All language subtitles for Little.Women.1949.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:00,397 --> 00:03:01,703 Did you hurt yourself, Jo? 4 00:03:01,879 --> 00:03:03,935 No. I never hurt myself. 5 00:03:05,576 --> 00:03:07,027 Where have you been, Jo? 6 00:03:07,070 --> 00:03:08,536 Skating. 7 00:03:08,579 --> 00:03:10,320 It was splendid, my Beth. 8 00:03:10,407 --> 00:03:12,626 Look, we've just finished trimming the tree. 9 00:03:12,921 --> 00:03:15,839 Oh, Christmas won't be Christmas without any presents. 10 00:03:15,952 --> 00:03:17,502 It's dreadful to be poor. 11 00:03:17,589 --> 00:03:18,831 I especially feel it 12 00:03:18,874 --> 00:03:20,811 because I remember when we used to be rich. 13 00:03:20,906 --> 00:03:22,323 I remember, too. 14 00:03:22,463 --> 00:03:24,029 I certainly do not think it's fair 15 00:03:24,116 --> 00:03:26,554 for some girls to have plenty of lovely things 16 00:03:26,685 --> 00:03:29,926 and other prettier girls to have nothing at all. 17 00:03:30,403 --> 00:03:32,655 We are better off than a lot of people, 18 00:03:32,855 --> 00:03:34,509 orphans, for instance. 19 00:03:34,606 --> 00:03:37,391 We have father and marmee and each other. 20 00:03:37,910 --> 00:03:39,394 We haven't got father 21 00:03:39,437 --> 00:03:42,009 and probably won't have him for a long time. 22 00:03:42,495 --> 00:03:45,398 But the men in the army are having such a terrible winter, 23 00:03:45,715 --> 00:03:49,162 so I think it's right when marmee said we shouldn't buy each other presents. 24 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 We have to make sacrifices. 25 00:03:51,970 --> 00:03:53,494 I'm glad to make them. 26 00:03:53,771 --> 00:03:55,592 Though I am tired of making these dresses over 27 00:03:55,635 --> 00:03:57,019 year after year. 28 00:03:57,106 --> 00:03:58,934 Huh! At least you're the first to wear them, 29 00:03:58,977 --> 00:04:00,501 as you are the oldest. 30 00:04:00,576 --> 00:04:03,747 Well! I don't think any of you suffer as I do. 31 00:04:04,027 --> 00:04:06,575 You don't have to go to school with impertinent girls 32 00:04:06,812 --> 00:04:08,292 who label your father 33 00:04:08,456 --> 00:04:10,116 just because he's poor. 34 00:04:10,511 --> 00:04:14,080 If you mean libel, then say so, and stop talking about labels 35 00:04:14,157 --> 00:04:15,550 as if papa was a pickle bottle. 36 00:04:15,720 --> 00:04:17,069 I know what I mean. 37 00:04:17,112 --> 00:04:18,963 And you needn't be satirical. 38 00:04:19,692 --> 00:04:22,888 It's proper to use good words and improve one's vocabilary. 39 00:04:23,001 --> 00:04:24,916 Vocabilary? 40 00:04:26,614 --> 00:04:29,181 Christopher Columbus, aren't we elegant? 41 00:04:29,269 --> 00:04:30,748 Don't use slang words, Jo. 42 00:04:30,879 --> 00:04:33,372 And stop whistling. It's so boyish. 43 00:04:33,534 --> 00:04:34,926 That's why I do it. 44 00:04:38,626 --> 00:04:41,706 Oh, how I detest rude, unladylike girls. 45 00:04:42,020 --> 00:04:44,284 And I hate affected, niminy-piminy chits. 46 00:04:44,588 --> 00:04:46,852 Birds in their little nests agree. 47 00:04:48,477 --> 00:04:50,300 Amy, you're too prim. If you don't take care, 48 00:04:50,343 --> 00:04:52,598 you're going to grow up and be an affected little goose. 49 00:04:52,717 --> 00:04:55,163 And as for you, Jo, now that you turn up your hair, 50 00:04:55,207 --> 00:04:56,818 you should realize you're a young lady. 51 00:04:56,905 --> 00:04:58,428 I'm not! 52 00:04:58,515 --> 00:05:00,035 And if turning up my hair makes me one, 53 00:05:00,082 --> 00:05:02,171 I'll wear it in 2 tails till I'm 90. 54 00:05:02,344 --> 00:05:04,638 I won't grow up and be miss March. 55 00:05:04,834 --> 00:05:07,707 I won't wear long gowns and look like a China aster. 56 00:05:07,872 --> 00:05:09,676 Oh, I'll never get over my disappointment 57 00:05:09,753 --> 00:05:11,632 of not being a boy, and look at me! 58 00:05:11,746 --> 00:05:13,570 I'm dying to go and fight by father's side, 59 00:05:13,613 --> 00:05:17,511 and here I am sitting and knitting like a poky old woman. 60 00:05:17,926 --> 00:05:20,141 Knitting. Bless me. 61 00:05:21,277 --> 00:05:22,658 Poor Jo. 62 00:05:22,791 --> 00:05:24,358 Oh, I don't want any pity 63 00:05:24,513 --> 00:05:26,301 because someday I intend to be a famous writer 64 00:05:26,343 --> 00:05:28,589 and make my fortune selling stories. 65 00:05:28,798 --> 00:05:30,974 Then I shall live and behave as I please, 66 00:05:31,278 --> 00:05:34,056 and you'll all ride around in fine carriages. 67 00:05:34,421 --> 00:05:37,441 And you, my Beth, you will have a new piano. 68 00:05:37,685 --> 00:05:40,705 And, Meg, you will have 10 dozen dresses and satin slippers 69 00:05:40,992 --> 00:05:42,936 and red-headed boys to dance with. 70 00:05:43,074 --> 00:05:44,301 I should like that. 71 00:05:44,344 --> 00:05:46,520 So there's no use fretting. Let's rehearse the play. 72 00:05:46,789 --> 00:05:48,813 Beth, you play something gruesome. 73 00:05:48,922 --> 00:05:51,003 Amy, I wrote a new scene for you. It's wonderful. 74 00:05:51,090 --> 00:05:52,439 Oh, no. 75 00:05:52,482 --> 00:05:54,919 Well, it's perfectly simple. All you have to do is shout, 76 00:05:55,006 --> 00:05:58,270 "Roderigo! Roderigo, save me!" And faint. 77 00:05:58,465 --> 00:06:01,417 Roderigo, Roderigo, save me. 78 00:06:01,970 --> 00:06:03,466 And faint. 79 00:06:04,004 --> 00:06:05,756 Oh, I can do that. 80 00:06:05,851 --> 00:06:07,549 I planned my costume, too. 81 00:06:07,628 --> 00:06:09,091 It's absolutely plain 82 00:06:09,178 --> 00:06:11,789 with all the colors of the rainbow in it. 83 00:06:12,146 --> 00:06:13,935 Impossible. 84 00:06:14,321 --> 00:06:15,931 Why? 85 00:06:16,374 --> 00:06:19,603 I am a Princess, am I not? 86 00:06:20,423 --> 00:06:22,947 Yes, you are a Princess, but you don't know it. 87 00:06:23,216 --> 00:06:24,575 You think you're a servant girl 88 00:06:24,618 --> 00:06:26,908 working for Beth--uh, I mean, hagar the witch. 89 00:06:27,011 --> 00:06:29,740 A Princess always knows she's a Princess. 90 00:06:29,893 --> 00:06:31,293 Well, you don't. 91 00:06:31,467 --> 00:06:35,524 Look, Beth has just left the stage with her kettleful of simmering toads. 92 00:06:35,699 --> 00:06:37,397 You are locked in the tower. 93 00:06:37,484 --> 00:06:40,051 Suddenly and unexpectedly, Hugo the villain enters. 94 00:06:40,138 --> 00:06:41,401 You cry out in horror, 95 00:06:41,488 --> 00:06:44,491 "Roderigo! Roderigo, save me!" And faint. 96 00:06:44,578 --> 00:06:45,883 Then Roderigo-- Meg--enters. 97 00:06:45,970 --> 00:06:47,319 Meg--roderigo? 98 00:06:47,570 --> 00:06:51,280 Well, I thought Meg was Don Pedro my father. 99 00:06:51,398 --> 00:06:53,811 She is, but you don't know it. 100 00:06:53,918 --> 00:06:56,729 Amy, I've told you a thousand times: Until the end of act five, 101 00:06:56,851 --> 00:06:59,332 you haven't the slightest idea who you are. 102 00:06:59,931 --> 00:07:02,204 - Well, does Meg know? - Of course I do. 103 00:07:02,335 --> 00:07:04,337 Well, then I want to know, too. 104 00:07:04,388 --> 00:07:06,738 Why should I always be so igi-norant? 105 00:07:06,905 --> 00:07:08,603 Simply because if you know who you are, 106 00:07:08,646 --> 00:07:10,517 the play is over. 107 00:07:10,604 --> 00:07:12,040 Well, it's too long anyway. 108 00:07:12,127 --> 00:07:14,129 Amy, please! After all, it's my play. 109 00:07:14,172 --> 00:07:15,739 And the best we've had yet. 110 00:07:15,826 --> 00:07:17,917 Jo's a regular Shakespeare. 111 00:07:18,168 --> 00:07:20,156 Oh, it's nothing, really. 112 00:07:20,352 --> 00:07:21,658 Now... 113 00:07:21,789 --> 00:07:22,616 Now... 114 00:07:22,659 --> 00:07:24,089 Ready? 115 00:07:25,636 --> 00:07:27,431 You ready? 116 00:07:37,674 --> 00:07:39,644 I'm Hugo. 117 00:07:40,573 --> 00:07:42,096 I come in, 118 00:07:42,331 --> 00:07:44,714 and with wicked intentions, I say, 119 00:07:44,986 --> 00:07:45,986 "aha!" 120 00:07:46,030 --> 00:07:47,292 Then I come closer. 121 00:07:47,379 --> 00:07:48,293 Aha! 122 00:07:48,380 --> 00:07:50,304 Uh-huh. 123 00:07:50,992 --> 00:07:52,977 Come and get your tea, girls. 124 00:07:53,342 --> 00:07:55,344 Don't we ever have coffee anymore? 125 00:07:55,475 --> 00:07:57,943 Coffee is scarce and dear. 126 00:07:58,373 --> 00:07:59,852 The ships are needed in the war. 127 00:07:59,895 --> 00:08:01,549 They've no time to go to Brazil 128 00:08:01,592 --> 00:08:03,725 and bring back coffee for miss Amy March. 129 00:08:05,572 --> 00:08:08,618 And some folks seem to have nothing better to do 130 00:08:08,705 --> 00:08:11,229 than to pry into other folks' business. 131 00:08:11,316 --> 00:08:12,361 Who is it, Hannah? 132 00:08:12,493 --> 00:08:14,141 That Laurence boy. 133 00:08:14,494 --> 00:08:15,930 What Laurence boy? 134 00:08:16,025 --> 00:08:18,201 Mr. Laurence's grandson. 135 00:08:18,351 --> 00:08:20,804 Ha! I didn't know the old fusspot had a grandson. 136 00:08:20,935 --> 00:08:22,894 Well, he just came last week. 137 00:08:23,116 --> 00:08:25,972 But from what I can find out, he must be a fine one. 138 00:08:27,072 --> 00:08:28,856 Why? What's he done? 139 00:08:28,943 --> 00:08:31,641 First he ran away from school. 140 00:08:31,997 --> 00:08:34,043 That's the bravest thing I've ever heard of. 141 00:08:36,259 --> 00:08:38,613 They couldn't trace him anywhere. When they did find him, 142 00:08:38,733 --> 00:08:40,798 he was in an army hospital, wounded. 143 00:08:40,874 --> 00:08:42,527 He'd joined up under another name 144 00:08:42,570 --> 00:08:46,700 and lied about his age. How perfectly splendid. 145 00:08:46,882 --> 00:08:48,536 I should like to do the same. 146 00:08:48,579 --> 00:08:50,407 Fine soldier you'd make. 147 00:08:58,233 --> 00:08:59,233 Jo, don't. 148 00:08:59,321 --> 00:09:02,455 It's our private property, and I can look out as much as I like. 149 00:09:02,498 --> 00:09:04,369 You're every bit as bad as he is. 150 00:09:05,719 --> 00:09:07,024 There he is. 151 00:09:10,985 --> 00:09:13,596 Amy, Beth, stand back a little. 152 00:09:17,956 --> 00:09:20,416 Well, I'm glad he's a boy. 153 00:09:20,481 --> 00:09:22,263 Certainly would like to know a boy for a change 154 00:09:22,305 --> 00:09:23,567 and have a little fun. 155 00:09:23,610 --> 00:09:25,054 Don't say such things. 156 00:09:26,258 --> 00:09:28,706 I wonder how I could get to know him. 157 00:09:28,872 --> 00:09:31,353 I wish our cat would get lost and he'd bring it back, 158 00:09:31,440 --> 00:09:33,007 then we'd get to talking... 159 00:09:33,094 --> 00:09:35,444 I don't think that's very romantic. 160 00:09:35,678 --> 00:09:37,724 Who said anything about romance? 161 00:09:39,151 --> 00:09:40,433 Yoo-hoo! 162 00:09:40,536 --> 00:09:41,537 Hello! 163 00:09:41,624 --> 00:09:42,538 Hello! 164 00:09:42,625 --> 00:09:44,453 Jo, you're disgracing us. 165 00:09:44,556 --> 00:09:45,644 Hello! 166 00:09:50,807 --> 00:09:53,288 That dreadful boy, he waved back. 167 00:10:22,107 --> 00:10:23,888 I'm Hugo. 168 00:10:24,105 --> 00:10:25,581 Aha! 169 00:10:25,668 --> 00:10:26,668 Aha! 170 00:10:27,975 --> 00:10:29,193 Amy! 171 00:10:29,280 --> 00:10:31,839 You're supposed to draw back in horror. 172 00:10:32,178 --> 00:10:34,180 Now cover your eyes with your hands. 173 00:10:35,590 --> 00:10:37,134 Roderigo! 174 00:10:37,375 --> 00:10:38,986 Roderigo! 175 00:10:39,165 --> 00:10:41,283 Save me! 176 00:10:41,554 --> 00:10:43,164 Save me! 177 00:10:46,907 --> 00:10:49,170 Amy! Amy, watch me do it. 178 00:10:50,893 --> 00:10:52,504 Roderigo! 179 00:10:52,739 --> 00:10:55,132 Roderigo, save me! 180 00:10:55,366 --> 00:10:56,691 Oh... 181 00:10:57,308 --> 00:10:58,723 Oh... 182 00:11:01,791 --> 00:11:03,227 And faint. 183 00:11:05,403 --> 00:11:06,970 Oh, nothing really. 184 00:11:07,057 --> 00:11:10,321 Now, here I come again, Amy, with wicked intentions. 185 00:11:14,630 --> 00:11:16,509 I'm Hugo. 186 00:11:16,763 --> 00:11:18,306 Aha! 187 00:11:18,660 --> 00:11:20,207 Aha! 188 00:11:20,462 --> 00:11:22,856 Here I come with wicked intentions. 189 00:11:22,943 --> 00:11:23,943 Aha! 190 00:11:23,987 --> 00:11:25,032 Aha! 191 00:11:26,207 --> 00:11:27,382 Roderigo! 192 00:11:27,512 --> 00:11:29,930 Roderigo, save me! 193 00:11:30,341 --> 00:11:31,978 Save me! 194 00:11:32,429 --> 00:11:34,069 Save me! 195 00:11:36,450 --> 00:11:38,167 Save me. 196 00:11:43,877 --> 00:11:45,443 Glad to find you so merry, my girls. 197 00:11:45,642 --> 00:11:48,297 Marmee! Marmee! 198 00:11:50,187 --> 00:11:52,404 Look, marmee, we've almost finished trimming the tree. 199 00:11:52,581 --> 00:11:53,974 Have you had your supper, marmee? 200 00:11:54,061 --> 00:11:56,324 Yes, dear. Bethy, dear, give me another kiss. 201 00:11:56,411 --> 00:11:57,629 Jo, you look tired to death. 202 00:11:57,699 --> 00:11:58,922 Oh, I'm alright. 203 00:11:59,017 --> 00:12:01,517 - How's your cold, Meg? - Oh, it's practically gone. 204 00:12:01,847 --> 00:12:03,922 I went to see Mrs. King about the position. 205 00:12:04,115 --> 00:12:05,464 She's going to take me, 206 00:12:05,507 --> 00:12:07,456 and I'm to start Monday. $4.00 a week. 207 00:12:07,640 --> 00:12:10,016 My Meg, I'm proud of you. 208 00:12:10,346 --> 00:12:13,402 They have a beautiful house, and the children are sweet. 209 00:12:13,566 --> 00:12:15,699 Marmee, I don't mind working at all. 210 00:12:15,822 --> 00:12:18,272 Put these on, marmee. They're nice and warm. 211 00:12:18,476 --> 00:12:20,391 Thank you, Bethy dear. 212 00:12:20,522 --> 00:12:22,742 I'll rub them for you. 213 00:12:22,854 --> 00:12:24,494 Oh, dear, the army's so short of blankets, 214 00:12:24,656 --> 00:12:26,833 we started cutting up carpets today. 215 00:12:26,920 --> 00:12:28,498 I wouldn't mind sleeping under a carpet 216 00:12:28,541 --> 00:12:30,314 if they'd only let me do something. 217 00:12:30,563 --> 00:12:33,195 Oh, I'd make a wonderful nurse or a drummer. 218 00:12:33,610 --> 00:12:35,885 Jo, dear, get my muff. I have a surprise for you. 219 00:12:36,316 --> 00:12:37,578 A surprise for Jo? 220 00:12:37,665 --> 00:12:39,053 For all of you. 221 00:12:39,793 --> 00:12:40,664 A letter! A letter! 222 00:12:40,707 --> 00:12:41,621 From father! 223 00:12:41,664 --> 00:12:42,664 Oh! 224 00:12:44,267 --> 00:12:45,787 He sent you a little Christmas message. 225 00:12:48,637 --> 00:12:49,986 What's that? 226 00:12:50,073 --> 00:12:52,597 Sounds like dear old aunt March. 227 00:12:56,770 --> 00:12:58,038 Yes, it's her sleigh. 228 00:13:01,214 --> 00:13:02,476 Good evening, aunt March. 229 00:13:02,519 --> 00:13:03,658 Not at all, miss. Not at all. 230 00:13:03,701 --> 00:13:04,908 It's freezing cold, 231 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 and you haven't shoveled a path to the door. 232 00:13:06,829 --> 00:13:08,091 I might have slipped. 233 00:13:08,178 --> 00:13:09,614 Merry Christmas, aunt March. 234 00:13:09,695 --> 00:13:12,072 - So nice of you to come. - Yes, it was nice of me to come. 235 00:13:12,115 --> 00:13:13,203 Come in by the fire. 236 00:13:13,246 --> 00:13:14,755 Thank you, no. I have a fire at home, 237 00:13:14,798 --> 00:13:18,029 where I should be at this minute. I only came to bring you these. 238 00:13:18,327 --> 00:13:19,365 Meg... 239 00:13:19,475 --> 00:13:21,173 Thank you, aunt March.Jo... 240 00:13:21,312 --> 00:13:22,663 - Thank you, aunt March. - Beth... 241 00:13:22,750 --> 00:13:23,847 Thank you, aunt March. 242 00:13:23,890 --> 00:13:25,838 Amy. Where's Amy? 243 00:13:26,893 --> 00:13:28,677 H-Here I am, aunt March. 244 00:13:28,754 --> 00:13:31,454 Why, what are you doing back there? I don't like this sneaking about. 245 00:13:31,496 --> 00:13:33,324 Come out into the open, I always say. 246 00:13:33,463 --> 00:13:35,031 Thank you, aunt March. 247 00:13:35,091 --> 00:13:37,700 Well, when I was a girl, i used to visit my aunts 248 00:13:37,755 --> 00:13:38,991 to wish them a merry Christmas. 249 00:13:39,033 --> 00:13:40,252 They didn't visit me. 250 00:13:40,303 --> 00:13:41,821 See that you spend it wisely. 251 00:13:41,864 --> 00:13:43,533 We planned to visit you tomorrow, auntie. 252 00:13:43,576 --> 00:13:45,850 You never know if there will be a tomorrow. 253 00:13:45,920 --> 00:13:47,922 Have you heard from that foolish father of yours, 254 00:13:48,027 --> 00:13:49,333 waltzing away to war 255 00:13:49,376 --> 00:13:51,163 and leaving others to take care of his family? 256 00:13:51,205 --> 00:13:52,397 It isn't preachers 257 00:13:52,440 --> 00:13:54,293 that are going to win this war, it's fighters. 258 00:13:54,336 --> 00:13:56,708 We're very proud of father, and you should be, too, 259 00:13:56,870 --> 00:13:58,698 and there's nobody looking out for us. 260 00:13:58,794 --> 00:14:00,274 Jo. Highty-tighty! 261 00:14:00,361 --> 00:14:01,710 Some tea, auntie? 262 00:14:01,753 --> 00:14:03,668 No. If your father had listened to me, 263 00:14:03,712 --> 00:14:06,019 you'd be better off today. I begged him 264 00:14:06,071 --> 00:14:08,098 not to invest his money with that swindler. 265 00:14:08,298 --> 00:14:09,778 One look at him, and I knew that he 266 00:14:09,866 --> 00:14:12,433 would take the pennies off a dead man's eyes. 267 00:14:12,634 --> 00:14:14,938 That was years ago. It has nothing to do with now, 268 00:14:15,071 --> 00:14:16,725 and it was our money that got lost anyway. 269 00:14:16,812 --> 00:14:18,205 Don't be impertinent, miss. 270 00:14:18,248 --> 00:14:19,815 It's a waste of time to talk to you. 271 00:14:19,867 --> 00:14:21,477 Nobody listens to me anyhow. 