All language subtitles for Lady.Love.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track19_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:08,440 Ce naiba... 2 00:00:10,600 --> 00:00:13,200 Pe 20 martie 1996, 3 00:00:13,280 --> 00:00:16,360 au fost găsite rămăşiţe umane la un şantier de construcţii. 4 00:00:16,440 --> 00:00:19,720 În urma analizelor de laborator s-a dovedit că aparţineau 5 00:00:19,800 --> 00:00:23,880 lui Ferdynand "Fred" Pawlowski, dispărut de şase ani. 6 00:00:23,960 --> 00:00:27,240 Te rog să îţi spui numele şi relaţia cu decedatul. 7 00:00:27,320 --> 00:00:29,160 Boguslaw Kalita. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,400 Prietenii îmi spun Boguś. 9 00:00:32,880 --> 00:00:36,040 - Ai tutun? - Nu, îmi pare rău. 10 00:00:37,000 --> 00:00:38,760 Cum aşa? 11 00:00:49,640 --> 00:00:53,200 Ştii... încă nu-mi vine să cred. 12 00:00:54,560 --> 00:00:57,600 Îmi aduc aminte întâlnirile noastre ca şi cum s-ar fi întâmplat ieri. 13 00:00:58,560 --> 00:00:59,920 Zâmbetul lui. 14 00:01:00,360 --> 00:01:02,520 Ochii atât... de plini de viaţă. 15 00:01:03,160 --> 00:01:06,000 Ce fel de relaţie ai avut cu victima? 16 00:01:11,320 --> 00:01:15,480 Eu am fost mereu peştele cel mic, dar îţi voi povesti despre rechini. 17 00:01:25,240 --> 00:01:28,760 TRICITY, 1990 18 00:01:58,480 --> 00:02:01,040 Împărţim 30/70? 19 00:02:01,120 --> 00:02:04,920 - Asta e bună. - Este, dacă te-am făcut să râzi. 20 00:02:06,760 --> 00:02:11,440 Tatăl tău mi-a vândut licenţa pentru a-ţi vinde casetele în Polonia. 21 00:02:12,400 --> 00:02:14,520 Fără casetele master. 22 00:02:15,400 --> 00:02:19,320 - Trebuia să mi le livreze. - Du-te şi fă o plângere. 23 00:02:23,120 --> 00:02:26,360 Fără mine nu ai decât nişte casete fără valoare. 24 00:02:28,040 --> 00:02:31,520 Fără casetele mele, licenţa ta nu face doi bani. 25 00:02:37,640 --> 00:02:39,720 Ce sugerezi? 26 00:02:42,760 --> 00:02:44,680 Împărţim 50/50. 27 00:03:03,640 --> 00:03:05,600 Şi am nevoie de un avans. 28 00:03:06,560 --> 00:03:08,480 Un Mercedes nou! 29 00:03:09,120 --> 00:03:13,360 - Nu ai limite, nu-i aşa? - Pentru asta mă iubeşte lumea! 30 00:03:20,720 --> 00:03:23,640 Şi poate mai târziu... am putea merge la mine acasă. 31 00:03:24,440 --> 00:03:26,800 Dar ştiu că tu preferi bărbaţii. 32 00:03:28,400 --> 00:03:30,720 Nu asculta zvonurile, prefer tot. 33 00:03:30,800 --> 00:03:33,960 Ţie îţi plac bărbaţii, mie îmi plac bărbaţii. 34 00:03:35,160 --> 00:03:37,800 Este bine să avem interese comune. 35 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 Lucyna... 36 00:03:40,520 --> 00:03:42,120 tu şi cu mine... 37 00:03:43,800 --> 00:03:45,480 o echipă de vis. 38 00:04:37,480 --> 00:04:39,720 Ţara se transforma. 39 00:04:40,680 --> 00:04:44,800 Totul era posibil. Puteai obţine orice îşi doreai. 40 00:04:51,320 --> 00:04:53,840 Amicul meu şi-a deschis un sex-shop. 41 00:04:54,280 --> 00:04:57,400 Toată marfa s-a vândut într-o zi. 42 00:04:58,520 --> 00:05:01,320 Dar nu ştiam cât urma să dureze. 43 00:05:01,680 --> 00:05:04,360 Dacă ruşii nu ne vor prelua din nou. 44 00:05:04,840 --> 00:05:08,520 Sigur, am vrut să fac bani rapid. 45 00:05:08,600 --> 00:05:14,360 Ca toată lumea. Ştiu că am fost naiv să fac afaceri cu Lucyna, 46 00:05:14,440 --> 00:05:16,720 dar pe atunci totul era urât, 47 00:05:17,160 --> 00:05:18,680 gri... 48 00:05:20,000 --> 00:05:22,760 Totul în afară de ea. Era ca Soarele. 49 00:05:24,560 --> 00:05:27,240 Dar ştii ce le face Soarele oamenilor... 