All language subtitles for Move To Heaven S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,929 --> 00:00:13,763 Goodness. 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,518 Good grief. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,900 Ms. Lee Yeong-sun 4 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 came by the bank around the same time every day 5 00:00:29,696 --> 00:00:32,532 and withdrew a brand-new 50,000-won bill. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,164 She had her bankbook, ID, and stamp and asked to withdraw 50,000 won, 7 00:00:39,914 --> 00:00:42,584 so everyone at the bank knew her. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,337 She hasn't come last few weeks, 9 00:00:47,130 --> 00:00:50,341 so we thought she must have fallen ill. 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,345 This is between us, but she seemed to have dementia. 11 00:00:54,429 --> 00:00:57,724 She couldn't remember a thing and always repeated what she said. 12 00:00:59,350 --> 00:01:02,187 Also, she made a call every day. 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,273 I let her use the phone over there. 14 00:01:05,774 --> 00:01:07,192 She said nothing on the phone. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,985 She just hung up quickly and left. 16 00:01:12,906 --> 00:01:13,740 Hey. 17 00:01:16,868 --> 00:01:20,080 Kid, what on earth are you doing now? 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,549 -I got it now. -Got what? 19 00:01:32,675 --> 00:01:34,552 Come on. What? 20 00:01:36,513 --> 00:01:37,806 May I have some? 21 00:01:38,556 --> 00:01:39,974 Of course, go ahead. 22 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 Geu-ru. 23 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Man-- 24 00:01:48,108 --> 00:01:49,025 What the-- 25 00:01:53,905 --> 00:01:55,073 Where did he go? 26 00:01:55,698 --> 00:01:57,158 Darn that little punk. 27 00:02:27,605 --> 00:02:29,732 Still, how could you come home without him? 28 00:02:29,816 --> 00:02:33,153 I waited near the bank over an hour. What could I do more? 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,866 However stupid he is, he'd know the way home. 30 00:02:37,949 --> 00:02:39,367 Who are you calling stupid? 31 00:02:39,450 --> 00:02:42,245 Geu-ru is not stupid. He's special. 32 00:02:42,328 --> 00:02:45,123 Then you got nothing to worry about. 33 00:02:45,206 --> 00:02:47,917 Wow, who is stupid here, really? 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Being special in this world can put you at risk. 35 00:02:51,337 --> 00:02:55,800 Like being especially nice, innocent, genuine, etcetera. 36 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Don't you know that? 37 00:02:59,470 --> 00:03:03,308 I know it's especially terrifying to have a friend like you. 38 00:03:04,726 --> 00:03:05,810 Whatever. 39 00:03:06,394 --> 00:03:08,688 Why doesn't he answer the phone? 40 00:03:08,771 --> 00:03:10,106 -Han Geu-ru! -Yes! 41 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 -You punk! -Geu-ru! 42 00:03:14,110 --> 00:03:15,737 Where did you go after the bank? 43 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Why didn't you answer your phone? 44 00:03:18,573 --> 00:03:20,200 My phone died. 45 00:03:20,700 --> 00:03:23,328 Keeping the map app on makes the battery die quickly. 46 00:03:23,411 --> 00:03:25,622 So I need to take extra batteries tomorrow. 47 00:03:25,705 --> 00:03:27,790 Tomorrow? Where are you going? 48 00:03:27,874 --> 00:03:30,960 I must see Ms. Lee Yeong-sun's family again. 49 00:03:32,086 --> 00:03:36,549 Her son called again and nagged me about the money. 50 00:03:37,634 --> 00:03:39,886 I have things to give to them. 51 00:03:39,969 --> 00:03:42,305 He said he wanted nothing but the money. 52 00:03:43,181 --> 00:03:46,184 Give it to me. I'll hand it over and be done with it. 53 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 -I need to do that in person. -Aw, man. 54 00:03:49,771 --> 00:03:55,151 You mean you have things to give them in person besides the money? 55 00:03:55,860 --> 00:03:58,404 -That's right. -Must you do that in person? 56 00:03:59,155 --> 00:04:02,951 It's the policy of Move to Heaven, and we need to follow the policy. 57 00:04:08,164 --> 00:04:11,042 See that? Now nothing can stop him. 58 00:04:11,125 --> 00:04:12,418 That's nonsense! 59 00:04:14,128 --> 00:04:15,713 You still don't get it, do you? 60 00:04:16,839 --> 00:04:19,717 You make a call and make sure they'll meet him. 61 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Whatever. 62 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 If you're worried that much, you call them. 63 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 I was going to join Move to Heaven, starting tomorrow anyway. 