272 00:14:21,555 --> 00:14:22,482 Merry Christmas! 273 00:14:22,583 --> 00:14:23,714 Merry Christmas. 274 00:14:23,793 --> 00:14:25,446 Thank you, aunt March. 275 00:14:30,571 --> 00:14:33,315 Aunt March, you still want me to work for you, don't you? 276 00:14:33,463 --> 00:14:35,378 Fine time to ask me. 277 00:14:35,570 --> 00:14:37,006 I'd like to be your companion. 278 00:14:37,145 --> 00:14:39,104 A companion should be companionable. 279 00:14:39,243 --> 00:14:41,161 I will be, I promise. 280 00:14:41,358 --> 00:14:43,229 I'm willing to Bury the hatchet. 281 00:14:43,723 --> 00:14:45,302 Very well, then. 282 00:14:45,510 --> 00:14:47,207 Come over after the holidays. 283 00:14:47,354 --> 00:14:49,182 9:00 sharp. 284 00:14:49,331 --> 00:14:51,240 Bring an apron. 285 00:14:51,489 --> 00:14:52,715 Thank you, auntie. 286 00:14:52,950 --> 00:14:54,270 Merry Christmas, aunt March. 287 00:14:54,396 --> 00:14:55,658 Merry Christmas. 288 00:14:57,331 --> 00:14:58,419 Ooh! 289 00:15:07,255 --> 00:15:08,427 Look, Jo, a dollar! 290 00:15:08,524 --> 00:15:09,850 She gave us each a dollar! 291 00:15:09,954 --> 00:15:12,265 How splendid. Now I can buy the black avenger. 292 00:15:12,345 --> 00:15:14,314 Oh, I've been longing for a bonnet with a feather. 293 00:15:14,357 --> 00:15:16,707 A nice box of Faber's drawing pencils for me. 294 00:15:16,916 --> 00:15:19,048 And what will you do with your dollar, Bethy? 295 00:15:19,135 --> 00:15:21,319 I'll buy some new music. 296 00:15:21,616 --> 00:15:23,619 May we go now, marmee? 297 00:15:24,748 --> 00:15:25,581 Alright. 298 00:15:25,624 --> 00:15:27,970 We'll have presents after all! 299 00:15:28,057 --> 00:15:29,885 ♪ Merry Christmastime is here ♪ 300 00:15:29,972 --> 00:15:31,843 ♪ Happiest time in all the year ♪ 301 00:15:31,931 --> 00:15:33,541 ♪ Ding dong ♪ 302 00:15:33,628 --> 00:15:35,717 ♪ Ding dong ♪ 303 00:15:35,804 --> 00:15:37,937 ♪ Merry children laugh and play ♪ 304 00:15:38,024 --> 00:15:40,287 ♪ Happy on this glorious day ♪ 305 00:15:40,374 --> 00:15:42,376 ♪ All the children laugh and play ♪ 306 00:15:42,463 --> 00:15:44,813 ♪ At Christmastime ♪ 307 00:15:44,900 --> 00:15:47,424 ♪ Merry Christmastime is here ♪ 308 00:15:47,511 --> 00:15:49,557 ♪ Happiest time in all the year ♪ 309 00:15:49,644 --> 00:15:51,907 ♪ Ding dong ♪ 310 00:15:51,994 --> 00:15:54,083 ♪ Ding dong ♪ 311 00:15:54,170 --> 00:15:56,738 ♪ Happy children laugh and play... ♪ 312 00:16:15,486 --> 00:16:17,575 Hmm-mm-mm. 313 00:16:20,284 --> 00:16:22,677 I think maybe I ought to close up 314 00:16:22,764 --> 00:16:26,202 before somebody comes in and wants to buy something. 315 00:16:27,638 --> 00:16:28,726 Merry Christmas, Mr. Grace. 316 00:16:28,813 --> 00:16:30,076 Merry Christmas, Mr. Grace. 317 00:16:30,119 --> 00:16:31,578 Oh, your store looks just beautiful. 318 00:16:31,665 --> 00:16:32,469 Howdy. 319 00:16:32,512 --> 00:16:33,992 We each have a dollar to spend. 320 00:16:34,061 --> 00:16:36,542 So I'd like to look at your Faber's drawing pencils. 321 00:16:36,648 --> 00:16:39,303 And I'd like the black avenger by lady Avington. 322 00:16:39,363 --> 00:16:41,546 Is that the book you was reading the other day? 323 00:16:41,589 --> 00:16:42,610 Yes, that's the one. 324 00:16:42,679 --> 00:16:44,098 Then you better get another. 325 00:16:44,175 --> 00:16:47,637 You almost finished that one sittin' right there on that ladder. 326 00:16:48,110 --> 00:16:49,851 I'm looking for a bonnet, Mr. Grace, 327 00:16:50,068 --> 00:16:53,348 velvet with a dashing feather and a moss Rose or two 328 00:16:53,664 --> 00:16:55,275 and a wisp of a veiling 329 00:16:55,396 --> 00:16:57,550 and an ornament about here. 330 00:16:57,842 --> 00:16:58,930 For a dollar. 331 00:16:59,018 --> 00:17:00,323 You do, do you? 332 00:17:00,454 --> 00:17:01,673 Over on that there shelf. 333 00:17:01,716 --> 00:17:03,297 Thank you, Mr. Grace. 334 00:17:03,761 --> 00:17:06,024 Now, uh, what'll you have? 335 00:17:08,288 --> 00:17:10,464 What's the matter, cat got your tongue? 336 00:17:10,562 --> 00:17:13,388 No, sir. She's overcome with temerdity. 337 00:17:13,910 --> 00:17:17,537 She would like some music, all she can get for a dollar. 338 00:17:18,393 --> 00:17:20,265 Over there on that table. 339 00:17:21,910 --> 00:17:24,538 I would like a dollar's worth of Faber's drawing pencils. 340 00:17:24,739 --> 00:17:26,960 And wrap them, please. 341 00:17:27,307 --> 00:17:29,091 Would you tie them with a red ribbon? 342 00:17:29,547 --> 00:17:30,875 A red ribbon? 343 00:17:31,213 --> 00:17:32,113 Alright. 344 00:17:32,174 --> 00:17:33,174 Oh, thank you. 345 00:17:33,260 --> 00:17:34,478 Red ribbon. 346 00:17:43,181 --> 00:17:45,934 That your black avenger, miss Josephine? 347 00:17:45,977 --> 00:17:47,196 No. I finished it. 348 00:17:47,239 --> 00:17:49,067 Skimmed through it while I was waiting. 349 00:17:49,198 --> 00:17:50,450 Well, I hope you liked it. 350 00:17:50,546 --> 00:17:52,505 Oh, but I didn't. The ending was weak. 351 00:17:55,473 --> 00:17:57,064 The Duke's bride. 352 00:17:57,528 --> 00:17:59,503 If you don't like it when you're through with it, 353 00:17:59,546 --> 00:18:00,800 bring it back. 354 00:18:00,870 --> 00:18:02,350 Thank you. I will. 355 00:18:02,724 --> 00:18:04,165 I've decided on this one. 356 00:18:04,247 --> 00:18:05,511 Oh, you have, have you? 357 00:18:05,649 --> 00:18:07,172 Here's 5 of them, Mr. Grace. 358 00:18:07,216 --> 00:18:08,391 Fine. 359 00:18:08,520 --> 00:18:09,327 Thank you, Mr. Grace. 360 00:18:09,370 --> 00:18:10,305 Merry Christmas. 361 00:18:10,350 --> 00:18:11,351 Merry Christmas. 362 00:18:11,627 --> 00:18:13,852 Oh, uh, just a minute. 363 00:18:21,114 --> 00:18:22,448 Thank you, Mr. Grace. 364 00:18:22,747 --> 00:18:24,023 Thank you, Mr. Grace. 365 00:18:24,144 --> 00:18:26,392 Oh, why, thank you, Mr. Grace. 366 00:18:26,497 --> 00:18:27,411 Thank you. 367 00:18:27,498 --> 00:18:28,673 Merry Christmas. 368 00:18:28,716 --> 00:18:29,717 Thank you. 369 00:18:29,804 --> 00:18:30,544 Goodnight. 370 00:18:30,631 --> 00:18:32,067 Merry Christmas. 371 00:18:36,288 --> 00:18:41,772 ♪ It came upon a midnight clear ♪ 372 00:18:41,816 --> 00:18:47,169 ♪ That glorious song of old ♪ 373 00:18:47,256 --> 00:18:52,261 ♪ From angels bending near the earth ♪ 374 00:18:52,348 --> 00:18:57,440 ♪ To touch their harps of gold ♪ 375 00:18:57,527 --> 00:19:02,924 ♪ Peace on the earth, goodwill to men ♪ 376 00:19:03,011 --> 00:19:07,842 ♪ From heaven's all gracious king ♪ 377 00:19:07,929 --> 00:19:12,629 ♪ The world in solemn stillness lay ♪ 378 00:19:12,716 --> 00:19:18,287 ♪ To hear the angels sing ♪ 379 00:19:24,990 --> 00:19:27,279 "To my loving wife and children, 380 00:19:28,463 --> 00:19:30,777 "Give my girls my love and a kiss. 381 00:19:31,543 --> 00:19:33,736 "Tell them I think of them by day, 382 00:19:33,911 --> 00:19:35,783 "Pray for them by night 383 00:19:35,914 --> 00:19:39,353 "And find my best comfort in their affection at all times. 384 00:19:40,091 --> 00:19:42,703 "I know they will remember all I've said-- 385 00:19:42,834 --> 00:19:45,532 "that they will be loving children to you, 386 00:19:45,619 --> 00:19:46,968 "will work diligently 387 00:19:47,055 --> 00:19:49,536 "so that these hard times need not be wasted, 388 00:19:49,908 --> 00:19:52,531 "fight their bosom enemies bravely, 389 00:19:53,112 --> 00:19:56,115 "and conquer themselves so beautifully 390 00:19:56,263 --> 00:19:57,761 "that when I come back to them, 391 00:19:57,848 --> 00:20:01,105 "I may be fonder and prouder than ever 392 00:20:01,643 --> 00:20:03,253 of my little women." 393 00:20:13,755 --> 00:20:14,765 Ma'am. 394 00:20:14,851 --> 00:20:16,179 Yes, Hannah? 395 00:20:16,247 --> 00:20:18,285 A message from poor Mrs. Hummel, ma'am. 396 00:20:18,424 --> 00:20:20,557 She wants to know, can you come? 397 00:20:21,862 --> 00:20:22,993 Right away. 398 00:20:23,036 --> 00:20:26,007 Will you get my boots, Amy, please? 399 00:20:26,102 --> 00:20:27,887 My wraps, Jo. 400 00:20:41,501 --> 00:20:42,850 Goodnight, my children. 401 00:20:42,893 --> 00:20:43,981 Goodnight, marmee. 402 00:20:46,724 --> 00:20:48,247 Don't wait up for me. I might be late. 403 00:20:48,715 --> 00:20:50,369 Goodnight.Goodnight. 404 00:20:55,602 --> 00:20:58,331 Marmee really ought to have a new pair of slippers. 405 00:20:59,151 --> 00:21:00,805 Well, I'm the man in the family 406 00:21:00,866 --> 00:21:02,879 while papa's away, so I'll supply the slippers. 407 00:21:03,044 --> 00:21:04,741 Beth thought of them first. 408 00:21:05,370 --> 00:21:08,215 Then I'll buy her army shoes, best to be had. 409 00:21:09,128 --> 00:21:11,655 And I shall get her a nice pair of gloves. 410 00:21:12,488 --> 00:21:13,924 Pink ones. 411 00:21:19,034 --> 00:21:21,253 A little bottle of Cologne from me. 412 00:21:21,644 --> 00:21:23,357 She likes it, 413 00:21:23,890 --> 00:21:25,544 and it won't cost much. 414 00:21:25,788 --> 00:21:27,982 Then maybe I can keep some of my pencils. 415 00:21:34,424 --> 00:21:36,208 But, Jo, won't the store be closed? 416 00:21:36,433 --> 00:21:38,043 We'll storm the citadel! 417 00:21:53,198 --> 00:21:55,287 Has anybody seen my clothespin? 418 00:21:55,554 --> 00:21:58,320 No one's taken your clothespin, Amy. You ask that every night. 419 00:21:58,534 --> 00:22:00,362 You probably hid it under your own bed. 420 00:22:00,578 --> 00:22:02,406 It's not there. I looked. 421 00:22:10,024 --> 00:22:11,678 It's marmee. Scuttle, girls! 422 00:24:36,910 --> 00:24:38,695 Christopher Columbus! 423 00:24:38,755 --> 00:24:40,147 Kidney pie and sausage! 424 00:24:40,217 --> 00:24:41,436 Popovers! 425 00:24:41,523 --> 00:24:42,568 And coffee! 426 00:24:42,655 --> 00:24:43,941 And everything! 427 00:24:44,047 --> 00:24:45,703 I don't know when I've had a popover. 428 00:24:45,746 --> 00:24:47,660 - Merry Christmas! - Merry Christmas, Hannah! 429 00:24:48,190 --> 00:24:49,913 The table looks beautiful, Hannah. 430 00:24:50,229 --> 00:24:51,836 Hannah, you do beat the Dutch. 431 00:24:51,966 --> 00:24:53,561 I can't see what all the fuss is about. 432 00:24:53,604 --> 00:24:56,146 I remember when I served you breakfast like this every day. 433 00:24:56,233 --> 00:24:58,061 We must have been enormously rich. 434 00:24:58,372 --> 00:24:59,646 Tell me, Hannah, 435 00:24:59,689 --> 00:25:01,766 how was I dressed when we had all that money? 436 00:25:01,925 --> 00:25:03,361 In diapers. 437 00:25:04,329 --> 00:25:05,896 Amy, wait for marmee. 438 00:25:06,273 --> 00:25:08,464 Marmee says no. You're to have your breakfast 439 00:25:08,551 --> 00:25:10,509 and go to church. She'll meet you there. 440 00:25:10,596 --> 00:25:12,250 Why? Where is she? 441 00:25:12,380 --> 00:25:14,034 At the Hummels'. 442 00:25:14,121 --> 00:25:16,505 Mrs. Hummel had her baby early this morning. 443 00:25:16,602 --> 00:25:17,602 Another baby? 444 00:25:18,461 --> 00:25:20,380 Popovers! 445 00:25:21,143 --> 00:25:23,366 One baby after another. 446 00:25:23,964 --> 00:25:26,977 Six children half frozen, huddled in one bed, 447 00:25:27,177 --> 00:25:28,744 no fire in the stove. 448 00:25:29,094 --> 00:25:31,195 So your mum took her breakfast to them, 449 00:25:31,355 --> 00:25:34,329 not that there was enough to go around. 450 00:25:34,698 --> 00:25:36,134 I believe in charity, 451 00:25:36,230 --> 00:25:38,805 but after all, when you cook a decent meal 452 00:25:39,059 --> 00:25:40,935 once in a blue moon, 453 00:25:41,321 --> 00:25:43,815 you like to see it enjoyed. 454 00:25:44,238 --> 00:25:47,011 Besides, we don't have any to spare. 455 00:25:47,405 --> 00:25:49,320 You're absolutely right, Hannah. 456 00:25:53,690 --> 00:25:55,387 What's the matter, Beth? 457 00:25:55,466 --> 00:25:56,555 I'm not hungry. 458 00:25:57,089 --> 00:25:58,382 Oh, Beth. 459 00:25:58,747 --> 00:26:01,027 People are starving everywhere, every day. 460 00:26:01,141 --> 00:26:04,238 If you're going to let that worry you, well, you'll never eat at all. 461 00:26:04,351 --> 00:26:06,179 I try not to think about it. 462 00:26:10,006 --> 00:26:13,105 Those people are far away, and we don't know them, 463 00:26:14,181 --> 00:26:16,183 but the Hummels are near and we do know them. 464 00:26:17,710 --> 00:26:20,562 You're not thinking of giving our breakfast to the Hummels? 465 00:26:23,712 --> 00:26:25,313 Oh, no. 466 00:26:25,409 --> 00:26:27,150 You couldn't think of a thing like that. 467 00:26:28,036 --> 00:26:30,023 - I could. - So could I. 468 00:26:30,353 --> 00:26:32,242 Either all of us do it or none of us. 469 00:26:32,329 --> 00:26:33,374 Fine. We'll vote. 470 00:26:33,556 --> 00:26:34,954 That's fair. 471 00:26:35,332 --> 00:26:38,357 Alright, but I insist on secret voting. 472 00:26:38,979 --> 00:26:40,633 Oh, Amy. 473 00:27:02,316 --> 00:27:04,231 I'll carry the popovers. You take the milk. 474 00:27:04,318 --> 00:27:06,363 Not at all. I'll carry them. 475 00:27:06,589 --> 00:27:08,513 I'll carry them. 476 00:27:11,029 --> 00:27:12,117 You dropped this, madam. 477 00:27:12,255 --> 00:27:13,170 Thank you, sir. 478 00:27:13,213 --> 00:27:15,172 Come on, Josephine. 479 00:27:16,373 --> 00:27:17,636 You live next door, don't you? 480 00:27:17,740 --> 00:27:19,829 Yes, I do. My name's Theodore Laurence, 481 00:27:19,899 --> 00:27:22,280 and this is John Brooke, my tutor. 482 00:27:22,602 --> 00:27:24,294 How do you do? 483 00:27:24,730 --> 00:27:26,074 How do you do? 484 00:27:26,193 --> 00:27:27,324 I'm Jo March, 485 00:27:27,498 --> 00:27:29,162 and I'd like you to meet my sisters. 486 00:27:29,216 --> 00:27:32,174 That's Meg, and the other two up the road are Beth and Amy. 487 00:27:33,036 --> 00:27:34,783 How do you do? 488 00:27:37,080 --> 00:27:38,952 We know all about you, you know-- 489 00:27:39,022 --> 00:27:40,763 About how you ran away to join the army. 490 00:27:40,875 --> 00:27:43,014 I'd have done the same in your place. 491 00:27:43,130 --> 00:27:46,246 And how you were both in the same regiment, which is splendid. 492 00:27:46,454 --> 00:27:48,163 Josephine, come on, please. 493 00:27:50,103 --> 00:27:52,593 - Well, good-bye. - Good-bye. 494 00:27:52,888 --> 00:27:55,108 - Good-bye. - Good-bye, miss March. 495 00:27:56,153 --> 00:27:57,415 What will they think? 496 00:27:57,502 --> 00:28:00,013 Stopping to talk when we hadn't met them properly. 497 00:28:00,060 --> 00:28:02,410 I don't care. Anyway, you weren't very friendly. 498 00:28:02,550 --> 00:28:04,074 You wouldn't even say howdy-do. 499 00:28:04,387 --> 00:28:06,619 I didn't like the way that man stared at me. 500 00:28:06,762 --> 00:28:08,024 What man? 501 00:28:08,216 --> 00:28:09,957 Oh, Mr. Brooke? I didn't notice. 502 00:28:10,366 --> 00:28:11,411 Well, I did. 503 00:28:13,736 --> 00:28:16,011 - He's still looking. - Who? 504 00:28:16,102 --> 00:28:17,626 Mr. Brooke. Don't look back. 505 00:28:18,225 --> 00:28:19,530 Who, me? 506 00:28:34,857 --> 00:28:36,453 One for you... 507 00:28:37,225 --> 00:28:38,676 One for you... 508 00:28:39,005 --> 00:28:40,143 And one for me. 509 00:28:40,247 --> 00:28:41,676 Now isn't this fun? 510 00:28:42,010 --> 00:28:44,027 One for you... 511 00:28:44,752 --> 00:28:46,454 One for you... 512 00:28:46,836 --> 00:28:48,390 And one for you. 513 00:28:48,508 --> 00:28:49,978 And one for me. 514 00:28:51,033 --> 00:28:52,704 Here's one for you... 515 00:28:53,732 --> 00:28:55,255 One for you. 516 00:28:55,464 --> 00:28:56,840 Doesn't that taste good? 517 00:28:57,317 --> 00:28:58,579 One for you... 518 00:29:35,187 --> 00:29:36,383 Hello! 519 00:29:36,514 --> 00:29:38,298 Hustle yourself, and come on out and help me! 520 00:29:38,475 --> 00:29:40,395 I can't. I--I have the quinsy. 521 00:29:40,950 --> 00:29:42,476 Oh, what a shame. 522 00:29:42,746 --> 00:29:44,269 Oh, it isn't contagious. 523 00:29:44,544 --> 00:29:46,088 I can--I can have visitors. 524 00:29:46,175 --> 00:29:47,556 I don't know anyone, though. 525 00:29:47,678 --> 00:29:49,091 Well, you know me. 526 00:29:49,820 --> 00:29:52,083 Would you care to come over and keep me company? 527 00:29:53,780 --> 00:29:55,384 Marmee! 528 00:29:55,765 --> 00:29:57,550 Marmee! 529 00:30:07,620 --> 00:30:09,677 Miss March calling on Mr. Laurence-- 530 00:30:09,895 --> 00:30:10,983 The young one. 531 00:30:11,035 --> 00:30:12,376 Won't you come in, miss March? 532 00:30:12,419 --> 00:30:14,334 Thank you, I will. 533 00:30:17,357 --> 00:30:19,380 Hello, miss March. Hello. 534 00:30:19,850 --> 00:30:22,287 - Let me take your coat. - Thank you. 535 00:30:23,979 --> 00:30:25,363 Here's some blancmange. 536 00:30:25,415 --> 00:30:27,069 It's soft. It will slide down easily. 537 00:30:27,233 --> 00:30:28,625 Oh, thank you. 538 00:30:28,852 --> 00:30:30,976 Well, I've come to entertain you. 539 00:30:31,344 --> 00:30:33,049 I'll read aloud, and you can listen. 540 00:30:33,092 --> 00:30:35,059 I do love to read aloud. 541 00:30:35,225 --> 00:30:38,010 I'd rather just talk, if you don't mind. 542 00:30:38,236 --> 00:30:40,107 Oh, no. I love to talk, too. 543 00:30:40,150 --> 00:30:41,150 Very well. 544 00:30:48,068 --> 00:30:50,213 Christopher Columbus! 545 00:30:50,899 --> 00:30:52,423 What richness! 546 00:30:52,635 --> 00:30:54,200 Why, this is a palace! 547 00:30:54,874 --> 00:30:56,419 Oh, it's marvelous! 548 00:30:56,939 --> 00:30:59,812 So roomy and so full of things! 549 00:31:00,675 --> 00:31:02,199 Oh, and look at the flowers. 550 00:31:02,329 --> 00:31:05,100 They're lovely, absolutely lovely. 