All language subtitles for Les destins de Manuel 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,650 --> 00:00:25,063 "Manuel on the Island of Wonders" 2 00:00:50,108 --> 00:00:52,991 Part One: "Manuel's Fates" 3 00:01:07,419 --> 00:01:09,895 I'm called "long ago". 4 00:01:10,283 --> 00:01:14,359 This story took place in the past. 5 00:01:14,890 --> 00:01:18,308 But I'm sure it will happen again soon. 6 00:01:18,492 --> 00:01:21,942 That's why I chose to tell it to you, in the present. 7 00:01:36,730 --> 00:01:39,722 One night, on the faraway island of Madeira. 8 00:01:40,281 --> 00:01:43,745 It's midnight in Manuel's house. Everybody's asleep. 9 00:01:43,927 --> 00:01:46,530 Taking advantage of their deep slumber, 10 00:01:46,650 --> 00:01:49,526 the sole wealth in Porto de Cruz, 11 00:01:49,964 --> 00:01:52,684 a thief from the mainland 12 00:01:53,076 --> 00:01:55,212 enters Manuel's house 13 00:01:55,580 --> 00:01:57,870 and steals the family jewels. 14 00:01:58,130 --> 00:02:00,710 When the dogs' barking wakes the family, 15 00:02:01,091 --> 00:02:03,510 it's too late. The thief has escaped. 16 00:02:08,017 --> 00:02:10,390 The next day, a Monday, 17 00:02:11,191 --> 00:02:15,590 around 7 a.m, Manuel gets up to go to school. 18 00:02:16,241 --> 00:02:18,170 From his mother's voice, 19 00:02:18,290 --> 00:02:21,985 he knows something serious has happened during the night. 20 00:02:24,476 --> 00:02:25,830 Coming! 21 00:02:26,861 --> 00:02:29,266 Just then, he hears a voice 22 00:02:29,386 --> 00:02:33,391 that is both familiar and unknown, calling him. 23 00:02:34,543 --> 00:02:36,830 "Manuel!", the voice says. 24 00:02:38,803 --> 00:02:41,256 It's a kind of call for help. 25 00:02:46,529 --> 00:02:48,994 Soon afterwards, at breakfast, 26 00:02:49,387 --> 00:02:54,110 he learns that a very serious thing happened while he slept. 27 00:02:55,254 --> 00:02:57,511 Sit down. You OK? 28 00:03:00,685 --> 00:03:03,574 Here, Manuel. You still look sleepy. 29 00:03:04,159 --> 00:03:05,777 Want some bread? 30 00:03:15,570 --> 00:03:17,310 It's not serious. 31 00:03:19,152 --> 00:03:21,310 Yes, it is. Extremely serious. 32 00:03:21,570 --> 00:03:25,110 Oddly, he feels responsible for what happened. 33 00:03:27,216 --> 00:03:30,431 As he leaves home, he hears the voice again. 34 00:03:32,189 --> 00:03:34,199 "Manuel!", it says. 35 00:03:35,160 --> 00:03:39,126 This time it's like a call, an invitation. 36 00:03:44,930 --> 00:03:49,190 Manuel runs toward the school. It's mid-term exam day, 37 00:03:49,659 --> 00:03:52,094 and he doesn't know his lesson. 38 00:03:52,258 --> 00:03:56,482 Crossing the Bridge of Winds, he hears the voice again. 39 00:03:56,990 --> 00:03:59,794 "Manuel", it says, "come!" 40 00:04:00,926 --> 00:04:03,139 This time it's like an order. 41 00:04:07,558 --> 00:04:09,830 Manuel turns back. 42 00:04:10,090 --> 00:04:14,289 Now, the voice becomes insistent, repeating: 43 00:04:14,409 --> 00:04:16,683 "Come here! At once!" 44 00:04:21,309 --> 00:04:24,115 Manuel can't resist any longer. 45 00:05:04,973 --> 00:05:07,300 The voice comes from a courtyard 46 00:05:07,420 --> 00:05:11,005 where he'd always been forbidden to play. 47 00:05:50,208 --> 00:05:53,470 Now a chorus of voices is calling him. 48 00:05:53,894 --> 00:05:55,651 Manuel's not afraid: 49 00:05:55,771 --> 00:05:59,470 "I'm not skipping school because a voice is calling me, 50 00:05:59,791 --> 00:06:02,242 but because I choose to." 51 00:06:04,007 --> 00:06:06,230 In the forbidden garden, 52 00:06:06,350 --> 00:06:10,030 the voices hide behind the howling wind. 53 00:06:14,816 --> 00:06:17,446 Just then he sees the light 54 00:06:17,731 --> 00:06:21,910 where the sheep used to sleep before the earthquake. 55 00:06:22,157 --> 00:06:25,343 They say his grandfather was killed there. 56 00:06:25,584 --> 00:06:27,797 On the very spot where, 57 00:06:28,233 --> 00:06:31,931 before he was born, the island's only black couple 58 00:06:32,051 --> 00:06:34,670 committed suicide on Midsummer's Eve. 59 00:06:34,930 --> 00:06:38,843 The voice calls again, like a warning. 60 00:06:39,210 --> 00:06:41,322 There's no one in the cave. 61 00:06:41,492 --> 00:06:45,354 Manuel abruptly changes his mind and decides to go to school. 62 00:06:45,570 --> 00:06:48,030 But it is written: "Too late!" 63 00:06:51,930 --> 00:06:55,710 Turning, he sees another boy, older than him. 64 00:06:57,650 --> 00:06:59,230 What's today's date? 65 00:07:00,490 --> 00:07:02,070 It's Monday. 66 00:07:02,480 --> 00:07:04,830 The date, not the day. 67 00:07:05,158 --> 00:07:06,830 Monday, March 3. 68 00:07:07,404 --> 00:07:08,630 What year? 69 00:07:09,986 --> 00:07:11,430 1978. 70 00:07:12,222 --> 00:07:16,430 Strange, for me it's March 5, 1983. 71 00:07:17,690 --> 00:07:19,990 For me it's March 3. 