50 00:05:27,600 --> 00:05:29,840 când zboară prea aproape de el. 51 00:05:30,680 --> 00:05:32,320 În lumina iubirii 52 00:05:32,400 --> 00:05:34,960 SILESIA INFERIOARĂ, 1990 53 00:05:35,040 --> 00:05:39,640 În adevărul credinţei te-am găsit 54 00:05:40,160 --> 00:05:42,800 Doamne, Dumnezeule 55 00:05:43,600 --> 00:05:49,160 Ascuns în tăcere Adânc în noapte... 56 00:05:49,480 --> 00:05:50,960 Kasia! 57 00:05:53,680 --> 00:05:55,040 Kasia, scumpo! 58 00:05:59,480 --> 00:06:00,880 Kasia? 59 00:06:08,520 --> 00:06:10,840 Kasia, nu face o scenă... 60 00:06:11,760 --> 00:06:14,240 - Nu plec. - De ce ai venit aici?! 61 00:06:14,560 --> 00:06:17,560 Am venit pentru tine. A trecut mult timp. 62 00:06:17,720 --> 00:06:19,560 Când te-am văzut ultima oară nu aveai dinţi. 63 00:06:20,360 --> 00:06:24,120 - Ai venit să-mi verifici dantura? - Nu, să te văd. 64 00:06:24,200 --> 00:06:26,440 M-ai văzut, acum pleacă acasă. 65 00:06:28,480 --> 00:06:31,200 Kasia! Kasia! 66 00:06:51,080 --> 00:06:53,720 Mamă! Ştiu că eşti aici! Deschide uşa! 67 00:06:56,760 --> 00:06:58,680 Ne-ai făcut deja suficient de ruşine. 68 00:06:59,440 --> 00:07:02,760 Dnă Majakowa, s-a întors fiica mea curvă. Anunţă lumea. 69 00:07:03,600 --> 00:07:05,360 Bună, dnă Majakowa. 70 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Ştiu că am fost plecată... 71 00:07:38,360 --> 00:07:40,560 dar m-am întors. 72 00:07:41,440 --> 00:07:43,920 Când se întoarce tatăl tău? 73 00:07:44,920 --> 00:07:46,520 Nu ştiu. 74 00:07:47,920 --> 00:07:49,720 Nu are de când s-o facă? 75 00:07:52,240 --> 00:07:56,440 - Am vorbit cu Kasia. - Nu vrea să vorbească cu tine. 76 00:07:59,600 --> 00:08:03,640 Ai crezut că se va arunca în braţele tale după tot acest timp? 77 00:08:06,080 --> 00:08:07,160 Nu. 78 00:08:08,320 --> 00:08:10,680 Dar de ce te-ai întors? 79 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 Ţi-ai adus aminte că ai familie? 80 00:08:17,200 --> 00:08:19,480 Nu ştii nimic despre mine. 81 00:08:19,800 --> 00:08:22,080 Nu e ca şi cum ai ascuns prea multe. 82 00:08:22,400 --> 00:08:26,280 Toată lumea ştie. Şi Kasia ştie. Suntem de râsul lumii. 83 00:08:26,840 --> 00:08:29,240 L-ai corupt pe tatăl tău, dar copila rămâne. 84 00:08:29,920 --> 00:08:31,440 Taci din gură, mamă! 85 00:08:33,080 --> 00:08:37,400 Nu ai vrut niciodată să ştii, ţi-a păsat doar de ce a spus lumea. 86 00:08:37,480 --> 00:08:39,960 Nu ţi-a păsat de mine sau de tata. 87 00:08:40,040 --> 00:08:44,640 - Nu ne-ai luat niciodată apărarea! - Eu sunt cea mai rea ca întotdeauna. 88 00:08:44,720 --> 00:08:46,600 Nu, ai fost mamă. 89 00:08:47,440 --> 00:08:50,720 - La fel ca mine. - Eu nu mi-am abandonat copilul. 90 00:08:54,080 --> 00:08:56,720 - Nu mi-am tras-o cu oricine! - Poate ar fi trebuit! 91 00:08:58,400 --> 00:09:01,680 Am fugit pentru că... Am fugit de tine, nu înţelegi? 92 00:09:01,760 --> 00:09:03,960 Nu am vrut să fiu ca tine. 93 00:09:04,560 --> 00:09:09,080 Vreau ca bunica să mă adopte. Va fi mai uşor pentru toată lumea. 94 00:09:09,160 --> 00:09:10,400 Kasia... 95 00:09:10,480 --> 00:09:14,160 Îmi vrei binele? Acordă-i custodia bunicii. 96 00:09:42,320 --> 00:09:44,000 Cum a murit? 97 00:09:54,600 --> 00:09:56,440 Nu te preface că-ţi pasă. 98 00:10:00,320 --> 00:10:01,840 Janusz a fost soţul meu. 99 00:10:03,920 --> 00:10:05,720 A murit din cauza ta. 100 00:10:06,320 --> 00:10:08,120 Avea o boală la inimă. 101 00:10:08,800 --> 00:10:10,840 Asta ţi-a spus bunica? 