64 00:04:32,730 --> 00:04:35,108 What did you say you'd do? Cleaning corpses? 65 00:04:35,191 --> 00:04:37,735 Are you out of your mind? Cleaning corpses? 66 00:04:37,819 --> 00:04:40,238 I've been telling you it's trauma cleaning! 67 00:04:40,321 --> 00:04:41,614 There aren't any bodies! 68 00:04:41,698 --> 00:04:45,034 We clean a house of the deceased, not a body! 69 00:04:45,118 --> 00:04:47,829 -Whatever! The same difference! -Darn it. 70 00:04:47,912 --> 00:04:49,998 Why the heck do you want to do that? 71 00:04:50,081 --> 00:04:51,708 Come on, I can't believe it. 72 00:04:51,791 --> 00:04:53,334 Of all the houses here, 73 00:04:53,418 --> 00:04:56,546 they have to live across from us and do that kind of work? 74 00:04:56,629 --> 00:04:58,506 I've barely put up with them. 75 00:04:58,589 --> 00:05:01,551 Plus, now Geu-ru lost his father. 76 00:05:01,634 --> 00:05:04,721 What makes him think he can run the business without him? 77 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 The world isn't as easy as you think. Tell him to lie low and live quietly! 78 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 Geu-ru isn't a criminal! Why should he lie low? 79 00:05:11,894 --> 00:05:13,021 Honey! 80 00:05:13,104 --> 00:05:14,897 Come look at your daughter. 81 00:05:14,981 --> 00:05:17,317 -Are you taking his side? -Baby. 82 00:05:17,400 --> 00:05:20,486 -Let me talk to her. Get inside, baby. -Are you going insane? 83 00:05:20,570 --> 00:05:23,323 -Who does she take after-- -Please get inside. 84 00:05:23,406 --> 00:05:25,742 I'll make sure I put an end to this today! 85 00:05:28,786 --> 00:05:29,662 Goodness! 86 00:05:33,833 --> 00:05:36,461 Dad, try to put yourself in Geu-ru's shoes. 87 00:05:36,544 --> 00:05:39,964 He suddenly lost his dad, and a so-called uncle has come in. 88 00:05:40,757 --> 00:05:43,259 If I were in that situation, how would you feel? 89 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 I know. I understand how you feel-- 90 00:05:45,720 --> 00:05:48,639 It's not like I'll work there for good. Just for a while. 91 00:05:48,723 --> 00:05:51,309 I'll help him only for three months! 92 00:05:51,392 --> 00:05:53,895 No more or less. Just for three months, please. 93 00:05:57,357 --> 00:05:59,692 Let's keep this a secret from your mom. 94 00:06:00,276 --> 00:06:02,528 If she finds out, I can cover for you no more. 95 00:06:03,404 --> 00:06:05,531 Okay. Don't worry. I'll be cautious. 96 00:06:06,032 --> 00:06:07,492 Okay? You're the best dad. 97 00:06:10,203 --> 00:06:11,829 No! 98 00:06:11,913 --> 00:06:13,581 It's not here! 99 00:06:14,707 --> 00:06:15,792 -It's not here! -What? 100 00:06:18,086 --> 00:06:19,212 Is it here? 101 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 No, it isn't. 102 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 It's not here. 103 00:06:25,093 --> 00:06:28,054 -It's not here either. -What's wrong? Is the house on fire? 104 00:06:28,888 --> 00:06:30,598 -What's going on? -It's not here. 105 00:06:30,681 --> 00:06:33,810 It's not here. I've looked everywhere, but it's not here. 106 00:06:34,435 --> 00:06:36,187 -What? -I surely put it there, 107 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 so it should be there. 108 00:06:37,647 --> 00:06:40,817 -But it's not. -What's missing that you go nuts over? 109 00:06:43,111 --> 00:06:44,529 -The heart. -What? 110 00:06:44,821 --> 00:06:47,824 Ms. Lee Yeong-sun's heart is in that box. 111 00:06:47,907 --> 00:06:49,784 I have to give it to her family, 112 00:06:49,867 --> 00:06:51,994 but I can't do that without the box. 113 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 Her heart is gone! 114 00:06:54,914 --> 00:06:56,707 -I lost the heart. -Hey! 115 00:06:56,791 --> 00:06:58,918 -I shouldn't have lost it. -Stop it! 116 00:06:59,001 --> 00:07:00,711 -Cut it out! -I shouldn't-- 117 00:07:00,795 --> 00:07:03,381 You little punk, I told you to stop, didn't I? 118 00:07:03,464 --> 00:07:05,216 -I can't believe it. -Don't! 119 00:07:07,301 --> 00:07:09,887 Next door, come here and stop him. 120 00:07:09,971 --> 00:07:11,305 What are you doing? 121 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 Let him go! 122 00:07:13,182 --> 00:07:15,309 -Let him go now! -Next door, what's wrong? 123 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 I knew it! 124 00:07:21,858 --> 00:07:24,110 You're hurting him already in just a few days? 125 00:07:24,193 --> 00:07:27,572 You knew he couldn't fight back, so you've abused him like this? 126 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 How dare you lay a hand on him? 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,744 Stay right there. I'm reporting you to the police for assault. 128 00:07:33,828 --> 00:07:35,705 I didn't abuse him! 129 00:07:35,788 --> 00:07:37,081 And assault? 