551 00:31:05,856 --> 00:31:08,494 I call this splendor, I really do. 552 00:31:08,781 --> 00:31:11,775 Theodore Laurence, you ought to be the happiest creature alive. 553 00:31:13,775 --> 00:31:15,734 Well, it just looks like a room to me, 554 00:31:15,994 --> 00:31:17,919 and it certainly doesn't make me happy. 555 00:31:18,824 --> 00:31:20,890 Let's have some tea. How many lumps? 556 00:31:21,028 --> 00:31:22,768 One, please. 557 00:31:23,549 --> 00:31:24,985 Uh, 3. 558 00:31:31,094 --> 00:31:32,348 Well, Mr. Laurence, 559 00:31:32,401 --> 00:31:34,215 now do tell me all about yourself. Of course, 560 00:31:34,292 --> 00:31:36,199 I know about your school and the army-- 561 00:31:36,286 --> 00:31:37,591 In fact, everything. 562 00:31:37,677 --> 00:31:39,242 But before that, what? 563 00:31:39,478 --> 00:31:41,266 Well, I used to live in Europe with my parents-- 564 00:31:41,308 --> 00:31:43,843 Europe? I'm going to Europe, you know. 565 00:31:43,886 --> 00:31:44,886 Really? When? 566 00:31:44,946 --> 00:31:46,967 Oh, I don't know, exactly. You see, my aunt March, 567 00:31:47,010 --> 00:31:48,818 I just started to work for her as a companion. 568 00:31:48,888 --> 00:31:51,412 Oh! And what a nervous, fidgety soul she is, too. 569 00:31:51,474 --> 00:31:53,476 Well, anyway, my aunt March has rheumatism, 570 00:31:53,563 --> 00:31:55,093 and the doctor thought, baths. 571 00:31:55,205 --> 00:31:57,061 Oh-ho, not that she hasn't got a bath. 572 00:31:57,113 --> 00:31:58,723 She has a very nice one. 573 00:31:58,928 --> 00:32:01,167 Did you go to the baths while you were there, Mr. Laurence? 574 00:32:01,209 --> 00:32:03,652 - I mean, for your rheumatism. - I haven't got rheumatism. 575 00:32:03,695 --> 00:32:05,097 Oh, neither have I, but, you see, 576 00:32:05,140 --> 00:32:06,863 I figured baths wouldn't do me any harm, 577 00:32:06,906 --> 00:32:08,578 that is to say, while I was there, 578 00:32:08,673 --> 00:32:10,675 because I've always wanted to go to Europe. 579 00:32:10,779 --> 00:32:12,477 Not for the baths, of course, not at all, 580 00:32:12,583 --> 00:32:13,627 but for my writing. 581 00:32:13,713 --> 00:32:15,116 It's so good for writers. 582 00:32:15,237 --> 00:32:17,660 You see, aunt March-- Oh, but you don't know aunt March. 583 00:32:17,703 --> 00:32:19,778 What were you going to say, Mr. Laurence? 584 00:32:20,547 --> 00:32:22,288 I wasn't going to say anything. 585 00:32:22,392 --> 00:32:24,507 And I'm not Mr. Laurence. I'm Laurie. 586 00:32:24,779 --> 00:32:26,136 Well, Laurie. 587 00:32:27,141 --> 00:32:28,468 Well... 588 00:32:28,589 --> 00:32:30,983 How are you getting along with your grandfather, Laurie? 589 00:32:31,080 --> 00:32:33,764 Oh, fine, fine, once I get used to him. 590 00:32:34,161 --> 00:32:35,684 You know, he's... 591 00:32:35,804 --> 00:32:37,042 Well, he's alright. 592 00:32:37,173 --> 00:32:38,696 Yes, I know. 593 00:32:39,111 --> 00:32:40,262 Isn't he a holy terror? 594 00:32:40,409 --> 00:32:43,369 Ho ho! You ought to see my aunt March. 595 00:32:45,660 --> 00:32:47,314 This looks too good to eat. 596 00:32:47,357 --> 00:32:49,615 It isn't. Meg made it. She's the oldest. 597 00:32:49,793 --> 00:32:51,926 She is? Brooke and I were wondering-- 598 00:32:52,039 --> 00:32:54,736 Why? I mean, why should he wonder? 599 00:32:55,710 --> 00:32:58,193 Well, he seems quite taken by your sister's beauty, 600 00:32:58,280 --> 00:33:00,788 and he wondered if there was anybody-- 601 00:33:01,196 --> 00:33:03,285 Well, that is, anybody she liked. 602 00:33:04,026 --> 00:33:05,331 Did he ask you to find out? 603 00:33:05,418 --> 00:33:06,767 No, no. I just-- 604 00:33:06,854 --> 00:33:09,760 Well, you may tell him that we don't like anybody in our house. 605 00:33:09,962 --> 00:33:13,155 That is, we like a great many people, but we don't like young men. 606 00:33:13,357 --> 00:33:14,642 Oh, we like young men, too, 607 00:33:14,685 --> 00:33:17,691 but don't like young men who wonder about who else we like. 608 00:33:18,373 --> 00:33:21,818 Meg is too young and far too clever to bother about who wonders about her. 609 00:33:21,951 --> 00:33:24,668 It's ridiculous. That's all, ridiculous. 610 00:33:26,412 --> 00:33:27,445 You're on fire! 611 00:33:27,527 --> 00:33:28,833 Fire? Oh. 612 00:33:36,310 --> 00:33:38,305 Oh, clumsy of me. 613 00:33:38,494 --> 00:33:41,062 I'm sorry. I didn't mean to hurt you. 614 00:33:41,149 --> 00:33:44,631 Oh, that's the second dress I've scorched this week. 615 00:33:45,406 --> 00:33:47,810 I like to toast myself, and I get too close. 616 00:33:48,157 --> 00:33:49,506 I think I'd better go home. 617 00:33:49,549 --> 00:33:51,116 Oh, please. Please don't go home. 618 00:33:51,203 --> 00:33:53,335 It's dull as tombs in here. 619 00:33:55,155 --> 00:33:57,941 Is that why you stand at your window looking in at us? 620 00:33:58,192 --> 00:34:00,189 It's rude of me, I know, but you always 621 00:34:00,386 --> 00:34:02,693 seem to be having such a good time. 622 00:34:03,032 --> 00:34:05,556 When the lamps are lighted, it's like looking at a picture to see 623 00:34:05,598 --> 00:34:07,003 all of you gathered there around the fire 624 00:34:07,045 --> 00:34:08,089 with your mother. 625 00:34:08,132 --> 00:34:09,612 Where's your mother? 626 00:34:09,743 --> 00:34:12,426 Oh, she died in France shortly after my father. 627 00:34:14,014 --> 00:34:16,141 I'm sorry, truly. 628 00:34:17,808 --> 00:34:20,290 And I give you leave to look in at us whenever you like. 629 00:34:20,458 --> 00:34:22,025 Only why don't you come over? 630 00:34:22,103 --> 00:34:23,924 Then you'd be a part of the picture. 631 00:34:23,996 --> 00:34:26,037 And marmee is so splendid. 632 00:34:26,542 --> 00:34:28,138 Grandfather mightn't approve. 633 00:34:28,318 --> 00:34:30,407 You see, he doesn't believe in being neighborly. 634 00:34:30,764 --> 00:34:32,070 He'd say I was imposing. 635 00:34:32,183 --> 00:34:34,054 Oh, bilge. 636 00:34:35,438 --> 00:34:37,249 He looks grim, alright. 637 00:34:38,138 --> 00:34:41,254 I can see how his face might frighten a lot of people, 638 00:34:41,392 --> 00:34:43,386 but I can't imagine being afraid of him. 639 00:34:43,655 --> 00:34:45,352 'Course every time I've ever seen him, 640 00:34:45,395 --> 00:34:47,650 he's been barking at something. 641 00:34:48,172 --> 00:34:50,697 Somehow, I... I rather like him. 642 00:34:50,784 --> 00:34:51,896 Oh. 643 00:34:52,756 --> 00:34:54,396 Thank you, ma'am. 644 00:34:54,855 --> 00:34:58,884 And you think my face frightens people, do you? 645 00:35:00,076 --> 00:35:01,392 Yes... sir. 646 00:35:01,765 --> 00:35:03,068 Frankly, I do. 647 00:35:03,207 --> 00:35:05,494 You understand, I don't think you mean to frighten them, 648 00:35:05,581 --> 00:35:07,496 but your face-- 649 00:35:08,068 --> 00:35:09,803 Well, you asked me, sir, 650 00:35:10,473 --> 00:35:11,674 and, yes, I do think so. 651 00:35:11,914 --> 00:35:13,780 And I bark, do I? 652 00:35:14,770 --> 00:35:16,862 I've heard you bark. Yes, sir. 653 00:35:17,610 --> 00:35:19,394 Perhaps you don't bark all the time, 654 00:35:19,743 --> 00:35:21,770 but you do bark. Yes, sir. 655 00:35:22,521 --> 00:35:23,860 And with all that, 656 00:35:24,179 --> 00:35:25,985 you rather like me, do you? 657 00:35:27,799 --> 00:35:28,849 Yes, I do. 658 00:35:29,665 --> 00:35:31,694 I really do, in spite of everything. 659 00:35:31,922 --> 00:35:34,262 Ha ha ha! And I like you. 660 00:35:34,349 --> 00:35:36,090 Ha ha ha ha ha! 661 00:35:36,393 --> 00:35:37,822 Will you have a cup of tea? 662 00:35:37,917 --> 00:35:39,658 Thank you. I had one. I was just going. 663 00:35:39,789 --> 00:35:40,834 I'll walk home with you. 664 00:35:40,921 --> 00:35:42,052 No, no. Young man. 665 00:35:42,140 --> 00:35:43,924 You're staying indoors today. 666 00:35:44,084 --> 00:35:45,915 I will see miss March home. 667 00:35:46,305 --> 00:35:48,693 I want to pay my respects to your mother. 668 00:35:48,885 --> 00:35:52,061 I'm afraid I've neglected my neighborly duties too long. 669 00:35:58,382 --> 00:36:02,191 ♪ Flow gently, sweet afton ♪ 670 00:36:02,386 --> 00:36:06,313 ♪ Among thy wee braes ♪ 671 00:36:06,468 --> 00:36:10,168 ♪ Flow gently, I'll sing thee ♪ 672 00:36:10,358 --> 00:36:14,172 ♪ A song in thy praise ♪ 673 00:36:14,334 --> 00:36:17,392 ♪ My Mary's asleep ♪ 674 00:36:17,479 --> 00:36:18,567 Higher, higher, higher. 675 00:36:18,654 --> 00:36:22,407 ♪ By thy murmuring stream ♪ 676 00:36:22,702 --> 00:36:28,553 ♪ Flow gently, sweet afton ♪ 677 00:36:28,795 --> 00:36:33,917 ♪ Disturb not her dream ♪ 678 00:36:36,706 --> 00:36:38,360 Class is dismissed. 679 00:36:41,920 --> 00:36:43,922 I hope this will teach her a lesson. 680 00:36:45,480 --> 00:36:46,739 Stuck-up thing. 681 00:36:46,782 --> 00:36:48,784 That'll teach her not to cut up didos. 682 00:36:50,817 --> 00:36:53,907 Amy March, you may close the door. 683 00:37:03,785 --> 00:37:05,011 Mr. Davis, 684 00:37:05,315 --> 00:37:08,154 if I solemnly promise not to draw anymore on my slate 685 00:37:08,821 --> 00:37:10,766 when I'm supposed to be doing sums, 686 00:37:10,854 --> 00:37:11,855 may I go? 687 00:37:12,181 --> 00:37:14,144 - Have I your promise? - Yes, sir. 688 00:37:14,516 --> 00:37:16,182 Very well. 689 00:37:16,902 --> 00:37:18,164 Give me your slate. 690 00:37:20,706 --> 00:37:22,065 Oh, no. 691 00:37:22,641 --> 00:37:24,242 Your slate, miss March. 692 00:37:25,188 --> 00:37:26,851 I beg of you. 693 00:37:27,809 --> 00:37:29,412 The slate. 694 00:37:43,702 --> 00:37:45,312 Did you draw this, miss March? 695 00:37:46,990 --> 00:37:48,004 I-- 696 00:37:48,473 --> 00:37:49,823 I think so. 697 00:37:51,633 --> 00:37:53,069 Hand me the ruler. 698 00:38:02,391 --> 00:38:04,698 Hold out your hand. 699 00:38:06,204 --> 00:38:07,415 Higher. 700 00:38:07,954 --> 00:38:09,999 Higher. 701 00:38:13,882 --> 00:38:15,666 I'm ready, Mr. Davis. 702 00:38:24,265 --> 00:38:25,919 You may go, miss March. 703 00:38:30,482 --> 00:38:33,318 Oh, thank you. Thank you. 704 00:38:33,901 --> 00:38:35,903 Oh, thank you, Mr. Davis. 705 00:38:38,847 --> 00:38:40,569 - What did he do? - What did he say? 706 00:38:40,691 --> 00:38:42,511 - Did he punish you more? - Tell us. 707 00:38:43,365 --> 00:38:44,888 He didn't say anything. 708 00:38:45,192 --> 00:38:47,750 I merely told him that my mother would most certainly take me out 709 00:38:47,792 --> 00:38:49,602 of this miserable school 710 00:38:49,727 --> 00:38:52,208 when I told her how I'd been humiliated. 711 00:38:52,920 --> 00:38:55,558 I told him I could not stay to discuss the matter with him 712 00:38:55,942 --> 00:38:58,805 as I have to prepare for the ball I'm attending tonight, 713 00:38:59,249 --> 00:39:00,990 which is being given in my honor 714 00:39:01,270 --> 00:39:04,100 by Mr. James Laurence, the millionaire. 715 00:39:05,082 --> 00:39:07,563 I told him I could not stand the degoradahtion 716 00:39:07,650 --> 00:39:11,131 of being forced to attend school with a lot of ill-mannered girls 717 00:39:11,200 --> 00:39:12,767 who stick their silly noses 718 00:39:12,844 --> 00:39:15,541 into refined, elegant people's business. 719 00:39:18,172 --> 00:39:19,826 The stuck-up thing. 720 00:39:21,925 --> 00:39:23,883 Oh, dear. It shows. 721 00:39:24,299 --> 00:39:25,841 I don't know what you're going to do. 722 00:39:25,884 --> 00:39:27,005 I'll blend it right in 723 00:39:27,111 --> 00:39:29,045 I can do it with just a few strokes of the brush. 724 00:39:29,123 --> 00:39:31,712 Splendid. I'll stick to every chair in the place. 725 00:39:32,065 --> 00:39:33,283 I thought 726 00:39:33,371 --> 00:39:36,088 - if I pinned this bow over it-- - A bow? There? 727 00:39:36,660 --> 00:39:39,256 I'm sorry, Jo, but you'll just have to sit on it. 728 00:39:39,376 --> 00:39:41,465 Sit on one patch all evening? 729 00:39:42,068 --> 00:39:44,309 She could stand if she'd keep her back to the wall. 730 00:39:44,398 --> 00:39:45,877 You'd better hurry, girls. 731 00:39:46,122 --> 00:39:47,746 Coming, marmee. 732 00:39:48,106 --> 00:39:49,404 Oh... 733 00:39:51,005 --> 00:39:53,639 Oh, how I hate to be elegant. 734 00:39:54,277 --> 00:39:56,669 Oh, the dress is lovely, Meg. 735 00:39:56,894 --> 00:39:58,457 Just lovely. 736 00:39:58,631 --> 00:40:02,033 Oh, thank you, marmee, for letting me wear your lace and pearls. 737 00:40:02,468 --> 00:40:03,861 They're old, 738 00:40:03,968 --> 00:40:06,156 but you're young and very pretty. 739 00:40:06,637 --> 00:40:07,856 Oh, thank you, marmee. 740 00:40:09,154 --> 00:40:10,547 Amy, you're perfect. 741 00:40:10,911 --> 00:40:13,000 Oh, thank you, marmee. 742 00:40:14,230 --> 00:40:16,936 And Bethy. Isn't she the pretty one? 743 00:40:17,337 --> 00:40:19,204 Marmee, do I really have to go? 744 00:40:19,429 --> 00:40:20,739 There'll be all those people. 745 00:40:20,809 --> 00:40:23,159 Oh, it would hurt Laurie's feelings if you stay at home, 746 00:40:23,211 --> 00:40:24,604 and he's been so kind. 747 00:40:24,751 --> 00:40:28,281 Besides, dear Beth, you must learn not to be afraid of people. 748 00:40:29,234 --> 00:40:30,714 Alright, marmee. 749 00:40:36,172 --> 00:40:37,584 Well, my shoes are too tight, 750 00:40:37,627 --> 00:40:39,898 and I have 19 hairpins sticking in my hair 751 00:40:39,986 --> 00:40:42,263 and a patch on my back, and I feel dreadful. 752 00:40:42,484 --> 00:40:43,572 Where are your gloves? 753 00:40:43,659 --> 00:40:45,661 Here. They're stained with lemonade. 754 00:40:45,748 --> 00:40:47,358 I don't think I'd better wear them. 755 00:40:47,445 --> 00:40:48,881 Why, you must. 756 00:40:48,975 --> 00:40:51,195 You can tell a lady by her gloves. 757 00:40:52,806 --> 00:40:55,657 Not this lady. A lady barehanded? 758 00:40:55,929 --> 00:40:58,513 - You have to have gloves. - You can't dance without them. 759 00:40:58,561 --> 00:41:01,433 Ha! I can't dance and keep a back to the wall anyway. 760 00:41:01,667 --> 00:41:03,342 I'll crumple them up in my hand. 761 00:41:03,694 --> 00:41:07,839 At least wear one of my nice ones and carry one of your ruined ones. 762 00:41:08,986 --> 00:41:10,248 Oh, alright. 763 00:41:10,518 --> 00:41:12,861 Don't stretch it. Your hands are bigger than mine. 764 00:41:13,374 --> 00:41:15,177 - Well, goodnight, marmee. - Goodnight, dear. 765 00:41:15,726 --> 00:41:17,910 Goodnight, marmee. Goodnight, Hannah. 766 00:41:17,997 --> 00:41:19,433 Goodnight, marmee. 767 00:41:19,520 --> 00:41:20,608 Have a good time. 768 00:41:20,695 --> 00:41:22,044 Goodnight, marmee. 769 00:41:22,131 --> 00:41:24,618 Don't eat too much. Wait till you're asked. 770 00:41:24,779 --> 00:41:26,241 Don't be afraid, Bethy. 771 00:41:26,284 --> 00:41:28,548 Have you all got clean handkerchiefs? 772 00:41:28,878 --> 00:41:30,929 And don't put your hands behind your back 773 00:41:31,157 --> 00:41:32,157 or stare. 774 00:41:32,419 --> 00:41:34,971 Don't stride about or swear. You'll disgrace me. 775 00:41:35,048 --> 00:41:37,210 And don't say Christopher Columbus. 776 00:41:37,468 --> 00:41:39,694 I'll be prim as a dish. 777 00:41:40,356 --> 00:41:43,088 Let's be elegant or die! 778 00:41:44,763 --> 00:41:46,551 Oh, so boyish. 779 00:43:01,630 --> 00:43:04,059 That's the biggest piano I ever saw. 780 00:43:04,582 --> 00:43:06,698 Why, it's bigger than our kitchen. 781 00:43:07,106 --> 00:43:09,163 Meg's still dancing with Mr. Brooke. 782 00:43:09,421 --> 00:43:10,712 I bet she's getting dizzy. 783 00:43:11,802 --> 00:43:12,905 You don't get dizzy 784 00:43:12,973 --> 00:43:15,052 when you look straight into your partner's eyes. 785 00:43:16,316 --> 00:43:17,818 Why not? 786 00:43:17,992 --> 00:43:19,902 Well, because you don't see anything else. 787 00:43:20,439 --> 00:43:22,600 You don't see that other stuff whirling around. 788 00:43:27,017 --> 00:43:29,066 May I engage you for this dance, miss March? 789 00:43:29,152 --> 00:43:30,259 Do say yes. 790 00:43:30,384 --> 00:43:32,303 Thank you, no. I don't care for dancing. 791 00:43:32,375 --> 00:43:33,979 I'm enthusiastic for it. 792 00:43:36,861 --> 00:43:40,055 W-W-What are you doing there behind that palm? 793 00:43:41,598 --> 00:43:43,533 Oh, there's nobody behind that palm. 794 00:43:44,080 --> 00:43:45,929 Then why aren't you dancing? 795 00:43:46,416 --> 00:43:48,365 Mother thinks I'm too young to dance. 796 00:43:48,751 --> 00:43:51,934 Besides, I'd rather mingle with my sister than mingle with the crowd-- 797 00:43:53,195 --> 00:43:55,676 Uh, that is, if she were here. 798 00:43:55,807 --> 00:43:58,288 Well, she can't see anything from there. 799 00:43:59,132 --> 00:44:02,761 Oh, she doesn't want to see much. She likes to listen to the music. 800 00:44:02,962 --> 00:44:06,096 Come out and sit where you can hear it better. 801 00:44:09,479 --> 00:44:10,567 What's the matter? 802 00:44:12,049 --> 00:44:14,564 - She has an infirmity. - Oh. 803 00:44:14,861 --> 00:44:16,140 She's shy. 804 00:44:16,962 --> 00:44:18,351 Oh. I see, I see. 805 00:44:19,106 --> 00:44:21,223 If it weren't for that, she'd be simply fastidious, 806 00:44:22,127 --> 00:44:25,697 for she's a real artiste and plays the piano beautifully. 807 00:44:25,877 --> 00:44:28,361 She should come over here and play sometime. 808 00:44:28,750 --> 00:44:30,191 Oh, she'd never do that. 809 00:44:30,460 --> 00:44:32,626 She doesn't play for people, just herself. 