72 00:07:21,458 --> 00:07:22,990 What's your name? 73 00:07:23,864 --> 00:07:26,488 Manuel. - Manuel what? 74 00:07:27,250 --> 00:07:28,990 Manuel Gomez da Silva. 75 00:07:29,322 --> 00:07:31,510 Funny, that's my name, too. 76 00:07:32,510 --> 00:07:35,070 Strange, having the same name. 77 00:07:37,632 --> 00:07:39,070 Look at me carefully. 78 00:07:39,845 --> 00:07:41,906 Do you know me? 79 00:07:43,654 --> 00:07:45,399 I know you. 80 00:07:47,070 --> 00:07:48,484 I am you. 81 00:07:50,930 --> 00:07:55,100 You're joking! - I'm you in 6 years. 82 00:07:56,023 --> 00:07:58,549 How can I be talking to myself? 83 00:07:58,839 --> 00:08:00,761 That's what I wonder. 84 00:08:01,230 --> 00:08:03,230 You're you and I'm me. 85 00:08:03,992 --> 00:08:05,230 Just like me. 86 00:08:07,186 --> 00:08:09,230 Do you like stories? 87 00:08:10,230 --> 00:08:12,230 I'll tell you a good one. 88 00:08:13,336 --> 00:08:16,459 Exactly 6 years ago, I was you. 89 00:08:18,077 --> 00:08:21,592 One day, like today, I skipped school. 90 00:08:21,952 --> 00:08:24,301 I'm not going to school today either. 91 00:08:24,592 --> 00:08:27,677 The night before, a guy had entered the house 92 00:08:28,050 --> 00:08:30,080 and stolen my mother's jewels. 93 00:08:30,302 --> 00:08:33,573 Funny, thieves took all our jewels yesterday. 94 00:08:34,774 --> 00:08:38,694 All the other boy tells him has happened to him already. 95 00:08:41,664 --> 00:08:45,167 Easy... Let's start from the beginning: 96 00:08:45,459 --> 00:08:48,353 The jewels weren't stolen. They must be here... 97 00:09:12,227 --> 00:09:13,230 Coming! 98 00:09:13,681 --> 00:09:18,030 At breakfast, he learns that a serious thing has happened. 99 00:09:18,656 --> 00:09:23,030 His mother's jewels, their only wealth, have been stolen. 100 00:09:26,514 --> 00:09:28,739 He doesn't care. 101 00:09:29,030 --> 00:09:31,799 He has more important worries. 102 00:09:32,290 --> 00:09:34,909 For the first time in his life, 103 00:09:35,161 --> 00:09:39,030 he decides to play hooky from school. 104 00:09:39,694 --> 00:09:41,842 He pretends to go there, 105 00:09:42,398 --> 00:09:44,915 for he knows his mother's watching. 106 00:09:49,812 --> 00:09:54,655 But, after crossing The Bridge of Winds, he turns 107 00:09:54,971 --> 00:09:59,030 and heads for the garden where he's forbidden to play. 108 00:10:45,010 --> 00:10:48,055 At the end of the garden, there's a cave. 109 00:10:48,650 --> 00:10:50,710 An old man appears, 110 00:10:51,855 --> 00:10:54,232 a fisherman, who invites him in. 111 00:10:54,352 --> 00:10:58,497 "Why haven't I seen him in the village?", Manuel wonders. 112 00:10:59,155 --> 00:11:03,712 "What can he fish for here? The port's been closed for years." 113 00:11:04,284 --> 00:11:07,180 People say the sea has become 114 00:11:07,559 --> 00:11:10,303 hopelessly nasty. 115 00:11:12,593 --> 00:11:15,378 What do you think of that, old dog? 116 00:11:15,498 --> 00:11:19,110 With the fisherman is an odd creature, 117 00:11:19,370 --> 00:11:21,314 half man, half dog. 118 00:11:21,434 --> 00:11:23,059 We harpooned a shark, 119 00:11:23,790 --> 00:11:25,895 a big one, I can tell you. 120 00:11:26,220 --> 00:11:28,950 For a few moments that seemed centuries, 121 00:11:29,203 --> 00:11:32,350 Manuel listened to their stories. 122 00:11:33,126 --> 00:11:35,857 The fisherman pretended not to see him. 123 00:11:37,046 --> 00:11:39,350 We cut open the shark's belly. 124 00:11:39,745 --> 00:11:44,275 To our amazement, there was a lady inside. 125 00:11:44,473 --> 00:11:47,230 We hear cries, we open it from end to end, 126 00:11:47,350 --> 00:11:50,475 and find a lady, alive. And pregnant to boot! 127 00:11:52,723 --> 00:11:56,809 No one knew what to do. Fifteen minutes later, 128 00:11:56,929 --> 00:12:00,230 she gives birth to a fine baby of the masculine sex. 129 00:12:00,490 --> 00:12:03,190 A male! Portuguese, of course. 130 00:12:03,920 --> 00:12:08,190 Three weeks later, we left for Madeira. 131 00:12:08,827 --> 00:12:11,064 At Porto Machique, 132 00:12:11,410 --> 00:12:13,414 we had the baby baptized 133 00:12:13,717 --> 00:12:15,696 and looked for 134 00:12:16,625 --> 00:12:20,190 a rich godfather. And guess who I thought of? 135 00:12:20,530 --> 00:12:23,947 The priest! I wanted it to be the priest of Machique. 136 00:12:24,870 --> 00:12:29,606 As godmother, I chose a nun at the Santa Clara convent. 137 00:12:30,087 --> 00:12:33,172 They both agreed, and it was all settled. 138 00:12:33,526 --> 00:12:36,162 The baby was baptized, 139 00:12:36,650 --> 00:12:39,038 and the best of it is 140 00:12:39,650 --> 00:12:42,569 that the priest and the nun 141 00:12:43,011 --> 00:12:44,745 became his friends. 142 00:12:45,011 --> 00:12:49,854 When he was 20, he left to do his military service. 143 00:12:50,301 --> 00:12:54,626 He was assigned to the Air Force, in command of a helicopter. 144 00:12:55,372 --> 00:12:58,116 I'm pleased. I'm so pleased! 145 00:12:58,650 --> 00:13:01,794 I'm a maverick, always alone. 