130 00:07:37,165 --> 00:07:40,251 Look! This is assault. That wasn't! 131 00:07:40,334 --> 00:07:43,421 Geu-ru, are you okay? Did he hit you? 132 00:07:43,504 --> 00:07:46,340 -I lost the box. The box is gone! -What? 133 00:07:46,424 --> 00:07:48,468 -The box is gone! -Don't do it! 134 00:07:48,551 --> 00:07:50,386 -Please stop. -What a nutjob! 135 00:07:51,637 --> 00:07:54,682 He's making a darn fuss over finding some kind of box. 136 00:07:54,765 --> 00:07:56,559 So I was trying to stop him. 137 00:07:56,642 --> 00:07:58,686 Gosh, what the heck is wrong with you? 138 00:07:58,769 --> 00:08:00,188 Oh no! 139 00:08:00,271 --> 00:08:03,107 Hey! Just cut it out, darn it! 140 00:08:03,191 --> 00:08:04,275 A box? What box? 141 00:08:05,776 --> 00:08:08,821 It's the yellow box from Ms. Lee Yeong-sun's house. 142 00:08:08,905 --> 00:08:12,200 35 cm in width, 25 cm in length, and 20 cm in height. 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,621 You mean a yellow box with "Move to Heaven" written on the lid? 144 00:08:18,831 --> 00:08:21,125 I put it in our van, but it's gone. 145 00:08:21,209 --> 00:08:23,252 The box can't move on its own. 146 00:08:23,920 --> 00:08:26,506 -The impossible has happened! -Don't! 147 00:08:26,589 --> 00:08:28,424 Why are you looking for it? 148 00:08:28,508 --> 00:08:31,469 It's the garbage even the family didn't want. 149 00:08:32,178 --> 00:08:34,555 It's not garbage. It's absolutely necessary. 150 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 Hey, where are you going? 151 00:08:39,644 --> 00:08:41,938 There's only one way the box could be missing. 152 00:08:43,814 --> 00:08:45,733 It must've fallen off on the way home. 153 00:08:46,317 --> 00:08:47,276 So, 154 00:08:47,360 --> 00:08:52,031 if I retrace our way from Ms. Lee's house, I may find it. 155 00:08:53,032 --> 00:08:55,451 Are you saying you go looking for it now? 156 00:08:56,410 --> 00:08:57,370 I must leave now. 157 00:08:57,453 --> 00:08:59,080 Kid, are you out of your mind? 158 00:08:59,872 --> 00:09:01,874 Someone must've taken it already. 159 00:09:01,958 --> 00:09:04,335 Even if you went there, it'd be gone already. 160 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 So, you know, 161 00:09:06,837 --> 00:09:07,964 just give up. 162 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 People with Asperger's syndrome don't know how to give up. 163 00:09:12,301 --> 00:09:14,845 Once he is fixated on something, he must do it. 164 00:09:14,929 --> 00:09:16,556 What nonsense. 165 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Geu-ru, I'll go with you, okay? 166 00:09:24,313 --> 00:09:26,148 Don't go. You won't find it there. 167 00:09:26,899 --> 00:09:30,194 -How do you know? -How do you know, Uncle? 168 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 I just know. 169 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 -Uncle Sang-gu! -Uncle! 170 00:09:33,239 --> 00:09:35,241 I know because I tossed it away! 171 00:09:35,950 --> 00:09:37,285 -Pardon? -Pardon? 172 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 Wow, you sure are good at causing trouble. 173 00:09:42,540 --> 00:09:46,502 Her family said it was garbage, so I just 174 00:09:47,086 --> 00:09:49,171 naturally disposed of it. 175 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 Man, I can't believe this. 176 00:09:53,509 --> 00:09:55,511 A box? What box? 177 00:09:56,262 --> 00:09:57,638 You mean the yellow one? 178 00:09:57,722 --> 00:09:59,974 That's the one. Have you seen it? 179 00:10:00,057 --> 00:10:01,684 Yeah, I've been wondering 180 00:10:01,767 --> 00:10:06,439 how it ended up on my truck since Mr. Han took special care of it. 181 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 -So, you didn't throw it away, right? -You shouldn't do that! 182 00:10:10,776 --> 00:10:15,197 I shouldn't? Man, I'm just returning from a dumpsite. 183 00:10:16,324 --> 00:10:18,200 No! 184 00:10:26,208 --> 00:10:27,585 Shit! 185 00:10:39,013 --> 00:10:41,349 This is downright crazy! 186 00:10:42,099 --> 00:10:45,269 I can't believe we're rummaging through garbage to find garbage. 187 00:10:46,062 --> 00:10:48,856 -Darn it. -He said it's not garbage. 188 00:10:49,649 --> 00:10:52,985 I don't know exactly, but it seems like a special box 189 00:10:53,069 --> 00:10:56,280 where Uncle Jeong-u put items that he couldn't just throw away. 190 00:10:57,073 --> 00:10:57,948 She's right. 191 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 Mr. Han never gave me that box. 192 00:11:01,452 --> 00:11:03,579 He said he later burned it separately. 193 00:11:04,288 --> 00:11:06,749 Geu-ru wants to do things the way his father did. 194 00:11:08,000 --> 00:11:10,711 So it's garbage after all if you burn it later. 