102 00:10:14,280 --> 00:10:16,360 Nu a fost un sfânt. 103 00:10:18,840 --> 00:10:21,320 Dar a fost alături de mine, ştii? 104 00:10:22,840 --> 00:10:28,400 Când râdeau de mine din cauza ta... îi bătea de le suna apa în cap. 105 00:10:30,400 --> 00:10:32,920 Tu unde era atunci? 106 00:10:37,600 --> 00:10:39,080 Pentru că... 107 00:10:39,400 --> 00:10:40,600 adică... 108 00:10:44,320 --> 00:10:46,080 E tatăl meu. 109 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 Să nu îndrăzneşti să vorbeşti urât despre el. 110 00:11:08,000 --> 00:11:11,680 - Hai cu mine într-o vacanţă. - Nu merg nicăieri cu tine. 111 00:11:20,480 --> 00:11:23,000 După o lună, dacă tot nu vrei să ai de-a face cu mine, 112 00:11:23,080 --> 00:11:26,760 îţi voi da suficienţi bani pentru tot restul vieţii. 113 00:11:27,720 --> 00:11:29,760 Nu vreau banii tăi. 114 00:11:34,040 --> 00:11:35,880 Voi renunţa la custodie. 115 00:11:37,680 --> 00:11:39,840 Şi nu mă vei mai vedea vreodată. 116 00:13:23,320 --> 00:13:24,800 Mulţumesc. 117 00:13:29,840 --> 00:13:34,240 Cea mai scumpă cameră din hotel. Cu vedere la mare. 118 00:13:38,720 --> 00:13:40,360 Îţi place? 119 00:13:47,320 --> 00:13:50,840 - Ai terminat şcoala? - Poftim? 120 00:13:53,920 --> 00:13:57,520 Ce? Ai vrut să ne cunoaştem, hai s-o facem. 121 00:13:57,880 --> 00:13:59,120 Da. 122 00:14:01,400 --> 00:14:05,240 Şcoala primară. Şi trei clase de şcoală profesională. 123 00:14:07,320 --> 00:14:09,120 Nu ai dat Bac-ul? 124 00:14:09,520 --> 00:14:11,440 Dar ştii să citeşti? 125 00:14:13,000 --> 00:14:15,160 Ştiu. Şi să număr până la zece. 126 00:14:18,120 --> 00:14:22,440 Profesoara mea de religie, o călugăriţă, mi-a spus că nu te plăcea nimeni. 127 00:14:30,280 --> 00:14:32,680 Ce contează e că mă plăceam eu însămi. 128 00:14:39,320 --> 00:14:41,480 Hai să mergem la plajă, e senin. 129 00:15:16,360 --> 00:15:18,200 Lucyna! 130 00:15:18,280 --> 00:15:20,480 Hai să mergem să petrecem! 131 00:15:28,200 --> 00:15:32,080 - Ce se întâmplă aici? - O aştept pe mama mea. 132 00:15:34,200 --> 00:15:35,840 Mama ta? 133 00:15:39,320 --> 00:15:42,640 Te-a lăsat aici? Singură? 134 00:15:44,160 --> 00:15:46,920 Asta e strigător la cer. 135 00:15:47,880 --> 00:15:49,520 Eu sunt Boguś. 136 00:15:49,960 --> 00:15:51,880 Prietenul Lucynei. 137 00:15:53,560 --> 00:15:55,840 Aşa se numesc proxeneţii acum? 138 00:15:57,040 --> 00:15:58,400 Tu! 139 00:16:03,720 --> 00:16:06,880 Nu mi-a spus niciodată că are o fiică aşa grozavă. 140 00:16:07,240 --> 00:16:10,320 Şi aşa deşteaptă. Dar răutăcioasă. 141 00:16:12,640 --> 00:16:15,680 Păi, poate... poate nu era un motiv de laudă. 142 00:16:16,040 --> 00:16:18,320 Cum adică? 143 00:16:20,120 --> 00:16:22,280 Ai un păr superb. 144 00:16:22,960 --> 00:16:24,720 Şi ochii sunt uriaşi. 145 00:16:25,560 --> 00:16:27,200 Au o formă foarte frumoasă. 146 00:16:31,480 --> 00:16:34,760 Nu ştiu... arăt ca un porcuşor. 147 00:16:38,320 --> 00:16:41,640 Îţi dai seama că din cauza zdrenţelor astea, nu? 148 00:16:41,720 --> 00:16:43,480 Ştiu! 149 00:16:43,560 --> 00:16:45,000 Aşteaptă! 150 00:16:51,400 --> 00:16:53,000 Deci? 151 00:16:54,920 --> 00:16:57,000 Hai să mergem să ne distrăm. 152 00:16:58,760 --> 00:16:59,880 Haide! 153 00:17:02,000 --> 00:17:03,840 Am iubit-o pe puştoaica aia. 154 00:17:04,880 --> 00:17:06,680 Şi ea m-a iubit pe mine. 155 00:17:07,080 --> 00:17:10,600 Îmi spunea lucruri... pe care nu le-ar fi spus niciodată mamei ei. 156 00:17:12,440 --> 00:17:17,040 Prietenii ei îi puneau reviste porno cu Lucyna printre caietele ei. 157 00:17:18,600 --> 00:17:22,840 Cum după fiecare masă se ducea să vomite la toaletă. 