146 00:13:02,022 --> 00:13:04,965 I tried to get married, but couldn't. 147 00:13:05,085 --> 00:13:07,390 I'd like to have had lots of kids. 148 00:13:07,510 --> 00:13:11,113 But I'm lucky to have the son of the lady and the shark. 149 00:13:11,390 --> 00:13:16,006 I like having a son in the Air Force, and a helicopter pilot. 150 00:13:17,070 --> 00:13:20,887 Then he spoke to Manuel as if he'd always known him: 151 00:13:21,250 --> 00:13:23,990 "Come", he said, "let's go to the sea". 152 00:13:24,110 --> 00:13:25,893 Tomorrow, at 8 a.m, 153 00:13:26,013 --> 00:13:29,403 I'll wait at the door of your school. 154 00:13:30,062 --> 00:13:34,260 We'll both go off and take all your books with us. 155 00:13:34,380 --> 00:13:38,354 If we drop anchor, it falls to the bottom of the sea. 156 00:13:38,657 --> 00:13:42,791 You'll study at sea, at least an hour every day. 157 00:13:43,145 --> 00:13:47,165 Don't go home. You mustn't run around. 158 00:13:47,397 --> 00:13:50,990 At evening, we'll go to our home, by the fire. 159 00:13:51,165 --> 00:13:53,990 We go in at the bottom and out in the middle. 160 00:13:54,208 --> 00:13:56,673 You're smiling. You understood me. 161 00:13:56,990 --> 00:13:59,608 Friend dog is silent. 162 00:14:01,378 --> 00:14:03,590 Are you sad? Ah, yes! 163 00:14:06,957 --> 00:14:10,070 For hours, the fisherman told him stories, 164 00:14:10,501 --> 00:14:13,104 long stories, to put him to sleep. 165 00:15:05,790 --> 00:15:08,790 He told me stories and stories... 166 00:15:09,050 --> 00:15:12,790 He told me stories and stories until I fell asleep. 167 00:15:16,352 --> 00:15:19,340 When he awoke, it was almost night. 168 00:15:20,083 --> 00:15:23,258 "How long was I asleep?" Manuel asked. 169 00:15:24,270 --> 00:15:28,029 "For years, for centuries", said the fisherman. 170 00:15:28,408 --> 00:15:32,430 "We visited far-off countries, but you saw nothing. 171 00:15:32,690 --> 00:15:33,870 Too bad! 172 00:15:34,130 --> 00:15:37,501 Next time you mustn't fall asleep." 173 00:15:41,050 --> 00:15:44,062 When Manuel went home, it was very dark out. 174 00:15:44,235 --> 00:15:49,197 In a window of his house, he saw his teacher. 175 00:15:50,362 --> 00:15:53,790 He knew he'd be sternly punished. 176 00:15:55,679 --> 00:15:57,790 He's here! - Let's hope so! 177 00:16:11,729 --> 00:16:14,330 Where have you been all day? - Easy! 178 00:16:14,450 --> 00:16:16,342 What have you done? 179 00:16:16,462 --> 00:16:20,903 While he slept, the parents devised punishments, 180 00:16:21,023 --> 00:16:23,390 each worse than the rest. 181 00:16:27,160 --> 00:16:28,390 Not asleep? 182 00:16:42,322 --> 00:16:44,390 I must speak to you. 183 00:16:45,942 --> 00:16:48,390 What happened today saddens me. 184 00:16:48,793 --> 00:16:51,074 It mustn't happen again. 185 00:16:52,505 --> 00:16:54,452 I spoke to your mother. 186 00:16:54,858 --> 00:16:57,819 We feel you deserve to be punished. 187 00:16:58,371 --> 00:17:00,990 I dislike violence, but, 188 00:17:02,250 --> 00:17:04,277 sometimes... 189 00:17:04,990 --> 00:17:07,181 punishment is necessary. 190 00:17:08,416 --> 00:17:09,871 Therefore, 191 00:17:10,908 --> 00:17:13,213 don't try to talk me out of it. 192 00:17:13,673 --> 00:17:17,345 I promised I'd be pitiless. I'll be implacable. 193 00:17:18,101 --> 00:17:19,307 Got that? 194 00:17:24,443 --> 00:17:26,259 What I'm about to do 195 00:17:26,622 --> 00:17:29,986 will hurt me more than it will hurt you, believe me. 196 00:17:32,730 --> 00:17:34,283 Your mother and I 197 00:17:34,730 --> 00:17:38,298 have decided to give you 10 ruler blows on the hands. 198 00:17:39,126 --> 00:17:40,301 You agree? 199 00:17:42,495 --> 00:17:44,430 That's worse. Come here! 200 00:17:46,911 --> 00:17:48,589 12 rules blows! 201 00:17:50,819 --> 00:17:53,129 15! On the hands. 202 00:17:57,730 --> 00:18:00,113 How many blows did I say you merit? 203 00:18:01,464 --> 00:18:04,580 15. - I said 15? That's a lot. 204 00:18:04,950 --> 00:18:07,758 It's what you said. - Didn't I say 12? 205 00:18:10,210 --> 00:18:12,136 Think you deserve this? 206 00:18:15,608 --> 00:18:16,950 Alright. 207 00:18:17,717 --> 00:18:20,126 This time, you're forgiven. 208 00:18:21,346 --> 00:18:23,950 Lie down, turn out the light, 209 00:18:24,566 --> 00:18:26,362 and good night, son. 210 00:18:29,550 --> 00:18:34,310 From then on, Manuel's life changed radically. 211 00:18:34,734 --> 00:18:37,625 Each day, a kind of indifference, 212 00:18:37,871 --> 00:18:40,443 of disappointment on his parents' part 213 00:18:40,563 --> 00:18:44,070 told him they'd given up on him. 214 00:18:45,153 --> 00:18:48,950 He was only 7, and already a total failure. 