All language subtitles for Move To Heaven S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,385 SEHA UNIVERSITY HOSPITAL 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,012 Hey, you! 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,596 Don't move, damn it! 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,393 Hey, come here, fuck! 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,645 Hey, come here! 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 Bring me morphine, targin, and fentanyl. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,899 Now, you fuckers! 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,277 -Don't move. -Take it easy, sir. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,988 The wound on your shoulder needs to be treated first. 10 00:00:30,071 --> 00:00:32,198 -I'm a doctor, so-- -Cut the crap. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,576 Bring me the drugs. Now! Stay still. 12 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 Okay, I'll give you the drugs, 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,830 -but let her go first. -I don't trust you! 14 00:00:44,794 --> 00:00:45,837 Don't move. 15 00:00:50,175 --> 00:00:52,927 When I approach you with this, you let her go, okay? 16 00:00:56,723 --> 00:00:57,640 Stay close. 17 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Stay still. 18 00:01:02,270 --> 00:01:03,188 Stay still. 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Fuck! Shit! 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,236 Let go, shit! 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,030 -Let go! -Calm down, sir! 22 00:01:12,864 --> 00:01:14,491 Let go! Damn it! 23 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Shit! 24 00:01:18,578 --> 00:01:20,246 Don't move! Stay still! 25 00:02:49,210 --> 00:02:51,087 He's a so-called human murder weapon. 26 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 He sent an opponent to the other side with one punch. 27 00:02:54,966 --> 00:02:56,217 A real monster. 28 00:02:57,677 --> 00:02:59,554 Geu-ru! Get away from him! 29 00:02:59,637 --> 00:03:01,222 You are in danger! 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,726 Get away from him, Geu-ru! You're in danger! 31 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Han Geu-ru! 32 00:04:05,912 --> 00:04:07,247 So you are a cop now, huh? 33 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 -You look good in the uniform. -Thank you. 34 00:04:11,668 --> 00:04:12,502 Na-mu. 35 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Come here. 36 00:04:16,339 --> 00:04:19,759 Hey, Jun-yeong was on patrol and came here to say hello. 37 00:04:20,635 --> 00:04:24,722 Anyway, you got the looks and manners. What a perfect guy you are. 38 00:04:25,932 --> 00:04:29,269 You're too kind. I was just in the area and saw you out here. 39 00:04:29,352 --> 00:04:32,063 So I just came by to say hello. 40 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 You can be straightforward with me. 41 00:04:34,357 --> 00:04:38,987 You wanted to check in on her, right? Since you two were kids, 42 00:04:39,070 --> 00:04:42,865 I knew you always admired Na-mu. Everyone in the neighborhood knows that. 43 00:04:43,908 --> 00:04:45,076 What? 44 00:04:45,159 --> 00:04:46,077 Wait a minute. 45 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 Are you guys being awkward with each other 46 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 just because you haven't met for a few years? 47 00:04:52,292 --> 00:04:53,293 Right? 48 00:04:53,376 --> 00:04:55,295 -Cut it out! -What? 49 00:04:55,795 --> 00:04:57,380 Actually, a few days ago-- 50 00:04:57,463 --> 00:05:01,175 Right, Park Jun-yeong! It's been ages, hasn't it? 51 00:05:01,259 --> 00:05:04,345 How long has it been? Maybe three years? 52 00:05:04,429 --> 00:05:06,139 -Right? That's right. -Three years? 53 00:05:07,307 --> 00:05:09,726 A rookie like you shouldn't be slacking off. 54 00:05:09,809 --> 00:05:13,771 I'm sure you must be super busy. Are you not? 55 00:05:13,855 --> 00:05:16,524 -Don't push me. I was about to go. -Jun-yeong. 