810 00:44:33,047 --> 00:44:34,976 Oh, I wasn't going to listen to her. 811 00:44:35,287 --> 00:44:38,023 It's just that that piano is going to ruin for want of use. 812 00:44:38,499 --> 00:44:40,539 I was hoping somebody would come and practice on it, 813 00:44:40,633 --> 00:44:43,035 just to keep it in tune, you know. 814 00:44:43,394 --> 00:44:46,971 Oh, if no one cares to come, never mind. 815 00:44:49,662 --> 00:44:52,559 Someone cares very, very much. 816 00:44:53,611 --> 00:44:55,910 Oh, so you're the musical young lady. 817 00:44:56,311 --> 00:44:58,826 I didn't realize that you'd heard what I was saying. 818 00:44:59,314 --> 00:45:03,004 I heard, sir. I'm Beth, and I'll come if-- 819 00:45:03,316 --> 00:45:05,398 If no one will hear me and be disturbed. 820 00:45:05,529 --> 00:45:07,531 Not a soul, my dear, not a soul. 821 00:45:07,574 --> 00:45:09,010 And you'll come, too. 822 00:45:09,453 --> 00:45:12,865 And tell your mother that I think all her daughters are simply... 823 00:45:13,308 --> 00:45:14,675 Fastidious. 824 00:45:17,242 --> 00:45:19,896 Beth, isn't he perfectionary? 825 00:45:23,737 --> 00:45:25,217 This is the third polka, 826 00:45:25,330 --> 00:45:27,144 and I'm hanged if I let you refuse me again. 827 00:45:27,217 --> 00:45:28,836 Please don't ask me anymore. 828 00:45:29,228 --> 00:45:30,756 Why not? Don't you like to dance? 829 00:45:30,799 --> 00:45:33,422 I love to, only I promised I wouldn't. 830 00:45:33,690 --> 00:45:34,972 Oh, of all the silly-- 831 00:45:35,634 --> 00:45:36,745 Why? 832 00:45:37,023 --> 00:45:38,105 Why? 833 00:45:38,461 --> 00:45:39,506 Look. 834 00:45:41,228 --> 00:45:42,273 Again? 835 00:45:43,655 --> 00:45:45,330 I have an idea. Come along. 836 00:45:45,892 --> 00:45:46,892 Come on. 837 00:46:09,031 --> 00:46:10,641 You see, there's no one in here, 838 00:46:10,684 --> 00:46:12,947 and we can dance to our heart's content. 839 00:46:42,108 --> 00:46:44,588 Christopher Columbus, we're betrayed. 840 00:46:46,575 --> 00:46:48,524 What will you girls take to keep our secret, 841 00:46:48,567 --> 00:46:49,742 money or refreshments? 842 00:46:49,845 --> 00:46:50,827 Thank you. 843 00:46:50,870 --> 00:46:52,271 We don't really care for anything-- 844 00:46:52,353 --> 00:46:53,669 Ouch! 845 00:46:54,268 --> 00:46:56,575 We just had a light supper at home because we knew 846 00:46:56,662 --> 00:46:58,243 the refreshments here would-- 847 00:46:58,447 --> 00:47:00,362 Well, it's true. 848 00:47:00,813 --> 00:47:02,537 I'm glad you changed your mind. 849 00:47:02,858 --> 00:47:04,867 Come along, Jo. We'll bring them something. 850 00:47:06,690 --> 00:47:08,735 Hello, Sally. Good evening, Mrs. Gardiner. 851 00:47:08,831 --> 00:47:10,605 Isn't it a beautiful party? 852 00:47:10,796 --> 00:47:14,242 Laurie, my dear boy, have you met my Sally? 853 00:47:14,506 --> 00:47:16,134 Oh, yes, of course. Many times. 854 00:47:16,291 --> 00:47:17,379 Excuse us, please. 855 00:47:19,268 --> 00:47:21,985 Rude. Absolutely rude. 856 00:47:22,627 --> 00:47:24,238 That's what comes of his running around 857 00:47:24,350 --> 00:47:26,134 with that Josephine March. 858 00:47:26,256 --> 00:47:28,408 I suppose she's set her cap for him. 859 00:47:28,493 --> 00:47:30,683 What can you expect with 4 girls in the family? 860 00:47:30,775 --> 00:47:33,508 One of them has to marry money since they've none of their own. 861 00:47:33,639 --> 00:47:36,467 Mr. Jameslaurence will say something about that. 862 00:47:36,876 --> 00:47:39,766 I'm sure he has other ideas for the boy. 863 00:47:39,940 --> 00:47:43,160 Of course it would be a triumph for Mrs. March. 864 00:47:43,491 --> 00:47:47,031 I must say she's managing the affair very well. 865 00:47:57,889 --> 00:48:00,195 Bethy. What happened? What's the matter? 866 00:48:00,508 --> 00:48:01,953 Here. I'll take it. 867 00:48:02,066 --> 00:48:04,329 Look, Beth. I brought you a beautiful lemonade. 868 00:48:04,653 --> 00:48:05,894 I want to go home. 869 00:48:05,992 --> 00:48:07,379 Well, what's happened? 870 00:48:07,958 --> 00:48:11,163 We can't tell you now, not in front of him. 871 00:48:11,388 --> 00:48:12,847 She wants to go home. 872 00:48:12,948 --> 00:48:14,887 She had a dreadful shock. 873 00:48:15,915 --> 00:48:17,569 Will you ask Meg to come? 874 00:48:17,691 --> 00:48:18,691 Of course. 875 00:48:22,013 --> 00:48:24,245 But someday, when I come back, 876 00:48:24,402 --> 00:48:26,372 I hope to settle down in Concord. 877 00:48:26,551 --> 00:48:28,103 You see, Mr. Laurence promised he'd-- 878 00:48:28,164 --> 00:48:30,127 I'm sorry to interrupt you, but Jo asked me to fetch you, miss Meg. 879 00:48:30,169 --> 00:48:31,573 I believe it's an emergency. 880 00:48:31,647 --> 00:48:33,654 Oh, will you excuse me, please? 881 00:49:03,446 --> 00:49:06,120 It would only upset marmee if we told her, 882 00:49:06,332 --> 00:49:08,264 and there's nothing she could do about it. 883 00:49:08,403 --> 00:49:11,684 Oh, of all the base, false, slanderous-- 884 00:49:11,841 --> 00:49:13,407 Jo, we know. 885 00:49:13,573 --> 00:49:15,793 Doesn't do any good to swear about it. 886 00:49:16,001 --> 00:49:17,960 Well, we can keep it from marmee. 887 00:49:18,117 --> 00:49:21,589 So let's take an oath never to tell marmee or anybody else. 888 00:49:22,025 --> 00:49:23,591 That horrible Mrs. Gardiner, 889 00:49:24,080 --> 00:49:25,593 insulting all of us, 890 00:49:26,094 --> 00:49:27,821 and before we had our refreshments. 891 00:49:27,927 --> 00:49:30,582 Stop thinking of your stomach and take your oath. 892 00:49:31,294 --> 00:49:32,307 I swear. 893 00:49:32,457 --> 00:49:33,742 So do I. 894 00:49:34,523 --> 00:49:35,959 And I. 895 00:49:36,510 --> 00:49:37,596 I solemnly vow 896 00:49:37,639 --> 00:49:39,859 never to breathe a word to a living soul until death-- 897 00:49:39,921 --> 00:49:41,096 Bed, girls! 898 00:49:41,313 --> 00:49:43,402 Right away, marmee. 899 00:49:44,246 --> 00:49:45,520 Shh. 900 00:49:49,034 --> 00:49:50,034 Goodnight. 901 00:49:50,270 --> 00:49:51,270 Goodnight. 902 00:50:00,429 --> 00:50:02,780 Here, Beth, you take it. 903 00:50:03,283 --> 00:50:05,241 Oh, thank you, Amy. 904 00:50:16,314 --> 00:50:19,290 You're going to have a lovely nose someday, Amy. 905 00:50:19,604 --> 00:50:21,650 Yes, I know. 906 00:50:32,530 --> 00:50:33,665 Goodnight, dear. 907 00:50:33,784 --> 00:50:35,090 Goodnight, marmee. 908 00:50:40,511 --> 00:50:41,947 Marmee, 909 00:50:42,061 --> 00:50:44,655 you don't have any plans for us, do you? 910 00:50:45,369 --> 00:50:46,501 Plans? 911 00:50:46,588 --> 00:50:48,014 You know, 912 00:50:48,171 --> 00:50:50,445 like some mothers have for their daughters? 913 00:50:50,904 --> 00:50:54,212 Like wanting us to marry rich men or something? 914 00:50:58,077 --> 00:51:01,417 Yes, Jo, I have a great many plans. 915 00:51:04,039 --> 00:51:05,895 I want you all to be beautiful, 916 00:51:06,285 --> 00:51:08,794 accomplished, and good. 917 00:51:10,394 --> 00:51:12,004 I want you to be admired 918 00:51:12,239 --> 00:51:14,471 and loved and respected. 919 00:51:15,896 --> 00:51:18,699 I want you to lead pleasant and useful lives. 920 00:51:19,925 --> 00:51:21,535 And I pray to the lord 921 00:51:21,622 --> 00:51:24,341 to send you as little sorrow as he sees fit. 922 00:51:25,365 --> 00:51:27,440 Of course I'm ambitious for you. 923 00:51:28,412 --> 00:51:30,892 Of course I'd like to see you marry rich men 924 00:51:30,979 --> 00:51:32,310 if you loved them. 925 00:51:32,416 --> 00:51:34,966 I'm no different from any other mother. 926 00:51:36,071 --> 00:51:37,638 But I'd rather see you 927 00:51:37,725 --> 00:51:40,226 as the happy wives of poor men 928 00:51:41,381 --> 00:51:43,525 or even respectable old maids, 929 00:51:44,428 --> 00:51:47,700 than queens on thrones 930 00:51:48,152 --> 00:51:50,374 without peace or self-respect. 931 00:51:54,351 --> 00:51:56,528 Oh, I'm never going to get married. 932 00:51:56,744 --> 00:51:57,943 Never! 933 00:51:58,264 --> 00:51:59,557 Never! 934 00:52:00,034 --> 00:52:01,558 Aren't you, my Jo? 935 00:52:05,100 --> 00:52:06,537 Go to sleep now. 936 00:52:45,094 --> 00:52:46,830 "And yet 'tis whispered 937 00:52:47,246 --> 00:52:50,858 that when the gondolas glide through the fatal waters--" 938 00:52:53,018 --> 00:52:55,624 "These same waters still run crimson 939 00:52:56,214 --> 00:52:59,530 "with the blood of lady viella 940 00:53:00,789 --> 00:53:02,976 "and her gallant lover, 941 00:53:03,114 --> 00:53:05,632 slain by the phantom hand." 942 00:53:08,154 --> 00:53:09,634 "The end." 943 00:53:14,257 --> 00:53:15,257 Jo? 944 00:53:17,406 --> 00:53:18,455 Jo? 945 00:53:19,216 --> 00:53:20,435 Yes, Beth? 946 00:53:20,496 --> 00:53:21,845 Come in. 947 00:53:30,218 --> 00:53:31,474 What's the matter, Jo? 948 00:53:32,041 --> 00:53:33,624 My story. 949 00:53:34,523 --> 00:53:35,748 Poor Jo. 950 00:53:36,042 --> 00:53:37,522 Isn't it any good? 951 00:53:39,472 --> 00:53:41,517 It's wonderful. 952 00:53:44,844 --> 00:53:48,456 Oh. Well, Laurie's waiting downstairs for you. 953 00:53:48,552 --> 00:53:51,468 Oh, bilge! I told him not to bother me. 954 00:53:51,710 --> 00:53:54,263 He said he's going to wait until you come down. 955 00:53:54,558 --> 00:53:58,655 Let him. I wish he'd realize I haven't time for his nonsense. 956 00:54:00,223 --> 00:54:01,485 What's in the package? 957 00:54:01,658 --> 00:54:03,628 Slippers. I made them. 958 00:54:04,358 --> 00:54:06,138 - Who for? - A gentleman. 959 00:54:07,154 --> 00:54:08,733 A gentleman? 960 00:54:09,094 --> 00:54:11,357 What's the matter with everybody in this family? 961 00:54:11,444 --> 00:54:12,924 Oh, this is an old gentleman. 962 00:54:13,055 --> 00:54:16,319 Father? They won't let him wear those in the army. 963 00:54:16,518 --> 00:54:17,824 Father isn't old. 964 00:54:18,117 --> 00:54:19,619 They're for Mr. Laurence. 965 00:54:19,809 --> 00:54:23,012 He's been so kind about letting me play on that lovely piano. 966 00:54:23,177 --> 00:54:24,744 In all the weeks I've been going there, 967 00:54:24,849 --> 00:54:26,919 I haven't even seen him. 968 00:54:27,345 --> 00:54:30,463 Say, isn't this Amy's hair ribbon? 969 00:54:31,475 --> 00:54:34,537 Yes, but I think she was going to throw it away. 970 00:54:35,192 --> 00:54:36,469 You think? 971 00:54:37,266 --> 00:54:38,464 Ha ha ha ha. 972 00:54:38,974 --> 00:54:40,739 You're a trump. 973 00:54:42,825 --> 00:54:45,140 Is your story finished, Jo? Can I read it? 974 00:54:45,704 --> 00:54:47,655 Not now, Beth. But keep your fingers crossed 975 00:54:47,698 --> 00:54:50,296 and maybe you'll read it in print. 976 00:54:51,771 --> 00:54:53,325 What will I tell Laurie? 977 00:54:53,420 --> 00:54:55,532 Oh, tell him I went up in smoke. 978 00:55:53,151 --> 00:55:55,200 Did you have a bad time? 979 00:55:55,989 --> 00:55:57,333 Not very. 980 00:55:57,804 --> 00:55:59,378 Well, you got through quickly. 981 00:55:59,539 --> 00:56:01,057 Yes, thank goodness. 982 00:56:01,762 --> 00:56:03,643 Why'd you go alone? 983 00:56:04,470 --> 00:56:06,124 Didn't want anyone to know. 984 00:56:06,562 --> 00:56:08,648 Well, you're the oddest fellow I ever saw. 985 00:56:09,054 --> 00:56:10,911 How many did you have out? 986 00:56:11,154 --> 00:56:13,116 How many of what did I have out? 987 00:56:13,295 --> 00:56:14,601 Teeth, of course. 988 00:56:14,758 --> 00:56:15,937 Ha ha ha ha. 989 00:56:16,255 --> 00:56:17,387 Christopher Columbus! 990 00:56:17,570 --> 00:56:19,093 Is that what you thought? 991 00:56:19,224 --> 00:56:20,312 Well, what is it, then? 992 00:56:21,137 --> 00:56:22,309 A secret. 993 00:56:22,446 --> 00:56:24,316 I thought we weren't going to have any secrets 994 00:56:24,359 --> 00:56:25,273 from each other. 995 00:56:25,333 --> 00:56:26,561 That's a girl for you. 996 00:56:26,630 --> 00:56:29,103 Oh, bilge! This is different. 997 00:56:29,731 --> 00:56:31,354 Alright, keep your secret. 998 00:56:32,804 --> 00:56:34,936 I've--I've got one, too. 999 00:56:35,295 --> 00:56:36,981 Something plummy? 1000 00:56:37,154 --> 00:56:38,590 Something very plummy. 1001 00:56:40,746 --> 00:56:43,623 You tell me yours, and I'll tell you mine. 1002 00:56:44,114 --> 00:56:45,616 Alright. Here. 1003 00:56:45,963 --> 00:56:47,573 Read for yourself. 1004 00:56:48,836 --> 00:56:51,099 "Paid to Josephine March, $1.00." 1005 00:56:51,423 --> 00:56:52,953 For what? 1006 00:56:53,194 --> 00:56:54,418 Well... 1007 00:56:54,764 --> 00:56:56,026 Turn it over. 1008 00:56:58,263 --> 00:56:59,656 "In full payment 1009 00:56:59,786 --> 00:57:02,626 for her story entitled the phantom hand." 1010 00:57:03,625 --> 00:57:05,916 Well, what do you think of that? 1011 00:57:06,966 --> 00:57:08,421 $1.00. 1012 00:57:09,441 --> 00:57:10,493 Oh, well... 1013 00:57:11,446 --> 00:57:12,582 It isn't much, perhaps, 1014 00:57:12,669 --> 00:57:16,350 but someday I'll get as high as $10. 1015 00:57:16,803 --> 00:57:18,892 Jo, I--I just don't understand you, 1016 00:57:19,805 --> 00:57:21,481 cooping yourself up in that garret, 1017 00:57:21,541 --> 00:57:23,478 missing a lot of fun with me, working, 1018 00:57:23,521 --> 00:57:24,546 and for what? 1019 00:57:24,594 --> 00:57:26,421 For one measly little dollar. 1020 00:57:27,157 --> 00:57:28,684 It isn't the dollar, 1021 00:57:28,946 --> 00:57:30,639 at least, that's-- That's not all of it. 1022 00:57:30,698 --> 00:57:32,437 It's--well, it's... 1023 00:57:33,364 --> 00:57:35,951 It'll be in print, and I wrote it, 1024 00:57:36,301 --> 00:57:38,599 and people will read it, 1025 00:57:38,868 --> 00:57:40,696 people I've never even seen. 1026 00:57:44,710 --> 00:57:47,669 Well, anyway, I know where Meg's glove is. 1027 00:57:49,097 --> 00:57:50,795 Is that your secret? 1028 00:57:51,263 --> 00:57:52,909 Wait'll you hear where it is. 1029 00:57:53,276 --> 00:57:54,909 Well, where is it? 1030 00:57:55,832 --> 00:57:57,609 In a certain pocket. 1031 00:57:58,501 --> 00:57:59,502 Whose? 1032 00:57:59,545 --> 00:58:01,369 Brooke's. Isn't that romantic? 1033 00:58:02,470 --> 00:58:04,302 No, it's horrid. 1034 00:58:05,021 --> 00:58:07,201 - You don't like it? - It's ridiculous. 1035 00:58:07,758 --> 00:58:10,786 Of all the sickly, sentimental rubbish. 1036 00:58:11,106 --> 00:58:12,629 I'm disgusted. 1037 00:58:12,747 --> 00:58:14,461 I wish you hadn't told me. 1038 00:58:15,039 --> 00:58:16,741 I'm glad Meg doesn't know about it. 1039 00:58:17,192 --> 00:58:18,237 She'd be furious. 1040 00:58:18,355 --> 00:58:20,934 She doesn't care about such stuff, let me tell you. 1041 00:58:21,385 --> 00:58:24,044 She's perfectly happy with the way things are. 1042 00:58:24,718 --> 00:58:26,951 You'd better tell Mr. Brooke to keep away from us, 1043 00:58:27,626 --> 00:58:29,666 or I'll let him know what I think of him. 1044 00:58:30,630 --> 00:58:32,626 Trying to break up my family. 1045 00:58:33,981 --> 00:58:35,883 Oh, you'll feel differently, Jo, 1046 00:58:35,952 --> 00:58:38,868 when someone falls in love with you, 1047 00:58:39,712 --> 00:58:40,887 on a soft summer day, 1048 00:58:40,974 --> 00:58:43,217 with the sun setting through the trees, 1049 00:58:44,848 --> 00:58:47,067 and your lover's arms stealing around you. 1050 00:58:47,271 --> 00:58:50,005 Huh! I'd like to see anyone try it. 1051 00:58:50,897 --> 00:58:52,029 Would you? 1052 00:58:55,206 --> 00:58:56,424 Hey! 1053 00:59:07,174 --> 00:59:08,349 I'll get you! 1054 00:59:09,568 --> 00:59:11,570 You can't catch me! 1055 00:59:11,657 --> 00:59:13,311 Oh, yes, I can! 1056 00:59:31,982 --> 00:59:32,983 Hey! 1057 00:59:38,945 --> 00:59:39,947 Let me in! 1058 00:59:40,280 --> 00:59:42,209 Open the gate! Quick! 1059 00:59:44,995 --> 00:59:46,487 Ha ha ha ha! 1060 00:59:47,622 --> 00:59:50,146 I'd have caught you if I hadn't fallen. 1061 00:59:52,393 --> 00:59:55,247 Oh, you should have seen Laurie when he-- 1062 00:59:57,563 --> 00:59:58,956 Hello, miss Jo. 1063 01:00:03,970 --> 01:00:05,548 Thank you for the afternoon, Meg. 1064 01:00:07,500 --> 01:00:09,044 Oh, why, thank you, John. 1065 01:00:09,165 --> 01:00:11,428 Paying visits has never been quite so much fun before. 1066 01:00:11,587 --> 01:00:13,378 I hope we can do it again soon. 1067 01:00:14,627 --> 01:00:16,269 Good-bye, Mr. Brooke. 1068 01:00:16,417 --> 01:00:17,753 Come along, Meg. 1069 01:00:19,261 --> 01:00:20,361 Good-bye, John. 1070 01:00:20,617 --> 01:00:21,901 Good-bye, Meg. 1071 01:00:23,649 --> 01:00:26,130 Well... Good-bye, Jo. 1072 01:00:28,715 --> 01:00:30,543 What are you mad at me for? 1073 01:00:42,792 --> 01:00:45,192 I've never been so embarrassed in all my life. 1074 01:00:45,307 --> 01:00:47,658 When are you going to stop your rude, romping ways? 1075 01:00:47,805 --> 01:00:50,068 Not till I'm old and stiff and need a crutch. 1076 01:00:50,172 --> 01:00:52,870 Don't try to make me grow up before my time. 1077 01:00:52,940 --> 01:00:55,160 It's hard enough having you change all of a sudden. 1078 01:00:55,369 --> 01:00:58,083 I haven't changed, but it's time you had. 1079 01:00:58,172 --> 01:01:00,435 Look at you-- No hairpins, no combs, 1080 01:01:00,592 --> 01:01:02,744 running down a public road. 1081 01:01:03,820 --> 01:01:05,522 I wish I was a horse. 1082 01:01:05,701 --> 01:01:07,007 Oh! 1083 01:01:23,197 --> 01:01:24,459 Jo? 1084 01:01:26,053 --> 01:01:27,119 Jo? 1085 01:01:27,714 --> 01:01:28,890 Jo? 1086 01:01:29,532 --> 01:01:30,695 Beth. 1087 01:01:31,101 --> 01:01:32,510 Oh, Beth. 1088 01:01:32,711 --> 01:01:34,194 What's the matter, Jo? 1089 01:01:34,365 --> 01:01:37,371 Promise me, Beth, that you'll never leave us. 1090 01:01:37,673 --> 01:01:40,122 Promise you'll always be our Beth. 1091 01:01:41,024 --> 01:01:43,809 Beth, hurry up! It's a surprise for you! 1092 01:01:43,896 --> 01:01:45,071 Come on! 1093 01:01:45,158 --> 01:01:46,589 Alright, come on. 1094 01:01:46,899 --> 01:01:48,945 Oh, Beth, hurry! 