158 00:17:24,840 --> 00:17:27,560 Nu e adevărat că Lucyna nu era prezentă în viaţa ei. 159 00:17:27,640 --> 00:17:29,760 Prostii. Era acolo. 160 00:17:31,760 --> 00:17:34,440 Kasia suferea din cauza ei în fiecare zi. 161 00:17:45,000 --> 00:17:46,240 Clubul meu. 162 00:17:53,480 --> 00:17:54,880 Domnilor. 163 00:17:57,760 --> 00:17:59,160 Te rog. 164 00:18:12,280 --> 00:18:13,760 E în regulă? 165 00:18:22,120 --> 00:18:24,000 Pentru că ne-am întâlnit! 166 00:18:29,000 --> 00:18:30,880 Uite-l pe Fred. Vino să-ţi fac cunoştinţă cu el. 167 00:18:32,200 --> 00:18:33,200 Fred! 168 00:18:34,920 --> 00:18:37,280 - Ea e Kasia. - Bună, Fred. 169 00:18:38,960 --> 00:18:40,360 Pupici, pupici! 170 00:19:24,480 --> 00:19:27,880 - Arată bine, nu? - Tu ai îmbrăcat-o aşa? 171 00:19:28,840 --> 00:19:31,840 - De ce ai adus-o aici? - Se plictisea. 172 00:19:32,200 --> 00:19:35,480 Cumpără-i o păpuşă! Locul ăsta nu e pentru ea. 173 00:19:36,720 --> 00:19:39,400 Ar putea crede că ţi-e ruşine cu ea. 174 00:19:42,800 --> 00:19:45,280 Nu-i pasă ce cred eu. 175 00:19:52,200 --> 00:19:55,080 Spune-i că arată bine. Măcar o dată. 176 00:19:56,960 --> 00:19:58,120 Bine. 177 00:19:59,320 --> 00:20:03,000 Acum, lasă-mă să-ţi arăt ce sărbătorim azi. 178 00:20:14,840 --> 00:20:16,440 Ce e asta? 179 00:20:18,240 --> 00:20:19,800 Acesta este... 180 00:20:19,880 --> 00:20:22,480 noul nostru studio! 181 00:20:28,320 --> 00:20:32,520 Au închis postul local de televiziune. 182 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 A trebuit să acţionez rapid. 183 00:20:35,360 --> 00:20:39,600 Doar cu distribuţia nu ne vom descurca, trebuie şi să producem. 184 00:20:39,920 --> 00:20:42,120 Îţi vom reconstrui imperiul. 185 00:20:42,440 --> 00:20:44,920 Boguś... nu mai fac asta. 186 00:20:49,960 --> 00:20:54,200 Este vorba despre Kasia, nu? Dar ea vede zeiţa din tine. 187 00:20:54,600 --> 00:20:56,760 În acest moment sunt o leproasă pentru ea. 188 00:20:58,080 --> 00:20:59,640 Acordă-i timp. 189 00:21:00,040 --> 00:21:03,120 Am o lună la dispoziţie să-i dovedesc că sunt om şi eu. 190 00:21:03,200 --> 00:21:06,240 Şi crezi că dacă nu vei mai juca în filme va schimba asta? 191 00:21:06,320 --> 00:21:09,720 - Nu este vorba despre asta! - Măcar atât pot să fac. 192 00:21:09,800 --> 00:21:12,720 - Nu pot schimba trecutul. - Şi viitorul? 193 00:21:13,440 --> 00:21:15,360 Vom pleca de aici. 194 00:21:16,960 --> 00:21:19,120 - Noi? - De ce nu? 195 00:21:19,600 --> 00:21:22,560 Polonia este doar începutul. 196 00:21:23,560 --> 00:21:25,320 Vom merge în State. 197 00:21:26,880 --> 00:21:29,800 Oamenii acolo sunt deschişi la minte, 198 00:21:30,160 --> 00:21:32,920 nu ca în balta asta. 199 00:21:33,920 --> 00:21:36,760 Vom trăi ca nişte regi acolo. 200 00:21:36,840 --> 00:21:39,920 Vom cumpăra o vilă cu piscină. 201 00:21:40,880 --> 00:21:42,760 O vom trimite pe Kasia la şcoală. 202 00:21:46,600 --> 00:21:50,040 - Trebuie să-mi dea o şansă mai întâi. - Şi îţi va da. 203 00:21:51,320 --> 00:21:54,800 Nu-ţi face griji. Concentrează-te asupra Kasiei... 204 00:21:55,560 --> 00:21:57,320 şi nu-ţi face griji. 205 00:21:58,600 --> 00:22:00,440 Mă voi ocupa de tot. 206 00:22:10,240 --> 00:22:12,280 Hai să mergem la hotel. 207 00:22:13,560 --> 00:22:15,040 Ridică-te. 208 00:22:18,360 --> 00:22:19,880 Uşurel. 