215 00:19:09,890 --> 00:19:11,880 The family was in a bad way. 216 00:19:12,476 --> 00:19:14,800 His mother fell gravely ill. 217 00:19:15,690 --> 00:19:19,085 She no longer spoke to him. 218 00:19:30,690 --> 00:19:33,760 One afternoon, she silently died. 219 00:19:48,802 --> 00:19:50,568 It's best you know 220 00:19:51,110 --> 00:19:53,850 your mother died of an incurable disease, 221 00:19:54,315 --> 00:19:55,399 and... 222 00:19:57,137 --> 00:19:59,462 I had no money for a hospital. 223 00:20:00,794 --> 00:20:02,710 We had only the jewels 224 00:20:03,272 --> 00:20:05,207 that were stolen. 225 00:20:06,574 --> 00:20:08,211 It's certain that 226 00:20:08,524 --> 00:20:11,630 your conduct in school made her worse. 227 00:20:12,890 --> 00:20:14,852 It had to end badly. 228 00:20:21,221 --> 00:20:23,487 "We were in sight of the Cape 229 00:20:23,765 --> 00:20:28,630 of Good Hope, formerly called the Cape of Torments, 230 00:20:29,630 --> 00:20:32,630 thinking of all the terrible effort, 231 00:20:33,119 --> 00:20:35,552 of all the blood spilled, the dead..." 232 00:20:35,672 --> 00:20:39,310 Years went by, and after failing in school, 233 00:20:39,430 --> 00:20:44,060 he dropped out and went to the city to seek work. 234 00:20:44,788 --> 00:20:49,190 On his last day, while walking near the Bridge of Winds, 235 00:20:49,706 --> 00:20:54,190 he saw that all his woes stemmed from a single cause, 236 00:20:54,661 --> 00:20:56,190 perhaps a single act: 237 00:20:56,450 --> 00:20:59,570 entering the forbidden garden, 238 00:20:59,883 --> 00:21:01,820 instead of going to school. 239 00:21:03,576 --> 00:21:06,408 He made one last visit to the garden. 240 00:21:06,981 --> 00:21:09,675 A surprise awaited him. 241 00:21:10,612 --> 00:21:13,190 The fisherman was still there. 242 00:21:24,852 --> 00:21:28,670 Young people today and our country's future... 243 00:21:31,178 --> 00:21:34,523 We'll go to the sea to make a man of you. 244 00:21:36,806 --> 00:21:40,661 The smell of salt water is good for the lungs 245 00:21:41,104 --> 00:21:44,770 and the health. Strengthens the whole body. 246 00:21:45,165 --> 00:21:47,187 It replaces all the rest. 247 00:21:48,090 --> 00:21:50,830 Besides, at sea... 248 00:21:51,930 --> 00:21:55,623 you don't need to eat. Look how fat I am. 249 00:21:55,931 --> 00:21:57,765 I look powerful, yet... 250 00:21:58,003 --> 00:22:01,187 He renewed the old invitation: "Let's go to sea!" 251 00:22:01,307 --> 00:22:05,042 It's agreed, then. I'll pick you up at school. 252 00:22:05,162 --> 00:22:09,677 We'll take coffee and sandwiches. I have to buy gas. 253 00:22:10,510 --> 00:22:13,510 There was Manuel, on the open sea, 254 00:22:13,770 --> 00:22:15,510 with the fisherman 255 00:22:15,917 --> 00:22:19,008 who was again weaving his sly tales. 256 00:22:19,530 --> 00:22:22,710 Manuel fought off the sleep trying to 257 00:22:23,168 --> 00:22:25,468 consume him body and soul. 258 00:22:26,258 --> 00:22:28,596 Suddenly, a fish bit. 259 00:22:29,170 --> 00:22:31,817 A tiny fish with prodigious strength. 260 00:22:31,937 --> 00:22:36,013 A tiny fish that sang songs as hypnotic as 261 00:22:36,133 --> 00:22:38,303 the fisherman's tales, 262 00:22:39,618 --> 00:22:41,886 songs that don't make any sense. 263 00:22:43,221 --> 00:22:46,254 "This time", Manuel thought, "I won't sleep." 264 00:22:48,531 --> 00:22:50,554 When the sea falls, 265 00:22:50,725 --> 00:22:52,910 when the sea falls, 266 00:22:53,280 --> 00:22:55,572 sailors go to sleep... 267 00:22:55,889 --> 00:22:57,848 sailors go to sleep... 268 00:22:59,251 --> 00:23:00,673 Jeremiah! 269 00:23:03,274 --> 00:23:06,231 Little fish, don't do that! 270 00:23:07,885 --> 00:23:10,161 You were in the army with me. 271 00:23:10,650 --> 00:23:13,010 We were in the same barracks. 272 00:23:13,417 --> 00:23:15,445 Have you forgotten? 273 00:23:16,125 --> 00:23:18,083 Don't do that, we're pals. 274 00:23:18,350 --> 00:23:21,710 Let me eat you. Next time, it will be your turn. 275 00:23:24,330 --> 00:23:27,590 Then Manuel saw the sun recede. 276 00:23:28,010 --> 00:23:30,349 Days, months, 277 00:23:30,659 --> 00:23:32,818 years went by backwards 278 00:23:33,210 --> 00:23:36,970 while the fisherman fought the fish. 279 00:23:37,235 --> 00:23:39,810 The passage of days, months, years 280 00:23:40,648 --> 00:23:42,336 makes you sleepy. 281 00:23:42,549 --> 00:23:45,710 "No," Manuel said, "I'll never sleep again." 282 00:23:52,766 --> 00:23:54,872 Just you wait! 283 00:23:55,305 --> 00:23:56,513 Sweet Jesus! 284 00:23:59,625 --> 00:24:01,917 You think you're smarter, eh? 285 00:24:02,690 --> 00:24:04,350 We'll see about that! 286 00:24:04,950 --> 00:24:09,750 At last, the fisherman caught the fish and killed it. 287 00:24:13,050 --> 00:24:14,280 Stay there! 288 00:24:20,970 --> 00:24:23,051 He cut it open and in its belly 289 00:24:23,250 --> 00:24:27,190 found the jewels stolen from Manuel's family 6 years ago. 290 00:24:29,119 --> 00:24:31,519 "They're yours", the fisherman said. 291 00:24:31,783 --> 00:24:34,539 You earned them by resisting sleep. 