All language subtitles for Fah talai jone (Wisit Sasanatieng, 2000).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,044 --> 00:00:39,012 Fivestar Productions 2 00:00:39,212 --> 00:00:40,812 in association with Film Bangkok 3 00:00:41,214 --> 00:00:45,385 proudly present a production of 4 00:00:45,585 --> 00:00:49,112 A Jia Pa Bo Seu Film 5 00:02:11,837 --> 00:02:15,603 For you to remember me while we're apart - Rapin 6 00:03:03,722 --> 00:03:07,158 Hey, Yoi! It's me, Mahesuan! 7 00:03:08,461 --> 00:03:09,951 Fai sent me here. 8 00:03:10,896 --> 00:03:13,126 Come on out here and talk. 9 00:03:14,300 --> 00:03:15,699 Yoi! 10 00:03:17,870 --> 00:03:22,273 If you don't come out, I'm coming in. 11 00:03:26,946 --> 00:03:30,882 Hey, Mahesuan, if you wanna eat some lead, just come on up! 12 00:03:34,954 --> 00:03:36,251 Wait! 13 00:04:17,161 --> 00:04:19,064 DID YOU CATCH THAT? 14 00:04:19,264 --> 00:04:21,357 If NOT, WE'LL PLAY IT AGAIN... 15 00:06:44,207 --> 00:06:45,469 Yoi! 16 00:06:46,143 --> 00:06:52,878 Fai sent me to deliver your reward for ratting on him to the police. 17 00:07:00,190 --> 00:07:02,159 Dum, hang on! 18 00:07:02,359 --> 00:07:04,554 Dum, wait for me! 19 00:07:06,830 --> 00:07:08,131 Hey, Dum. 20 00:07:08,331 --> 00:07:11,198 - Where the hell are you going? - I have an appointment. 21 00:07:13,937 --> 00:07:15,131 What's with him? 22 00:07:18,475 --> 00:07:22,878 TEARS OF THE BLACK TIGER 23 00:07:38,628 --> 00:07:39,696 "CRYING SKY" 24 00:07:39,896 --> 00:07:44,868 Dark clouds in the black sky 25 00:07:45,068 --> 00:07:50,173 Cold rain falling down 26 00:07:50,373 --> 00:07:55,746 Then it clears away 27 00:07:55,946 --> 00:08:00,349 Here comes the winter 28 00:08:00,984 --> 00:08:05,689 And works its misery and sadness 29 00:08:05,889 --> 00:08:10,994 Once in love, once in happiness 30 00:08:11,194 --> 00:08:16,299 Cold winds never scared us 31 00:08:16,499 --> 00:08:20,993 We were side by side in the rain, sharing our souls 32 00:08:21,837 --> 00:08:26,642 When we're apart, I look at the moon 33 00:08:26,842 --> 00:08:31,847 With miserable tears and trembling heart 34 00:08:32,047 --> 00:08:37,086 I put all my faith in your words 35 00:08:37,286 --> 00:08:42,158 Never knowing how soon love could change 36 00:08:42,358 --> 00:08:47,430 Cold wind and my trembling heart 37 00:08:47,630 --> 00:08:52,735 I'm searching only for your love 38 00:08:52,935 --> 00:08:58,140 Cold rain still falling down 39 00:08:58,340 --> 00:09:02,868 Dark clouds still calling out loud, as I'm crying for your love 40 00:09:46,088 --> 00:09:49,425 Don't cry, my little one. 41 00:09:49,625 --> 00:09:54,964 Oh, Nanny, he never came. 42 00:09:55,164 --> 00:09:58,367 He broke his promise. 43 00:09:58,567 --> 00:10:00,102 Oh, my poor dear. 44 00:10:00,302 --> 00:10:01,404 Don't be so sad. 45 00:10:01,604 --> 00:10:05,141 You take a bath now and change out of these clothes. 46 00:10:05,341 --> 00:10:09,641 Look, you're soaked to the skin. 47 00:10:10,679 --> 00:10:13,580 And tomorrow's your big day... 48 00:10:17,052 --> 00:10:18,917 Tomorrow... 49 00:10:19,421 --> 00:10:22,291 Tomorrow. Oh, what shall I do? 50 00:10:22,491 --> 00:10:26,859 Tomorrow you'll be engaged. There's no other way now. 51 00:10:46,648 --> 00:10:51,653 When we're apart, I look at the moon 52 00:10:51,853 --> 00:10:56,891 With miserable tears and trembling heart 53 00:10:57,091 --> 00:11:01,963 I put all my faith in your words 54 00:11:02,163 --> 00:11:07,602 Never knowing how soon love could change 55 00:11:07,802 --> 00:11:12,440 Cold wind and my trembling heart 56 00:11:12,640 --> 00:11:17,779 I'm searching only for your love 57 00:11:17,979 --> 00:11:22,817 Cold rain still falling down Dark clouds still calling out loud 58 00:11:23,017 --> 00:11:28,978 As I'm crying for your love 59 00:11:49,677 --> 00:11:52,547 Now you two are one. Let me give you my blessing. 60 00:11:52,747 --> 00:11:58,982 Kumjorn and Rumpoey, live together in harmony, my dear children. 61 00:11:59,487 --> 00:12:02,557 You make a beautiful couple. 62 00:12:02,757 --> 00:12:07,888 I wish you joy, prosperity and a golden future. 63 00:12:20,174 --> 00:12:24,975 This is my law. If you betray Fai, you will die. 64 00:12:28,049 --> 00:12:32,145 Yoi had to die to learn his lesson. 65 00:12:32,520 --> 00:12:36,011 Dum, my right-hand man, had to teach him. 66 00:12:36,556 --> 00:12:37,524 Hey Somjit! 67 00:12:37,724 --> 00:12:41,061 This guy, Dum is something special. 68 00:12:41,261 --> 00:12:43,889 He never misses a shot. 69 00:12:44,831 --> 00:12:46,458 Right, boss. 70 00:12:47,000 --> 00:12:49,336 I've never seen anyone like him! 71 00:12:49,536 --> 00:12:53,563 He's the best gunslinger on earth! 