56 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Visit us often, and bring your coworkers with you next time. 57 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 I'll be generous with food. 58 00:05:24,782 --> 00:05:26,868 -Thank you for the food. -Bye. 59 00:05:26,951 --> 00:05:27,785 Okay. 60 00:05:30,913 --> 00:05:33,875 It's a secret that I work with Geu-ru. I'll kill you if you talk. 61 00:05:33,958 --> 00:05:35,168 It depends on you. 62 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 -Ms. Oh! -Yes? 63 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 CHICKEN BOWL 64 00:05:41,799 --> 00:05:44,552 -I'll come by again. -Sure, have a good day. 65 00:05:57,315 --> 00:05:59,275 What? What do you want to say? 66 00:05:59,359 --> 00:06:01,778 Did it rain only in front of our restaurant? 67 00:06:02,653 --> 00:06:07,658 Dear Ms. Oh drooled over him so much that it's like there was a downpour here. 68 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 I'll take you home, Geu-ru. 69 00:06:11,287 --> 00:06:13,748 Taking him home? He lives right across from here! 70 00:06:13,831 --> 00:06:18,503 You think he can't find his way? Is that why you take him home every day? 71 00:06:18,586 --> 00:06:21,714 On top of that, you go over there three times a day, 72 00:06:21,798 --> 00:06:25,176 cook for him, and feed him as if you were his mom! 73 00:06:25,718 --> 00:06:28,179 Why don't you cook for your mom and dad? 74 00:06:28,262 --> 00:06:30,973 -You might be awarded by the UN. -Cut it out! 75 00:06:31,057 --> 00:06:32,475 -That's enough! -You little-- 76 00:06:32,558 --> 00:06:34,394 -Geu-ru, let's go. -Yoon Na-mu! 77 00:06:34,477 --> 00:06:36,187 Watch your mouth. I'm your mother! 78 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 Na-mu's mother, Na-mu doesn't cook for me at my house. 79 00:06:41,025 --> 00:06:42,026 What? 80 00:06:42,110 --> 00:06:45,279 My dad always cooked for us, and she only ate. 81 00:06:46,197 --> 00:06:48,866 And even now, she only eats what I prepare. 82 00:06:49,450 --> 00:06:50,952 I do all the dishes too. 83 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 She does nothing. She just sits there. 84 00:06:54,789 --> 00:06:57,208 So don't be mad, and don't fight with her. 85 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 This is Move to Heaven. 86 00:07:05,758 --> 00:07:07,718 Can you come right away? I'll pay more. 87 00:07:07,802 --> 00:07:10,054 -Sorry? -We're rather in a hurry. 88 00:07:10,638 --> 00:07:11,889 I see. 89 00:07:14,434 --> 00:07:17,979 This is Move to Heaven with love and care. How may I assist you? 90 00:07:21,023 --> 00:07:22,900 Yes, that can be arranged right away. 91 00:07:23,443 --> 00:07:24,694 Okay, thank you. 92 00:07:26,988 --> 00:07:28,156 It's an urgent request. 93 00:07:31,075 --> 00:07:32,660 Oh my! 94 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 Good grief. 95 00:07:35,037 --> 00:07:36,956 I can't believe we already have a fly. 96 00:07:39,500 --> 00:07:40,626 Let's get a bug spray. 97 00:08:09,655 --> 00:08:16,496 ONE VILLAGE TOWNHOUSE 98 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Discard everything 99 00:08:35,848 --> 00:08:38,684 except for his furniture and electronic devices. 100 00:08:39,977 --> 00:08:41,687 -You mean everything? -Yes, please. 101 00:08:42,271 --> 00:08:46,108 They said it'd hurt them more to see their son's belongings. 102 00:08:46,776 --> 00:08:47,902 Okay, I understand. 103 00:08:49,737 --> 00:08:50,905 Thank you for the work. 104 00:08:51,572 --> 00:08:52,448 No problem. 105 00:09:00,706 --> 00:09:01,624 Damn! 106 00:09:03,376 --> 00:09:04,877 I'm in charge of accounting. 107 00:09:04,961 --> 00:09:07,964 I counted them all. Don't you dare try to pocket any. 108 00:09:12,051 --> 00:09:14,637 Why were you in such a rush to clean out his things? 109 00:09:16,305 --> 00:09:18,182 Did you have to press me so hard? 110 00:09:18,933 --> 00:09:21,894 -I was going to do it eventually-- -Eventually? When? 111 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 I know you will never throw away even his old shirt. 112 00:09:27,817 --> 00:09:29,318 Don't use me as an excuse. 113 00:09:30,069 --> 00:09:33,364 You're doing this because you heard that person is coming back. 114 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 -You can start with the bedroom there. -Sure. 115 00:10:26,709 --> 00:10:27,627 Mr. Jung Soo-hyun, 116 00:10:29,712 --> 00:10:33,132 you passed away on May 12th, 2020. 