195 00:11:10,795 --> 00:11:13,589 And even the family didn't want it. 196 00:11:13,673 --> 00:11:17,093 Why do we have to go through so much trouble? I can't believe it. 197 00:11:17,843 --> 00:11:21,389 Do you really not know who has caused all this? 198 00:11:21,472 --> 00:11:23,891 What a nerve! Super brazen for real! 199 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Man, it hurts! 200 00:11:26,102 --> 00:11:26,936 Still, 201 00:11:28,020 --> 00:11:31,816 it's good that I tossed it out today, not yesterday. 202 00:11:31,899 --> 00:11:35,319 Otherwise, we'd dig into this mountain for four days non-stop. 203 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Oh boy. 204 00:11:40,408 --> 00:11:41,325 Goodness. 205 00:11:44,912 --> 00:11:46,956 Man, I can't believe this is happening. 206 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 This is totally insane. 207 00:12:01,262 --> 00:12:02,179 Shit. 208 00:12:04,890 --> 00:12:06,809 Han Jeong-u, are you happy now? 209 00:12:07,601 --> 00:12:09,311 Darn it! 210 00:12:16,444 --> 00:12:17,361 Damn it! 211 00:12:18,529 --> 00:12:19,947 Fuck this! Ouch! 212 00:12:21,449 --> 00:12:22,450 Man. 213 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 My back. 214 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 MOVE TO HEAVEN 215 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 I-- I found it. 216 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 I found it! 217 00:12:35,880 --> 00:12:37,047 Right here! 218 00:12:40,885 --> 00:12:41,927 -Found it! -That's-- 219 00:12:42,845 --> 00:12:43,721 I found it! 220 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 I'll carry it for you. 221 00:13:06,952 --> 00:13:09,497 KOREA FEDERATION OF COMMUNITY CREDIT COOPERATIVES 222 00:13:09,580 --> 00:13:13,167 You could've just sent the money. Why do I have to be here too? 223 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Is this it? 224 00:13:17,087 --> 00:13:20,424 If she had this much in cash, she must've spent loads of money. 225 00:13:21,842 --> 00:13:22,885 What's this? 226 00:13:22,968 --> 00:13:24,053 That's not true. 227 00:13:24,136 --> 00:13:27,389 Ms. Lee Yeong-sun did not spend the money. 228 00:13:27,473 --> 00:13:30,309 -What? -She did not spend the money. 229 00:13:31,894 --> 00:13:35,439 Ms. Lee visited the Sang-dong branch of KFCC 230 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 every Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, and Friday at 2:00 p.m. 231 00:13:38,859 --> 00:13:40,736 SANJEONG-RO 51-4 232 00:13:40,820 --> 00:13:44,031 Sangdong Branch of KFCC is the nearest bank from her house. 233 00:13:44,114 --> 00:13:45,783 KFCC, SANG-DONG BRANCH 234 00:13:45,866 --> 00:13:48,285 Ms. Lee Yeong-sun 235 00:13:48,369 --> 00:13:49,662 WITHDRAWAL RECEIPT 236 00:13:49,745 --> 00:13:51,747 withdrew 50,000 won a day from the bank. 237 00:13:53,833 --> 00:13:58,045 From October 2nd, 2019 to March 30th, 2020, 238 00:13:58,128 --> 00:14:01,715 she withdrew 50,000 won each time, a total of 123 times. 239 00:14:02,258 --> 00:14:05,803 And we found 123 bills in total under her linoleum. 240 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 Then she always called 241 00:14:08,889 --> 00:14:12,476 010-869-5267 at the bank information desk. 242 00:14:14,895 --> 00:14:16,230 Darn, who is it? 243 00:14:16,814 --> 00:14:19,233 Stop making a prank call at this hour. 244 00:14:23,320 --> 00:14:26,782 I didn't want to know any of these. Who asked you to snoop around? 245 00:14:26,866 --> 00:14:28,033 Just give me the money. 246 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 -I can't! -What the-- 247 00:14:34,999 --> 00:14:36,792 I have something else to give you. 248 00:14:37,585 --> 00:14:40,838 Ms. Lee Yeong-sun's son, Mr. Park Cheol-u, 249 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 you must come with me. 250 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 What are you playing at? 251 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 Just give me the money. 252 00:14:47,887 --> 00:14:48,846 Come with me! 253 00:14:48,929 --> 00:14:49,930 -Let go of it! -No! 254 00:14:50,014 --> 00:14:50,890 What the-- 255 00:14:52,057 --> 00:14:56,103 Enough! You think I'm a pushover since I came here as I was told? 256 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 How dare you try to boss me around! 257 00:14:58,814 --> 00:15:00,566 -Take it easy. -What is this? 258 00:15:00,649 --> 00:15:02,067 You got to cut it out too. 259 00:15:02,151 --> 00:15:04,486 You shouldn't lay a hand on a kid. 260 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 What? Hey, stop right there! 261 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Seriously? 262 00:15:10,826 --> 00:15:11,911 Goodness. 263 00:15:15,915 --> 00:15:17,041 Hey, stop right there! 264 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 -Hey! -Little punk! 265 00:15:31,305 --> 00:15:32,598 Hey, stop! 266 00:15:57,373 --> 00:15:58,624 What? 267 00:16:02,461 --> 00:16:03,337 Gosh. 268 00:16:05,422 --> 00:16:06,465 Hey! 269 00:16:07,299 --> 00:16:08,592 Man, I can't believe it. 270 00:16:14,765 --> 00:16:16,392 What? What's wrong? 