72 00:12:56,510 --> 00:12:58,145 I mean... along with you, Mahesuan. 73 00:12:58,345 --> 00:13:03,112 What do you reckon, Mahesuan? Met your match, hmm? 74 00:13:06,486 --> 00:13:08,579 Where the hell is Dum hiding, anyway? 75 00:13:09,222 --> 00:13:11,622 Go and fetch him for me. 76 00:13:14,561 --> 00:13:16,859 I'll get him myself, boss. 77 00:14:01,441 --> 00:14:03,773 Oh, this is funny! 78 00:14:04,845 --> 00:14:07,040 Who'd have thought... 79 00:14:07,848 --> 00:14:12,285 The famous Black Tiger, said to kill men without even blinking, 80 00:14:13,153 --> 00:14:16,790 crack shot, fastest man in the land, 81 00:14:16,990 --> 00:14:22,360 is also master of the harmonica! 82 00:14:26,800 --> 00:14:28,427 Don't stop! 83 00:14:28,869 --> 00:14:33,238 I was just starting to enjoy it. 84 00:14:40,280 --> 00:14:46,377 You know, I'm no expert when it come to music... 85 00:14:47,086 --> 00:14:49,455 but... 86 00:14:49,655 --> 00:14:57,892 it sounds like someone's got a broken heart. 87 00:15:03,636 --> 00:15:04,568 Hey! 88 00:15:06,305 --> 00:15:08,040 Now I'm sure! 89 00:15:08,240 --> 00:15:11,300 A woman's handkerchief! 90 00:15:11,844 --> 00:15:14,404 The big Black Tiger's fallen in love! 91 00:15:18,184 --> 00:15:19,285 Mahesuan! 92 00:15:19,485 --> 00:15:20,816 Give that back! 93 00:15:21,820 --> 00:15:22,955 Hey! 94 00:15:23,155 --> 00:15:24,523 I'm just kidding. 95 00:15:24,723 --> 00:15:30,025 What are you so riled about? 96 00:15:30,796 --> 00:15:32,331 Give it back to me! 97 00:15:32,531 --> 00:15:35,091 Or you'll find out! 98 00:15:36,068 --> 00:15:37,203 Yeah? 99 00:15:37,403 --> 00:15:39,132 Then let's do it! 100 00:15:39,605 --> 00:15:44,508 I want to know how good you are. 101 00:15:45,377 --> 00:15:48,141 You think you're tight with Fai, do you? 102 00:15:48,914 --> 00:15:50,716 Bring it on! 103 00:15:50,916 --> 00:15:58,880 Today, the Black Tiger and Mahesuan will find out who's the best. 104 00:16:00,492 --> 00:16:01,720 Draw! 105 00:17:03,087 --> 00:17:07,456 I saw it up in the branches, getting ready to bite you. 106 00:17:37,822 --> 00:17:41,724 Dum, you saved my life! 107 00:18:15,193 --> 00:18:19,562 ...while we're apart - Rapin 108 00:18:33,778 --> 00:18:38,112 TEN YEARS AGO... 109 00:18:51,629 --> 00:18:53,859 BANG PLAMA STATION 110 00:18:55,633 --> 00:19:02,971 Oh, destiny brought us together 111 00:19:03,875 --> 00:19:07,878 We were two different people from faraway lands 112 00:19:08,078 --> 00:19:11,479 But destiny brought us together, you and I 113 00:19:12,716 --> 00:19:19,713 We belong to each other and I'll cherish you forever 114 00:19:20,590 --> 00:19:28,656 Baby, right from the start... I knew you were a part of me 115 00:19:29,666 --> 00:19:37,574 Distances can never harm destiny and its charms 116 00:19:37,774 --> 00:19:45,816 If it weren't for destiny we could one day drift apart 117 00:19:46,016 --> 00:20:01,888 No matter how close we stay we could always once again part 118 00:20:18,849 --> 00:20:22,986 Dum, I saw a swamp full of blossoming lotuses. 119 00:20:23,186 --> 00:20:26,155 Why don't you take me there in the boat? 120 00:20:28,725 --> 00:20:30,215 Dum! 121 00:20:31,027 --> 00:20:33,689 Take me out in the boat, now! 122 00:20:48,211 --> 00:20:51,647 The city has so many fun things... 123 00:20:52,315 --> 00:20:54,951 cinemas and theaters everywhere! 124 00:20:55,151 --> 00:20:57,154 And at weekends... 125 00:20:57,354 --> 00:21:01,158 my father takes me to Bang Pu Beach. 126 00:21:01,358 --> 00:21:02,858 Have you ever been to Bang Pu? 127 00:21:03,927 --> 00:21:05,962 I've heard of it. 128 00:21:06,162 --> 00:21:08,426 I heard it's very beautiful. 129 00:21:09,232 --> 00:21:12,135 But I've never seen the sea in my entire life. 130 00:21:12,335 --> 00:21:15,463 Never seen the sea! 131 00:21:15,906 --> 00:21:17,338 How pitiful! 132 00:21:19,174 --> 00:21:24,009 The sea is where the water meets the sky. 133 00:21:24,914 --> 00:21:28,247 So huge and wide it makes you feel tiny. 134 00:21:29,051 --> 00:21:31,420 It's so blue, with lovely cool breezes, 135 00:21:31,620 --> 00:21:37,059 and waves that break on the shore all day and night. 136 00:21:37,259 --> 00:21:39,819 I wish I could see it just once. 137 00:21:40,462 --> 00:21:45,058 Well why don't you come visit me in Bangkok? 138 00:21:45,935 --> 00:21:47,737 I'll ask my father to take us. 139 00:21:47,937 --> 00:21:50,098 But first you must be good to me. 140 00:21:51,574 --> 00:21:52,942 Do everything I say. 141 00:21:53,142 --> 00:21:54,700 Understand? 142 00:21:56,312 --> 00:21:57,847 Very good! 143 00:21:58,047 --> 00:22:02,211 Now...row over there. 144 00:22:26,775 --> 00:22:28,010 How beautiful! 145 00:22:28,210 --> 00:22:31,771 Who built such a beautiful Sala in the marsh? 