209 00:22:19,960 --> 00:22:22,160 Lasă-mă! Nu sunt beată! 210 00:22:23,240 --> 00:22:24,880 Hai să mergem la hotel. 211 00:22:26,880 --> 00:22:29,880 Drăguţa de mami vrea să se joace de-a familia. 212 00:22:30,760 --> 00:22:32,240 Nu e departe, haide. 213 00:22:32,600 --> 00:22:36,200 Te-ai plictisit de asta când eram mică şi o vei face din nou. 214 00:22:40,080 --> 00:22:42,400 Am vrut să te iau cu mine. 215 00:22:45,120 --> 00:22:48,600 Ştii... când aveam cinci ani, 216 00:22:48,680 --> 00:22:51,040 am luat geanta bunicului. 217 00:22:51,800 --> 00:22:56,160 Nu am lăsat pe nimeni să o despacheteze. 218 00:22:56,680 --> 00:23:00,280 Trebuia să fiu pregătit pentru când venea mami să mă ia. 219 00:23:02,880 --> 00:23:04,840 Pentru că... ai promis că... 220 00:23:05,280 --> 00:23:07,560 ai promis că te vei întoarce după mine. 221 00:23:08,440 --> 00:23:11,440 Nu m-au lăsat. Janusz... 222 00:23:11,520 --> 00:23:12,720 Nu minţi! 223 00:23:14,040 --> 00:23:15,760 Nu m-ai vrut. 224 00:23:16,120 --> 00:23:18,360 Îţi era mai uşor fără mine. 225 00:23:19,520 --> 00:23:21,280 Da, mi-a fost. 226 00:23:23,240 --> 00:23:26,280 - Dar ştiam pentru cine o făceam. - Mă laşi? 227 00:23:26,360 --> 00:23:28,720 Ai făcut totul pentru tine. 228 00:23:30,400 --> 00:23:32,720 Măcar, spune-mi adevărul. 229 00:23:35,280 --> 00:23:37,480 Adevărul este că dacă aş fi stat, 230 00:23:37,560 --> 00:23:41,120 m-ai fi văzut mereu în lacrimi şi cu ochii vineţi. 231 00:23:45,120 --> 00:23:46,320 Kasia... 232 00:25:55,920 --> 00:25:58,520 Mi.a părut rău pentru Lucyna. 233 00:26:00,400 --> 00:26:02,200 Probabil este dureros... 234 00:26:02,920 --> 00:26:05,200 când propriul tău copil te dispreţuieşte. 235 00:26:05,560 --> 00:26:07,160 Am vrut s-o ajut. 236 00:26:07,520 --> 00:26:10,400 Am convins-o să renunţe la actorie pentru o vreme 237 00:26:10,960 --> 00:26:12,800 şi să aibă grijă de fiica ei. 238 00:26:12,880 --> 00:26:17,200 Mai ales că afacerea mergea grozav. Casetele se vindeau în draci. 239 00:26:18,240 --> 00:26:20,440 Dar a fost lacomă. 240 00:26:20,960 --> 00:26:24,400 Distribuţia nu era dea ajuns pentru ea, voia să facă filme. 241 00:26:26,240 --> 00:26:27,760 Băieţi! 242 00:26:27,840 --> 00:26:29,080 Faceţi cunoştinţă... 243 00:26:29,400 --> 00:26:30,760 Scumpo, uite. 244 00:26:31,400 --> 00:26:34,720 Cu toţii sunt ce trebuie, i-am ales eu personal. 245 00:26:38,480 --> 00:26:42,160 - Se descurcă cu femei? - Te descurci tu cu ei. 246 00:26:42,760 --> 00:26:44,280 Cu toţi. 247 00:26:47,200 --> 00:26:49,240 M-am gândit... 248 00:26:50,960 --> 00:26:53,320 că ai vrea să-i cunoşti... 249 00:26:55,000 --> 00:26:56,720 să vezi ce au. 250 00:26:57,640 --> 00:27:00,040 Ţi-am spus, nu mă întorc la actorie. 251 00:27:00,680 --> 00:27:03,600 Ai spus că ai nevoie de timp pentru fiica ta. 252 00:27:04,440 --> 00:27:06,840 - Şi l-ai primit. - De la tine? 253 00:27:08,840 --> 00:27:13,440 Abia aşteptăm să te întorci pe platoul de filmare. 254 00:27:14,240 --> 00:27:17,400 Tu, vedeta noastră. 255 00:27:17,480 --> 00:27:20,440 Haide, le-o sugi tuturor în două ore. 256 00:27:20,840 --> 00:27:23,160 Ai dreptate, o să joc în filmul tău. 257 00:27:25,680 --> 00:27:27,320 Dar doar cu tine. 258 00:27:27,640 --> 00:27:30,360 Deci? Ce e, Boguś? 259 00:27:31,720 --> 00:27:34,640 - Ai nevoie de un doctor? - Ieşiţi naibii afară! 260 00:27:35,840 --> 00:27:37,160 Acum! 261 00:27:38,600 --> 00:27:41,520 Nu-mi spune ce să fac. Nu ştii nimic despre mine. 262 00:27:41,600 --> 00:27:43,680 Nu te mai preface că eşti Mama Anului! 