117 00:10:34,634 --> 00:10:39,972 We're trauma cleaners from Move to Heaven. I'm Han-Geu-ru. 118 00:10:41,265 --> 00:10:42,642 Oh, I'm Yoon Na-mu. 119 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 I'm Cho Sang-gu. 120 00:10:46,979 --> 00:10:48,147 That's us. 121 00:10:48,230 --> 00:10:49,231 Now we'll begin 122 00:10:49,857 --> 00:10:53,402 to help you with your final move, Mr. Jung Soo-hyun. 123 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Uncle and Na-mu can start from here. 124 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Okay. 125 00:11:11,545 --> 00:11:14,131 DIPLOMA, JUNG SOO-HYUN 126 00:11:14,215 --> 00:11:15,883 So the dead guy was a doctor? 127 00:11:16,717 --> 00:11:19,053 He was such a young and good-looking doctor. 128 00:11:19,679 --> 00:11:21,972 And I heard he was their only son. 129 00:11:22,056 --> 00:11:24,266 His parents must be devastated. 130 00:11:24,350 --> 00:11:27,561 It's all lie when people say everyone is equal in death. 131 00:11:28,854 --> 00:11:32,525 It's better to be young, good-looking, and a doctor even when you're dead. 132 00:11:32,608 --> 00:11:34,485 because people treat you differently. 133 00:11:34,568 --> 00:11:35,945 That's not what I did! 134 00:11:37,863 --> 00:11:39,115 Are you sure about that? 135 00:11:41,409 --> 00:11:42,493 Such a shame. 136 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 You're right. 137 00:11:44,829 --> 00:11:46,330 I did, but I couldn't help it. 138 00:12:02,012 --> 00:12:04,473 EMERGENCY MEDICINE DR. JUNG SOO-HYUN 139 00:13:22,426 --> 00:13:25,387 We should've said yes if we had known he'd end up like this. 140 00:13:26,013 --> 00:13:27,014 He's my son. 141 00:13:27,097 --> 00:13:29,183 I never allow such things in my family! 142 00:13:29,266 --> 00:13:33,229 Do you still care about your reputation when our son is dead? 143 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 Well, excuse me. 144 00:13:42,696 --> 00:13:45,241 You're his family. You need to see this. 145 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 Do you know who this is? 146 00:13:59,797 --> 00:14:01,090 Why do you ask? 147 00:14:02,007 --> 00:14:05,344 The deceased left the letter for this person, so I must deliver it. 148 00:14:05,427 --> 00:14:08,013 That's not your business. Just do as you are told. 149 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 -Let's go. -No! 150 00:14:11,475 --> 00:14:13,018 No! 151 00:14:13,102 --> 00:14:14,144 It can't be! 152 00:14:16,939 --> 00:14:18,232 What? What's wrong? 153 00:14:18,315 --> 00:14:19,984 No! 154 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 Hey, what are you doing? 155 00:14:23,279 --> 00:14:25,030 You burned your hand! 156 00:14:26,156 --> 00:14:28,325 I know you are an idiot but not this much. 157 00:14:28,826 --> 00:14:31,537 You're human, not a robot. Why did you put it there? 158 00:14:31,620 --> 00:14:34,290 -Uncle Sang-gu! -You said he wasn't stupid. 159 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 You said he was darn smart. 160 00:14:36,125 --> 00:14:39,503 He should know better what'd happen if he puts his hand in the fire? 161 00:14:39,587 --> 00:14:41,130 Do you think he doesn't know? 162 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 It's all burnt! 163 00:14:44,884 --> 00:14:47,887 The heart Mr. Jung left for his loved one is gone. 164 00:14:47,970 --> 00:14:49,763 I need to give it to that person, 165 00:14:49,847 --> 00:14:52,558 so that they can read, but it's all gone now. 166 00:14:53,350 --> 00:14:55,519 Forget it. We need to treat your hand first. 167 00:14:56,145 --> 00:14:58,814 I can't just leave it here. I must take it with me. 168 00:14:58,898 --> 00:15:02,067 How are you going to do that? It's burnt to ashes. 169 00:15:08,699 --> 00:15:11,869 Staring at the ashes won't turn them back into a letter. 170 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 His parents must've had a reason to want everything gone. 171 00:15:19,126 --> 00:15:21,003 "It was his only wish." 172 00:15:23,505 --> 00:15:26,967 "We should've said yes if we had known he'd end up like this." 173 00:15:28,636 --> 00:15:32,389 "He's my son. I never allow such things in my family!" 174 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 -What's that? -That's what they said. 175 00:15:37,019 --> 00:15:40,314 I thought he works like a camera, but he can be a recorder too? 176 00:15:41,565 --> 00:15:43,192 Hey, it's a compliment. 177 00:15:45,861 --> 00:15:46,946 I got it. 178 00:15:47,488 --> 00:15:51,575 He had a lover but had to break up because his parents didn't approve. 179 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 And then, this sudden tragedy happened to this doctor. 