1095 01:01:49,419 --> 01:01:51,077 Wait till you see. 1096 01:02:05,052 --> 01:02:06,571 For me? 1097 01:02:07,292 --> 01:02:09,685 All for you, my precious. 1098 01:02:12,951 --> 01:02:14,471 We haven't even opened it. Read it! 1099 01:02:14,632 --> 01:02:15,739 Read it! 1100 01:02:21,253 --> 01:02:24,126 You--you read it, Jo. I--I can't. 1101 01:02:26,548 --> 01:02:27,867 "Miss March, 1102 01:02:28,202 --> 01:02:29,333 dear madam--" 1103 01:02:30,410 --> 01:02:32,007 How elegant! 1104 01:02:33,284 --> 01:02:36,200 "I have had many pairs of slippers in my life, 1105 01:02:36,383 --> 01:02:37,863 "but I never had any 1106 01:02:38,683 --> 01:02:40,531 "that suited me so well as yours. 1107 01:02:40,823 --> 01:02:42,771 "I like to pay my debts, 1108 01:02:43,025 --> 01:02:45,462 "so I know you will allow the old gentleman 1109 01:02:45,871 --> 01:02:48,066 "to send you something which once belonged 1110 01:02:48,178 --> 01:02:50,610 "to the little granddaughter he lost. 1111 01:02:51,312 --> 01:02:53,761 "With hearty thanks and best wishes, 1112 01:02:54,097 --> 01:02:56,356 "I remain your grateful friend 1113 01:02:56,795 --> 01:02:58,830 "and humble servant, 1114 01:02:59,276 --> 01:03:00,939 James Laurence." 1115 01:03:01,278 --> 01:03:02,728 Humble servant? 1116 01:03:03,676 --> 01:03:07,083 Oh, wait till I tell that to the girls at school. 1117 01:03:07,423 --> 01:03:10,670 Look at the cunning brackets and the silk. 1118 01:03:11,244 --> 01:03:12,997 Go on, honey, try it. 1119 01:03:13,115 --> 01:03:15,291 Let's hear the sound of the baby piano. 1120 01:03:17,337 --> 01:03:20,384 I... I have to go and thank him. 1121 01:03:23,690 --> 01:03:25,344 I'll go now. 1122 01:03:29,984 --> 01:03:32,073 The piano's turned her head. 1123 01:03:32,749 --> 01:03:35,331 She never would've gone in her right mind. 1124 01:04:47,016 --> 01:04:48,307 I-- 1125 01:04:48,602 --> 01:04:51,170 I came to thank you, sir. 1126 01:04:51,936 --> 01:04:54,373 I came to thank you. 1127 01:05:10,834 --> 01:05:12,270 Miss March! 1128 01:05:12,426 --> 01:05:13,557 Miss March! 1129 01:05:13,705 --> 01:05:15,925 It's one of those telegraph things. 1130 01:05:32,892 --> 01:05:34,048 It's father. 1131 01:05:34,100 --> 01:05:35,531 Oh, marmee. 1132 01:05:36,058 --> 01:05:38,075 He's in a hospital in Washington. 1133 01:05:38,868 --> 01:05:40,696 I must go there at once. 1134 01:05:45,267 --> 01:05:47,139 He's in an army hospital in Washington, 1135 01:05:47,357 --> 01:05:49,394 and marmee wants to leave on the 4:00 train. 1136 01:05:49,550 --> 01:05:50,633 She's packing, 1137 01:05:50,696 --> 01:05:52,623 and she sent me to ask your help. 1138 01:05:53,232 --> 01:05:55,017 We need $25 for the fare. 1139 01:05:55,262 --> 01:05:57,367 I begged him not to go in the first place, 1140 01:05:57,454 --> 01:05:58,908 but nobody listens to me, 1141 01:05:58,994 --> 01:06:01,474 not until they get into trouble, then they come. 1142 01:06:01,570 --> 01:06:03,616 Aunt March has a large pocketbook. 1143 01:06:03,872 --> 01:06:06,001 Oh, aunt March, what's the use of all that now? 1144 01:06:06,069 --> 01:06:07,069 It's 2:00 and-- 1145 01:06:07,128 --> 01:06:08,352 Just like your father, 1146 01:06:08,596 --> 01:06:10,641 always interrupting, refusing to listen, 1147 01:06:10,684 --> 01:06:12,599 but you will listen this time! 1148 01:06:13,100 --> 01:06:15,758 No, I won't! I only came here because marmee says 1149 01:06:15,863 --> 01:06:17,571 she's not too proud to beg for father. 1150 01:06:17,691 --> 01:06:19,954 Well, I am. I'm too proud to beg for anyone. 1151 01:06:20,042 --> 01:06:22,806 I'd rather sweep the streets than ever come to you again! 1152 01:06:23,393 --> 01:06:25,540 Stubborn! Obstinate! Rude! 1153 01:06:26,569 --> 01:06:28,397 Josephine! 1154 01:06:29,928 --> 01:06:31,972 I wonder what can be keeping Jo. 1155 01:06:35,332 --> 01:06:37,788 Ah, and here's some port wine for him. 1156 01:06:37,895 --> 01:06:39,776 Oh, Mr. Laurence, thank you so much. 1157 01:06:39,862 --> 01:06:41,655 Meg, would you put them in the satchel, please? 1158 01:06:41,697 --> 01:06:43,465 Yes, marmee. Here, Amy. 1159 01:06:43,917 --> 01:06:45,440 Gently. Don't shake them. 1160 01:06:45,519 --> 01:06:47,260 Oh, there's Jo. 1161 01:06:49,750 --> 01:06:50,507 Oh! 1162 01:06:50,550 --> 01:06:52,233 Where's that bad-tempered daughter of yours? 1163 01:06:52,275 --> 01:06:53,934 Aunt March, I thought she was with you. 1164 01:06:53,977 --> 01:06:55,065 Well, she's not. 1165 01:06:55,108 --> 01:06:58,502 You'll need more than you asked for. 1166 01:06:59,306 --> 01:07:00,742 Oh, auntie. 1167 01:07:03,746 --> 01:07:04,612 Thank you. 1168 01:07:04,713 --> 01:07:06,651 Now, are you sure you know how to get there? 1169 01:07:06,810 --> 01:07:08,725 You change trains in New York and then-- 1170 01:07:08,873 --> 01:07:11,399 You need feel no concern for her, ma'am. 1171 01:07:11,536 --> 01:07:13,712 Mr. Brooke will accompany her on the journey. 1172 01:07:13,791 --> 01:07:15,009 Mr. Brooke? 1173 01:07:15,097 --> 01:07:16,098 There's really no need-- 1174 01:07:16,141 --> 01:07:18,360 Mr. Laurence has some commissions for me in Washington, 1175 01:07:18,403 --> 01:07:20,841 and it will give me great pleasure to be of service to you. 1176 01:07:21,138 --> 01:07:22,564 Well, thank you both. 1177 01:07:22,703 --> 01:07:25,653 The carriage is ready. We'll wait for you outside. 1178 01:07:29,579 --> 01:07:30,808 How kind you are. 1179 01:07:30,895 --> 01:07:32,419 It's such a relief to know that marmee 1180 01:07:32,462 --> 01:07:34,028 has someone to take care of her. 1181 01:07:34,193 --> 01:07:36,326 Thank you, Meg. Good-bye. 1182 01:07:36,665 --> 01:07:38,083 Good-bye. 1183 01:07:38,503 --> 01:07:40,133 Aren't you going to drink this, marmee? 1184 01:07:40,201 --> 01:07:41,297 Thank you, Bethy. 1185 01:07:41,375 --> 01:07:43,864 Girls, you won't forget the Hummels while I'm gone, will you? 1186 01:07:43,951 --> 01:07:46,189 I promise, marmee. Somebody might remember me 1187 01:07:46,232 --> 01:07:47,581 once in a while, too! 1188 01:07:47,624 --> 01:07:49,653 Well, I hope everything turns out for the best, 1189 01:07:49,696 --> 01:07:50,696 but I doubt it. 1190 01:07:50,741 --> 01:07:51,741 Good-bye, auntie. 1191 01:07:51,785 --> 01:07:53,110 Good-bye, aunt March. 1192 01:07:54,012 --> 01:07:54,854 Aunt March! 1193 01:07:54,911 --> 01:07:57,478 Yes, miss. And I had to get dressed and ride over here 1194 01:07:57,557 --> 01:08:00,506 just because you're so stubborn. Good-bye. 1195 01:08:01,535 --> 01:08:02,623 Hello, marmee. 1196 01:08:02,666 --> 01:08:03,884 Jo, where have you been? 1197 01:08:03,927 --> 01:08:05,365 What kept you so long? I must say. 1198 01:08:05,451 --> 01:08:07,540 Well, aunt March croaked as she always does, 1199 01:08:07,627 --> 01:08:09,412 and I lost my temper, so I decided 1200 01:08:09,507 --> 01:08:11,495 to get some money on my own. 1201 01:08:12,005 --> 01:08:14,282 Here, marmee, this will pay for your fare. 1202 01:08:16,435 --> 01:08:18,012 But where did you get it? 1203 01:08:18,448 --> 01:08:20,350 I didn't beg, borrow, or steal it. 1204 01:08:20,492 --> 01:08:22,537 I only sold what belonged to me. 1205 01:08:28,809 --> 01:08:30,037 Jo! 1206 01:08:30,714 --> 01:08:32,120 Your hair. 1207 01:08:32,425 --> 01:08:34,644 Your beautiful hair. 1208 01:08:36,646 --> 01:08:38,430 Oh, my Jo. 1209 01:08:39,195 --> 01:08:41,987 Oh, Jo, your beautiful hair. 1210 01:08:42,542 --> 01:08:43,766 You sold it. 1211 01:08:43,881 --> 01:08:45,641 Oh, it doesn't affect the fate of the nation, 1212 01:08:45,709 --> 01:08:47,232 so don't wail, Beth. 1213 01:08:49,408 --> 01:08:51,266 Christopher Columbus! 1214 01:08:52,019 --> 01:08:53,402 What have you done to yourself? 1215 01:08:53,445 --> 01:08:55,207 You look like a porcupine. 1216 01:08:55,309 --> 01:08:58,853 Really? I feel deliciously light and cool. 1217 01:08:59,505 --> 01:09:00,680 Jo... 1218 01:09:02,751 --> 01:09:04,685 Your hair will grow back, 1219 01:09:05,119 --> 01:09:07,169 and it will be as lovely as ever, 1220 01:09:08,870 --> 01:09:12,726 but you'll never be more beautiful than you are now. 1221 01:09:15,866 --> 01:09:17,390 I like it. 1222 01:09:17,524 --> 01:09:18,775 So do I. 1223 01:09:18,879 --> 01:09:21,700 It's... Strangely becoming. 1224 01:09:22,398 --> 01:09:23,747 May we come to the train, marmee? 1225 01:09:23,850 --> 01:09:27,048 No, dear, I want you to stay here and go on with your work. 1226 01:09:30,429 --> 01:09:31,735 Good-bye, my darlings. 1227 01:09:31,778 --> 01:09:33,278 Good-bye, marmee. 1228 01:09:33,653 --> 01:09:35,211 Good-bye, marmee. 1229 01:09:35,827 --> 01:09:36,958 Good-bye, marmee. 1230 01:09:43,723 --> 01:09:45,485 God bless and keep us all. 1231 01:10:08,912 --> 01:10:11,958 Work. I don't see why you want to work. 1232 01:10:15,805 --> 01:10:17,296 Money. 1233 01:10:17,584 --> 01:10:20,207 Oh, I've got plenty of that if you ever need it. 1234 01:10:21,046 --> 01:10:22,613 And something else, 1235 01:10:23,123 --> 01:10:25,164 a sort of nervous feeling. 1236 01:10:25,728 --> 01:10:27,178 I like it. 1237 01:10:28,377 --> 01:10:29,900 Jo! Jo! Laurie! 1238 01:10:30,346 --> 01:10:31,744 Jo, hurry! 1239 01:10:32,250 --> 01:10:33,250 Jo, hurry! 1240 01:10:38,089 --> 01:10:39,395 Don't come near me, Jo. 1241 01:10:39,656 --> 01:10:40,656 Beth, what is it? 1242 01:10:41,518 --> 01:10:42,652 The baby's dead. 1243 01:10:43,358 --> 01:10:44,958 The baby's dead. 1244 01:10:45,511 --> 01:10:47,553 The hummel baby died, Jo. 1245 01:10:47,847 --> 01:10:50,197 Oh, my poor Beth. 1246 01:10:51,225 --> 01:10:53,558 I--I tried to warm her feet, 1247 01:10:54,289 --> 01:10:56,813 but she was so cold and lay so still. 1248 01:10:57,194 --> 01:10:59,616 And then I knew that she was dead. 1249 01:10:59,756 --> 01:11:01,410 And the doctor came, and-- 1250 01:11:01,541 --> 01:11:03,645 And he said it was Scarlet fever. 1251 01:11:04,244 --> 01:11:05,476 Oh, Beth. 1252 01:11:05,604 --> 01:11:07,664 - Come and lie down-- - Keep away from me, Amy. 1253 01:11:07,895 --> 01:11:09,549 You've never had it, either, and... 1254 01:11:10,329 --> 01:11:12,334 And... I feel so funny. 1255 01:11:12,534 --> 01:11:14,187 Ohh! Ohh! 1256 01:11:15,944 --> 01:11:16,989 Ohh. 1257 01:11:42,099 --> 01:11:43,497 How is she? 1258 01:11:44,443 --> 01:11:46,750 Can't anyone say? How is she? 1259 01:11:46,934 --> 01:11:50,459 I'd expected the fever to turn by now, but... 1260 01:11:50,981 --> 01:11:53,046 She doesn't know us anymore. 1261 01:11:53,156 --> 01:11:55,690 If Mrs. March could be sent for... 1262 01:11:56,073 --> 01:11:58,286 Meg wrote out a telegram days ago, 1263 01:11:58,588 --> 01:12:01,012 and we wouldn't let her send it, and now it's-- 1264 01:12:02,122 --> 01:12:03,776 Oh, marmee! 1265 01:12:12,594 --> 01:12:14,597 Oh, just think, 1266 01:12:15,266 --> 01:12:17,210 she doesn't even know us. 1267 01:12:17,826 --> 01:12:19,846 Hold onto me, Jo. 1268 01:12:20,306 --> 01:12:21,993 Marmee will be here. 1269 01:12:22,682 --> 01:12:24,831 Oh, no, she won't. 1270 01:12:25,120 --> 01:12:27,079 How can she? 1271 01:12:27,714 --> 01:12:30,022 I got fidgety and sent for her yesterday. 1272 01:12:30,891 --> 01:12:32,765 She'll be here on the 5:00 train this morning. 1273 01:12:33,546 --> 01:12:34,649 Marmee? 1274 01:12:35,852 --> 01:12:37,131 Here? 1275 01:12:37,506 --> 01:12:38,937 In a few hours? 1276 01:12:39,072 --> 01:12:40,473 Yes, Jo. 1277 01:12:40,935 --> 01:12:43,668 Oh, Laurie. Dear, dear Laurie. 1278 01:12:47,351 --> 01:12:48,351 Oh... 1279 01:12:49,126 --> 01:12:51,749 I didn't mean to fly at you like that, 1280 01:12:52,303 --> 01:12:53,391 but you're such an angel, 1281 01:12:53,478 --> 01:12:56,333 and I don't know how to thank you. 1282 01:12:57,839 --> 01:12:59,197 Fly at me again. 1283 01:13:01,007 --> 01:13:02,452 Oh, Laurie, 1284 01:13:03,140 --> 01:13:04,576 could it be that we'll laugh again 1285 01:13:04,663 --> 01:13:06,150 and have fun again? 1286 01:13:07,144 --> 01:13:08,364 I hope so, Jo. 1287 01:13:10,800 --> 01:13:12,774 Well, to the railroad station, 1288 01:13:13,271 --> 01:13:15,099 and I shan't spare the horses. 1289 01:13:15,464 --> 01:13:17,398 Bless you, Laurie. Bless you. 1290 01:13:33,464 --> 01:13:35,118 If god spares Beth... 1291 01:13:36,524 --> 01:13:38,523 I will never complain again. 1292 01:13:39,440 --> 01:13:41,619 If life is as hard as this... 1293 01:13:42,353 --> 01:13:44,921 I don't know how we shall ever get through it. 1294 01:13:45,008 --> 01:13:46,009 Uhh... uhh... 1295 01:13:46,183 --> 01:13:47,401 Uhh! Uhh! 1296 01:13:48,402 --> 01:13:49,402 Hannah! Hannah! 1297 01:13:49,447 --> 01:13:51,480 - What is it? - Dr. Barnes! 1298 01:13:52,842 --> 01:13:53,972 Dr. Barnes! 1299 01:14:11,729 --> 01:14:16,257 My dears, I think the little girl's going to pull through after all. 1300 01:14:16,680 --> 01:14:17,519 Oh... 1301 01:14:17,562 --> 01:14:19,377 Now, keep the house quiet, dear. 1302 01:14:19,536 --> 01:14:21,451 Let her sleep. When she wakes, 1303 01:14:21,723 --> 01:14:23,011 give her some warm milk. 1304 01:14:23,532 --> 01:14:24,620 Milk. Milk. 1305 01:14:24,663 --> 01:14:25,664 Oh, Meg! 1306 01:14:25,769 --> 01:14:27,292 Get some milk. 1307 01:14:28,008 --> 01:14:29,579 Milk! Milk! 1308 01:14:30,360 --> 01:14:31,697 Marmee. 1309 01:14:31,889 --> 01:14:33,151 She'll be well. 1310 01:14:34,854 --> 01:14:36,871 Everything will be alright. 1311 01:14:37,093 --> 01:14:38,964 Oh, marmee, you're home. 1312 01:14:41,183 --> 01:14:42,183 Bethy. 1313 01:14:45,459 --> 01:14:46,722 Don't drop her! 1314 01:14:48,184 --> 01:14:50,209 I made a will when you were sick, Beth. 1315 01:14:50,325 --> 01:14:51,675 You made a will? 1316 01:14:51,761 --> 01:14:53,850 You needn't laugh. I left you my plaster rabbit 1317 01:14:53,937 --> 01:14:55,329 and my bronze inkstand. 1318 01:14:55,530 --> 01:14:57,774 After all, you lost the cover to it. 1319 01:14:58,140 --> 01:15:00,421 I left Laurie my Clay model of a horse, 1320 01:15:00,596 --> 01:15:02,974 even though he did say it didn't have a neck. 1321 01:15:03,554 --> 01:15:04,701 There. 1322 01:15:04,957 --> 01:15:05,957 There. 1323 01:15:11,163 --> 01:15:13,703 It's so wonderful to be downstairs again. 1324 01:15:13,966 --> 01:15:15,837 Everything looks so beautiful-- 1325 01:15:16,142 --> 01:15:17,274 The flowers... 1326 01:15:17,343 --> 01:15:18,547 And the sun. 1327 01:15:18,798 --> 01:15:20,604 Mr. Laurence sent the flowers. 1328 01:15:21,094 --> 01:15:22,973 I ordered the sun. 1329 01:15:24,017 --> 01:15:26,281 I willed you all my clothes, marmee. 1330 01:15:26,386 --> 01:15:27,763 That was sweet of you, dear. 1331 01:15:28,095 --> 01:15:29,669 Of course, as I didn't die, 1332 01:15:29,747 --> 01:15:31,270 no one gets anything. 1333 01:15:31,409 --> 01:15:33,324 Ha ha! Ha ha ha! 1334 01:15:35,214 --> 01:15:37,827 Begging your pardon, ladies, but do the Marches live here? 1335 01:15:37,965 --> 01:15:39,905 They do, indeed. All of them. 1336 01:15:40,105 --> 01:15:42,107 I have a package for them. 1337 01:15:43,430 --> 01:15:45,240 Oh! Father! 1338 01:15:45,519 --> 01:15:46,785 Ohhh! Ohhh! 1339 01:15:47,130 --> 01:15:48,044 Jo. 1340 01:15:48,087 --> 01:15:49,001 Oh! 1341 01:15:49,088 --> 01:15:50,002 Oh! Oh! 1342 01:15:50,089 --> 01:15:51,089 Amy. 1343 01:15:51,134 --> 01:15:52,004 Oh, father! 1344 01:15:52,091 --> 01:15:53,452 Ohh... 1345 01:15:53,780 --> 01:15:54,667 Meg. 1346 01:15:54,781 --> 01:15:55,782 Oh, father. 1347 01:15:58,184 --> 01:15:59,184 My dear. 1348 01:16:02,798 --> 01:16:04,033 Oh... 1349 01:16:04,626 --> 01:16:05,626 Hannah. 1350 01:16:08,209 --> 01:16:09,346 And now... 1351 01:16:09,587 --> 01:16:10,588 My Beth. 1352 01:16:12,219 --> 01:16:13,313 Father. 1353 01:16:13,495 --> 01:16:14,495 Oh, father. 1354 01:16:19,059 --> 01:16:23,129 Well, now I guess the March family are all together again. 1355 01:16:23,453 --> 01:16:25,926 I call this splendid. I do. 1356 01:16:26,325 --> 01:16:27,326 Really. 1357 01:16:51,820 --> 01:16:53,295 Where are you going? 1358 01:16:54,048 --> 01:16:55,048 Going? 1359 01:16:55,963 --> 01:16:57,028 Nowhere. 1360 01:16:58,434 --> 01:17:00,612 You must be expecting someone, then. 1361 01:17:01,117 --> 01:17:02,245 I? 1362 01:17:02,705 --> 01:17:04,111 Yes, you. 1363 01:17:09,290 --> 01:17:11,422 Are you expecting that man? 1364 01:17:11,526 --> 01:17:13,441 I don't know what you're talking about. 1365 01:17:13,650 --> 01:17:15,000 If you mean Mr. Brooke... 1366 01:17:15,088 --> 01:17:17,394 He's the only one who comes here. 1367 01:17:17,569 --> 01:17:19,330 I hope you don't think you're in love with him 1368 01:17:19,372 --> 01:17:21,842 because I can tell you that you're not. 1369 01:17:23,033 --> 01:17:23,992 I'm not? 1370 01:17:24,035 --> 01:17:25,776 No. You can't be. 1371 01:17:26,251 --> 01:17:28,282 Now, you see, Meg, I’m a writer, and I write 1372 01:17:28,352 --> 01:17:30,877 about girls who are in love, so I know. 1373 01:17:30,964 --> 01:17:32,705 You have none of the symptoms. 1374 01:17:32,817 --> 01:17:34,539 You eat alright, you sleep like a log, 1375 01:17:34,680 --> 01:17:37,083 you're not twittery or cross, and you don't mope in corners. 1376 01:17:37,126 --> 01:17:39,227 Therefore, you're not in love. 1377 01:17:39,477 --> 01:17:42,014 Therefore, don't go and marry that man. 1378 01:17:42,767 --> 01:17:45,130 I don't intend to go and marry any man. 1379 01:17:45,553 --> 01:17:47,014 You don't? 1380 01:17:47,477 --> 01:17:49,766 Hurrah for you! You're a trump. 