146 00:22:33,315 --> 00:22:36,652 It's called Sala Awaiting the Maiden. 147 00:22:36,852 --> 00:22:39,455 Why's it called that? 148 00:22:39,655 --> 00:22:47,619 My father told me. Long ago, a poor young woodcutter lived in this forest. 149 00:22:48,564 --> 00:22:54,537 One day, he met a rich man's daughter. She came from the city to rest in the forest. 150 00:22:54,737 --> 00:22:59,508 They fell deeply in love and swore 151 00:22:59,708 --> 00:23:05,648 when the wildflowers fell from the trees, she would come out to meet him here, 152 00:23:05,848 --> 00:23:07,713 and they'd run away together. 153 00:23:08,150 --> 00:23:13,422 So the woodcutter gathered the very best wood, from the very best trees, 154 00:23:13,622 --> 00:23:15,991 to build her a beautiful Sala. 155 00:23:16,191 --> 00:23:23,365 Then, every year when the wildflowers fell, he'd wait for her here in the Sala, 156 00:23:23,565 --> 00:23:24,867 but she never came. 157 00:23:25,067 --> 00:23:27,202 But why did she break her promise? 158 00:23:27,402 --> 00:23:32,207 Her father caught her leaving the house and locked her in her room. 159 00:23:32,407 --> 00:23:39,647 When she knew she'd never meet her lover she hanged herself. 160 00:23:39,847 --> 00:23:45,046 The Sala has been called Awaiting the Maiden ever since. 161 00:23:48,222 --> 00:23:50,625 Why are you crying? 162 00:23:50,825 --> 00:23:52,160 It's only a story. 163 00:23:52,360 --> 00:23:54,762 We don't even know if it's true. 164 00:23:54,962 --> 00:23:57,966 I feel sorry for the girl and the woodcutter. 165 00:23:58,166 --> 00:24:02,670 Come on now...let's go home. It's getting dark and I'll get in trouble. 166 00:24:02,870 --> 00:24:04,770 Come on! 167 00:24:34,869 --> 00:24:36,131 Hey! 168 00:24:40,341 --> 00:24:42,744 What's with your rowing, you idiot? 169 00:24:42,944 --> 00:24:45,811 Can't you watch where you're going? 170 00:24:47,882 --> 00:24:52,842 Look who it is! It's Dum, Dua's son. 171 00:24:53,321 --> 00:24:54,756 Where are you rushing to? 172 00:24:54,956 --> 00:24:56,324 Koh! Let it go. 173 00:24:56,524 --> 00:25:01,029 - I won't let it go. What of it? - He said let it go. We're hurrying home. 174 00:25:01,229 --> 00:25:04,566 Man! Dum, you've got a brave girlfriend here. 175 00:25:04,766 --> 00:25:06,134 You're crazy! I'm not his girlfriend. 176 00:25:06,334 --> 00:25:09,571 Oh yeah? So why are you out alone in a boat with him, then? 177 00:25:09,771 --> 00:25:11,102 Right, guys? 178 00:25:12,073 --> 00:25:14,876 Hey baby, why don't you be my girl? 179 00:25:15,076 --> 00:25:16,008 Let go of me! 180 00:25:16,778 --> 00:25:17,979 Koh, leave her alone! 181 00:25:18,179 --> 00:25:19,914 Dum! You hit me! 182 00:25:20,114 --> 00:25:22,378 You're dead! Get him! 183 00:25:25,953 --> 00:25:27,318 Don't! Don't fight! 184 00:25:28,723 --> 00:25:29,747 That's enough! 185 00:25:33,561 --> 00:25:34,721 Dum! Look out! 186 00:25:36,664 --> 00:25:39,154 Dum... Are you all right? 187 00:25:39,599 --> 00:25:40,793 Dum! 188 00:25:42,002 --> 00:25:43,629 Dum, don't! 189 00:25:49,075 --> 00:25:51,378 Enough! Stop fighting! 190 00:25:51,578 --> 00:25:53,773 Dum's gone mental! Help me! 191 00:25:54,447 --> 00:25:57,814 Dum, please stop it! Enough! 192 00:26:04,090 --> 00:26:07,423 Let's go! Before he hits me again. 193 00:27:10,123 --> 00:27:11,792 Have you found them yet, Mr. Dua? 194 00:27:11,992 --> 00:27:13,560 Not yet, sir. 195 00:27:13,760 --> 00:27:18,231 The servants say Dum took the little miss out rowing, sir. 196 00:27:18,431 --> 00:27:23,767 They're probably caught in the rain. I sent some men to look. 197 00:27:24,571 --> 00:27:27,597 Dua, how the hell did you raise your son? 198 00:27:28,174 --> 00:27:32,012 You let him keep my girl out till dark like this? 199 00:27:32,212 --> 00:27:34,976 What if something happens to her? 200 00:27:35,682 --> 00:27:38,173 She's my only daughter, Dua. 201 00:27:39,819 --> 00:27:44,119 When Dum gets back, he'll get the whipping of his life, sir. 202 00:27:44,591 --> 00:27:46,456 They're back! 203 00:27:59,538 --> 00:28:05,499 What's wrong with my daughter? Bring her here, help her! 204 00:28:07,513 --> 00:28:09,949 Dum, how could you do this? 205 00:28:10,149 --> 00:28:12,518 What if she's hurt? 206 00:28:12,718 --> 00:28:15,516 Come here. I'm gonna whip you 'till you're raw! 207 00:28:19,692 --> 00:28:21,627 You ungrateful child! 208 00:28:21,827 --> 00:28:25,064 Take this to heart! After today you'll never do this again! 209 00:28:25,264 --> 00:28:26,993 Never do it again! 210 00:28:27,967 --> 00:28:28,991 Remember! 211 00:28:29,835 --> 00:28:31,337 Never again! 212 00:28:31,537 --> 00:28:33,334 Never again! 