180 00:15:54,745 --> 00:15:57,623 So it means you are going to look for a woman 181 00:15:57,706 --> 00:15:59,792 this doctor guy was in love with? 182 00:15:59,875 --> 00:16:01,043 Oh no. 183 00:16:01,126 --> 00:16:02,544 What do you mean by "you"? 184 00:16:02,628 --> 00:16:04,129 It should be "we." 185 00:16:04,213 --> 00:16:06,048 You also work for Move to Heaven. 186 00:16:06,131 --> 00:16:07,049 Man. 187 00:16:07,633 --> 00:16:10,928 Are we private detectives, not trauma cleaners? 188 00:16:11,011 --> 00:16:13,138 We find money and people, 189 00:16:13,222 --> 00:16:16,433 and now we deliver things? Why not feeding our clients too? 190 00:16:17,142 --> 00:16:19,103 Let me get this straight. 191 00:16:19,186 --> 00:16:22,064 To be exact, Geu-ru did all the work, not you. 192 00:16:22,147 --> 00:16:23,774 You just tagged along. 193 00:16:23,857 --> 00:16:26,235 That was because I didn't put my mind to it. 194 00:16:26,318 --> 00:16:29,405 Once I do, I can do everything he does, you know. 195 00:16:30,531 --> 00:16:32,741 Then do it. Try to find out who his lover is. 196 00:16:32,825 --> 00:16:35,327 If you find her, I'll eat my hat. 197 00:16:35,411 --> 00:16:38,122 Let's not eat anybody's hat. Instead, we'll have-- 198 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 A finger flick? 199 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 No way! 200 00:16:52,928 --> 00:16:56,515 Do you find this sort of thing scary? That's so unlike you. 201 00:16:56,598 --> 00:17:00,352 I'm not scared. I just think a finger flick is childish. 202 00:17:00,436 --> 00:17:02,271 Let's both bet 50,000 won instead. 203 00:17:03,397 --> 00:17:04,523 -50,000 won? -Yes. 204 00:17:05,649 --> 00:17:06,567 Don't back out. 205 00:17:07,693 --> 00:17:08,736 Okay. 206 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 Let's see what we have here. 207 00:17:14,575 --> 00:17:15,701 It's so obvious. 208 00:17:16,785 --> 00:17:19,621 I think she's a musician based on the flyers he kept. 209 00:17:20,497 --> 00:17:23,250 Classical music lovers always keep these things. 210 00:17:23,333 --> 00:17:25,919 He had a huge collection of albums at his house. 211 00:17:33,010 --> 00:17:35,345 -What's that? -It's an end pin stopper. 212 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 What's that for? 213 00:17:38,682 --> 00:17:41,894 It's used when cello players hold their instrument in place. 214 00:17:41,977 --> 00:17:43,145 Oh, I see. 215 00:17:44,188 --> 00:17:46,982 Then she might be a cellorist? 216 00:17:48,901 --> 00:17:51,278 "Cellorist"? Isn't it a cellist? 217 00:17:51,361 --> 00:17:52,738 Right, a cellist. 218 00:17:53,822 --> 00:17:55,741 Come on. I said a cellist! 219 00:18:20,307 --> 00:18:21,517 Cellists! 220 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 Here they are. 221 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 -This one! -Her! 222 00:18:30,150 --> 00:18:31,568 -It must be her. -Why? 223 00:18:31,652 --> 00:18:33,695 Look at her. They'd make a good couple. 224 00:18:33,779 --> 00:18:36,240 If you put it that way, she's better. 225 00:18:36,323 --> 00:18:39,409 -She's a match. -What? She'd be a better match. 226 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 FIRST CONCERT IN KOREA, MAY 16TH 227 00:18:41,203 --> 00:18:44,123 Mr. Jung was going to go to this concert tomorrow night. 228 00:18:45,332 --> 00:18:47,084 We can find her there. 229 00:18:52,047 --> 00:18:54,675 May 16th? Yes, it's tomorrow. 230 00:19:11,066 --> 00:19:13,318 FIRST BLANC'S FIRST CONCERT IN KOREA 231 00:19:13,402 --> 00:19:16,155 Performers are in rehearsal now, so you can't meet them. 232 00:19:16,238 --> 00:19:20,159 We're truly sorry, but this is extremely important. 233 00:19:20,242 --> 00:19:22,661 Why don't you contact them in person? 234 00:19:22,744 --> 00:19:26,540 I told you so many times. We don't know how to reach them. 235 00:19:26,623 --> 00:19:28,834 If we knew, why would we be asking you? 236 00:19:28,917 --> 00:19:31,253 I'm sorry, but there's nothing I can do. 237 00:19:32,171 --> 00:19:33,714 I have to use the restroom. 238 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 I have to use the restroom. 239 00:19:37,676 --> 00:19:38,969 And I have to go now. 240 00:19:41,054 --> 00:19:42,014 Gosh. 241 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 Every man for his own trade, they say. 242 00:19:46,727 --> 00:19:48,645 I'm not trading anything. 243 00:19:48,729 --> 00:19:50,314 I mean your restroom strategy. 244 00:19:50,397 --> 00:19:52,274 We're in here, thanks to your trick. 