292 00:24:48,114 --> 00:24:50,990 When he reached the village, it was night. 293 00:24:51,990 --> 00:24:55,990 To his surprise, the lights were on at his house, 294 00:24:56,250 --> 00:24:59,620 which had been empty since his Dad remarried. 295 00:25:04,879 --> 00:25:09,670 Amazed, he again heard his parents' voices. 296 00:25:14,452 --> 00:25:17,300 He saw himself, as he was at 7, 297 00:25:17,420 --> 00:25:19,233 looking from the window. 298 00:25:19,470 --> 00:25:24,166 He realized he'd been sent back to a time he dreads: 299 00:25:24,971 --> 00:25:27,470 the terrible night of the theft. 300 00:25:41,200 --> 00:25:44,384 The next day, he watched himself get up, 301 00:25:44,781 --> 00:25:47,953 recognizing his way of putting on his coat, 302 00:25:48,198 --> 00:25:51,102 the one he lost months later, 303 00:25:51,358 --> 00:25:52,800 in a fight 304 00:25:53,143 --> 00:25:56,490 when all was lost for him and his family. 305 00:25:59,585 --> 00:26:03,340 He knew his other self would play hooky that day. 306 00:26:24,296 --> 00:26:28,056 He calls the other who seems to hear him. 307 00:26:41,460 --> 00:26:44,831 He sees him leave home, cross the bridge... 308 00:26:55,172 --> 00:26:59,030 He sees him turn and run to the garden. 309 00:26:59,829 --> 00:27:02,196 He calls himself once more, 310 00:27:02,575 --> 00:27:04,511 and awaits their meeting. 311 00:27:41,575 --> 00:27:42,718 Well, 312 00:27:43,170 --> 00:27:45,142 my story ends here. 313 00:27:45,748 --> 00:27:47,439 Now it's your turn. 314 00:27:50,170 --> 00:27:51,216 Here! 315 00:27:52,685 --> 00:27:53,910 The jewels 316 00:27:54,621 --> 00:27:56,910 stolen during the night. 317 00:27:57,435 --> 00:27:59,101 Who told you about that? 318 00:27:59,498 --> 00:28:00,790 The fisherman. 319 00:28:01,538 --> 00:28:04,498 I want to meet him, too. - No! Forget it. 320 00:28:04,790 --> 00:28:06,550 Avoid him like the Devil! 321 00:28:07,378 --> 00:28:10,061 Now, I'll give you some advice. 322 00:28:10,450 --> 00:28:13,190 Take your things and run to the school. 323 00:28:13,937 --> 00:28:17,729 At school, the teacher will ask you five questions. 324 00:28:19,271 --> 00:28:20,817 To the first 3, 325 00:28:21,599 --> 00:28:22,765 answer yes. 326 00:28:23,190 --> 00:28:25,755 To the last 2, answer no. 327 00:28:27,798 --> 00:28:30,807 Three times yes, twice no. 328 00:28:31,868 --> 00:28:35,990 Now go right to school, and try to be on time. 329 00:28:36,265 --> 00:28:38,589 You may save my mother's life. 330 00:28:40,245 --> 00:28:42,671 Manuel decides to return to school. 331 00:28:43,604 --> 00:28:45,429 The fisherman calls him: 332 00:28:45,639 --> 00:28:47,085 "To sea!" 333 00:28:47,307 --> 00:28:48,862 Three times yes, 334 00:28:50,334 --> 00:28:51,559 twice no. 335 00:28:53,215 --> 00:28:55,190 That's the key to happiness. 336 00:28:55,687 --> 00:28:57,285 The key to success. 337 00:28:58,430 --> 00:29:02,189 Forget school! It's useless for a fisherman like you. 338 00:29:51,670 --> 00:29:54,670 Children, today we'll talk about fate. 339 00:29:56,184 --> 00:29:58,318 Just what is fate? 340 00:29:59,822 --> 00:30:01,239 What is fate? 341 00:30:03,882 --> 00:30:07,508 To the ancient philosophers, it was a fixed law 342 00:30:08,079 --> 00:30:10,569 that governed all our acts. 343 00:30:10,930 --> 00:30:13,357 Science has proved the opposite. 344 00:30:13,670 --> 00:30:15,670 We are free, 345 00:30:15,790 --> 00:30:18,670 masters of our fate, on one condition. 346 00:30:19,930 --> 00:30:21,311 What condition? 347 00:30:23,670 --> 00:30:26,817 That we solve the problems of daily life. 348 00:30:26,937 --> 00:30:28,952 That's what's difficult! 349 00:30:30,023 --> 00:30:32,670 For that, the first thing we must do 350 00:30:32,930 --> 00:30:37,043 is overcome our natural laziness. 351 00:30:37,499 --> 00:30:41,297 For example, no one in this class would spend his free time 352 00:30:41,417 --> 00:30:45,015 memorizing "The Lusiades", a wonderful poem, by whom? 353 00:30:45,135 --> 00:30:47,189 Cam�es! - Very good! 354 00:30:49,195 --> 00:30:51,939 For instance... Mr Gomez da Silva, 355 00:30:53,116 --> 00:30:56,253 are you capable of using your play time 356 00:30:56,544 --> 00:30:58,470 to memorize "The Lusiades"? 357 00:31:02,026 --> 00:31:03,798 You fully realize: 358 00:31:03,993 --> 00:31:07,230 no free time for 3 months. Understand? 359 00:31:12,500 --> 00:31:16,127 You agree to be punished, if you fail? 360 00:31:17,794 --> 00:31:20,768 You don't mind if I tell the media? 361 00:31:23,243 --> 00:31:26,861 I can invite the authorities and notables 362 00:31:26,981 --> 00:31:29,890 so there's a crowd when you recite the poem 363 00:31:30,219 --> 00:31:32,416 from the first line to the last? 364 00:31:39,804 --> 00:31:41,945 This is such an example that 365 00:31:42,189 --> 00:31:45,661 I smell the opportunity, for the first time in ages, 366 00:31:45,781 --> 00:31:48,524 to see a gleam of hope 367 00:31:48,644 --> 00:31:52,540 in the darkness that seemed to grip our country forever. 