213 00:28:33,739 --> 00:28:34,967 Remember this! 214 00:28:35,774 --> 00:28:37,435 Never again! 215 00:28:39,378 --> 00:28:44,150 When night takes wing, caresses end, and love's sweet scent flies west. 216 00:28:44,350 --> 00:28:48,844 A heart remembering, yearns, desires, and knowing, knows no rest. 217 00:30:17,809 --> 00:30:19,577 With your permission, sir... 218 00:30:19,777 --> 00:30:23,440 Of course, Kumjorn. Take a seat. 219 00:30:26,517 --> 00:30:28,815 May I ask your advice, sir? 220 00:30:29,420 --> 00:30:33,358 Since I've been stationed in Supanburi, I haven't been able to prove myself. 221 00:30:33,558 --> 00:30:39,731 I've just slept and sat around. I don't feel I'm earning my salary. 222 00:30:39,931 --> 00:30:46,371 The young city-trained man, transferred upcountry, loaded with energy... 223 00:30:46,571 --> 00:30:53,111 You're anxious to show what you've got. It's natural. 224 00:30:53,311 --> 00:31:00,410 No, sir. I just want to be a good policeman and protect the people. 225 00:31:01,152 --> 00:31:10,061 I came here to see with my own eyes the city of bandits I'd heard about. 226 00:31:10,261 --> 00:31:13,231 I think you've already seen what it's like. 227 00:31:13,431 --> 00:31:19,370 This morning, I investigated a murder committed by Fai's gang. 228 00:31:20,471 --> 00:31:25,170 Nine members of a rich family were cruelly robbed and killed. 229 00:31:25,676 --> 00:31:31,672 I'm outraged they can mock us like this and still be at large. 230 00:31:32,183 --> 00:31:34,886 Do you plan to take them on? 231 00:31:35,086 --> 00:31:39,853 Yes, sir. I'm willing to lead the troop. 232 00:31:40,324 --> 00:31:41,759 What do you think, sir? 233 00:31:41,959 --> 00:31:46,264 I admire your bravery and determination, Kumjorn. 234 00:31:46,464 --> 00:31:52,003 You're a very fine young man. 235 00:31:52,203 --> 00:31:57,675 That's why I'm giving you my daughter's hand in marriage. 236 00:31:57,875 --> 00:32:06,284 I would like to remind you that I am the governor of Supanburi. I was born here. 237 00:32:06,484 --> 00:32:08,919 The problem is that it is hard to deal with the crime 238 00:32:09,119 --> 00:32:11,455 and suppressing the criminals is very difficult. 239 00:32:11,655 --> 00:32:13,987 Especially Fai. 240 00:32:14,524 --> 00:32:16,583 We have no leads on him. 241 00:32:17,327 --> 00:32:20,319 No one will even open their mouths. 242 00:32:20,830 --> 00:32:26,470 Fai kills anyone who rats on him. 243 00:32:26,670 --> 00:32:28,505 You needn't worry, sir. 244 00:32:28,705 --> 00:32:33,543 We have an informer right now, one of his gang members! 245 00:32:33,743 --> 00:32:37,941 He'll lead us straight to Fai's lair. 246 00:33:08,545 --> 00:33:10,947 Sergeant Yam, did you say goodbye to your wife yet? 247 00:33:11,147 --> 00:33:13,550 Sir! Every one of them, sir! 248 00:33:13,750 --> 00:33:16,820 What? How many do you have? 249 00:33:17,020 --> 00:33:19,250 Sir! Seven wives, sir! 250 00:33:20,090 --> 00:33:23,160 This is heavy, indeed. 251 00:33:23,360 --> 00:33:26,997 After today I'm afraid they'll all be widowed. 252 00:33:27,197 --> 00:33:31,793 Sir! I told them if I don't make it they can find new husbands, sir! 253 00:34:25,888 --> 00:34:29,492 Miss Rumpoey, I've come to say goodbye. 254 00:34:29,692 --> 00:34:33,458 It's official business and I must leave immediately. 255 00:34:34,430 --> 00:34:40,596 But I wanted to see your face first. I'll be gone many days. 256 00:34:41,337 --> 00:34:44,329 Sorry to bother you so early. 257 00:34:45,007 --> 00:34:46,575 No bother. 258 00:34:46,775 --> 00:34:49,403 The Captain is my fiance now. 259 00:34:50,112 --> 00:34:52,546 Won't you wish me luck? 260 00:34:54,450 --> 00:34:59,387 I wish the Captain good luck and safe return. 261 00:35:03,525 --> 00:35:06,162 I'll be thinking of you always. 262 00:35:06,362 --> 00:35:10,093 I'll beg the days and nights to rush by till I see you once more. 263 00:35:16,105 --> 00:35:19,336 The Captain had best go. His men are waiting. 264 00:35:23,145 --> 00:35:26,512 Farewell, my very own Rumpoey. 265 00:35:44,967 --> 00:35:51,930 May I take your photo with me? It could be my good-luck charm. 266 00:35:53,976 --> 00:35:55,211 Feel free. 267 00:35:55,411 --> 00:35:57,246 Thank you. 268 00:35:57,446 --> 00:36:04,750 I'll guard it with my life and keep it by my heart at all times. 269 00:36:32,814 --> 00:36:36,150 By everything sacred in this world, 270 00:36:36,350 --> 00:36:41,956 I, Mahesuan, swear, with Buddha as my witness, 271 00:36:42,156 --> 00:36:47,862 that I'll always be true and loyal to my blood brother Dum, the Black Tiger... 