245 00:19:52,357 --> 00:19:53,567 It wasn't a trick. 246 00:19:53,650 --> 00:19:55,944 -What? -I really have to go now. 247 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 And it's urgent. 248 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Hey. 249 00:20:06,496 --> 00:20:07,706 Oh my. 250 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 Are you Kim So-mi? 251 00:20:17,799 --> 00:20:18,800 Excuse me. 252 00:20:19,384 --> 00:20:21,762 -Are you Jennifer Song? -Yes, I am. 253 00:20:21,845 --> 00:20:24,556 -Is Jung Soo-hyun your friend? -Who? No. 254 00:20:25,057 --> 00:20:27,768 Oh, he isn't? Sorry about that. 255 00:20:27,851 --> 00:20:29,686 Do you know Jung Soo-hyun? 256 00:20:29,770 --> 00:20:31,730 Jung-- No, I don't. 257 00:20:31,813 --> 00:20:32,689 -You don't? -No. 258 00:20:32,773 --> 00:20:33,774 -Sorry. -Really? 259 00:20:35,067 --> 00:20:36,109 Sorry about that. 260 00:20:38,528 --> 00:20:39,529 Oh man. 261 00:20:52,834 --> 00:20:53,752 Did you find her? 262 00:20:53,835 --> 00:20:56,129 No. I don't think I can find her. 263 00:20:56,213 --> 00:20:57,297 Maybe she isn't here. 264 00:21:08,100 --> 00:21:09,017 Well… 265 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 I mean… 266 00:21:12,896 --> 00:21:13,772 Well… 267 00:21:53,520 --> 00:21:55,105 I think we met with everyone. 268 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Hey! 269 00:21:58,650 --> 00:22:01,737 What took you so long? I thought you fell asleep in there. 270 00:22:01,820 --> 00:22:03,071 I found the lover. 271 00:22:03,155 --> 00:22:05,240 Yes, we also found them. 272 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 But all three of them said no. 273 00:22:07,409 --> 00:22:10,579 None of them was his lover. They didn't even know him. 274 00:22:10,662 --> 00:22:11,621 That can't be. 275 00:22:14,166 --> 00:22:16,335 His lover, a cellist, is right here. 276 00:22:18,962 --> 00:22:20,714 They said they don't know him. 277 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 The one Mr. Jung was in love with is… 278 00:22:26,303 --> 00:22:27,220 this person. 279 00:22:28,472 --> 00:22:30,307 Oh my. Are you sure? 280 00:22:31,350 --> 00:22:32,267 That one? 281 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Ian Park. 282 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 This is his lover. 283 00:22:52,371 --> 00:22:53,246 "Soo-hyun." 284 00:22:57,542 --> 00:23:00,462 -Let's keep the schedule as is. -Okay, then get some rest. 285 00:23:05,425 --> 00:23:06,551 Mr. Jung Soo-hyun. 286 00:23:11,223 --> 00:23:12,891 Do you know him? 287 00:23:16,895 --> 00:23:18,814 No, I don't know anybody by that name. 288 00:23:18,897 --> 00:23:20,732 I see. We're sorry. 289 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 Hey, we should go now. 290 00:23:23,527 --> 00:23:25,404 Are you sure you don't know him? 291 00:23:27,114 --> 00:23:28,156 Mr. Jung Soo-hyun? 292 00:23:35,288 --> 00:23:36,581 I used to know him, 293 00:23:38,250 --> 00:23:39,876 but he's a stranger to me now. 294 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 He has nothing to do with me. 295 00:23:44,089 --> 00:23:46,174 Let's get going, okay? Go. 296 00:23:46,258 --> 00:23:47,592 I don't understand. 297 00:23:49,886 --> 00:23:53,306 How can a person you used to know turn back to a stranger? 298 00:23:56,810 --> 00:24:01,565 When you live in the world, you'll meet complicated and delicate situations. 299 00:24:01,648 --> 00:24:04,109 I will explain it when we get home. 300 00:24:04,192 --> 00:24:05,485 What are you playing at? 301 00:24:10,115 --> 00:24:14,411 What's that got to do with you if I knew Jung Soo-hyun or not? 302 00:24:17,706 --> 00:24:19,082 Mr. Jung Soo-hyun 303 00:24:19,166 --> 00:24:22,335 passed away on May 12th, 2020. 304 00:24:25,255 --> 00:24:27,048 What do you mean-- 305 00:24:31,386 --> 00:24:32,429 Hey! 306 00:24:33,013 --> 00:24:36,850 I said we should get going. Look at the time. We're late. 307 00:24:36,933 --> 00:24:38,101 -Let's go now. -Go. 308 00:24:38,185 --> 00:24:40,729 -I'm sorry. -Sorry. Move now. 309 00:24:41,563 --> 00:24:43,023 Hurry up now. 310 00:25:05,128 --> 00:25:08,131 Your call cannot be connected. Please leave a message-- 311 00:25:15,847 --> 00:25:16,723 Hello? 312 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Well, actually, 313 00:25:20,185 --> 00:25:22,604 can I talk to Dr. Jung Soo-hyun from the ER? 314 00:25:33,573 --> 00:25:34,616 Goodness. 315 00:25:34,699 --> 00:25:38,119 You can't just drop the bomb like that without any buffer. 