1381 01:17:49,893 --> 01:17:51,768 What will you say to him when he comes around 1382 01:17:51,811 --> 01:17:53,029 begging for your hand? 1383 01:17:53,106 --> 01:17:54,518 Well... 1384 01:17:55,232 --> 01:17:57,717 Well, of course, he may not come around. 1385 01:17:58,087 --> 01:18:00,443 But if he does, I shall say quite calmly... 1386 01:18:00,654 --> 01:18:02,023 And decidedly... 1387 01:18:02,491 --> 01:18:04,766 "Thank you, Mr. Brooke. You are very kind, 1388 01:18:04,945 --> 01:18:06,992 "but I quite agree with marmee that I am too young 1389 01:18:07,043 --> 01:18:08,966 "to enter into any engagement at present. 1390 01:18:09,037 --> 01:18:12,083 Please say no more, but let us be friends as we were." 1391 01:18:12,362 --> 01:18:14,835 Good! That's stiff and cool enough. 1392 01:18:14,991 --> 01:18:16,645 And then when you hand him the mitten, 1393 01:18:16,909 --> 01:18:19,193 things will be the way they were around here and-- 1394 01:18:25,375 --> 01:18:26,985 Meg, it's him. I'll get out of the way. 1395 01:18:27,072 --> 01:18:28,726 Now, don't forget. 1396 01:18:28,813 --> 01:18:31,293 Oh, if I could only see his face when you tell him. 1397 01:18:39,111 --> 01:18:41,740 Good afternoon. I came to get my umbrella. 1398 01:18:42,612 --> 01:18:45,603 That is, I came to see how your father finds himself today. 1399 01:18:46,224 --> 01:18:47,806 Well, come in. 1400 01:18:48,058 --> 01:18:51,458 He's in the rack. I'll get him and tell that you're here. 1401 01:18:53,838 --> 01:18:55,405 What's the matter, Meg? 1402 01:18:55,536 --> 01:18:57,277 Are you angry with me? 1403 01:18:57,422 --> 01:19:00,236 How could I be when you've been so kind to marmee? 1404 01:19:00,433 --> 01:19:02,664 I only wish I could find a proper way to thank you. 1405 01:19:03,047 --> 01:19:04,353 Shall I tell you how? 1406 01:19:04,458 --> 01:19:05,903 Please don't. I'd rather not. 1407 01:19:06,024 --> 01:19:07,500 Meg, please listen to me. 1408 01:19:08,418 --> 01:19:09,774 I love you so. 1409 01:19:10,203 --> 01:19:11,918 And even if you don't love me now, 1410 01:19:12,378 --> 01:19:14,380 maybe you could learn to. 1411 01:19:16,155 --> 01:19:18,125 I don't choose to learn. 1412 01:19:18,254 --> 01:19:20,460 Please go away and let me be. 1413 01:19:20,684 --> 01:19:22,338 Do you really mean that? 1414 01:19:23,607 --> 01:19:24,922 Yes, I do. 1415 01:19:25,703 --> 01:19:27,967 Won't you even think about it? 1416 01:19:29,013 --> 01:19:31,842 Just go away. Please go away. 1417 01:19:32,442 --> 01:19:33,573 Oh, Meg. 1418 01:19:35,813 --> 01:19:36,813 What's this? 1419 01:19:36,856 --> 01:19:37,856 Oop. 1420 01:19:39,005 --> 01:19:40,920 What's going on here? 1421 01:19:41,502 --> 01:19:43,279 He's just a friend of father's. 1422 01:19:43,366 --> 01:19:44,926 I'm so surprised to see you, aunt March. 1423 01:19:44,976 --> 01:19:47,065 Well, that's evident. What mischief is going on here? 1424 01:19:47,152 --> 01:19:49,415 I insist upon knowing. Who is this young man? 1425 01:19:49,546 --> 01:19:51,059 Mr. Brooke? 1426 01:19:51,287 --> 01:19:52,717 Yes. Mr. Brooke. 1427 01:19:52,897 --> 01:19:54,644 The Laurence boy's tutor? 1428 01:19:54,812 --> 01:19:56,553 Did he dare propose to you? 1429 01:19:56,640 --> 01:19:58,468 Oh, please, aunt March, he'll hear you. 1430 01:19:58,555 --> 01:20:00,122 Have you accepted him? 1431 01:20:00,191 --> 01:20:01,137 Please! 1432 01:20:01,180 --> 01:20:02,587 Well, now, let me tell you, miss, 1433 01:20:02,630 --> 01:20:04,639 that if you marry this hook or rook or crook, 1434 01:20:04,752 --> 01:20:06,623 not a penny of my money goes to you, 1435 01:20:06,675 --> 01:20:08,199 do you understand? 1436 01:20:08,417 --> 01:20:10,764 I shall marry who I please, aunt March, 1437 01:20:10,836 --> 01:20:12,632 and I don't care anything about your money. 1438 01:20:12,675 --> 01:20:14,457 It is your duty to marry a rich man 1439 01:20:14,500 --> 01:20:16,675 and help your family, miss independence. 1440 01:20:16,782 --> 01:20:19,610 And you may be sure that this hook knows 1441 01:20:19,689 --> 01:20:21,996 that you have a rich relation--me-- 1442 01:20:22,134 --> 01:20:24,397 And that's why he wants to marry you. 1443 01:20:24,581 --> 01:20:26,858 How dare you say such a thing? 1444 01:20:27,192 --> 01:20:30,651 Why, my John would no more marry for money than I would. 1445 01:20:30,848 --> 01:20:32,676 Very well, do as you please. 1446 01:20:32,763 --> 01:20:34,406 No one takes my advice. 1447 01:20:34,486 --> 01:20:36,395 But remember the day that you marry him, 1448 01:20:36,438 --> 01:20:37,888 I shall disinherit you. 1449 01:20:38,086 --> 01:20:41,229 And now you've even made me forget what I came for. 1450 01:20:42,597 --> 01:20:43,597 Oh! 1451 01:20:44,677 --> 01:20:45,677 Oop! 1452 01:20:51,328 --> 01:20:53,610 Oh, Meg, darling. Thank you for defending me 1453 01:20:53,697 --> 01:20:55,568 and proving that you do care. 1454 01:20:56,631 --> 01:20:59,123 I didn't know how much until she said those dreadful things. 1455 01:20:59,285 --> 01:21:01,103 Darling, will you wait for me? 1456 01:21:12,489 --> 01:21:14,926 Marmee, do something! Go downstairs, quick. 1457 01:21:15,040 --> 01:21:16,824 John Brooke is acting dreadfully, 1458 01:21:16,938 --> 01:21:18,417 and Meg likes it! 1459 01:21:20,416 --> 01:21:22,925 As they have given and pledged their troth, 1460 01:21:23,237 --> 01:21:24,806 each to the other, 1461 01:21:24,945 --> 01:21:28,281 and have declared the same by giving and receiving a ring 1462 01:21:28,462 --> 01:21:30,174 and by joining hands, 1463 01:21:30,886 --> 01:21:33,041 I pronounce that they are man and wife. 1464 01:21:33,128 --> 01:21:34,477 In the name of the father 1465 01:21:34,564 --> 01:21:35,696 and of the son 1466 01:21:35,834 --> 01:21:38,047 and of the holy ghost. Amen. 1467 01:22:20,523 --> 01:22:21,654 Excuse me, Amy. 1468 01:23:08,239 --> 01:23:09,892 Don't feel too badly, Jo. 1469 01:23:13,533 --> 01:23:15,099 You've still got me. 1470 01:23:15,686 --> 01:23:17,580 I'm not good for much, I know, but... 1471 01:23:19,929 --> 01:23:22,541 I'll stand by you all the days of my life. 1472 01:23:25,248 --> 01:23:26,597 I know you will. 1473 01:23:28,337 --> 01:23:31,007 You don't know what a comfort you are to me, Laurie. 1474 01:23:35,769 --> 01:23:37,054 Jo... 1475 01:23:38,035 --> 01:23:39,863 Will you listen to what I want to tell you? 1476 01:23:39,950 --> 01:23:40,951 No, Laurie. 1477 01:23:41,412 --> 01:23:42,605 Don't say it. 1478 01:23:42,692 --> 01:23:44,128 Oh, I will, and you must hear me. 1479 01:23:44,640 --> 01:23:46,391 It's no use, Jo, we've got to have it out, 1480 01:23:46,434 --> 01:23:48,382 and the sooner the better for both of us. 1481 01:23:49,936 --> 01:23:51,831 Say what you like, then. 1482 01:23:51,995 --> 01:23:53,127 I'll listen. 1483 01:23:55,009 --> 01:23:57,315 I've loved you ever since I've known you, Jo, 1484 01:23:57,533 --> 01:23:59,056 couldn't help it. 1485 01:23:59,302 --> 01:24:01,325 I've tried to show you, but you wouldn't let me. 1486 01:24:01,449 --> 01:24:04,139 Now I'm going to make you hear and give me an answer. 1487 01:24:06,759 --> 01:24:09,022 I wanted to save you this, Laurie. 1488 01:24:10,255 --> 01:24:13,137 I never wanted you to care for me, so... 1489 01:24:14,176 --> 01:24:16,418 I tried to keep you from it when I could. 1490 01:24:16,609 --> 01:24:18,944 And I only loved you more for it. 1491 01:24:19,379 --> 01:24:22,315 Oh, I know I'm not good enough for you, Jo, but... 1492 01:24:24,185 --> 01:24:27,485 Well, if you love me, you can make me anything you like. 1493 01:24:28,346 --> 01:24:31,132 Oh, Laurie, I wouldn't change you. 1494 01:24:35,171 --> 01:24:37,434 You should marry a lovely, accomplished girl 1495 01:24:37,486 --> 01:24:38,970 who adores you, 1496 01:24:39,915 --> 01:24:42,439 someone who would grace your beautiful home 1497 01:24:43,024 --> 01:24:45,663 and give you the sort of life you really want. 1498 01:24:46,277 --> 01:24:47,738 I wouldn't. 1499 01:24:48,097 --> 01:24:50,463 I loathe elegant society, and... 1500 01:24:51,152 --> 01:24:53,110 You hate my scribbling, and... 1501 01:24:53,952 --> 01:24:56,643 I can't get along without it. I know we would quarrel. 1502 01:24:56,766 --> 01:24:59,934 - No, we wouldn't. - We always have, you know, and... 1503 01:25:00,840 --> 01:25:02,407 Everything would be horrid... 1504 01:25:03,180 --> 01:25:05,095 If we were ever foolish enough to... 1505 01:25:05,166 --> 01:25:08,449 Marry? Oh, no, it wouldn't, Jo. It would be heaven. 1506 01:25:08,846 --> 01:25:10,151 Besides, everyone expects it. 1507 01:25:10,228 --> 01:25:12,625 Grandfather has his heart set on it, 1508 01:25:13,339 --> 01:25:15,394 so don't disappoint us. 1509 01:25:16,446 --> 01:25:20,012 Oh, I--I just can't go on without you, Jo. 1510 01:25:22,966 --> 01:25:24,185 Oh, Laurie... 1511 01:25:25,438 --> 01:25:27,390 Laurie, I'm so sorry... 1512 01:25:27,754 --> 01:25:29,582 So desperately sorry... 1513 01:25:31,531 --> 01:25:34,491 But I can't say I love you when I don't. 1514 01:25:39,313 --> 01:25:41,011 Really and truly, Jo? 1515 01:25:42,395 --> 01:25:44,212 Really and truly, Laurie. 1516 01:25:48,679 --> 01:25:50,574 I don't think I'll ever marry. 1517 01:25:52,387 --> 01:25:54,369 Oh, yes, you will. 1518 01:25:54,613 --> 01:25:57,251 I know you will. Someday you'll change. 1519 01:25:57,338 --> 01:25:59,577 You'll meet some good-for-nothing, no-account fool... 1520 01:25:59,705 --> 01:26:02,373 and you'll fall in love with him and work and live and die for him. 1521 01:26:02,484 --> 01:26:04,877 I know you will because it's just your way. 1522 01:26:05,051 --> 01:26:06,705 And I'll have to stand by and see it. 1523 01:26:06,792 --> 01:26:08,838 Well, I'll be hanged if I do! 1524 01:26:10,187 --> 01:26:11,493 Laurie! 1525 01:26:11,580 --> 01:26:13,234 Laurie, where are you going? 1526 01:26:13,321 --> 01:26:14,800 To the devil! 1527 01:26:14,887 --> 01:26:16,425 Laurie! 1528 01:26:17,890 --> 01:26:19,327 Laurie... 1529 01:26:21,241 --> 01:26:23,287 Are you very lonely, my Jo? 1530 01:26:26,080 --> 01:26:27,778 I think I must be. 1531 01:26:30,729 --> 01:26:32,035 You know, Jo... 1532 01:26:33,253 --> 01:26:34,994 When you were little girls, 1533 01:26:35,583 --> 01:26:37,415 I used to ask myself... 1534 01:26:38,580 --> 01:26:41,627 What will become of Meg and Beth and Amy? 1535 01:26:43,098 --> 01:26:45,927 I've worried about Meg's longing for wealth, 1536 01:26:46,304 --> 01:26:47,833 Beth's timidity, 1537 01:26:48,204 --> 01:26:49,339 Amy's... 1538 01:26:49,478 --> 01:26:51,045 Selfish little ways. 1539 01:26:51,772 --> 01:26:53,622 But I never worried about you. 1540 01:26:54,098 --> 01:26:57,397 You always seemed so sure of yourself. 1541 01:26:58,208 --> 01:26:59,731 But lately I find myself 1542 01:26:59,783 --> 01:27:02,307 thinking of you more than the others. 1543 01:27:03,677 --> 01:27:05,123 You often seem... 1544 01:27:05,286 --> 01:27:06,287 Sad. 1545 01:27:07,332 --> 01:27:09,029 I'm not sad, marmee... 1546 01:27:09,106 --> 01:27:10,237 Exactly. 1547 01:27:11,099 --> 01:27:12,953 I've been thinking. I... 1548 01:27:14,520 --> 01:27:16,435 I'd like to go away someplace. 1549 01:27:16,815 --> 01:27:20,639 Amy could take care of aunt March, and you'll have Beth, and... 1550 01:27:22,085 --> 01:27:25,001 If I could try my wings, maybe-- 1551 01:27:27,318 --> 01:27:29,125 If you think so, Jo, 1552 01:27:29,422 --> 01:27:30,902 perhaps you should go. 1553 01:27:33,239 --> 01:27:34,976 I'd go to New York. 1554 01:27:35,210 --> 01:27:37,397 I've always wanted to go to New York. 1555 01:27:37,500 --> 01:27:39,067 Why, they have the-- 1556 01:27:39,276 --> 01:27:41,191 The finest libraries and theaters there. 1557 01:27:41,364 --> 01:27:43,932 And I could work for Mrs. Kirke, taking care of her children, 1558 01:27:44,019 --> 01:27:46,052 and write in my spare time. 1559 01:27:48,127 --> 01:27:49,915 I'll talk it over with father. 1560 01:27:50,036 --> 01:27:51,131 We'll write to Mrs. Kirke. 1561 01:27:51,201 --> 01:27:52,875 Might be good for you. 1562 01:27:52,959 --> 01:27:54,526 Oh, it would. 1563 01:27:55,132 --> 01:27:57,762 And Laurie'd get over me while I'm gone, and... 1564 01:27:57,912 --> 01:27:59,566 When I come back, 1565 01:28:00,297 --> 01:28:02,473 we'll be just the same as we used to be. 1566 01:28:06,051 --> 01:28:07,400 Of course, my darling. 1567 01:28:11,221 --> 01:28:12,998 Run along to bed, now. 1568 01:28:13,162 --> 01:28:14,425 Goodnight, dear. 1569 01:28:16,000 --> 01:28:17,480 Goodnight, marmee. 1570 01:28:24,931 --> 01:28:26,473 Now, make yourself at home. 1571 01:28:26,516 --> 01:28:28,068 I'm on the drive from morning to night 1572 01:28:28,137 --> 01:28:30,014 as you may well suppose with such a family, 1573 01:28:30,088 --> 01:28:32,257 but I promised your mother I wouldn't let you get homesick, 1574 01:28:32,299 --> 01:28:33,816 and Sophie'll show you to your room. 1575 01:28:33,859 --> 01:28:35,369 Sophie! 1576 01:28:36,029 --> 01:28:37,315 Your evenings will be free, 1577 01:28:37,438 --> 01:28:39,815 and I fixed up your own room just as comfortable as possible 1578 01:28:39,884 --> 01:28:41,451 with a nice table for your writing. 1579 01:28:41,585 --> 01:28:43,131 Sophie! 1580 01:28:43,497 --> 01:28:45,586 Now, there are some very nice people in my house, 1581 01:28:45,734 --> 01:28:47,307 but it's also a great load off my mind 1582 01:28:47,350 --> 01:28:48,844 to know that you'll be with the children. 1583 01:28:48,886 --> 01:28:51,035 Now I must run and change my cap for tea. 1584 01:28:51,261 --> 01:28:52,567 Sophie! 1585 01:28:52,654 --> 01:28:53,916 So-- 1586 01:28:54,003 --> 01:28:55,134 Oh. 1587 01:29:07,190 --> 01:29:08,844 Sophie, this is miss Josephine-- 1588 01:29:08,887 --> 01:29:09,932 The new governess. 1589 01:29:09,984 --> 01:29:11,464 Will you take her up to her room? 1590 01:29:11,682 --> 01:29:12,726 Thank you, Mrs. Kirke. I-- 1591 01:29:12,769 --> 01:29:15,903 Just make yourself at home, child. 1592 01:29:22,672 --> 01:29:26,087 I've never been in New York before. I've been looking forward to it. 1593 01:29:26,252 --> 01:29:27,776 You see, I'm a writer, 1594 01:29:27,863 --> 01:29:29,430 and I need the experience... 1595 01:29:29,517 --> 01:29:30,648 New impressions. 1596 01:29:30,849 --> 01:29:32,981 A writer should meet and study people, 1597 01:29:33,042 --> 01:29:34,348 search their souls, 1598 01:29:34,391 --> 01:29:36,045 figure out their problems. 1599 01:29:36,176 --> 01:29:38,358 Oh, I know I'm going to love New York. 1600 01:29:38,482 --> 01:29:40,945 I've always wanted to come here. 1601 01:29:41,232 --> 01:29:42,277 Kitty! 1602 01:29:42,399 --> 01:29:43,584 Tina! 1603 01:29:43,835 --> 01:29:45,794 Aah! Aah! 1604 01:29:45,881 --> 01:29:46,751 Save me! 1605 01:29:46,838 --> 01:29:47,838 Grrr! 1606 01:29:48,057 --> 01:29:48,797 The bear's--aah! 1607 01:29:49,006 --> 01:29:50,442 Save me! Save me! 1608 01:29:50,485 --> 01:29:52,278 The bear's after my baby! 1609 01:29:52,365 --> 01:29:53,365 Grrr. 1610 01:29:53,410 --> 01:29:54,413 Professor! Professor! 1611 01:29:54,455 --> 01:29:55,499 Grrr! 1612 01:29:55,586 --> 01:29:57,022 Oh. Oh, I beg your pardon. 1613 01:29:57,153 --> 01:29:58,372 I'm so sorry. 1614 01:29:58,635 --> 01:30:01,023 This is miss Josephine, children, 1615 01:30:01,066 --> 01:30:02,317 who's got you in charge now. 1616 01:30:02,360 --> 01:30:03,558 Hello. Hello. 1617 01:30:03,653 --> 01:30:05,205 This is professor Bhaer. 1618 01:30:05,363 --> 01:30:06,335 How do you do? 1619 01:30:06,378 --> 01:30:08,075 Come on, let's finish the game! 1620 01:30:08,164 --> 01:30:09,991 That's for miss Josephine to say. 1621 01:30:10,131 --> 01:30:12,125 I am afraid we've frightened her already. 1622 01:30:12,194 --> 01:30:14,152 Oh, no. Please go on with your game. 1623 01:30:14,257 --> 01:30:15,572 Thank you. 1624 01:30:16,564 --> 01:30:18,914 Oh, you've lost a button off your vest. 1625 01:30:19,034 --> 01:30:21,272 Thank you very much. Let's go now, eh? 1626 01:30:21,456 --> 01:30:23,561 This time, you'll be the general. 1627 01:30:23,883 --> 01:30:25,580 No! I want to! 1628 01:30:26,878 --> 01:30:28,923 Oh, he's such a lovely man. 1629 01:30:29,182 --> 01:30:30,182 Who is he? 1630 01:30:30,281 --> 01:30:33,179 I know he must've been a real gentleman at one time or another, 1631 01:30:33,284 --> 01:30:35,460 but he's as poor as a church mouse now. 1632 01:30:35,926 --> 01:30:36,926 What does he do? 1633 01:30:37,004 --> 01:30:39,108 He's a professor. See, he learns them 1634 01:30:39,195 --> 01:30:41,188 how they talk in foreign countries, 1635 01:30:41,318 --> 01:30:43,094 but I don't see what good it does them 1636 01:30:43,137 --> 01:30:44,965 when they're living right here. 1637 01:30:47,359 --> 01:30:49,608 And then goldilocks did what? 1638 01:30:50,144 --> 01:30:53,653 And then goldilocks saw three chairs. One was... 1639 01:30:54,235 --> 01:30:55,624 A great, huge chair. 1640 01:30:55,725 --> 01:30:57,950 And the other was... What? 1641 01:30:58,301 --> 01:31:01,301 A nice comfortable, medium-sized chair. 1642 01:31:01,565 --> 01:31:05,164 And the third was a little, bitty chair. 1643 01:31:05,316 --> 01:31:07,492 That's right. What happened then? 1644 01:31:08,152 --> 01:31:10,357 So she sat in the big chair, 1645 01:31:10,400 --> 01:31:12,315 and it was too hard. 1646 01:31:12,909 --> 01:31:14,012 Too hard. 1647 01:31:14,654 --> 01:31:15,877 Too hard. 1648 01:31:16,962 --> 01:31:19,452 I'll tell you the rest later. 