272 00:36:48,062 --> 00:36:50,431 who saved my life. 273 00:36:50,631 --> 00:37:00,472 If I break this oath, may his gun end my life. 274 00:38:14,248 --> 00:38:19,354 What a miserable life...so alone 275 00:38:19,554 --> 00:38:22,887 POLICE RIDICULED BY BANDIT FAI 276 00:38:23,824 --> 00:38:27,862 No one cares for me 277 00:38:28,062 --> 00:38:29,997 POLICE STATION ROBBED IN BROAD DAYLIGHT 278 00:38:30,197 --> 00:38:33,167 I'm so alone... so lonesome I could die 279 00:38:33,367 --> 00:38:38,873 There, the sound of a bird, it's music sounds like your voice 280 00:38:39,073 --> 00:38:41,942 Oh...where could you be? 281 00:38:42,142 --> 00:38:45,245 Why did you run away from my love? 282 00:38:45,445 --> 00:38:48,582 POLICE CHIEF TO FLUSH OUT BANDITS' DEN 283 00:38:48,782 --> 00:38:52,650 I've been crying for your love, so lonesome I could die 284 00:39:02,529 --> 00:39:06,533 So miserable in this life, being far apart from love 285 00:39:06,733 --> 00:39:11,136 So alone, no one cares for me 286 00:39:11,871 --> 00:39:16,176 So alone, without a living place 287 00:39:16,376 --> 00:39:20,142 So sad, I was left to die 288 00:39:20,814 --> 00:39:23,283 The winds are so cold 289 00:39:23,483 --> 00:39:25,619 If only I could have a little warmth from you, 290 00:39:25,819 --> 00:39:30,590 My misery would be over and I could love again 291 00:39:30,790 --> 00:39:32,826 Yoo hoo hoo hoo... 292 00:39:33,026 --> 00:39:35,796 I've been crying for your mercy 293 00:39:35,996 --> 00:39:40,057 Does anyone have some mercy for me? 294 00:39:40,634 --> 00:39:47,597 Yoo hoo hoo hoo... 295 00:40:11,831 --> 00:40:12,991 Attack! 296 00:40:43,897 --> 00:40:46,161 Tigers! Fight to the death! 297 00:40:55,474 --> 00:40:56,542 Where are you going? 298 00:40:56,742 --> 00:40:58,544 My job's done, Captain. 299 00:40:58,744 --> 00:41:01,280 I've led you here. If Fai sees me, I'm dead. 300 00:41:01,480 --> 00:41:04,183 Not yet. You must identify the real Fai first. 301 00:41:04,383 --> 00:41:06,214 Sergeant, restrain him! 302 00:41:19,798 --> 00:41:22,301 Sergeant Yam, show them your bomb throw! 303 00:41:22,501 --> 00:41:23,627 Sir! Yes, sir! 304 00:41:35,981 --> 00:41:38,814 Good shot, Yam! But why no explosion? 305 00:41:42,488 --> 00:41:44,456 I forgot to pull the pin! 306 00:41:44,656 --> 00:41:47,819 Request permission to throw again, sir! 307 00:41:59,071 --> 00:42:01,607 Yod, bring me some ammo. 308 00:42:01,807 --> 00:42:06,345 We're running out of bullets, boss. Just rifles and pistols left. What should we do? 309 00:42:06,545 --> 00:42:07,409 Damn it! 310 00:42:09,581 --> 00:42:11,640 Fight to the last bullet. 311 00:43:01,233 --> 00:43:02,790 Yod, gimme a pistol. 312 00:43:17,448 --> 00:43:19,550 Shit! The police are attacking! 313 00:43:19,750 --> 00:43:21,411 Dum! Quick! 314 00:43:42,206 --> 00:43:44,375 Dum and Mahesuan are here! 315 00:43:44,575 --> 00:43:47,237 Now it's my turn! 316 00:44:04,028 --> 00:44:06,087 Stop! Arrest him! 317 00:44:37,228 --> 00:44:39,355 No-o-o-o-o-o-o! 318 00:45:24,207 --> 00:45:27,074 Boss, spare me please! 319 00:45:27,711 --> 00:45:29,872 I made a mistake! 320 00:45:30,680 --> 00:45:33,513 Forgive me, boss, please! 321 00:45:36,519 --> 00:45:41,456 You're right! You made a mistake when you betrayed me! 322 00:45:42,425 --> 00:45:48,999 You know what? Now your whole life depends on one cent. 323 00:45:49,199 --> 00:45:50,801 See this? 324 00:45:51,001 --> 00:45:53,060 The coin has a hole in it. 325 00:45:55,238 --> 00:46:00,198 Somjit, I'll give you a chance. 326 00:46:01,478 --> 00:46:09,186 If my bullet can't get through it, you live. 327 00:46:09,386 --> 00:46:11,411 But if it can, 328 00:46:13,289 --> 00:46:14,586 you die! 329 00:46:47,057 --> 00:46:53,360 My law is simple - whoever betrays Fai dies! 330 00:47:02,038 --> 00:47:07,101 Dum! It's your turn now. 331 00:47:08,078 --> 00:47:11,748 That filthy captain's locked up in the cabin. 332 00:47:11,948 --> 00:47:15,850 He's the only living person who knows where our hideout is. 333 00:47:16,319 --> 00:47:18,879 Go finish him. 334 00:47:39,908 --> 00:47:43,173 Captain, forgive me. 335 00:47:48,951 --> 00:47:52,114 So this is the end of me. 336 00:47:54,790 --> 00:48:01,923 Black Tiger, I'm about to die. Let me die with dignity. 337 00:48:02,865 --> 00:48:05,425 Untie me. 338 00:48:36,031 --> 00:48:38,431 I thank you. 339 00:48:40,903 --> 00:48:47,638 If I ask a final favor will you do it? 340 00:48:49,111 --> 00:48:51,079 If I can, I will. 341 00:48:53,315 --> 00:48:58,454 After I die, there's someone I'd like you to inform. 342 00:48:58,654 --> 00:49:07,119 I'm afraid she'll be waiting for me, anxiously. 343 00:49:09,631 --> 00:49:11,656 The Captain's wife? 344 00:49:13,135 --> 00:49:14,864 My fiancee. 345 00:49:15,604 --> 00:49:18,835 We're about to be married. 