316 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 It's all over now. Let's just go. 317 00:25:41,748 --> 00:25:44,751 Now that we're here, why not staying for the concert? 318 00:25:44,834 --> 00:25:46,920 You want to stay for this kind of music? 319 00:25:47,587 --> 00:25:50,757 Next door, your music taste doesn't suit you. 320 00:25:51,508 --> 00:25:54,511 What are you talking about? I love classical music. 321 00:25:54,594 --> 00:25:55,595 As if! 322 00:25:56,888 --> 00:25:58,890 We can't give this to him now. 323 00:25:58,974 --> 00:26:00,850 We must give it after the concert. 324 00:26:00,934 --> 00:26:01,851 What? 325 00:26:02,686 --> 00:26:05,355 He said he had nothing to do with him, 326 00:26:05,438 --> 00:26:06,565 dead or alive. 327 00:26:06,648 --> 00:26:08,733 Mr. Jung wanted to give it to him. 328 00:26:08,817 --> 00:26:10,986 And it's our job to do so on his behalf. 329 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 Are you saying we should stay for the concert? 330 00:26:14,990 --> 00:26:17,409 Not for me. You guys go ahead without me. 331 00:26:17,492 --> 00:26:19,995 Yeah! Ian is gone! 332 00:26:20,078 --> 00:26:22,080 Report to the police first. 333 00:26:22,163 --> 00:26:23,290 We must find him now. 334 00:26:23,915 --> 00:26:26,626 The concert? We need to find him to have one! 335 00:26:32,674 --> 00:26:34,593 Did I hear it right? 336 00:26:35,260 --> 00:26:36,678 Ian is gone? 337 00:26:37,637 --> 00:26:40,807 Why did he act like this? He said he didn't know Mr. Jung. 338 00:26:41,683 --> 00:26:42,642 We must find him. 339 00:26:43,768 --> 00:26:45,145 Hey, Geu-ru! 340 00:26:45,687 --> 00:26:47,022 -Geu-ru. -Gosh, darn it. 341 00:26:54,988 --> 00:26:56,865 A DOCTOR KILLED BY A PATIENT'S ATTACK 342 00:27:04,581 --> 00:27:08,209 He must be in shock by the news that his lover is dead. 343 00:27:08,793 --> 00:27:10,128 If I were him, 344 00:27:10,629 --> 00:27:14,758 I'd go to a meaningful place where we shared a happy memory. 345 00:27:15,592 --> 00:27:16,843 "A happy memory"? 346 00:27:16,926 --> 00:27:18,511 But how would we know that? 347 00:27:19,929 --> 00:27:22,307 Think! I got it! 348 00:27:24,059 --> 00:27:26,019 -The place where they first met? -Huh? 349 00:27:31,441 --> 00:27:34,527 -It could be some kind of concert hall. -A concert hall? 350 00:27:35,737 --> 00:27:37,155 There are so many. 351 00:27:37,781 --> 00:27:38,740 What about a club? 352 00:27:39,574 --> 00:27:43,119 You're joking, right? Would you go to a club in this situation? 353 00:27:43,203 --> 00:27:45,413 -Well, I might-- -No, that's wrong. 354 00:27:46,247 --> 00:27:47,123 Sorry? 355 00:27:47,207 --> 00:27:49,334 The place where Mr. Jung first met him is-- 356 00:27:57,509 --> 00:28:02,597 SEHA UNIVERSITY HOSPITAL 357 00:28:36,256 --> 00:28:40,802 IN REMEMBRANCE OF DOCTOR JUNG SOO-HYUN 358 00:28:43,096 --> 00:28:46,641 CHRISTMAS DAY, ONE YEAR AGO 359 00:28:47,142 --> 00:28:48,184 Shoot. 360 00:28:52,105 --> 00:28:53,523 I knew it. 361 00:28:54,023 --> 00:28:55,525 Why? What's going on? 362 00:28:55,608 --> 00:29:00,113 We made a bet on whether you'd be on duty again this Christmas. 363 00:29:01,156 --> 00:29:04,200 Wow, you're so predictable that we all can see you through. 364 00:29:04,284 --> 00:29:05,326 You are no fun. 365 00:29:05,410 --> 00:29:07,412 I'm sorry for being so predictable. 366 00:29:08,705 --> 00:29:10,874 Incoming patients from a traffic accident. 367 00:29:11,541 --> 00:29:12,417 This way. 368 00:29:13,376 --> 00:29:15,462 -What do we have here? -TA, unconscious, 369 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 15 minutes of travel time. 370 00:29:17,172 --> 00:29:20,008 -Check his vitals and prepare to intubate. -Yes, Doctor. 371 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 His leg is bleeding excessively. 372 00:29:22,427 --> 00:29:24,053 I'll take it from here. 373 00:29:38,151 --> 00:29:39,360 Be quiet! 374 00:30:24,489 --> 00:30:25,657 You can speak Korean. 375 00:30:27,992 --> 00:30:29,285 How are you feeling? 376 00:30:29,369 --> 00:30:30,578 Not too bad. 377 00:30:31,287 --> 00:30:34,123 The instrument you valued over your life seems fine too. 378 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 Thanks to a scary doctor. 379 00:30:42,590 --> 00:30:44,133 Could you play me something? 380 00:32:00,960 --> 00:32:04,797 Soo-hyun, eating ice cream in winter is making my hands cold. 381 00:32:07,175 --> 00:32:08,426 What's wrong with you? 382 00:32:10,428 --> 00:32:12,430 -People can see us. -No one cares. 