271 00:16:17,309 --> 00:16:18,519 What are you doing? 272 00:16:19,561 --> 00:16:20,437 You got to run! 273 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 No! 274 00:16:22,982 --> 00:16:25,526 You punk, how dare you make a fool of me! 275 00:16:25,609 --> 00:16:26,735 Give me my money! 276 00:16:26,819 --> 00:16:28,070 -Let him go first. -Shit. 277 00:16:28,153 --> 00:16:29,655 -Just give it to him. -No! 278 00:16:29,738 --> 00:16:31,323 -Give it to me, jerk! -No! 279 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 -Give him the money already! -No! 280 00:16:33,409 --> 00:16:35,703 -It's for Mr. Park Cheol-u's suit. -Do it now! 281 00:16:35,786 --> 00:16:37,371 -I can't! -Let go! 282 00:16:37,454 --> 00:16:39,373 It is for Mr. Park Cheol-u's suit. 283 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 Mr. Park Cheol-u? 284 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Just give it to him. 285 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 Is your name Park Cheol-u? 286 00:16:48,549 --> 00:16:49,425 Yes. 287 00:16:52,928 --> 00:16:55,806 You have your mother's eyes. 288 00:17:19,455 --> 00:17:20,664 Do you like it? 289 00:17:24,293 --> 00:17:26,670 Whom do you want to buy it for? Your husband? 290 00:17:28,839 --> 00:17:30,049 For my son. 291 00:17:30,591 --> 00:17:32,176 Cheol-u, Park Cheol-u. 292 00:17:32,801 --> 00:17:34,970 Come by with him. I'll get you a good deal. 293 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 How much do these suits cost? 294 00:17:38,265 --> 00:17:41,101 Good ones are expensive. Okay ones are less than that. 295 00:17:43,187 --> 00:17:46,065 But for you, I'll give a nice one at a good price. 296 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 I like this one. 297 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 I'll take it. 298 00:17:52,404 --> 00:17:54,782 Then come by with your son sometime. 299 00:17:56,075 --> 00:17:59,453 Don't sell this to anybody, okay? 300 00:17:59,536 --> 00:18:02,456 I'll come back tomorrow. I have lots of money. 301 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 I'll withdraw some from a bank. 302 00:18:04,958 --> 00:18:06,835 Deal. I won't sell it to anyone. 303 00:18:07,836 --> 00:18:09,254 You promised, okay? 304 00:18:09,963 --> 00:18:12,883 Let me bring my son quickly. 305 00:18:16,178 --> 00:18:19,890 She came here Monday through Friday 306 00:18:21,058 --> 00:18:23,769 and said the same thing every time. 307 00:18:26,313 --> 00:18:27,731 Your mother really wanted 308 00:18:28,649 --> 00:18:30,734 to get you a suit. 309 00:18:31,485 --> 00:18:33,320 Please stop by when you have time. 310 00:18:34,404 --> 00:18:37,324 I'd really like to make you a good one. 311 00:18:38,700 --> 00:18:40,369 Thank you for sharing the story, 312 00:18:40,452 --> 00:18:43,580 but I don't need a suit. 313 00:18:44,414 --> 00:18:47,334 She's dead now, so whatever I do with the money 314 00:18:47,876 --> 00:18:49,086 is up to me, right? 315 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Geu-ru, 316 00:18:54,550 --> 00:18:56,635 it's time to give him the money back. 317 00:19:06,979 --> 00:19:09,648 You punk, who do you think you are? 318 00:19:09,731 --> 00:19:12,359 Why are you getting on my nerves like this? 319 00:19:12,442 --> 00:19:16,405 What's all this? I told you to trash them, damn it! 320 00:19:16,488 --> 00:19:20,325 I don't want to pretend to be a good son nor to learn anything about her. 321 00:19:20,409 --> 00:19:24,079 Don't you understand Korean? Are you listening to anything I say? 322 00:19:35,632 --> 00:19:36,884 SBW 323 00:19:40,637 --> 00:19:43,056 THERMAL UNDERWEAR 324 00:19:54,401 --> 00:19:55,402 I don't-- 325 00:19:57,070 --> 00:19:58,071 I don't understand. 326 00:20:00,449 --> 00:20:01,533 It's been ages. 327 00:20:02,993 --> 00:20:06,538 SBW Incorporated, size 90, priced 7,900 won. 328 00:20:07,247 --> 00:20:09,917 Manufacture date, November 23rd, 1988. 329 00:20:10,417 --> 00:20:12,753 Warm and comfy triple-layer thermal underwear. 330 00:20:12,836 --> 00:20:14,046 Made with 100 % cotton. 331 00:20:15,464 --> 00:20:19,259 "December 28th, 1988. The day my son got his first paycheck." 332 00:20:27,643 --> 00:20:28,518 Have more soup. 333 00:20:34,441 --> 00:20:35,651 Wear this. 334 00:20:36,985 --> 00:20:37,861 What is it? 335 00:20:42,324 --> 00:20:43,242 Oh my. 336 00:20:45,619 --> 00:20:46,662 Goodness. 337 00:20:47,871 --> 00:20:49,373 Isn't this really expensive? 338 00:20:50,415 --> 00:20:52,793 Son, you really didn't have to. 339 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Goodness. 