346 00:49:21,076 --> 00:49:24,446 But now all hope's gone. Here... 347 00:49:24,646 --> 00:49:27,672 Captain! No tricks! 348 00:49:28,183 --> 00:49:29,818 Of course not. 349 00:49:30,018 --> 00:49:33,145 I only want to show you her photo. 350 00:49:34,155 --> 00:49:38,524 Slowly! If you try anything, I'll shoot. 351 00:49:54,709 --> 00:49:57,803 Her name's Rumpoey Rajasena. 352 00:49:58,412 --> 00:50:00,744 We were engaged only last month. 353 00:50:03,718 --> 00:50:10,624 Please, if you will, let her know of my fate. 354 00:50:12,059 --> 00:50:20,933 Tell her that I, Captain Kumjorn, her fiance, have died. 355 00:50:22,136 --> 00:50:27,938 But I loved her till the very end. 356 00:50:29,210 --> 00:50:32,338 Dum, will you do this? 357 00:50:40,154 --> 00:50:46,150 Dum, I'm begging you. Help me! 358 00:50:46,794 --> 00:50:51,731 If you must kill me, go ahead. 359 00:50:52,700 --> 00:50:54,895 Go ahead and do it. 360 00:51:14,822 --> 00:51:16,687 Everything in order, Dum? 361 00:51:19,660 --> 00:51:20,661 Dum! 362 00:51:20,861 --> 00:51:22,829 What happened? 363 00:51:26,567 --> 00:51:27,869 He's gone. 364 00:51:28,069 --> 00:51:32,267 What the hell? How could he get away? 365 00:51:43,616 --> 00:51:45,015 Dum! 366 00:51:48,221 --> 00:51:50,991 Dum's been stabbed. Go get help! 367 00:51:51,191 --> 00:51:53,827 Quick! Goddamn it! 368 00:51:54,027 --> 00:51:55,962 Dum! 369 00:51:56,162 --> 00:51:58,926 Dum, stay with your friend! 370 00:51:59,799 --> 00:52:01,101 Dum! 371 00:52:01,301 --> 00:52:02,461 Dum! 372 00:52:30,196 --> 00:52:31,686 Rumpoey... 373 00:52:35,168 --> 00:52:36,692 Rumpoey.... 374 00:53:21,281 --> 00:53:24,250 Dum! 375 00:53:25,685 --> 00:53:31,487 It's you isn't it? It's me, Rumpoey. Remember me? 376 00:53:37,797 --> 00:53:42,257 I'm sorry, madam, you have the wrong person. 377 00:53:46,306 --> 00:53:48,206 Wait, Dum! 378 00:53:48,842 --> 00:53:51,572 Do you really not know me? 379 00:53:53,112 --> 00:53:55,514 I've never met you before. 380 00:53:55,714 --> 00:54:00,252 Besides, my name is not Dum. 381 00:54:00,452 --> 00:54:02,545 What is your name, then? 382 00:54:03,922 --> 00:54:06,686 My name is Rapin. 383 00:54:42,661 --> 00:54:48,767 This harmonica is proof! I gave you this 10 years ago. 384 00:54:48,967 --> 00:54:49,934 Remember, Dum? 385 00:54:54,840 --> 00:54:58,544 Anyone could have a harmonica like this. 386 00:54:58,744 --> 00:55:00,579 You're mistaken. 387 00:55:00,779 --> 00:55:04,112 This harmonica belongs to me. 388 00:55:05,183 --> 00:55:09,955 I'm not important enough for you to know. 389 00:55:10,155 --> 00:55:13,886 Not now and not ten years ago. 390 00:55:15,027 --> 00:55:18,690 Please leave me be, Madame. 391 00:55:19,498 --> 00:55:21,400 You're lying, Dum! 392 00:55:21,600 --> 00:55:24,535 You're lying and you know it. 393 00:55:25,170 --> 00:55:26,772 Look! 394 00:55:26,972 --> 00:55:29,508 I engraved my name on it. 395 00:55:29,708 --> 00:55:35,078 Rumpoey Rajasena. You see it every time you play. 396 00:55:36,481 --> 00:55:40,247 Why deny it? 397 00:55:42,154 --> 00:55:44,857 Do you want to forget me, Dum? 398 00:55:45,057 --> 00:55:47,493 You hate me. Right? 399 00:55:47,693 --> 00:55:50,161 So you pretend not to know me. 400 00:55:50,662 --> 00:55:55,968 Because I caused you to be punished that time. 401 00:55:56,168 --> 00:55:59,604 Right, Dum? 402 00:56:03,442 --> 00:56:06,239 Please give me back my harmonica. 403 00:56:13,351 --> 00:56:14,552 Yes. 404 00:56:14,752 --> 00:56:16,720 I already gave it to you! 405 00:56:17,455 --> 00:56:19,889 It's definitely yours! 406 00:56:20,758 --> 00:56:25,129 But I want to tell you... 407 00:56:25,329 --> 00:56:29,700 these past 10 years, I've thought of you every day and night 408 00:56:29,900 --> 00:56:35,506 and every time I pictured you, I saw the scar on your face. 409 00:56:35,706 --> 00:56:38,042 It was my fault. 410 00:56:38,242 --> 00:56:44,772 You got it because you tried to protect me. 411 00:56:48,019 --> 00:56:55,983 Every day for ten years, I prayed I'd see you again. 412 00:56:57,028 --> 00:57:04,502 No matter how long, I'm happy to have a chance to tell you 413 00:57:04,702 --> 00:57:12,404 what I should have said long ago - I'm very sorry! 414 00:57:14,779 --> 00:57:19,944 If you're finished now, I'll be going. 415 00:58:48,772 --> 00:58:51,207 Hey there, mama Rumpoey! 416 00:58:51,407 --> 00:58:53,376 Jedsada! You scared me to death! 417 00:58:53,576 --> 00:58:56,446 What are you doing round here? 418 00:58:56,646 --> 00:59:06,489 Don't you know this is no place for a lady to go strolling! 419 00:59:06,689 --> 00:59:08,953 I'm going home. 420 00:59:09,959 --> 00:59:14,764 How 'bout a ride? I'll take you for a spin in my MG. 421 00:59:14,964 --> 00:59:16,866 No. I have my own ride. 422 00:59:17,066 --> 00:59:19,235 Get out of my way. 423 00:59:19,435 --> 00:59:21,905 Come on, Rumpoey. 