263 00:27:44,000 --> 00:27:48,880 Vom construi un imperiu, iar apoi ne vom putea juca de-a familia. 264 00:27:50,000 --> 00:27:53,880 Mai degrabă scap de tine, decât să joc în filmul tău porno. 265 00:27:55,200 --> 00:27:58,160 Suntem parteneri de afaceri, atât. 266 00:27:58,240 --> 00:27:59,720 Cum aşa? 267 00:28:01,640 --> 00:28:04,480 Şi visul nostru? Planurile noastre? 268 00:28:05,880 --> 00:28:07,600 Planurile tale, Boguś. 269 00:28:08,640 --> 00:28:11,480 Eu le am pe ale mele şi nu te includ pe tine. 270 00:28:11,560 --> 00:28:13,360 Am investit în tine. 271 00:28:16,120 --> 00:28:18,320 Şi ţi-am tot ce ai. 272 00:28:23,240 --> 00:28:25,320 Trebuie s-o iau pe Kasia. 273 00:28:30,400 --> 00:28:32,080 Ai copii? 274 00:28:33,600 --> 00:28:34,920 Nu. 275 00:28:36,240 --> 00:28:38,200 Provin dintr-o familie destrămată. 276 00:28:39,200 --> 00:28:41,680 De aceea am vrut mereu să am propria mea familie. 277 00:28:42,280 --> 00:28:45,000 Am vrut să fiu aproape de Lucyna. 278 00:28:46,520 --> 00:28:49,080 Şi m-am purtat cu Kasia precum cu fiica mea. 279 00:28:51,320 --> 00:28:53,160 Le-am iubit pe amândouă. 280 00:28:57,160 --> 00:28:59,600 Dar Lucyna ştie să iubească. 281 00:29:12,400 --> 00:29:14,000 Putem să vorbim? 282 00:29:14,080 --> 00:29:15,640 Sigur. 283 00:29:15,720 --> 00:29:17,480 Hai să facem o plimbare. 284 00:29:18,040 --> 00:29:19,160 Bine. 285 00:29:22,560 --> 00:29:24,040 La naiba. 286 00:29:29,920 --> 00:29:31,040 Haide. 287 00:29:47,000 --> 00:29:50,960 - Vrei ceva de băut? - Nu, mulţumesc. 288 00:30:24,600 --> 00:30:26,920 Am o problemă cu mama ta. 289 00:30:27,560 --> 00:30:29,400 Bun venit în club. 290 00:30:35,680 --> 00:30:38,160 Îmi datorează foarte mulţi bani. 291 00:30:42,120 --> 00:30:44,360 Convinge-o să-mi plătească. 292 00:30:45,400 --> 00:30:46,920 Cum? 293 00:30:47,000 --> 00:30:49,920 Convinge-o să joace în filmul meu. 294 00:30:50,720 --> 00:30:52,960 De ce m-ar asculta pe mine? 295 00:30:54,560 --> 00:30:56,760 Pentru că a renunţat să joace... 296 00:30:57,800 --> 00:30:59,320 pentru tine. 297 00:31:00,760 --> 00:31:04,840 Îmi fac griji pentru voi două. V-a sprijinit mereu pe toţi. 298 00:31:04,920 --> 00:31:07,480 Pe mama ei, pe Janusz, pe tine. 299 00:31:08,200 --> 00:31:10,800 Ce o să faci dacă nu o să mai facă bani? 300 00:31:11,880 --> 00:31:14,440 - O să muncesc. - Ca ce? 301 00:31:14,840 --> 00:31:16,640 O să speli toalete? 302 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 Cu banii ei... 303 00:31:27,800 --> 00:31:30,800 ai putea studia în State, în Franţa. 304 00:31:33,800 --> 00:31:35,640 Vom cuceri lumea! 305 00:31:36,320 --> 00:31:37,880 Împreună. 306 00:31:37,960 --> 00:31:41,120 Dar poate, eu... nu-mi doresc acest "împreună"? 307 00:31:44,840 --> 00:31:46,960 Doar cu ajutorul banilor ei... 308 00:31:48,520 --> 00:31:50,480 poţi să scapi de ea. 309 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Eşti un idiot! 310 00:32:08,240 --> 00:32:10,080 Lasă-mă să ies, nenorocitule! 311 00:32:12,080 --> 00:32:13,600 Ai auzit? 312 00:32:15,280 --> 00:32:17,440 - Bea asta. - Nici vorbă. 313 00:32:18,400 --> 00:32:20,320 O să ţip! 314 00:32:25,320 --> 00:32:26,920 Bea! 315 00:32:36,120 --> 00:32:37,480 Darek. 316 00:32:48,800 --> 00:32:50,440 Boguś! 