340 00:20:59,216 --> 00:21:01,385 Wow, it's so soft. 341 00:21:01,969 --> 00:21:03,512 It must be so warm. 342 00:21:04,263 --> 00:21:06,515 Isn't it expensive? How much did you pay? 343 00:21:07,516 --> 00:21:11,186 Gosh, I saw the ad for this on TV, so it must be expensive. 344 00:21:12,604 --> 00:21:15,399 Goodness, I can't wear it. It's too precious. 345 00:21:17,442 --> 00:21:20,362 I couldn't get you a suit for your first job. 346 00:21:20,988 --> 00:21:23,323 I'm too ashamed to put this on as a mom. 347 00:21:23,407 --> 00:21:26,827 Will you stop already? Shall I just throw it out, then? 348 00:21:26,910 --> 00:21:28,829 No way. 349 00:21:28,912 --> 00:21:30,289 I'll wear it. 350 00:21:30,998 --> 00:21:33,333 I'll wear it till it's all worn and torn. 351 00:21:35,210 --> 00:21:39,464 Son, let's get you a good suit next spring. 352 00:21:40,340 --> 00:21:44,094 I'll make sure to get you one even if I have to borrow money. 353 00:21:47,097 --> 00:21:48,015 Goodness. 354 00:21:51,268 --> 00:21:52,144 So pretty. 355 00:22:01,403 --> 00:22:04,990 DECEMBER 28TH, 1988 THE DAY MY SON GOT HIS FIRST PAYCHECK 356 00:22:05,824 --> 00:22:06,992 That damn old woman. 357 00:22:07,701 --> 00:22:08,618 Damn it. 358 00:22:09,953 --> 00:22:11,830 Why are you doing this to me? 359 00:22:41,693 --> 00:22:45,405 You know, a suit with those creases on the front 360 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 and a silk pocket square in the chest pocket. 361 00:22:49,201 --> 00:22:51,244 The kind that looks like a navy uniform. 362 00:22:51,828 --> 00:22:55,499 You'd look really stunning in that. 363 00:22:56,416 --> 00:22:59,669 What if all the girls at the factory chase my handsome boy? 364 00:23:02,964 --> 00:23:04,925 Wow, it's so pretty. 365 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Eat up, all right? 366 00:23:25,028 --> 00:23:27,364 Goodness, I really don't understand. 367 00:23:30,534 --> 00:23:31,576 Geu-ru. 368 00:23:32,494 --> 00:23:35,872 I understand how you found out about the withdrawal and the calls. 369 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 But how did you figure out she went to the tailor's? 370 00:23:40,585 --> 00:23:42,295 She wrote down her wish. 371 00:23:43,505 --> 00:23:46,007 "Wrote down her wish"? On where? 372 00:24:02,274 --> 00:24:05,944 FOR MY SON'S SUIT 373 00:24:10,365 --> 00:24:11,950 THE LATE HAN JEONG-U 374 00:24:18,081 --> 00:24:21,084 Yes, you will do a wonderful job, Geu-ru. 375 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 Do I get rewarded for solving it? 376 00:24:24,421 --> 00:24:25,297 TAILOR SHOP 377 00:24:25,380 --> 00:24:26,506 Sure. 378 00:24:26,590 --> 00:24:30,469 If you solve it right, they'd appreciate it very much, 379 00:24:30,552 --> 00:24:32,971 and I'll reward you on their behalf 380 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 with your favorite prize, "Excellent job." 381 00:24:36,057 --> 00:24:38,518 WINCHESTER TAILOR SHOP BELLISSIMO TAILOR SHOP 382 00:24:38,602 --> 00:24:40,896 KIM & LEE TAILOR SHOP, BOSTON TAILOR SHOP 383 00:24:47,360 --> 00:24:49,237 J KARIS TAILOR SHOP 384 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 Do you like it? 385 00:25:09,841 --> 00:25:11,384 GIVE YOUR HEART TO LOVED ONES 386 00:25:21,019 --> 00:25:22,604 I can read their mind too. 387 00:25:31,363 --> 00:25:32,531 "Excellent job." 388 00:25:33,114 --> 00:25:34,616 I want to have that prize. 389 00:25:43,083 --> 00:25:47,379 I LOVE YOU 390 00:26:26,167 --> 00:26:27,794 Oh no. It's my fault. 391 00:26:27,877 --> 00:26:29,713 -I'm sorry. -Shut it. 392 00:26:30,589 --> 00:26:32,340 Shut the fuck up, you bitch! 393 00:26:32,424 --> 00:26:33,758 How dare you run away! 394 00:26:33,842 --> 00:26:36,011 -Do you want to fucking die? -No-- 395 00:26:41,683 --> 00:26:42,809 What's your problem? 396 00:26:43,393 --> 00:26:44,978 -Let's just go, please. -Fuck! 397 00:26:46,771 --> 00:26:47,981 Come here. 398 00:27:12,339 --> 00:27:14,049 How did you find me here? 399 00:27:16,426 --> 00:27:17,802 Just get in the car. 400 00:27:39,908 --> 00:27:41,034 What was that? 401 00:27:41,117 --> 00:27:42,410 What did I see just now? 402 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 He has a girlfriend? 403 00:27:50,001 --> 00:27:52,295 It'll be a quick warm-up. 404 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 DISCLAIMER 405 00:27:58,218 --> 00:28:00,845 If I keep Su-cheol alive, you said you'd do anything. 406 00:28:31,501 --> 00:28:32,669 CHO SANG-GU 407 00:29:19,340 --> 00:29:20,550 Kill him! 408 00:29:20,633 --> 00:29:21,509 Bring it on! 409 00:29:42,447 --> 00:29:43,448 Come at me! 410 00:29:46,159 --> 00:29:47,368 Get up. 411 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 Uncle is not home. 412 00:30:21,903 --> 00:30:23,571 Then did he stay out all night? 413 00:30:24,864 --> 00:30:26,825 I don't know when he went out. 414 00:30:27,450 --> 00:30:33,081 Wow, leading a promiscuous life is such minus points as a guardian. 