424 00:59:22,105 --> 00:59:25,041 I'm your old pal. 425 00:59:25,241 --> 00:59:29,405 No need to be so cold. 426 00:59:37,053 --> 00:59:45,927 Rumpoey, stay with me for ten minutes, then I'll let you go. 427 00:59:47,430 --> 00:59:49,455 Otherwise... 428 00:59:50,533 --> 00:59:51,768 What? What will you do? 429 00:59:51,968 --> 00:59:53,203 Me? 430 00:59:53,403 --> 00:59:56,770 I'll steal a kiss from you. 431 00:59:57,574 --> 01:00:00,134 Don't you dare! You pervert! 432 01:00:02,879 --> 01:00:05,780 How dare you slap me! 433 01:00:06,916 --> 01:00:08,418 Well, then. 434 01:00:08,618 --> 01:00:10,779 If you show me disrespect... 435 01:00:11,621 --> 01:00:15,458 I'll do the same! 436 01:00:15,658 --> 01:00:17,560 - Don't! Let me go! - Stay still! 437 01:00:17,760 --> 01:00:20,230 - Help! - I just want a little kiss! 438 01:00:20,430 --> 01:00:23,297 - Help me! - You two! Grab her! 439 01:00:24,734 --> 01:00:26,758 - Help! Help! - Stay still! 440 01:00:30,806 --> 01:00:35,106 - Dum! - Koh! Let her go now! 441 01:00:37,379 --> 01:00:40,582 Well, well! Look who's here! 442 01:00:40,782 --> 01:00:43,808 Dum, Dua's son himself. 443 01:00:45,387 --> 01:00:49,721 You know her too, do you, Dum? 444 01:00:51,026 --> 01:00:57,022 How the hell could a peasant know a girl from an upper-class family? 445 01:00:57,900 --> 01:01:02,394 You gonna play the goddamn hero? 446 01:01:04,806 --> 01:01:12,110 Don't you remember who gave you that scar? 447 01:01:13,849 --> 01:01:15,180 Hey, Scarface? 448 01:01:18,654 --> 01:01:21,122 Don't...don't fight! 449 01:01:22,958 --> 01:01:24,255 Dum! Watch out! 450 01:01:28,964 --> 01:01:31,091 Stop... 451 01:01:34,836 --> 01:01:37,896 Let's get out of here! 452 01:01:47,049 --> 01:01:50,953 Dum, are you all right? 453 01:01:51,153 --> 01:01:52,780 Does it hurt? 454 01:01:55,223 --> 01:01:57,459 Dum! 455 01:01:57,659 --> 01:02:00,560 Dum... Come back. 456 01:02:31,059 --> 01:02:37,793 Dum... What happened to you? Tell me. 457 01:02:41,102 --> 01:02:44,138 They kicked me out of college. 458 01:02:44,338 --> 01:02:50,511 Why? You didn't start it. They did. 459 01:02:50,711 --> 01:02:53,848 They deserve the punishment. 460 01:02:54,048 --> 01:02:56,949 I'll ask my father to help. 461 01:02:57,585 --> 01:03:02,390 Don't bother, Miss Rumpoey. I'm just a peasant. 462 01:03:02,590 --> 01:03:07,028 I don't want to stain your father's reputation. 463 01:03:07,228 --> 01:03:12,867 How? You're in trouble because you tried to protect my honor. 464 01:03:13,067 --> 01:03:14,864 Am I right? 465 01:03:16,504 --> 01:03:18,768 I'm grateful for that. 466 01:03:19,807 --> 01:03:24,073 You're in trouble again because of me. 467 01:03:28,049 --> 01:03:30,218 You're going home now, aren't you? 468 01:03:30,418 --> 01:03:32,579 Let me take you there. 469 01:03:35,623 --> 01:03:39,616 I don't have a home. I stay at a temple. 470 01:03:40,194 --> 01:03:43,755 Get in the car, please. I'll take you. 471 01:03:50,571 --> 01:03:53,404 Get in. Please, Dum. 472 01:04:12,193 --> 01:04:14,855 What are you planning to do now? 473 01:04:16,797 --> 01:04:21,666 Tomorrow I'll go back to Supanburi, help my father on his farm. 474 01:04:23,971 --> 01:04:26,804 So we'll never see each other again, huh? 475 01:04:34,648 --> 01:04:40,855 Dum, when we were children, I made you a promise. 476 01:04:41,055 --> 01:04:47,459 If you came to Bangkok, I'd take you to Bang Pu. Remember? 477 01:04:49,729 --> 01:04:52,198 Mr. Mun! Drive to Bang Pu. 478 01:04:52,398 --> 01:04:53,500 Miss Rumpoey! 479 01:04:53,700 --> 01:04:55,869 Pardon me, miss? 480 01:04:56,069 --> 01:04:59,906 - I said, "Drive to Bang Pu". - You mean right now, miss? 481 01:05:00,106 --> 01:05:04,411 - Yes. - But... But... The Master... 482 01:05:04,611 --> 01:05:08,240 Mr. Mun, either you take us to Bang Pu or you're fired! 483 01:05:15,088 --> 01:05:17,190 Love is like a bull corralled. 484 01:05:17,390 --> 01:05:21,428 Captured but untamed he'll buck and charge for freedom. 485 01:05:21,628 --> 01:05:23,220 Love will not be held. 486 01:06:04,470 --> 01:06:09,976 So this is the beautiful ocean that people long for... 487 01:06:10,176 --> 01:06:12,779 It's the edge of heaven itself. 488 01:06:12,979 --> 01:06:17,117 When I was a child, every time my father brought me here, 489 01:06:17,317 --> 01:06:22,989 I was surrounded by happiness, complete and boundless. 490 01:06:23,189 --> 01:06:29,389 So much happiness I couldn't contain it all at once. 491 01:06:30,230 --> 01:06:40,407 I prayed it would last forever, just like that, every day and every night. 