383 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 -They're watching us. -No one is. 384 00:32:27,987 --> 00:32:28,947 I'm good. 385 00:32:31,741 --> 00:32:32,951 Watch the movie. 386 00:32:42,669 --> 00:32:44,379 Be quiet, and watch the movie. 387 00:33:08,569 --> 00:33:10,321 Hand me my phone, please. 388 00:33:21,374 --> 00:33:22,250 What's this? 389 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 You got in? 390 00:33:30,758 --> 00:33:31,926 Why didn't you tell me? 391 00:33:32,010 --> 00:33:33,761 I haven't decided yet. 392 00:33:33,845 --> 00:33:36,723 What do you mean? It's San Francisco we're talking about. 393 00:33:36,806 --> 00:33:38,016 You must go. 394 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 -But-- -When shall we leave? 395 00:33:41,394 --> 00:33:43,146 I need to apply for leave. 396 00:33:44,063 --> 00:33:46,607 My chief will be flipping out, 397 00:33:47,358 --> 00:33:51,279 but I can take at least two months off from all the vacation days I never used. 398 00:33:53,406 --> 00:33:55,491 -Really? -Of course. 399 00:33:56,284 --> 00:33:59,037 What shall we do first? The weather is good, right? 400 00:33:59,120 --> 00:34:01,914 I've always wanted to go to the Golden Gate Bridge. 401 00:34:01,998 --> 00:34:04,709 Is the food good? The weather is nice, right? 402 00:34:04,792 --> 00:34:06,669 And what else should we do? 403 00:34:08,671 --> 00:34:10,423 Do I sound too much like a tourist? 404 00:34:13,426 --> 00:34:14,844 Are you sure you want to go? 405 00:34:19,849 --> 00:34:21,059 You think I'm faking? 406 00:34:22,977 --> 00:34:24,771 Let's go, Soo-hyun. 407 00:34:25,646 --> 00:34:27,273 And do whatever you want to do. 408 00:34:28,524 --> 00:34:30,860 If you're happy, that makes me happy too. 409 00:34:31,819 --> 00:34:32,737 So, we should go. 410 00:34:35,073 --> 00:34:36,074 That's great. 411 00:35:19,325 --> 00:35:21,077 Soo-hyun, you are early. 412 00:35:21,953 --> 00:35:23,204 Let's go. 413 00:35:23,287 --> 00:35:24,872 -Ian. -Yes? 414 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 What's going on? Did you check in already? 415 00:35:38,136 --> 00:35:39,178 Soo-hyun… 416 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 you aren't coming, are you? 417 00:35:46,435 --> 00:35:48,146 Okay, I won't go either, then. 418 00:35:48,771 --> 00:35:50,022 Nonsense. 419 00:35:51,232 --> 00:35:53,276 It's the opportunity you've longed for. 420 00:35:55,903 --> 00:35:56,779 Soo-hyun. 421 00:35:58,531 --> 00:36:00,032 Your parents will never change 422 00:36:00,825 --> 00:36:03,327 no matter how much time you give them. 423 00:36:05,329 --> 00:36:06,164 I know. 424 00:36:08,708 --> 00:36:10,001 That's why I decided 425 00:36:11,460 --> 00:36:12,879 to get married as they wish. 426 00:36:15,214 --> 00:36:16,632 Soo-hyun, don't be funny. 427 00:36:18,593 --> 00:36:20,303 So, go to San Francisco. 428 00:36:21,345 --> 00:36:22,305 Go there… 429 00:36:25,308 --> 00:36:26,225 and be happy. 430 00:36:29,896 --> 00:36:31,189 Hey, hang on a second. 431 00:36:31,856 --> 00:36:33,774 Seriously, why are you doing this? 432 00:36:33,858 --> 00:36:34,984 This is who I am. 433 00:36:35,735 --> 00:36:36,944 A coward with no guts. 434 00:36:37,028 --> 00:36:37,904 You know, 435 00:36:39,614 --> 00:36:42,950 I deluded myself into thinking that I could change after I met you. 436 00:36:49,582 --> 00:36:50,917 Then tell me the truth. 437 00:36:53,461 --> 00:36:54,795 Did you ever love me? 438 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Answer me. 439 00:37:06,057 --> 00:37:07,099 Tell me. 440 00:37:09,018 --> 00:37:11,270 Say something, anything, Soo-hyun! 441 00:37:29,956 --> 00:37:31,582 I shouldn't have loved you. 442 00:37:36,128 --> 00:37:37,380 I shouldn't have run into 443 00:37:38,839 --> 00:37:40,758 someone like you from the first place. 444 00:37:43,636 --> 00:37:44,720 Jung Soo-hyun. 445 00:37:45,638 --> 00:37:47,932 From now on, you and I are 446 00:37:49,767 --> 00:37:51,519 complete strangers. 447 00:37:58,234 --> 00:37:59,068 Goodbye. 448 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 I didn't mean it. 449 00:38:28,431 --> 00:38:30,182 I'm so sorry. 450 00:38:49,493 --> 00:38:50,328 Over there! 451 00:38:57,710 --> 00:38:58,544 Ian? 452 00:39:03,716 --> 00:39:05,676 I know it must be hard on you, 453 00:39:05,760 --> 00:39:08,220 but you should calm down and get back to the hall. 454 00:39:09,138 --> 00:39:11,724 Mr. Jung wouldn't have wanted you to be like this. 455 00:39:19,732 --> 00:39:21,734 Who are you people? 