368 00:31:58,817 --> 00:32:00,901 "Obedience, obedience... 369 00:32:01,519 --> 00:32:05,334 the teacher said, appealing to Pedro..." 370 00:32:06,196 --> 00:32:09,338 You will repeatedly be asked five questions. 371 00:32:09,730 --> 00:32:11,927 To the first 3, answer yes. 372 00:32:12,470 --> 00:32:14,236 To the last two, no. 373 00:32:16,349 --> 00:32:19,751 Don't worry. Believe me, it'll do him good. 374 00:32:19,871 --> 00:32:22,339 Rest assured. Here he is now! 375 00:32:27,073 --> 00:32:28,892 You see? It's alright! 376 00:32:29,125 --> 00:32:30,338 Good work! 377 00:32:30,921 --> 00:32:32,623 What's the matter? 378 00:32:32,990 --> 00:32:34,466 Have no fear. 379 00:32:38,100 --> 00:32:39,686 It's all working out! 380 00:32:45,268 --> 00:32:46,552 Not asleep? 381 00:33:01,408 --> 00:33:03,699 I want to talk to you in private. 382 00:33:05,130 --> 00:33:07,773 I'm pleased with what happened today. 383 00:33:08,240 --> 00:33:09,870 Your mother and I 384 00:33:11,230 --> 00:33:14,350 have discussed about you and we think 385 00:33:15,294 --> 00:33:17,742 you deserve a reward. 386 00:33:19,608 --> 00:33:22,412 I don't approve of these methods, 387 00:33:23,312 --> 00:33:24,830 but sometimes 388 00:33:25,353 --> 00:33:27,673 an earned reward must be given. 389 00:33:28,830 --> 00:33:32,206 This won't be an ordinary gift. 390 00:33:33,360 --> 00:33:35,727 I want this to be special. 391 00:33:38,090 --> 00:33:39,683 What would you like? 392 00:33:40,255 --> 00:33:41,654 A ball. 393 00:33:42,412 --> 00:33:43,637 A ball? 394 00:33:44,651 --> 00:33:46,342 That's not enough. 395 00:33:48,400 --> 00:33:49,830 A bicycle. 396 00:33:51,458 --> 00:33:55,231 That's too little for what you've done. You deserve far more. 397 00:33:55,533 --> 00:33:56,712 A train. 398 00:33:56,897 --> 00:33:58,392 An electric train? 399 00:33:59,162 --> 00:34:00,422 Better, 400 00:34:01,086 --> 00:34:03,007 but still not enough. 401 00:34:04,430 --> 00:34:05,566 Two trains. 402 00:34:06,720 --> 00:34:10,020 Two electric trains? Three? 403 00:34:10,350 --> 00:34:12,119 Four? Ten? 20? 404 00:34:12,830 --> 00:34:14,760 You'd deserve them all. 405 00:34:15,935 --> 00:34:19,015 Mom and I will make sacrifices 406 00:34:19,610 --> 00:34:21,664 to do something really big. 407 00:34:22,877 --> 00:34:26,463 You'll go to a good school on the mainland, 408 00:34:27,731 --> 00:34:30,879 then to high school in Paris. 409 00:34:31,405 --> 00:34:33,761 You'll study medicine in London 410 00:34:33,941 --> 00:34:36,838 and do your specialization in South Africa. 411 00:34:39,150 --> 00:34:40,618 You've earned it. 412 00:34:40,979 --> 00:34:43,591 You leave in a week. 413 00:35:00,169 --> 00:35:01,172 Yes. 414 00:35:04,717 --> 00:35:05,801 Yes. 415 00:35:25,540 --> 00:35:28,030 The years go by serenely. 416 00:35:28,612 --> 00:35:30,466 Manuel is a good student. 417 00:35:31,290 --> 00:35:34,796 He'll succeed in life. But, which life? 418 00:35:52,567 --> 00:35:55,121 One day, he receives a telegram: 419 00:35:55,426 --> 00:35:58,574 His mother calls him away. His father has died. 420 00:35:59,616 --> 00:36:03,173 "Why did I alter my fate? Before, I was naughty, 421 00:36:03,506 --> 00:36:06,206 so I lost my mother. 422 00:36:07,010 --> 00:36:09,750 Then I was good. I saved my mother 423 00:36:10,438 --> 00:36:12,153 but lost my father." 424 00:36:30,010 --> 00:36:31,750 I wanted you home. 425 00:36:33,636 --> 00:36:37,380 You know of your father's death. He was buried this morning. 426 00:36:40,532 --> 00:36:43,949 When you're older, you will learn how he died. 427 00:36:46,010 --> 00:36:50,268 All you need to know now is that, after you brought back the jewels, 428 00:36:50,583 --> 00:36:52,449 Dad started gambling. 429 00:36:54,274 --> 00:36:56,402 First to pay for your studies, 430 00:36:56,811 --> 00:36:58,886 then for my medicines. 431 00:36:59,830 --> 00:37:02,244 Third, to pay off our home, 432 00:37:02,750 --> 00:37:04,613 lastly, as a vice. 433 00:37:06,596 --> 00:37:08,925 It had to end badly. 434 00:37:18,053 --> 00:37:21,680 Manuel opts to finish his studies on the mainland. 435 00:37:22,332 --> 00:37:23,941 Before he goes, 436 00:37:24,061 --> 00:37:26,870 he roams the street of his village. 437 00:37:27,743 --> 00:37:32,262 Suddenly, he realizes his misfortunes stem from one act: 438 00:37:34,130 --> 00:37:36,372 going to the forbidden garden, 439 00:37:38,130 --> 00:37:39,677 where, earlier, 440 00:37:39,945 --> 00:37:43,723 another single act had led to the death of his mother, 441 00:37:44,412 --> 00:37:46,946 now a healthy, young widow. 442 00:37:47,590 --> 00:37:50,234 He decides to return to the garden. 443 00:37:51,243 --> 00:37:52,590 As expected, 444 00:37:53,144 --> 00:37:55,022 he sees the fisherman. 