1649 01:31:21,233 --> 01:31:22,325 Can... 1650 01:31:22,916 --> 01:31:23,916 You... 1651 01:31:24,734 --> 01:31:25,865 Wait? 1652 01:31:26,755 --> 01:31:28,800 Yes, kitty. I can wait. 1653 01:31:33,204 --> 01:31:34,379 Goodnight. 1654 01:31:49,436 --> 01:31:54,400 ♪ Vas ich leide ♪ 1655 01:31:54,940 --> 01:31:59,057 ♪ Allein und abgetrennt ♪ 1656 01:31:59,144 --> 01:32:06,064 ♪ Von aller freude ♪ 1657 01:32:19,338 --> 01:32:24,866 ♪ Sehe ich ans firmament ♪ 1658 01:32:24,953 --> 01:32:29,479 ♪ Nach jener seite ♪ 1659 01:32:29,566 --> 01:32:33,178 ♪ Ach, der mich liebt ♪ 1660 01:32:33,265 --> 01:32:37,008 ♪ Und kennt ♪ 1661 01:32:37,095 --> 01:32:42,927 ♪ Ist in der weite ♪ 1662 01:32:47,628 --> 01:32:52,807 ♪ Nur wer die sehnsucht kennt ♪ 1663 01:32:52,894 --> 01:32:58,116 ♪ Weiss was ich leide ♪ 1664 01:32:58,203 --> 01:33:02,730 ♪ Allein und abgetrennt ♪ 1665 01:33:02,817 --> 01:33:08,692 ♪ Von aller freu-- ♪ 1666 01:33:08,823 --> 01:33:10,172 Oh! Ha. 1667 01:33:10,304 --> 01:33:11,852 Oh, please don't stop. 1668 01:33:12,000 --> 01:33:13,421 It's so beautiful. 1669 01:33:13,567 --> 01:33:15,133 Thank you very much. 1670 01:33:15,495 --> 01:33:17,014 What is that song? 1671 01:33:17,674 --> 01:33:19,589 I've heard you play it before, 1672 01:33:19,809 --> 01:33:21,963 and I'd like to send it to my sister. 1673 01:33:22,079 --> 01:33:23,603 Uh, it's called 1674 01:33:23,690 --> 01:33:26,562 nur wer die sehnsucht kennt. 1675 01:33:27,015 --> 01:33:29,148 The words are by goethe. 1676 01:33:29,610 --> 01:33:31,672 Do you understand German? 1677 01:33:31,884 --> 01:33:33,395 No, I don't. 1678 01:33:33,491 --> 01:33:34,931 Oh. Huh. 1679 01:33:35,197 --> 01:33:38,143 Then I will try to say them for you 1680 01:33:38,234 --> 01:33:40,280 in English. Let's see, now. 1681 01:33:40,550 --> 01:33:44,162 Nur wer die sehnsucht kennt... 1682 01:33:46,121 --> 01:33:50,299 Only who knows what longing is... 1683 01:33:52,004 --> 01:33:53,789 Weiss was ich leide... 1684 01:33:54,825 --> 01:33:57,610 Can know what I suffer. 1685 01:33:59,879 --> 01:34:01,416 Allein und, uh... 1686 01:34:02,474 --> 01:34:04,009 Alone... 1687 01:34:04,313 --> 01:34:06,190 And parted far... 1688 01:34:06,711 --> 01:34:08,144 From joy... 1689 01:34:08,638 --> 01:34:09,900 And gladness. 1690 01:34:23,854 --> 01:34:25,661 My senses fade. 1691 01:34:26,789 --> 01:34:29,116 A burning fire... 1692 01:34:29,823 --> 01:34:31,337 Devours me. 1693 01:34:38,386 --> 01:34:40,394 My senses fade. 1694 01:34:40,963 --> 01:34:43,689 A burning fire devours me. 1695 01:34:46,303 --> 01:34:50,071 Oh, if only i could write something like that... 1696 01:34:50,314 --> 01:34:52,490 Something that would set other hearts on fire. 1697 01:34:54,629 --> 01:34:57,602 You truly like to write, then? 1698 01:34:58,162 --> 01:35:01,053 Oh, I love it. Writing is my life. 1699 01:35:01,439 --> 01:35:03,831 Oh, I've scribbled ever since I was a child. 1700 01:35:04,120 --> 01:35:06,252 Some of my stories have been published. 1701 01:35:06,504 --> 01:35:08,333 I just sold one to the weekly volcano. 1702 01:35:08,890 --> 01:35:11,423 It's a wonderful one about-- 1703 01:35:11,588 --> 01:35:13,180 Well, I won't tell you what it is, 1704 01:35:13,234 --> 01:35:14,801 but you must read it yourself. 1705 01:35:15,158 --> 01:35:17,317 The weekly, uh, volcano? 1706 01:35:18,152 --> 01:35:20,502 Ah. You must forgive my ignorance, 1707 01:35:20,996 --> 01:35:22,346 but what is that? 1708 01:35:23,477 --> 01:35:24,739 Why, it's a magazine. 1709 01:35:25,852 --> 01:35:26,852 Ah. 1710 01:35:26,961 --> 01:35:29,647 The story I just sold is the best I've done. 1711 01:35:30,366 --> 01:35:34,045 Uh, since we seem to share a mutual interest 1712 01:35:34,185 --> 01:35:36,144 in writing and music... 1713 01:35:37,536 --> 01:35:40,506 Would you allow me to take you to the opera 1714 01:35:40,810 --> 01:35:44,083 or the theater, uh... Sometime? 1715 01:35:45,765 --> 01:35:47,329 I should love it. 1716 01:35:48,198 --> 01:35:50,636 Oh. Please don't think me rude. 1717 01:35:51,098 --> 01:35:52,814 But as long as you're not going to sew on that button, 1718 01:35:52,856 --> 01:35:53,857 will you let me do it? 1719 01:35:53,944 --> 01:35:54,989 I was going to, 1720 01:35:55,150 --> 01:35:56,895 but I couldn't find the button. 1721 01:35:58,749 --> 01:36:00,098 You put it right there. 1722 01:36:00,454 --> 01:36:01,454 Oh... ha. 1723 01:36:01,921 --> 01:36:03,258 - See? - Oh, thank you. 1724 01:36:03,370 --> 01:36:05,228 - Sit down, please. - Well... 1725 01:36:12,057 --> 01:36:13,822 You are very kind. 1726 01:36:33,372 --> 01:36:35,899 ♪ Da da da da di... ♪ 1727 01:36:36,247 --> 01:36:39,266 Oh, it was wonderful! Magnificent! 1728 01:36:39,424 --> 01:36:40,555 Just like heaven. 1729 01:36:40,642 --> 01:36:42,003 Are you happy, my little friend? 1730 01:36:42,085 --> 01:36:43,652 Oh, it was divine. 1731 01:36:43,787 --> 01:36:45,299 I don't want to be a writer anymore. 1732 01:36:45,378 --> 01:36:46,475 I want to sing! 1733 01:36:46,562 --> 01:36:48,129 ♪ Da da da di ♪ 1734 01:36:48,198 --> 01:36:50,374 ♪ Da da da da dum... ♪ 1735 01:36:50,479 --> 01:36:52,834 Thrill millions of people with my beautiful voice! 1736 01:36:53,120 --> 01:36:55,667 Audiences will cheer me, throw flowers at my feet. 1737 01:36:56,141 --> 01:36:57,530 Bravo! 1738 01:36:58,095 --> 01:37:00,803 But I wouldn't make up my mind too soon. 1739 01:37:01,515 --> 01:37:02,839 After the art museum, 1740 01:37:03,103 --> 01:37:04,805 you wanted to be a sculptress. 1741 01:37:05,015 --> 01:37:06,176 After the circus, 1742 01:37:06,277 --> 01:37:08,236 you thought the bareback rider 1743 01:37:08,323 --> 01:37:10,847 was the most beautiful thing in the world. 1744 01:37:11,115 --> 01:37:13,284 I know, but to sing like that-- 1745 01:37:13,371 --> 01:37:15,890 Oh, nothing could be more wonderful! 1746 01:37:16,113 --> 01:37:18,511 ♪ La da da di-- ♪ 1747 01:37:18,724 --> 01:37:19,856 Shh! 1748 01:37:20,108 --> 01:37:21,654 We will wake the house. 1749 01:37:21,719 --> 01:37:23,286 Oh, I'm sorry. 1750 01:37:23,599 --> 01:37:25,514 Oh, there's something inside of me tonight 1751 01:37:25,601 --> 01:37:26,819 that makes me want to shout. 1752 01:37:26,907 --> 01:37:28,537 And what would you shout? 1753 01:37:28,953 --> 01:37:30,317 Oh, I'd say, 1754 01:37:30,737 --> 01:37:32,521 "look at me, everybody! 1755 01:37:32,756 --> 01:37:34,523 "I'm Josephine March, 1756 01:37:34,944 --> 01:37:36,351 and I'm so happy." 1757 01:37:38,527 --> 01:37:40,442 Then perhaps 1758 01:37:40,502 --> 01:37:43,902 you haven't missed your home so much lately 1759 01:37:44,141 --> 01:37:45,612 or your old friends? 1760 01:37:47,763 --> 01:37:49,544 No. No, I haven't. 1761 01:37:50,905 --> 01:37:53,415 And you, and you alone, are responsible for that. 1762 01:37:54,396 --> 01:37:55,927 Thank you, my little friend. 1763 01:37:56,567 --> 01:37:59,374 You know, I've seen Martha many times before, 1764 01:37:59,825 --> 01:38:01,435 in Vienna, in Milan, 1765 01:38:02,001 --> 01:38:04,422 but never have I enjoyed it so much. 1766 01:38:05,293 --> 01:38:07,044 Now I know why. 1767 01:38:07,426 --> 01:38:09,805 Before I've gone alone. 1768 01:38:10,890 --> 01:38:12,496 Tonight... 1769 01:38:12,996 --> 01:38:14,900 Tonight I went with you. 1770 01:38:15,755 --> 01:38:17,279 There is no greater pleasure 1771 01:38:17,392 --> 01:38:20,525 than to hear or see something beautiful 1772 01:38:21,734 --> 01:38:23,301 with someone... 1773 01:38:24,530 --> 01:38:25,705 Someone-- 1774 01:38:25,748 --> 01:38:27,739 Oh, miss Josephine. 1775 01:38:28,585 --> 01:38:30,500 Kitty, you should be asleep. 1776 01:38:30,543 --> 01:38:32,773 I want to tell you a story. 1777 01:38:33,051 --> 01:38:35,270 No, no story. Back to bed. 1778 01:38:35,453 --> 01:38:38,761 Once upon a time, there were three bears. 1779 01:38:47,378 --> 01:38:49,483 - Miss Josephine? - Yes, Sophie? 1780 01:38:49,589 --> 01:38:51,879 There's company in the parlor for you. 1781 01:38:52,974 --> 01:38:54,105 Company? 1782 01:38:54,457 --> 01:38:55,952 Who could it be, I wonder. 1783 01:38:56,039 --> 01:38:57,040 Surprise. 1784 01:38:57,829 --> 01:38:59,093 Oh. 1785 01:39:00,331 --> 01:39:02,183 Are these your new stories? 1786 01:39:02,799 --> 01:39:03,928 Oh. 1787 01:39:04,221 --> 01:39:06,528 Oh, they look creepier than the Duke's daughter. 1788 01:39:06,888 --> 01:39:08,225 Can I read them, please? 1789 01:39:08,450 --> 01:39:09,973 Yes, of course. 1790 01:39:13,361 --> 01:39:16,718 "The place of the coffin tree, 1791 01:39:17,386 --> 01:39:20,355 "or the secrets of a guilty heart, 1792 01:39:21,080 --> 01:39:23,169 by Josephine March." 1793 01:39:30,030 --> 01:39:31,292 Amy! 1794 01:39:31,379 --> 01:39:32,510 Amy! jo! 1795 01:39:32,597 --> 01:39:33,685 Oh, Jo! 1796 01:39:33,772 --> 01:39:35,086 Aunt March! 1797 01:39:35,425 --> 01:39:38,428 Oh, Amy, I've never been so surprised! 1798 01:39:38,777 --> 01:39:40,025 You're thin, Josephine. 1799 01:39:40,136 --> 01:39:41,979 Amy, you look lovely! 1800 01:39:42,239 --> 01:39:43,694 Aunt March bought me this coat. 1801 01:39:43,781 --> 01:39:45,572 - Do you like it? - Oh, I love it! 1802 01:39:45,670 --> 01:39:47,498 Sit down. Tell me everything. 1803 01:39:47,629 --> 01:39:49,852 Why are you here? What kind of place is this? 1804 01:39:49,936 --> 01:39:51,111 Why haven't you had supper? 1805 01:39:51,215 --> 01:39:54,366 Nobody has supper till 7:00 in New York. 1806 01:39:54,706 --> 01:39:56,776 Tell me now, when did you get to town? 1807 01:39:57,056 --> 01:39:59,536 An hour and 5 minutes ago, and we're in a hurry. 1808 01:39:59,730 --> 01:40:01,268 We have to get to the shipping office 1809 01:40:01,311 --> 01:40:02,747 before it closes. 1810 01:40:02,888 --> 01:40:04,331 Shipping office? 1811 01:40:08,024 --> 01:40:09,557 Oh, aunt March... 1812 01:40:09,852 --> 01:40:10,940 Europe! 1813 01:40:11,071 --> 01:40:13,159 Yes, Jo, Europe. Oh! 1814 01:40:13,516 --> 01:40:15,607 I'm sailing tomorrow on the Britannia, 1815 01:40:15,779 --> 01:40:18,255 and I'm taking Amy with me. 1816 01:40:23,158 --> 01:40:26,031 Well, maybe you can go the next time. 1817 01:40:31,309 --> 01:40:33,920 Oh, Amy, I'm glad for you. 1818 01:40:33,971 --> 01:40:35,973 Oh, I know I promised to take you, 1819 01:40:36,058 --> 01:40:38,784 but Amy and I get along famously, 1820 01:40:38,924 --> 01:40:41,449 and I never did get along with you. 1821 01:40:42,885 --> 01:40:44,452 It's alright, aunt March. 1822 01:40:44,626 --> 01:40:46,236 I'm happy for Amy. 1823 01:40:46,614 --> 01:40:48,499 It'll be thrilling for her. 1824 01:40:48,715 --> 01:40:51,623 Besides, I'm having a wonderful time: 1825 01:40:51,920 --> 01:40:54,175 Theaters, operas, lectures. 1826 01:40:55,564 --> 01:40:57,995 And I know Amy's a much better companion 1827 01:40:58,074 --> 01:41:00,251 than I could ever hope to be. 1828 01:41:01,597 --> 01:41:05,390 Tell me, how's Bethy and marmee and Meg and father? 1829 01:41:05,893 --> 01:41:07,814 Oh, they're all fine... 1830 01:41:08,253 --> 01:41:09,713 Except Beth. 1831 01:41:10,146 --> 01:41:11,800 She's not well, Jo. 1832 01:41:14,177 --> 01:41:15,989 Oh, my poor Beth. 1833 01:41:16,701 --> 01:41:18,203 She must get well. 1834 01:41:18,530 --> 01:41:20,190 She must. 1835 01:41:20,427 --> 01:41:22,821 You know that Meg is expecting. 1836 01:41:23,063 --> 01:41:24,804 Dreadful, isn't it? 1837 01:41:26,058 --> 01:41:27,725 Yes, I knew she was. 1838 01:41:27,886 --> 01:41:29,540 I think it's wonderful. 1839 01:41:29,671 --> 01:41:31,631 And, um, how's Laurie? 1840 01:41:32,892 --> 01:41:33,906 Laurie? 1841 01:41:35,547 --> 01:41:37,647 Well, didn't you see him when he was here? 1842 01:41:38,392 --> 01:41:41,354 He and Mr. Laurence sailed for Europe 3 weeks ago. 1843 01:41:42,554 --> 01:41:43,749 Laurie? 1844 01:41:44,076 --> 01:41:45,642 In New York? 1845 01:41:46,079 --> 01:41:47,412 And he didn't come to see me? 1846 01:41:47,455 --> 01:41:48,611 Well, you cannot blame him 1847 01:41:48,654 --> 01:41:50,278 after the way you picked up and trotted off 1848 01:41:50,320 --> 01:41:51,553 without so much as a good-bye. 1849 01:41:51,658 --> 01:41:52,612 Come along, Amy. 1850 01:41:52,655 --> 01:41:54,088 We mustn't miss the shipping office. 1851 01:41:54,131 --> 01:41:55,436 Good-bye, Josephine. 1852 01:41:55,514 --> 01:41:57,334 Maybe the next time I go. 1853 01:41:57,786 --> 01:41:59,027 Bye. 1854 01:41:59,875 --> 01:42:03,376 Jo--oh, I wish you were going. 1855 01:42:04,706 --> 01:42:07,187 I know how you've always longed to go. 1856 01:42:07,377 --> 01:42:09,188 Oh, no, darling. 1857 01:42:09,626 --> 01:42:11,452 I'm perfectly contented here. 1858 01:42:12,012 --> 01:42:13,801 It's your reward. 1859 01:42:14,608 --> 01:42:17,335 You've always done sweet things to please aunt March, 1860 01:42:17,968 --> 01:42:19,852 and, oh, think of all the wonderful things 1861 01:42:19,895 --> 01:42:21,375 you're going to see. 1862 01:42:21,483 --> 01:42:24,409 The turners, the Raphaels, the Leonardos-- 1863 01:42:24,551 --> 01:42:27,534 Amy, you seem to forget that hansom cabs cost money! 1864 01:42:27,729 --> 01:42:29,808 Now, that's the trouble with people 1865 01:42:29,860 --> 01:42:31,107 Come easy, go easy. 1866 01:42:31,298 --> 01:42:32,386 Good-bye, Josephine. 1867 01:42:32,473 --> 01:42:34,244 Good-bye, aunt March. 1868 01:42:36,675 --> 01:42:38,107 - Good-bye, Amy. - Good-bye. 1869 01:42:38,592 --> 01:42:39,897 Write to me often. 1870 01:42:40,200 --> 01:42:42,161 I will, Jo, dear. 1871 01:42:47,314 --> 01:42:48,480 Jo... 1872 01:42:48,967 --> 01:42:50,795 If I should see Laurie, 1873 01:42:51,553 --> 01:42:53,981 do you want me to give him a message from you... 1874 01:42:54,199 --> 01:42:55,737 Or anything? 1875 01:42:57,558 --> 01:42:59,255 Just tell him I love him... 1876 01:42:59,377 --> 01:43:00,987 Like a sister. 1877 01:43:02,633 --> 01:43:04,848 Do you really mean that, Jo? 1878 01:43:05,035 --> 01:43:07,947 And I wish he'd find a beautiful girl and settle down. 1879 01:43:09,031 --> 01:43:11,550 Oh, good-bye, my darling Jo. 1880 01:43:11,903 --> 01:43:13,557 Good-bye, little Amy. 1881 01:43:13,737 --> 01:43:16,273 Have a wonderful trip. 1882 01:43:40,212 --> 01:43:42,786 - Miss Josephine? - Yes, professor Bhaer? 1883 01:43:43,772 --> 01:43:45,807 I have read your story in the volcano. 1884 01:43:46,159 --> 01:43:48,303 I'd like to talk to you about it. 1885 01:43:48,843 --> 01:43:50,508 Will you please come in? 1886 01:43:50,856 --> 01:43:52,379 Oh, yes, thank you. 1887 01:44:01,404 --> 01:44:03,833 Sit down, won't you, miss Josephine? 1888 01:44:07,460 --> 01:44:09,636 I have read your stories. 1889 01:44:09,727 --> 01:44:11,459 Oh. Did you like them? 1890 01:44:11,893 --> 01:44:13,675 I must be honest with you. 1891 01:44:14,069 --> 01:44:15,829 I was disappointed. 1892 01:44:16,288 --> 01:44:18,700 Why do you write such artificial characters, 1893 01:44:18,884 --> 01:44:20,538 such contrived plots? 1894 01:44:20,959 --> 01:44:22,374 The Duke's vengeance-- 1895 01:44:22,496 --> 01:44:23,975 Villains, murderers, 1896 01:44:24,235 --> 01:44:25,498 fainting women. 1897 01:44:28,876 --> 01:44:30,008 Oh. 1898 01:44:30,256 --> 01:44:31,505 Oh, miss Josephine. 1899 01:44:32,279 --> 01:44:34,484 Please--oh, I am so sorry. 1900 01:44:35,369 --> 01:44:36,945 I didn't want to hurt you. 1901 01:44:37,448 --> 01:44:39,102 I want to help you. 1902 01:44:39,903 --> 01:44:42,149 What a blundering fool I am. 1903 01:44:43,288 --> 01:44:44,770 Don't pay any attention to me. 1904 01:44:45,595 --> 01:44:47,670 This has nothing to do with you. 1905 01:44:48,025 --> 01:44:50,689 It's just that everything happens at once. 1906 01:44:51,036 --> 01:44:52,908 The rest doesn't matter so much. 1907 01:44:52,978 --> 01:44:54,066 I can bear that, 1908 01:44:54,180 --> 01:44:56,046 but Laurie... 1909 01:44:57,234 --> 01:44:59,258 I can never get over Laurie. 1910 01:44:59,620 --> 01:45:01,116 Oh, Laurie... 1911 01:45:01,927 --> 01:45:03,173 Your friend. 1912 01:45:03,824 --> 01:45:05,638 Something has happened to him? 1913 01:45:06,061 --> 01:45:07,061 Yes. 1914 01:45:07,226 --> 01:45:08,226 Oh. 1915 01:45:08,281 --> 01:45:09,475 Well... 1916 01:45:09,664 --> 01:45:12,261 Nothing happened to him exactly. 1917 01:45:14,069 --> 01:45:16,064 Something's happened to me. 1918 01:45:16,402 --> 01:45:18,562 He came to New York, and he didn't even come to see me. 1919 01:45:21,067 --> 01:45:23,511 What a fool he must have been. 1920 01:45:23,861 --> 01:45:26,263 Oh, no. It's my fault. 1921 01:45:26,778 --> 01:45:28,468 Only I thought... 1922 01:45:28,675 --> 01:45:31,068 Oh, what does it matter what I thought? 1923 01:45:31,302 --> 01:45:33,737 I've made a mess of it, as I do with everything. 1924 01:45:33,880 --> 01:45:35,273 But I've tried. 1925 01:45:35,324 --> 01:45:37,693 And when I think of aunt March taking Amy to Europe with her 1926 01:45:37,778 --> 01:45:39,649 when she always promised she'd take me-- 1927 01:45:39,972 --> 01:45:41,887 Oh, not that I begrudge Amy the trip, 1928 01:45:41,940 --> 01:45:45,777 but... well, I--I suppose that's what I am doing. 1929 01:45:46,567 --> 01:45:48,111 That trip to Europe 1930 01:45:48,216 --> 01:45:50,037 you have so looked forward to... 1931 01:45:50,976 --> 01:45:53,960 Well, that is a cruel disappointment. 