317 00:32:51,760 --> 00:32:53,960 - Ce faci? - Scuză-mă. 318 00:32:54,040 --> 00:32:56,120 Ce e cu ea? 319 00:32:57,360 --> 00:33:01,320 Fred... ştii că te iubesc, dar pleacă naibii de aici. 320 00:33:01,680 --> 00:33:04,680 - Dar... - Fred! Vorbim acasă. 321 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 Hai să terminăm cu asta. 322 00:33:44,720 --> 00:33:46,920 - O s-o omori. - O să fie bine. 323 00:33:47,280 --> 00:33:49,240 E prea drogată... 324 00:33:50,800 --> 00:33:53,600 - ... ca să-şi amintească ceva. - E un copil. 325 00:33:54,680 --> 00:33:57,440 Ai auzit despre terapia prin aversiune. 326 00:34:01,280 --> 00:34:04,200 - Ce? - Îţi pun nişte electrozi 327 00:34:04,520 --> 00:34:06,480 şi aţi arată imagini pornografice. 328 00:34:07,040 --> 00:34:10,280 Aşa am văzut filme cu homosexuali pentru prima oară. 329 00:34:10,360 --> 00:34:14,400 Da. Şi când te exciţi, te electrocutează. 330 00:34:15,320 --> 00:34:16,760 Ca să te dezguste. 331 00:34:18,680 --> 00:34:22,800 - Te răzbuni pe mama ei. - Părinţii mei mi-au făcut asta. 332 00:34:24,400 --> 00:34:26,880 Pentru că li se părea că eram dezgustător. 333 00:34:28,280 --> 00:34:30,520 Pentru că eram un pervers! 334 00:34:30,600 --> 00:34:33,200 Părinţii mei care trebuiau să mă iubească. 335 00:34:33,560 --> 00:34:36,800 Boguś... eu te iubesc. 336 00:34:37,880 --> 00:34:39,440 Asta e în trecut. 337 00:34:40,600 --> 00:34:42,760 Putem... lăsa totul... 338 00:34:43,280 --> 00:34:46,200 - Şi să ducem o viaţă normală... - Nu putem face nimic, înţelegi? 339 00:34:46,280 --> 00:34:51,000 Oamenii ca noi trebuie să lupte tot timpul. 340 00:34:51,080 --> 00:34:52,800 Iar eu lupt. 341 00:34:53,240 --> 00:34:55,400 Pentru adevărata mea familie. 342 00:34:56,680 --> 00:34:58,760 Nu pot. Îmi pare rău. 343 00:35:00,320 --> 00:35:02,400 Nu sunt la fel de puternic ca tine. 344 00:35:02,480 --> 00:35:04,200 Pe timp de război... 345 00:35:05,000 --> 00:35:06,840 trebuie să alegi o tabără. 346 00:35:11,760 --> 00:35:13,440 Eşti cu mine? 347 00:35:15,360 --> 00:35:17,280 Eşti cu mine, Fred? 348 00:35:32,080 --> 00:35:33,680 Kasia nu e aici? 349 00:35:36,280 --> 00:35:40,160 - Vedem un film? - Sunt prea obosită pentru asta. 350 00:35:40,240 --> 00:35:42,760 Trebuia să mă aştepte aici. 351 00:35:46,080 --> 00:35:47,680 Haide. 352 00:35:48,800 --> 00:35:52,440 - Va fi distractiv. - A plecat cu Fred,nu? 353 00:35:54,280 --> 00:35:55,840 Răspunde-mi. 354 00:36:06,520 --> 00:36:08,280 Nenorocitule! 355 00:36:17,320 --> 00:36:19,880 Îi lipseşte experienţa, dar va învăţa ea. 356 00:36:20,320 --> 00:36:22,320 O să te omor! 357 00:36:22,960 --> 00:36:27,440 - Voi găsi o piaţă şi pentru asta. - Eşti mort, nenorocitule! 358 00:36:30,320 --> 00:36:31,600 De fapt... 359 00:36:32,200 --> 00:36:36,200 nu-mi pasă care dintre voi va face bani pentru mine. 360 00:36:39,080 --> 00:36:42,960 Deci ? Ce casetă publicăm? Cea cu Kasia? 361 00:36:44,720 --> 00:36:46,680 Sau o aşteptăm pe a ta? 362 00:37:05,040 --> 00:37:07,240 Iat-o! Vedeta noastră! 363 00:37:11,640 --> 00:37:13,200 Bravo! 364 00:37:26,480 --> 00:37:28,000 Acţiune! 365 00:38:09,800 --> 00:38:12,160 Am făcut ce ai vrut! Unde e? 366 00:38:12,760 --> 00:38:17,320 Relaxeazată-te, e doar primul film. Kasia se va întoarce când termini. 367 00:38:17,400 --> 00:38:18,840 Când?! 368 00:38:19,480 --> 00:38:25,000 După ce vei avea suficient material pentru a mă pensiona. 369 00:38:25,560 --> 00:38:29,840 Semnez un contract pentru un milion de filme, dă-i drumul. 370 00:38:29,920 --> 00:38:31,400 Lucyna... 