445 00:38:04,530 --> 00:38:08,685 They took the boat to Lisbon. I even paid for the tickets. 446 00:38:08,805 --> 00:38:10,797 I was in Lisbon once. 447 00:38:11,136 --> 00:38:13,294 Twice I've been to Lisbon. 448 00:38:13,749 --> 00:38:16,425 But, I was unlucky. 449 00:38:17,190 --> 00:38:20,949 Lots of trouble. I reached Funchal with 25 escudos, 450 00:38:21,675 --> 00:38:25,870 too poor to send the suitcase. I left it at Customs. 451 00:38:26,250 --> 00:38:28,926 I had to beg the nuns for money 452 00:38:29,046 --> 00:38:32,215 to get the bag out of Customs. I was broke. 453 00:38:33,275 --> 00:38:37,392 Know what happened then? The Funchal and Madeira nuns, 454 00:38:37,637 --> 00:38:41,910 they thought I wanted to go to the far end of Lisbon. 455 00:38:42,388 --> 00:38:45,438 So what happened? These religious zealots... 456 00:38:45,749 --> 00:38:48,616 Without illusions, Manuel goes back to sea... 457 00:38:49,514 --> 00:38:52,103 ... but my aunt was a bigot, too. 458 00:38:52,566 --> 00:38:56,470 With no surprise, he watches the capture of the reborn fish. 459 00:38:57,630 --> 00:39:01,396 With no thanks, he takes the gems that had been stolen again. 460 00:39:04,690 --> 00:39:06,710 Almost without hope, 461 00:39:07,083 --> 00:39:08,543 he returns home. 462 00:39:44,896 --> 00:39:47,310 Unsurprised, uninterested, 463 00:39:47,881 --> 00:39:50,003 he again sees himself get up, 464 00:39:50,205 --> 00:39:52,310 leave for school, 465 00:39:53,257 --> 00:39:56,942 turn and go to the forbidden garden 466 00:39:57,570 --> 00:40:00,638 and come face to face with himself. 467 00:40:48,284 --> 00:40:51,910 Here my story ends again. Now yours begins. 468 00:40:52,692 --> 00:40:55,024 All the advice I got was bad. 469 00:40:55,607 --> 00:40:57,805 The most important thing is: 470 00:40:58,269 --> 00:41:00,510 don't memorize "The Lusiades." 471 00:41:01,272 --> 00:41:03,310 What if we're wrong again? 472 00:41:03,896 --> 00:41:07,310 Then we start again from the beginning. 473 00:41:08,130 --> 00:41:10,458 You can't keep going back forever. 474 00:41:10,578 --> 00:41:14,470 Do as I say. You may save my father's life. 475 00:41:14,979 --> 00:41:16,722 Throw that in the sea! 476 00:41:16,922 --> 00:41:20,915 This time, he chooses caution: 477 00:41:22,108 --> 00:41:25,470 he must ignore the fisherman's call, 478 00:41:26,172 --> 00:41:28,708 but he mustn't succeed at school. 479 00:41:29,932 --> 00:41:31,681 This must be 480 00:41:32,125 --> 00:41:34,096 just an ordinary day. 481 00:41:34,953 --> 00:41:38,110 Maybe that way he'd save both parents' lives. 482 00:41:45,466 --> 00:41:48,335 ... solve the problems of daily life. 483 00:41:48,831 --> 00:41:50,982 For that, the first thing to do 484 00:41:51,102 --> 00:41:53,892 is overcome our natural laziness. 485 00:41:54,670 --> 00:41:58,670 Mr. Gomez da Silva, could you memorize "The Lusiades" 486 00:41:59,025 --> 00:42:00,590 by the end of the year? 487 00:42:27,539 --> 00:42:29,055 What's that noise? 488 00:42:31,154 --> 00:42:33,446 The whole village is on the beach. 489 00:42:34,081 --> 00:42:37,310 Something very serious has happened. 490 00:42:41,175 --> 00:42:42,878 People on the beach! 491 00:42:55,363 --> 00:42:56,630 You stay here. 492 00:43:46,554 --> 00:43:48,390 To leave means to die. 493 00:43:50,368 --> 00:43:54,817 The worst of it for us, the blind, is that we miss the best of the party. 494 00:44:01,691 --> 00:44:03,930 These papers are dated 1983! 495 00:44:04,846 --> 00:44:06,550 They're from the future. 496 00:44:06,810 --> 00:44:08,619 A fine death! 497 00:44:09,290 --> 00:44:11,126 A happy one! 498 00:44:12,071 --> 00:44:15,027 Poor child! Who can he be? 499 00:44:15,330 --> 00:44:19,834 Manuel finally realizes that his parents would live 500 00:44:20,336 --> 00:44:23,027 but that he is doomed to die. 501 00:44:23,342 --> 00:44:24,916 I am him. 502 00:45:09,427 --> 00:45:11,410 My name is "now." 503 00:45:12,121 --> 00:45:14,670 The stories I tell happen all the time, 504 00:45:14,930 --> 00:45:18,342 they're forever ending and begin again the next day. 505 00:45:18,930 --> 00:45:21,600 At the end, we say they never occurred. 506 00:45:21,876 --> 00:45:24,670 So I prefer to tell them in the future tense. 507 00:45:50,128 --> 00:45:53,670 Enough of that! Sing something else. 508 00:46:08,210 --> 00:46:10,075 Careful of the rabbit! 509 00:46:28,730 --> 00:46:31,634 Children, we've arrived. Let's go! 510 00:46:31,984 --> 00:46:33,470 Everybody out! 511 00:46:34,144 --> 00:46:35,470 Careful! 512 00:46:35,730 --> 00:46:38,750 Stick together. Wait until everyone's out. 513 00:46:39,998 --> 00:46:41,176 Next! 514 00:46:42,250 --> 00:46:43,885 Easy! Now you. 515 00:46:44,142 --> 00:46:46,101 Careful! Get up, quick! 516 00:46:46,538 --> 00:46:47,902 That's it. Next! 517 00:46:48,022 --> 00:46:50,223 Over here, now. Line up! 518 00:46:51,187 --> 00:46:53,883 It's that way. Stay together! Fine! 519 00:46:54,382 --> 00:46:56,550 All there? One, two, three... 