415 00:30:34,290 --> 00:30:37,377 How do you know he's leading a promiscuous life? 416 00:30:42,423 --> 00:30:45,051 Goodness, it's so obvious. 417 00:30:45,134 --> 00:30:50,014 They meet in the dark and exchange lustful eye contact. 418 00:30:50,098 --> 00:30:53,017 Then what would they do? Chit chatting? Greeting? 419 00:30:53,101 --> 00:30:56,312 They'd skip everything and get right into the action. 420 00:30:56,396 --> 00:30:59,315 And we call it an erotic noir film. 421 00:31:28,636 --> 00:31:29,721 That's the genre. 422 00:31:30,597 --> 00:31:32,599 I didn't know Uncle was filming a movie. 423 00:31:34,058 --> 00:31:35,435 I'm filming what now? 424 00:31:36,978 --> 00:31:38,813 Oh my. Your face-- 425 00:31:38,897 --> 00:31:40,148 Never seen a face before? 426 00:31:40,231 --> 00:31:42,567 It's all squashed. You must see a doctor. 427 00:31:42,650 --> 00:31:43,610 I'm calling 911. 428 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Hey, keep it down. My head is ringing. 429 00:31:46,154 --> 00:31:47,530 -But-- -Hey, next door. 430 00:31:50,617 --> 00:31:52,243 Make a ramyeon for me. 431 00:31:53,369 --> 00:31:54,329 Throw an egg, too. 432 00:31:55,079 --> 00:31:55,914 Sure. 433 00:32:00,877 --> 00:32:01,794 Careful. 434 00:32:03,379 --> 00:32:05,173 Be gentle, will you? 435 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 -It's the right way to do it. -It hurts. 436 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 Yes, this is Move to Heaven. 437 00:32:32,241 --> 00:32:34,535 NA-MU'S CHICKEN BOWL 438 00:32:36,537 --> 00:32:38,247 Yoon Na-mu! Where are you going? 439 00:32:39,832 --> 00:32:41,918 I just have some errands to run. 440 00:32:43,836 --> 00:32:45,380 Errands at this early hour? 441 00:32:45,922 --> 00:32:48,299 -If you go to Geu-ru's again-- -No, I won't. 442 00:32:48,383 --> 00:32:49,217 Your backpack. 443 00:32:49,300 --> 00:32:50,134 What for? 444 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 "What for?" Here is what for. 445 00:32:51,886 --> 00:32:55,098 I need to know what my only daughter is up to. 446 00:32:55,181 --> 00:32:56,349 A random checkup. Now. 447 00:32:56,432 --> 00:32:57,976 What about my privacy? 448 00:32:58,059 --> 00:33:00,019 Not as long as you live under my roof. 449 00:33:00,103 --> 00:33:03,106 I can inspect your belongings whenever I want to 450 00:33:03,189 --> 00:33:05,483 because my home is under my dictatorship. 451 00:33:05,566 --> 00:33:06,609 -Gosh! -Come on. 452 00:33:07,318 --> 00:33:08,361 What's in here? 453 00:33:08,444 --> 00:33:10,863 -Darn it. -Why is it so heavy? 454 00:33:18,371 --> 00:33:19,247 Isn't it-- 455 00:33:21,541 --> 00:33:22,709 Seriously? 456 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 CIVIL SERVANT ENGLISH EXAM WORKBOOK 457 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 Why didn't you tell me? 458 00:33:30,133 --> 00:33:33,428 Well, I'd feel pressured if you knew. 459 00:33:33,511 --> 00:33:35,805 Most of people fail due to stiff competition. 460 00:33:35,888 --> 00:33:39,058 I can't believe you made a decision like this. I'm proud of you. 461 00:33:39,142 --> 00:33:40,435 Oh my, I'm so happy. 462 00:33:40,518 --> 00:33:42,145 I'm so proud of my little girl. 463 00:33:42,770 --> 00:33:44,272 I heard even college graduates 464 00:33:44,355 --> 00:33:48,192 end up in Noryangjin Exam Village. But you go straight there. 465 00:33:48,276 --> 00:33:51,529 It's better to skip college and get a head start by a few years. 466 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 Okay, let me pack you some lunch. 467 00:33:54,699 --> 00:33:56,659 No need. I'll get something to eat. 468 00:33:57,285 --> 00:33:58,536 -Really? -Yes. 469 00:33:58,619 --> 00:34:00,288 Okay, then. 470 00:34:00,371 --> 00:34:02,123 Don't get junk food. 471 00:34:02,206 --> 00:34:05,168 Get yourself something nutritious, delicious and hearty. 472 00:34:05,710 --> 00:34:07,920 Wow, what's going on here? 473 00:34:08,421 --> 00:34:10,715 Is it my little girl's birthday today? 474 00:34:10,798 --> 00:34:13,259 Yeong-su, my honey. 475 00:34:13,885 --> 00:34:16,888 Our daughter is going for a civil servant. 476 00:34:16,971 --> 00:34:19,557 -The most secure job in Korea. -Oh, is she now? 477 00:34:20,183 --> 00:34:21,642 It's not just a regular job. 478 00:34:21,726 --> 00:34:24,937 She'll get paid for life with a pension plan. A dream job. 479 00:34:25,772 --> 00:34:27,356 I can't believe it. 480 00:34:27,440 --> 00:34:29,067 -I'll get going. -Of course. 481 00:34:29,150 --> 00:34:31,694 Na-mu, study hard! You got this! All right? 482 00:34:35,281 --> 00:34:36,491 Study hard. 483 00:34:36,574 --> 00:34:37,617 Stop! 484 00:34:39,035 --> 00:34:40,328 Gosh, you startled me! 485 00:34:42,955 --> 00:34:44,373 Do you have a death wish? 486 00:34:44,457 --> 00:34:47,502 Are you leaving without waiting for me five minutes? 