371 00:38:33,680 --> 00:38:36,720 problema este că nu mai am încredere în tine. 372 00:38:37,200 --> 00:38:39,800 Am fi putut cuceri lumea. 373 00:38:40,880 --> 00:38:43,000 Dar ai decis să mă părăseşti. 374 00:38:44,520 --> 00:38:47,240 Aşa cum ai părăsit-o pe Kasia când era mică. 375 00:38:50,240 --> 00:38:52,440 Şi acum ştiu foarte bine... 376 00:38:53,120 --> 00:38:54,960 că pur şi simplu, nu eşti capabilă să iubeşti. 377 00:38:57,800 --> 00:38:59,000 Pe nimeni! 378 00:39:04,520 --> 00:39:09,040 La naiba, Fred, trebuie să încetez să mai tratez afacerile aşa personal. 379 00:39:09,880 --> 00:39:11,680 Ajută-mă, te rog. 380 00:39:11,760 --> 00:39:13,840 Fred, vino. 381 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 Boguś! 382 00:39:17,880 --> 00:39:19,520 Te implor... 383 00:39:23,880 --> 00:39:25,200 Te rog... 384 00:39:39,560 --> 00:39:41,200 Fred! Fred! 385 00:39:43,960 --> 00:39:46,560 Fred, deschide. Ştiu că eşti acolo. 386 00:39:47,000 --> 00:39:50,280 Ştiu că eşti singur. Deschide, te rog. Lasă-mă să intru. 387 00:39:50,360 --> 00:39:55,480 Kasia te iubeşte şi felul în care cânţi. Şi tu o placi pe ea. Te rog, ajută-mă. 388 00:39:56,120 --> 00:40:00,120 Ajută-mă, te rog, o s-o omoare. 389 00:40:00,200 --> 00:40:02,520 - Spune-mi unde e. - Ascultă-mă... 390 00:40:02,600 --> 00:40:04,360 Unde e?! 391 00:40:04,440 --> 00:40:08,960 Unde e?! Ajută-mă, te rog. 392 00:40:10,240 --> 00:40:12,920 Te rog, ajută-mă, te rog... 393 00:40:13,840 --> 00:40:15,160 Aşteaptă. 394 00:40:57,560 --> 00:40:59,640 Kasia... trebuie să ne grăbim. 395 00:41:00,600 --> 00:41:02,720 Lucyna aşteaptă în maşină. 396 00:41:06,760 --> 00:41:08,240 Nu adormi! 397 00:41:11,240 --> 00:41:12,600 Trebuie să ne grăbim. 398 00:41:17,160 --> 00:41:19,120 Era o femeie nemiloasă. 399 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 Îmi era frică de ea. 400 00:41:22,120 --> 00:41:24,520 Ea tratează oamenii ca pe nişte trambuline. 401 00:41:25,400 --> 00:41:27,280 Sare de pe spatele lor. 402 00:41:29,400 --> 00:41:31,200 Pentru a-şi atinge obiectivele. 403 00:41:31,280 --> 00:41:34,280 Nu-i pasă dacă rupe gâtul cuiva în timp ce face asta. 404 00:41:39,680 --> 00:41:41,640 Aşteaptă, opreşte-te o secundă. 405 00:41:42,160 --> 00:41:44,000 Nu te teme. 406 00:41:44,080 --> 00:41:46,000 E în regulă, scumpa mea. 407 00:41:50,240 --> 00:41:52,040 E în regulă acum. Vino. 408 00:41:57,680 --> 00:41:59,880 - Mamă... - Mergem la spital. 409 00:41:59,960 --> 00:42:01,480 Uşurel, acum. 410 00:42:03,240 --> 00:42:04,560 Asta... 411 00:42:08,960 --> 00:42:11,240 Uşurel. Intră, intră. 412 00:42:13,440 --> 00:42:15,080 O să fii în siguranţă, eşti în siguranţă. 413 00:42:18,880 --> 00:42:20,200 Aşteaptă aici. 414 00:43:49,240 --> 00:43:52,280 Ştii, sunt un om calm, 415 00:43:53,640 --> 00:43:55,920 dar când mă gândesc la ea... 416 00:43:58,040 --> 00:44:00,560 Am iubit-o, am avut încredere în ea. 417 00:44:05,880 --> 00:44:09,960 Iar ea m-a jefuit, mi-a incendiat clubul, mi-a luat totul. 418 00:44:10,920 --> 00:44:15,320 Probabil ea l-a omorât şi pe Fred. Şi a implicat-o şi pe Kasia... 419 00:44:15,400 --> 00:44:18,880 Deci... sugerezi că Lucyna Baron 420 00:44:19,840 --> 00:44:22,480 este responsabilă de moartea lui Ferdynand Pawlowski? 421 00:44:22,560 --> 00:44:25,080 Mai rău. Fiica ei este. 422 00:44:25,960 --> 00:44:27,480 Am înregistrat-o. 423 00:44:35,840 --> 00:44:38,480 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 30319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.