520 00:46:58,350 --> 00:47:00,620 This way, walk behind me. 521 00:47:00,906 --> 00:47:02,350 Let's go! Follow me. 522 00:47:04,370 --> 00:47:06,110 Sing a little song. 523 00:47:07,370 --> 00:47:08,786 Come along! 524 00:47:12,268 --> 00:47:14,110 No one lag behind! 525 00:47:27,254 --> 00:47:29,844 Keep going! That way! 526 00:47:30,094 --> 00:47:33,315 What are you doing down there? Join the others! 527 00:47:34,110 --> 00:47:36,704 Straight ahead. 528 00:47:47,669 --> 00:47:49,858 Five, six, seven, eight, 529 00:47:50,137 --> 00:47:52,904 nine, ten, eleven, twelve... 530 00:47:53,169 --> 00:47:56,288 Don't sing so loud. You're scaring the birds! 531 00:47:57,330 --> 00:47:59,387 Step it up! 532 00:47:59,650 --> 00:48:03,070 Walk faster, because... - Slow and steady wins the race. 533 00:48:19,120 --> 00:48:21,381 Look out, it's dangerous here! 534 00:48:25,290 --> 00:48:27,030 Hold on to the branch! 535 00:48:30,519 --> 00:48:33,030 Keep moving, kids! 536 00:48:34,010 --> 00:48:36,022 Down to the bottom! 537 00:48:45,650 --> 00:48:49,560 We'll reach a clearing. Out of the woods! 538 00:48:50,892 --> 00:48:52,390 Hurry! 539 00:49:06,350 --> 00:49:08,549 This looks like a good spot. 540 00:49:09,215 --> 00:49:11,177 Come on, Sonia. 541 00:49:11,813 --> 00:49:13,411 And you, No. 14. 542 00:49:14,218 --> 00:49:15,873 Know what time it is? 543 00:49:16,056 --> 00:49:17,530 Very good! 544 00:49:19,620 --> 00:49:23,450 Sit down here, close together! Quick! 545 00:49:24,781 --> 00:49:26,162 Very close! 546 00:49:26,490 --> 00:49:29,981 You, 32, sit here. That'll be your place. 547 00:49:33,074 --> 00:49:34,897 Hurry up, latecomers! 548 00:49:35,282 --> 00:49:37,990 Sit with the others. Stay calm! 549 00:49:39,960 --> 00:49:44,230 No more moving! Know what we've come here to do? 550 00:49:44,843 --> 00:49:47,050 Stay close together! 551 00:49:47,230 --> 00:49:51,230 The experiment we'll do, when everyone's settled, 552 00:49:51,568 --> 00:49:54,678 is for all to try to have exactly the same dream. 553 00:49:55,090 --> 00:49:59,830 The experiment's been done by students from a Funchal School. 554 00:50:00,090 --> 00:50:04,552 They got together and dreamed of a sailing ship 555 00:50:04,672 --> 00:50:07,705 and made it materialize in Funchal Bay. 556 00:50:08,240 --> 00:50:12,830 There was a crowd, they took photos, confirming the event. 557 00:50:13,225 --> 00:50:15,661 Maybe we can try here to do the same 558 00:50:15,781 --> 00:50:19,339 if we concentrate on the same dream. 559 00:50:19,459 --> 00:50:23,140 But, since a sailing ship is useless, 560 00:50:23,355 --> 00:50:25,830 let's dream of something useful. 561 00:50:26,248 --> 00:50:30,668 What's most useful to us is a hospital. The island needs one. 562 00:50:31,090 --> 00:50:33,633 Without it we...? 563 00:50:33,850 --> 00:50:36,215 Cannot heal the sick! 564 00:50:38,151 --> 00:50:41,991 To start our experiment, squeeze closer together. 565 00:50:42,111 --> 00:50:45,941 Only together can we have a collective dream. 566 00:50:46,618 --> 00:50:50,890 You already know that to succeed, it's essential 567 00:50:51,263 --> 00:50:52,674 that we count. 568 00:50:53,075 --> 00:50:55,510 One! - Good! Stop there. 569 00:50:55,770 --> 00:50:58,268 You also know that we need 570 00:50:58,388 --> 00:51:01,265 close collaboration from the rabbits! 571 00:51:02,536 --> 00:51:05,510 Two! - Because rabbits like arithmetic, 572 00:51:05,770 --> 00:51:08,846 if we keep counting, they'll join us. 573 00:51:09,278 --> 00:51:11,750 Three! - Keep counting as I talk. 574 00:51:12,228 --> 00:51:16,510 The rabbits will bite us, and that will put us to sleep. 575 00:51:16,916 --> 00:51:18,997 At the instant they bite, 576 00:51:19,230 --> 00:51:23,120 we'll automatically, slowly, begin our mass dream. 577 00:51:23,388 --> 00:51:26,510 Four! - That's it! Don't stop counting! 578 00:51:26,914 --> 00:51:28,010 Five! 579 00:51:28,348 --> 00:51:29,348 Six! 580 00:51:29,586 --> 00:51:30,637 Seven! 581 00:51:31,295 --> 00:51:34,665 Shut your eyes. You'll start to feel sleepy. 582 00:51:35,583 --> 00:51:36,655 Eight! 583 00:51:38,451 --> 00:51:40,372 Nine! - Close your eyes! 584 00:51:41,445 --> 00:51:44,510 You'll see, the dream will soon appear. 585 00:51:44,895 --> 00:51:47,314 16! - Good! - 17! 586 00:51:47,827 --> 00:51:50,818 Keep on counting. Never stop counting! 587 00:51:51,427 --> 00:51:53,013 20! - 21! 588 00:51:53,730 --> 00:51:54,736 22! 589 00:51:55,224 --> 00:51:56,228 18! 590 00:51:56,348 --> 00:51:59,233 Keep going! Slowly, don't stop! 591 00:51:59,627 --> 00:52:02,470 18! - Louder, so the rabbits hear you! 592 00:52:04,998 --> 00:52:06,095 Louder! 593 00:52:17,770 --> 00:52:21,630 English subs transcribed & edited by: marooned2 & aloysius70, 2016 43710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.