487 00:34:47,585 --> 00:34:48,669 So coldhearted. 488 00:34:49,378 --> 00:34:51,380 It was 11 minutes and 39 seconds. 489 00:34:52,548 --> 00:34:55,259 Aren't you supposed to study for civil service exams? 490 00:34:55,343 --> 00:34:56,552 This isn't Noryangjin. 491 00:34:58,221 --> 00:34:59,680 Geu-ru, where are we heading? 492 00:35:34,841 --> 00:35:35,842 Yoon Na-mu! 493 00:35:36,425 --> 00:35:37,885 Uh? Jun-yeong? 494 00:35:40,805 --> 00:35:42,140 What are you doing here? 495 00:35:43,266 --> 00:35:44,183 Well, 496 00:35:44,725 --> 00:35:47,436 I'm working with Geu-ru. 497 00:35:47,979 --> 00:35:49,147 I see. 498 00:35:49,230 --> 00:35:50,940 Geu-ru, it's been a while. 499 00:35:56,487 --> 00:35:58,489 Right, this is Geu-ru's uncle. 500 00:35:59,657 --> 00:36:02,326 This is my neighborhood friend slash a police officer. 501 00:36:03,369 --> 00:36:05,413 Can we go up to the scene? 502 00:36:06,080 --> 00:36:07,456 Sure. Come follow me. 503 00:36:08,124 --> 00:36:11,043 But Na-mu, can you handle this? 504 00:36:12,003 --> 00:36:12,837 Handle what? 505 00:36:28,060 --> 00:36:29,896 -Shit! -It's a murder scene. 506 00:36:40,656 --> 00:36:42,408 About two weeks ago, 507 00:36:42,491 --> 00:36:45,703 a female in her twenties was killed in this apartment. 508 00:36:47,413 --> 00:36:48,748 Was it a robbery gone bad? 509 00:36:50,499 --> 00:36:53,753 No, her ex-boyfriend came, and then they got into a fight. 510 00:36:55,171 --> 00:36:56,088 I heard of it. 511 00:36:58,049 --> 00:36:59,717 So this is where it happened? 512 00:37:01,219 --> 00:37:04,513 This scene must be important. Is it okay to clean it up already? 513 00:37:06,140 --> 00:37:07,892 As for a crime scene, 514 00:37:07,975 --> 00:37:11,687 after necessary evidence is all collected, we can start to clean up 515 00:37:11,771 --> 00:37:14,607 by a request of either the family or the police. 516 00:37:15,566 --> 00:37:19,445 He's right. We've taken photos and gathered enough evidence. 517 00:37:20,321 --> 00:37:23,616 The suspect called it in and confessed, and we got the weapon, 518 00:37:24,659 --> 00:37:26,577 so there's not much to investigate. 519 00:37:28,287 --> 00:37:31,582 I've worked on several crime scenes with my dad. 520 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 We'll begin right away. 521 00:37:38,214 --> 00:37:39,674 -Na-mu. -Yes? 522 00:37:40,508 --> 00:37:42,635 Can we talk for a second? 523 00:37:47,390 --> 00:37:48,516 What's going on? 524 00:37:48,599 --> 00:37:51,227 I heard you dropped out of college, 525 00:37:51,310 --> 00:37:53,062 and now you're working with Geu-ru? 526 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 And trauma cleaning of all things? 527 00:37:56,065 --> 00:37:59,151 Geu-ru's dad recently passed away. 528 00:37:59,819 --> 00:38:01,570 Oh no, I see. 529 00:38:02,405 --> 00:38:03,239 I didn't know. 530 00:38:03,322 --> 00:38:05,992 Geu-ru just started working alone. 531 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 I'm helping temporarily in case he runs into trouble. 532 00:38:10,538 --> 00:38:12,832 Oh, it's just me being nosy. 533 00:38:12,915 --> 00:38:16,419 Geu-ru is doing a perfect job, so you got nothing to worry about. 534 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 -What's with the stare? -Nothing. 535 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 You haven't changed a bit. 536 00:38:25,094 --> 00:38:27,013 -What do you mean? -Never mind. 537 00:38:28,306 --> 00:38:31,851 Oh, if you run into problems at the scene, feel free to call me. 538 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 Whoa, Officer Park. You just sounded a bit cool. 539 00:38:36,731 --> 00:38:37,815 See you later, then. 540 00:39:01,088 --> 00:39:03,549 Here's the latest news on the murder of Lee, 541 00:39:03,632 --> 00:39:07,136 a female in her twenties stabbed to death in her apartment, Seoul. 542 00:39:07,219 --> 00:39:10,389 The police concluded that Kim's actions were self-defense 543 00:39:10,890 --> 00:39:14,518 and sent the case to the prosecution, recommending non-indictment. 544 00:39:15,519 --> 00:39:20,399 Kim, who turned himself in at the scene, is the victim's ex-fiance. 545 00:39:20,483 --> 00:39:23,194 The police concluded that the incident took place 546 00:39:23,277 --> 00:39:25,738 on the spur of the moment during their argument. 547 00:39:37,833 --> 00:39:39,043 Ms. Lee Seon-yeong, 548 00:39:39,835 --> 00:39:43,089 you passed away on April 20th, 2020. 549 00:39:44,840 --> 00:39:48,219 I'm Han Geu-ru, a trauma cleaner 550 00:39:48,761 --> 00:39:50,930 from Move to Heaven. 551 00:39:52,848 --> 00:39:53,933 From now, 552 00:39:54,892 --> 00:39:57,978 I'll begin to help you with your final move. 553 00:44:17,279 --> 00:44:21,283 Subtitle translation by: Jean S. Kim 37345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.