1932 01:45:54,109 --> 01:45:55,632 I know. 1933 01:45:55,795 --> 01:45:57,999 And then, on top of it, 1934 01:45:58,216 --> 01:46:00,698 a stupid professor comes blundering 1935 01:46:00,812 --> 01:46:02,465 and makes things worse. 1936 01:46:02,834 --> 01:46:04,477 Oh, no. 1937 01:46:05,111 --> 01:46:08,216 If I can't stand the truth, I'm not worth anything. 1938 01:46:09,628 --> 01:46:12,123 Well, I didn't think those stories were very good, 1939 01:46:12,205 --> 01:46:14,076 but you see, 1940 01:46:14,181 --> 01:46:15,922 the Duke's daughter paid the butcher bill 1941 01:46:16,000 --> 01:46:17,574 and the curse of the coventrys 1942 01:46:17,634 --> 01:46:19,229 was the blessing of the Marches. 1943 01:46:19,673 --> 01:46:22,852 Yes, that is what I thought, and then I said to myself, 1944 01:46:23,312 --> 01:46:25,096 "I maybe have no right to speak." 1945 01:46:25,309 --> 01:46:27,778 But then, I said to myself, 1946 01:46:27,916 --> 01:46:29,961 "I maybe have no right not to speak," 1947 01:46:30,040 --> 01:46:31,259 for you have talent. 1948 01:46:32,123 --> 01:46:33,191 You really think so? 1949 01:46:33,321 --> 01:46:35,031 Otherwise I wouldn't say it. 1950 01:46:35,489 --> 01:46:36,845 You know that. 1951 01:46:36,908 --> 01:46:38,257 And I say to you, 1952 01:46:38,319 --> 01:46:40,321 sweep mud in the street first 1953 01:46:40,547 --> 01:46:42,861 before you're false to that talent. 1954 01:46:43,071 --> 01:46:44,588 Say to yourself, 1955 01:46:44,725 --> 01:46:47,071 "I will never write one single line 1956 01:46:47,423 --> 01:46:50,595 which I have not first felt in my own heart." 1957 01:46:50,905 --> 01:46:52,366 Say to yourself, 1958 01:46:52,515 --> 01:46:53,911 "while I am young, 1959 01:46:54,089 --> 01:46:56,483 "I will write the simple beautiful things 1960 01:46:56,682 --> 01:46:58,658 I know and understand." 1961 01:46:59,539 --> 01:47:02,237 Will you do that, my little friend? 1962 01:47:05,659 --> 01:47:06,747 I'll try. 1963 01:47:09,957 --> 01:47:11,523 I'm going home. 1964 01:47:12,835 --> 01:47:13,666 Home? 1965 01:47:13,753 --> 01:47:14,928 It's where I belong. 1966 01:47:15,059 --> 01:47:16,473 They need me there. 1967 01:47:16,652 --> 01:47:19,381 Beth is sick, and I can help my family. 1968 01:47:19,534 --> 01:47:21,915 But then you will not be here. 1969 01:47:22,284 --> 01:47:23,834 I will not see you. 1970 01:47:25,286 --> 01:47:27,393 Whom will I go to the opera with? 1971 01:47:30,175 --> 01:47:32,102 Who will sew on my buttons 1972 01:47:32,987 --> 01:47:34,772 when you are gone? 1973 01:47:36,124 --> 01:47:37,850 I may be back some day, 1974 01:47:37,977 --> 01:47:40,197 and I'll write you. Truly, I will. 1975 01:47:40,518 --> 01:47:42,771 You will write, but... 1976 01:47:44,045 --> 01:47:45,177 Go, Josephine. 1977 01:47:45,869 --> 01:47:47,442 Go back to your home 1978 01:47:47,598 --> 01:47:50,593 and write your stories as you can write them. 1979 01:47:51,148 --> 01:47:54,655 And maybe someday I will see you there-- 1980 01:47:55,462 --> 01:47:57,137 In your home. 1981 01:48:10,452 --> 01:48:12,977 Oh, the winter's been so long. 1982 01:48:14,873 --> 01:48:17,180 I wish the spring would come. 1983 01:48:26,813 --> 01:48:27,563 Jo! 1984 01:48:27,606 --> 01:48:31,035 Marmee! Oh, you're back! 1985 01:48:31,266 --> 01:48:33,573 Oh, marmee, it's so wonderful to be home. 1986 01:48:33,677 --> 01:48:36,331 Oh, the house has been empty without you. 1987 01:48:37,446 --> 01:48:38,891 Oh, Jo. 1988 01:48:41,746 --> 01:48:42,834 Bethy. 1989 01:48:43,182 --> 01:48:44,551 My Beth. 1990 01:48:46,063 --> 01:48:47,511 Oh, Bethy. 1991 01:48:50,928 --> 01:48:53,422 I was wishing that spring would come, Jo, 1992 01:48:53,636 --> 01:48:54,785 and it has. 1993 01:48:55,383 --> 01:48:56,586 Oh. 1994 01:48:58,493 --> 01:49:00,756 I've so many things to tell you. 1995 01:49:00,860 --> 01:49:02,166 Very plummy, too. 1996 01:49:02,346 --> 01:49:04,056 And so many things to ask. 1997 01:49:04,288 --> 01:49:06,304 But presents first. 1998 01:49:11,045 --> 01:49:12,580 This is for you, Bethy. 1999 01:49:12,778 --> 01:49:14,040 Oh, thank you, Jo. 2000 01:49:14,561 --> 01:49:16,955 It can accompany you while you play. 2001 01:49:17,530 --> 01:49:19,490 I don't play much now, Jo. 2002 01:49:20,358 --> 01:49:22,016 Not at all, really. 2003 01:49:30,281 --> 01:49:31,413 Where's father? 2004 01:49:32,128 --> 01:49:33,630 In his study, dear. 2005 01:49:34,054 --> 01:49:35,764 He'll be so glad that you're home. 2006 01:49:40,709 --> 01:49:43,359 And that's all, Jo. 2007 01:49:44,485 --> 01:49:47,430 Dr. Barnes says there's nothing we can do. 2008 01:49:49,048 --> 01:49:50,384 Oh, no, father. 2009 01:49:51,181 --> 01:49:52,572 Not Beth. 2010 01:49:52,835 --> 01:49:55,376 These will be dark days for us, Jo. 2011 01:49:55,785 --> 01:49:57,221 For you, especially. 2012 01:50:00,139 --> 01:50:03,003 Now dry your eyes, my child, for her sake. 2013 01:50:03,210 --> 01:50:05,035 Don't let her see you cry. 2014 01:50:33,693 --> 01:50:35,495 Don't cry, Jo. 2015 01:50:36,248 --> 01:50:38,698 I don't want you to cry for me. 2016 01:50:41,701 --> 01:50:44,080 I'm not crying for you, darling. 2017 01:50:45,182 --> 01:50:48,646 I'm just lonesome for Meg and Amy... 2018 01:50:49,404 --> 01:50:51,562 And for our old happy times. 2019 01:50:53,134 --> 01:50:55,751 I guess the storm didn't help things either. 2020 01:50:56,480 --> 01:50:57,960 I'll be alright. 2021 01:51:04,305 --> 01:51:05,981 It's no use, Jo. 2022 01:51:06,541 --> 01:51:07,977 I know. 2023 01:51:08,950 --> 01:51:10,381 Please don't tell marmee, 2024 01:51:11,179 --> 01:51:12,830 but I know. 2025 01:51:13,741 --> 01:51:16,614 Oh, Jo, you mustn't be afraid. 2026 01:51:18,737 --> 01:51:20,304 Doesn't it sound funny-- 2027 01:51:20,885 --> 01:51:22,437 Me saying that to you 2028 01:51:23,270 --> 01:51:25,925 when you've always said it to me? 2029 01:51:27,486 --> 01:51:30,399 You've always reminded me of a seagull, Jo. 2030 01:51:30,837 --> 01:51:32,752 Strong and wild... 2031 01:51:33,403 --> 01:51:35,798 And fond of the wind and storm... 2032 01:51:36,310 --> 01:51:38,776 And dreaming of flying out to sea. 2033 01:51:40,855 --> 01:51:44,152 And marmee said I was the cricket on the hearth, 2034 01:51:45,033 --> 01:51:47,209 content to stay at home. 2035 01:51:49,975 --> 01:51:52,650 I can't express it very well. 2036 01:51:53,310 --> 01:51:55,037 I guess I shouldn't even try, 2037 01:51:55,992 --> 01:51:57,777 except to my Jo. 2038 01:51:59,047 --> 01:52:00,614 But it seems 2039 01:52:00,723 --> 01:52:03,458 I was never intended to live very long. 2040 01:52:04,540 --> 01:52:07,702 I never planned what I would do when I grew up, 2041 01:52:07,838 --> 01:52:10,055 like the rest of you did, 2042 01:52:10,806 --> 01:52:13,649 'cause I could never bear the thought of leaving home. 2043 01:52:15,671 --> 01:52:17,840 But I'm not afraid anymore, Jo. 2044 01:52:18,649 --> 01:52:22,529 I've learned that I won't lose you, that nothing can really part us, 2045 01:52:23,498 --> 01:52:25,500 though it seems to, 2046 01:52:25,757 --> 01:52:28,440 and that we'll always be a family... 2047 01:52:29,712 --> 01:52:31,888 Even though one of us is gone. 2048 01:52:33,438 --> 01:52:34,829 But, Jo, 2049 01:52:35,466 --> 01:52:38,562 I think that I will be homesick for you, 2050 01:52:39,104 --> 01:52:40,845 even in heaven. 2051 01:53:16,203 --> 01:53:17,824 "Dedicated... 2052 01:53:18,379 --> 01:53:20,272 To my sister..." 2053 01:53:21,895 --> 01:53:22,896 "Beth..." 2054 01:53:24,236 --> 01:53:25,498 "Who is now..." 2055 01:53:27,118 --> 01:53:28,989 "Parted from me." 2056 01:53:34,795 --> 01:53:35,839 Jo! 2057 01:53:36,181 --> 01:53:37,095 Jo! 2058 01:53:37,138 --> 01:53:38,215 Whoa. 2059 01:53:39,712 --> 01:53:42,410 Well, if it isn't the elegant young matron. 2060 01:53:42,616 --> 01:53:44,839 - How are the twins? - Wonderful, Jo. 2061 01:53:45,072 --> 01:53:46,075 What's that? 2062 01:53:46,432 --> 01:53:47,564 My novel. 2063 01:53:47,669 --> 01:53:48,800 Finished. 2064 01:53:48,944 --> 01:53:50,594 I'm sending it off. 2065 01:53:50,768 --> 01:53:53,423 - You can read it when it comes back. - Maybe they'll publish it. 2066 01:53:53,622 --> 01:53:55,627 Oh, I'm not sending it to a publisher. 2067 01:53:55,981 --> 01:53:57,722 I'm sending it to professor Bhaer. 2068 01:53:57,879 --> 01:53:59,272 I sort of promised it to him once. 2069 01:54:01,770 --> 01:54:03,641 Well, that's an odd thing to do. 2070 01:54:04,598 --> 01:54:07,269 - You write him often, don't you? - Yes, I do. 2071 01:54:08,189 --> 01:54:09,909 And he knows what I'm writing about. 2072 01:54:10,013 --> 01:54:12,145 I mean, he understands me. 2073 01:54:12,634 --> 01:54:14,957 Why shouldn't I write to him? 2074 01:54:15,333 --> 01:54:17,469 - He writes me. - I think it's splendid. 2075 01:54:17,594 --> 01:54:19,074 We had a letter from Amy. 2076 01:54:19,136 --> 01:54:21,965 They're in valrosa now, and she says it's paradise. 2077 01:54:22,451 --> 01:54:24,335 I know. She wrote me, too. 2078 01:54:24,540 --> 01:54:26,826 They should be on their way home soon. 2079 01:54:28,371 --> 01:54:30,871 Jo, I've been wondering. 2080 01:54:31,938 --> 01:54:35,463 How would you feel if you heard that Laurie was learning to care 2081 01:54:35,706 --> 01:54:36,837 for someone else? 2082 01:54:38,736 --> 01:54:39,764 Who, Meg? 2083 01:54:40,094 --> 01:54:41,400 Amy? 2084 01:54:42,409 --> 01:54:44,230 Yes, Jo. 2085 01:54:44,969 --> 01:54:46,448 Then I wouldn't mind at all. 2086 01:54:46,838 --> 01:54:48,275 How could I? 2087 01:54:50,040 --> 01:54:52,410 Well, I wasn't sure. 2088 01:54:53,072 --> 01:54:54,944 Forgive me, Jo. It's just that, 2089 01:54:55,076 --> 01:54:56,381 you know, you seem so alone. 2090 01:54:56,467 --> 01:54:57,872 I thought that if Laurie came back-- 2091 01:54:57,914 --> 01:55:00,223 Oh, no. It's better the way it is. 2092 01:55:02,074 --> 01:55:03,903 But you're right about me being alone. 2093 01:55:04,572 --> 01:55:05,978 I am lonely. 2094 01:55:06,347 --> 01:55:08,356 And who knows? Maybe-- 2095 01:55:08,680 --> 01:55:11,058 Maybe if Laurie had come back, I might've said yes. 2096 01:55:11,127 --> 01:55:13,382 Oh, not that I love him any differently, 2097 01:55:14,190 --> 01:55:16,690 but because, well, it... 2098 01:55:19,377 --> 01:55:22,548 It means more to me to be loved now than it used to. 2099 01:55:24,111 --> 01:55:27,548 Well, I suppose they'll get married and live happily ever after. 2100 01:55:28,220 --> 01:55:29,960 I suppose they will. 2101 01:55:31,212 --> 01:55:33,301 Well, if you're going to the post office, I'll give you-- 2102 01:55:33,343 --> 01:55:35,618 Thank you, Meg, but I'd rather walk. 2103 01:55:36,648 --> 01:55:37,836 Good-bye, Jo. 2104 01:55:38,292 --> 01:55:39,641 Good-bye, Meg. 2105 01:56:08,555 --> 01:56:10,055 Come in. 2106 01:56:10,681 --> 01:56:11,987 Hannah? 2107 01:56:13,032 --> 01:56:14,268 Marmee? 2108 01:56:16,130 --> 01:56:17,348 Who is it? 2109 01:56:18,930 --> 01:56:20,430 Laurie! 2110 01:56:20,691 --> 01:56:22,776 Oh, Laurie, my blessed boy! 2111 01:56:22,877 --> 01:56:24,087 When did you get back? 2112 01:56:24,191 --> 01:56:25,762 Where's Amy, your wife? 2113 01:56:26,144 --> 01:56:27,144 Downstairs. 2114 01:56:27,220 --> 01:56:28,134 We just got here. 2115 01:56:28,220 --> 01:56:30,163 Oh, I can't wait to see her! 2116 01:56:30,592 --> 01:56:31,731 Jo... 2117 01:56:33,051 --> 01:56:36,179 Jo, dear, I want to say one thing, 2118 01:56:37,047 --> 01:56:38,744 and we'll put it by forever. 2119 01:56:41,843 --> 01:56:43,532 You don't need to say it, Laurie. 2120 01:56:44,524 --> 01:56:47,004 It was always meant to be this way, 2121 01:56:47,457 --> 01:56:49,372 and it would've come about anyway, 2122 01:56:49,677 --> 01:56:51,170 if you'd only waited. 2123 01:56:51,505 --> 01:56:52,646 I know. 2124 01:56:53,289 --> 01:56:55,348 You tried so hard to make me understand. 2125 01:56:55,771 --> 01:56:57,820 But you were so impatient and stubborn. 2126 01:57:00,096 --> 01:57:02,753 Well, now that everything came about the way you wanted it, 2127 01:57:02,975 --> 01:57:05,087 it'll be like old times again. 2128 01:57:06,303 --> 01:57:07,909 No, Laurie. 2129 01:57:08,912 --> 01:57:11,196 The old days can never come back. 2130 01:57:11,933 --> 01:57:14,165 We can't be playmates any longer. 2131 01:57:15,250 --> 01:57:16,865 We're man and woman now. 2132 01:57:18,957 --> 01:57:20,976 But we can be brother and sister 2133 01:57:21,518 --> 01:57:23,174 and love each other and help each other 2134 01:57:23,268 --> 01:57:24,882 for the rest of our lives. 2135 01:57:25,303 --> 01:57:26,480 Yes, Jo. 2136 01:57:27,541 --> 01:57:29,512 For the rest of our lives. 2137 01:57:31,371 --> 01:57:32,371 Come on. 2138 01:57:32,415 --> 01:57:33,982 I want to kiss your bride. 2139 01:57:37,943 --> 01:57:39,209 This will make you feel better. 2140 01:57:39,252 --> 01:57:40,745 Here now. A cookie? 2141 01:57:40,935 --> 01:57:42,303 There. There you are. 2142 01:57:42,546 --> 01:57:43,705 Yes! 2143 01:57:45,472 --> 01:57:46,560 Oh! 2144 01:57:46,647 --> 01:57:47,865 Oh! 2145 01:57:47,952 --> 01:57:48,952 Oh! 2146 01:57:50,956 --> 01:57:53,176 Wonderful tea, eh? Wonderful. 2147 01:57:53,306 --> 01:57:55,046 Coming home on a day like this 2148 01:57:55,134 --> 01:57:57,266 after all the money I spent on my rheumatism-- 2149 01:57:57,724 --> 01:57:59,391 Doctors, baths. 2150 01:58:00,313 --> 01:58:03,751 Where is Jo? Where are they? 2151 01:58:07,102 --> 01:58:08,495 Jo! 2152 01:58:08,582 --> 01:58:09,582 Jo! 2153 01:58:09,626 --> 01:58:11,062 Oh, Amy! Jo! 2154 01:58:11,150 --> 01:58:12,455 Oh, my Jo! 2155 01:58:12,542 --> 01:58:15,415 Oh, I'll never forgive myself for staying away 2156 01:58:15,502 --> 01:58:17,681 and leaving all the burdens to you. 2157 01:58:18,150 --> 01:58:20,242 Oh, you're so beautiful! 2158 01:58:20,681 --> 01:58:23,896 And to think that only yesterday you were such a horrid little girl! 2159 01:58:26,398 --> 01:58:29,842 Aunt March, Mr. Laurence, welcome home! 2160 01:58:45,967 --> 01:58:48,584 Oh, is miss March in? 2161 01:58:49,369 --> 01:58:51,908 - Miss Josephine March? - She is. Won't you come in? 2162 01:58:56,614 --> 01:58:58,415 Oh, no. No, thank you. 2163 01:58:59,018 --> 01:59:00,242 She has guests. 2164 01:59:00,373 --> 01:59:02,846 Laurie? Laurie, where are you? 2165 01:59:03,245 --> 01:59:04,507 Come get your tea. 2166 01:59:04,697 --> 01:59:06,110 Just a minute, Jo. 2167 01:59:09,904 --> 01:59:12,211 Will you give this to her, please? 2168 01:59:13,924 --> 01:59:15,258 Thank you. 2169 01:59:25,214 --> 01:59:28,293 You know, in Europe, one feels that dirt is so picturesque. 2170 01:59:29,097 --> 01:59:30,620 Here you are, m'lad. Thank you. 2171 01:59:31,088 --> 01:59:32,614 This is for you, Jo. 2172 01:59:32,761 --> 01:59:34,285 Why, thank you, Laurie. 2173 01:59:34,372 --> 01:59:35,785 Oh, it isn't from me. 2174 01:59:36,496 --> 01:59:37,627 Well, what-- 2175 01:59:37,714 --> 01:59:39,063 Well, open it. 2176 01:59:39,150 --> 01:59:41,065 Don't just look at it. 2177 01:59:47,108 --> 01:59:48,597 Jo! Your book! 2178 01:59:48,698 --> 01:59:49,864 Can you believe it? 2179 01:59:50,083 --> 01:59:51,164 Published! 2180 01:59:52,309 --> 01:59:53,599 Who left it? 2181 01:59:53,892 --> 01:59:55,411 A man with sort of an accent. 2182 01:59:55,523 --> 01:59:57,133 Where is he? 2183 01:59:57,194 --> 01:59:58,891 Well, he wouldn't come in. He went away. 2184 01:59:59,057 --> 02:00:01,045 Oh, no! He couldn't have! 2185 02:00:01,216 --> 02:00:02,313 He couldn't have! 2186 02:00:02,356 --> 02:00:04,005 Jo, come back! 2187 02:00:06,482 --> 02:00:08,354 Professor Bhaer! 2188 02:00:08,789 --> 02:00:10,984 Professor Bhaer! 2189 02:00:11,877 --> 02:00:13,966 Where are you going? Oh, my little friend, 2190 02:00:14,055 --> 02:00:15,709 I came here to give you your book. 2191 02:00:15,752 --> 02:00:18,146 My friend published it. He has big hopes. 2192 02:00:18,233 --> 02:00:20,411 He thinks-- Oh, never mind what he thinks. 2193 02:00:20,574 --> 02:00:21,706 Did you like it? 2194 02:00:21,802 --> 02:00:24,674 It has such truth, such simple beauty. 2195 02:00:25,298 --> 02:00:27,912 I cannot tell you what it gives me in my heart. 2196 02:00:28,050 --> 02:00:30,357 Oh, but you were going away without telling me. 2197 02:00:30,427 --> 02:00:31,950 I would never have seen you again. 2198 02:00:32,116 --> 02:00:33,248 Oh, please, come back. 2199 02:00:33,344 --> 02:00:34,824 I couldn't intrude. You have guests. 2200 02:00:34,919 --> 02:00:37,512 Oh, but they're just my family. My sister's come home. 2201 02:00:37,905 --> 02:00:39,863 She's married to that boy I told you about. 2202 02:00:40,270 --> 02:00:41,290 Herr Laurie? 2203 02:00:41,333 --> 02:00:43,489 Yes, and it's the first time we've been together 2204 02:00:43,532 --> 02:00:44,532 in a long time! 2205 02:00:44,575 --> 02:00:46,025 Oh, please. Please, Jo, 2206 02:00:46,460 --> 02:00:48,071 just one moment before... 2207 02:00:48,126 --> 02:00:49,682 I have a wish to ask something. 2208 02:00:50,458 --> 02:00:51,764 Would you... 2209 02:00:51,851 --> 02:00:54,073 I have no courage to think that... 2210 02:00:54,507 --> 02:00:56,403 But if I could hope that... 2211 02:00:57,093 --> 02:00:59,866 I know. I should not ask. 2212 02:01:00,530 --> 02:01:03,670 I have nothing to give but my heart, which is so full... 2213 02:01:04,286 --> 02:01:06,418 And these empty hands. 2214 02:01:07,370 --> 02:01:09,067 Not empty now. 2215 02:01:09,741 --> 02:01:11,199 Oh, Jo. 142822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.