456 00:39:22,651 --> 00:39:26,530 We're trauma cleaners for Mr. Jung Soo-hyun. 457 00:39:30,826 --> 00:39:31,869 Trauma cleaners? 458 00:39:32,745 --> 00:39:35,915 I found the letter Mr. Jung wrote for his lover. 459 00:39:38,918 --> 00:39:40,586 But it's gone now. 460 00:39:41,504 --> 00:39:43,214 His father burned it. 461 00:40:02,525 --> 00:40:04,944 But not everything is lost. 462 00:40:22,545 --> 00:40:25,714 Mr. Jung planned to go to San Francisco the day after tomorrow. 463 00:40:40,563 --> 00:40:41,730 It was in there. 464 00:40:42,523 --> 00:40:43,774 I mean Mr. Jung's letter. 465 00:41:08,257 --> 00:41:12,178 "Since I met you, for the first time, I want to live for tomorrow." 466 00:41:12,261 --> 00:41:16,307 "I want to be a braver man than I was yesterday all because of you." 467 00:41:25,274 --> 00:41:28,569 Since I met you, for the first time, I want to live for tomorrow. 468 00:41:31,822 --> 00:41:35,201 I want to be a braver man than I was yesterday all because of you. 469 00:41:46,420 --> 00:41:48,547 I don't want to hide anymore like a coward. 470 00:41:51,675 --> 00:41:54,470 I'll never let go of your hand till I die. 471 00:41:58,140 --> 00:42:01,227 I, Jung Soo-hyun, will take you as my partner in life 472 00:42:01,310 --> 00:42:03,771 to cherish and love you forever. 473 00:42:06,398 --> 00:42:09,610 I wanted to say this when I first met you at the hospital. 474 00:42:11,946 --> 00:42:13,072 Sorry it took long. 475 00:42:14,907 --> 00:42:15,783 I love you. 476 00:46:05,095 --> 00:46:06,180 You've completed it. 477 00:46:08,182 --> 00:46:10,267 Why? Is something wrong? 478 00:46:12,186 --> 00:46:14,730 I solved the puzzle, but I still don't get it. 479 00:46:15,397 --> 00:46:18,025 -About what? -Mr. Jung was a good man. 480 00:46:18,942 --> 00:46:20,611 Mr. Ian is a nice man. 481 00:46:20,694 --> 00:46:24,823 But I don't understand why his parents were against their love. 482 00:46:26,700 --> 00:46:32,080 I guess they were ashamed their son didn't have a conventional love. 483 00:46:32,664 --> 00:46:36,668 It's a shame when you aren't capable of loving, not when in love, isn't it? 484 00:46:36,752 --> 00:46:41,757 I heard parents are bound to get worried when their kids are different from others. 485 00:46:43,425 --> 00:46:47,221 I believe your dad was also worried sick about you. 486 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 That's not true! 487 00:46:49,932 --> 00:46:52,684 My dad was never ashamed of me. 488 00:46:53,769 --> 00:46:54,937 How would you know? 489 00:46:56,396 --> 00:46:58,482 When kids teased me when I didn't talk, 490 00:46:59,358 --> 00:47:02,945 or when I couldn't go to school because I talked too much in class, 491 00:47:03,487 --> 00:47:05,280 he always told me not to worry. 492 00:47:06,198 --> 00:47:08,909 He told me I was just different, not wrong. 493 00:47:08,992 --> 00:47:11,495 That he wasn't ashamed because I did nothing wrong. 494 00:47:15,749 --> 00:47:17,209 I envy Mr. Ian. 495 00:47:20,712 --> 00:47:23,674 Dad must've had tons of stuff to tell me, 496 00:47:24,967 --> 00:47:26,885 but I never got to hear any of it. 497 00:47:28,595 --> 00:47:31,306 Mr. Ian heard from Mr. Jung and got the present. 498 00:47:32,432 --> 00:47:34,309 He can now remember him for long. 499 00:47:36,311 --> 00:47:37,437 That's why I envy him. 500 00:47:52,494 --> 00:47:54,830 MURDERER, HUMAN WEAPON 501 00:47:56,373 --> 00:47:59,501 THE LEGENDARY NIGHTMARE 502 00:48:07,134 --> 00:48:09,303 Sang-gu, I have something to tell you. 503 00:48:10,679 --> 00:48:11,847 Yes? What is it? 504 00:48:12,848 --> 00:48:16,351 It's not a big deal, but I'll fill you in on the details later. 505 00:48:50,677 --> 00:48:53,680 JASEONG NURSING CARE CENTER 506 00:48:53,764 --> 00:48:55,974 SAFETY REGULATIONS FOR PATIENTS AND GUARDIANS 507 00:49:25,921 --> 00:49:27,172 Get up, you asshole. 508 00:49:27,965 --> 00:49:29,341 Can't you hear me? 509 00:49:30,092 --> 00:49:31,385 Get up now. 510 00:49:33,220 --> 00:49:36,264 How can you fucking sleep when your enemy stands 511 00:49:36,807 --> 00:49:37,933 right in front of you? 512 00:49:39,893 --> 00:49:40,894 Get up. 513 00:49:42,229 --> 00:49:44,481 Get up, and kill your freaking enemy now. 514 00:54:00,237 --> 00:54:04,574 Subtitle translation by: Jean S. Kim 34586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.