492 01:06:40,607 --> 01:06:46,946 But when I grew up I found out time never stands still, 493 01:06:47,146 --> 01:06:53,953 especially happy time. It comes like a fresh sweet breeze pauses a moment, 494 01:06:54,153 --> 01:06:57,689 then passes on by. 495 01:06:57,889 --> 01:07:03,128 Dum, why must we grow up to be adults? 496 01:07:03,328 --> 01:07:06,195 Growing older just brings sorrow. 497 01:07:06,732 --> 01:07:11,336 It seems life is just a long and terrible sadness. 498 01:07:11,536 --> 01:07:15,107 And so we must hunger and chase after happiness, 499 01:07:15,307 --> 01:07:21,337 the smallest hope of reprieve, till the very end of our days. 500 01:07:25,183 --> 01:07:26,844 Miss Rumpoey... 501 01:07:28,654 --> 01:07:32,090 tomorrow I must leave you. 502 01:07:34,192 --> 01:07:38,097 Though my heart rebels, I must. 503 01:07:38,297 --> 01:07:41,433 Because I don't want to leave you. 504 01:07:41,633 --> 01:07:43,567 These ten years... 505 01:07:44,636 --> 01:07:49,198 you alone have dwelt in my heart. 506 01:07:51,476 --> 01:07:55,276 And each time I play the harmonica, 507 01:07:56,848 --> 01:08:01,148 the only image I see before me is that of your face. 508 01:08:03,789 --> 01:08:12,094 If this is so, why did you try to push me away? 509 01:08:13,065 --> 01:08:19,095 Because when we met, my heart was wounded. 510 01:08:20,906 --> 01:08:29,371 I knew I'd never be worthy of someone as high-born as yourself. 511 01:08:31,550 --> 01:08:35,646 To even think it, was impossible. 512 01:08:36,822 --> 01:08:38,847 That's not true, Dum. 513 01:08:42,294 --> 01:08:43,852 I.... 514 01:08:46,965 --> 01:08:49,126 I love you, do you hear me? 515 01:08:49,634 --> 01:08:51,693 I love you... 516 01:08:54,005 --> 01:08:55,507 more than anything in life. 517 01:08:55,707 --> 01:08:57,436 Rumpoey.... 518 01:09:15,593 --> 01:09:22,795 Rumpoey, can you promise me you'll wait for me? 519 01:09:25,236 --> 01:09:26,965 I promise. 520 01:09:27,738 --> 01:09:32,607 No matter how long, I'll wait for you. 521 01:09:38,182 --> 01:09:41,709 What if your father won't permit it? 522 01:09:47,324 --> 01:09:49,622 Then I'll run away with you. 523 01:09:50,461 --> 01:09:54,727 Do you remember Sala Awaiting the Maiden? 524 01:09:55,499 --> 01:10:01,038 The day my father rejects our marriage 525 01:10:01,238 --> 01:10:02,762 is the day I'll be there. 526 01:10:03,340 --> 01:10:05,137 Remember it, Dum. 527 01:10:48,986 --> 01:10:49,975 Father! 528 01:11:00,831 --> 01:11:01,957 Father! 529 01:11:03,000 --> 01:11:04,126 Father! 530 01:11:05,903 --> 01:11:08,497 Who did this to you? 531 01:11:10,941 --> 01:11:14,812 - Kong, the head of the village... - Kong? 532 01:11:15,012 --> 01:11:17,878 Why? Why would he do this? 533 01:11:18,781 --> 01:11:22,285 He wants to replace me as district chief. 534 01:11:22,485 --> 01:11:24,646 He came as a bandit... 535 01:11:25,855 --> 01:11:26,856 Kong! 536 01:11:27,056 --> 01:11:29,217 I'll kill your whole clan! 537 01:11:31,761 --> 01:11:33,126 Father! 538 01:11:33,730 --> 01:11:36,290 Father! 539 01:12:18,508 --> 01:12:20,271 Look at me. 540 01:12:54,777 --> 01:12:57,439 Hey! He's in the tree. Shoot him! 541 01:14:22,197 --> 01:14:25,860 Little brother, how are you related to Dua? 542 01:14:35,644 --> 01:14:40,015 Dua saved my life once. I gave him this gun! 543 01:14:40,215 --> 01:14:44,920 This gun is powerful protection! No outlaw gang would dare oppose it. 544 01:14:45,120 --> 01:14:50,057 That bastard Kong dared to kill my friend Dua. 545 01:14:51,093 --> 01:14:56,497 Today he'll taste the same pain. 546 01:16:01,629 --> 01:16:05,499 Miss Rumpoey, you've troubled to visit me! 547 01:16:05,699 --> 01:16:07,690 I'm so happy! 548 01:16:08,135 --> 01:16:10,695 Don't worry. 549 01:16:14,375 --> 01:16:16,744 I'll get better for our wedding. 550 01:16:16,944 --> 01:16:25,283 You may not believe it, but I survived because of you. 551 01:16:27,054 --> 01:16:30,023 Remember your photo, my good-luck charm? 552 01:16:30,758 --> 01:16:33,527 It really did save my life. 553 01:16:33,727 --> 01:16:35,963 After Fai captured me, 554 01:16:36,163 --> 01:16:40,862 he sent the Black Tiger to kill me. 555 01:16:41,769 --> 01:16:44,105 When I knew I'd die soon, 556 01:16:44,305 --> 01:16:48,207 I asked him to inform you. 557 01:16:49,310 --> 01:16:52,438 I showed him your photograph. 558 01:16:53,247 --> 01:16:58,116 When he saw it, he had a sudden change of heart and spared me. 559 01:17:00,387 --> 01:17:02,912 It was truly a miracle. 560 01:17:05,893 --> 01:17:10,796 Rumpoey, don't forget our wedding day. 561 01:17:11,498 --> 01:17:15,264 I'll pray the nights and days rush by till then. 562 01:17:26,914 --> 01:17:29,712 Die! He has to die. 563 01:17:30,484 --> 01:17:34,648 Nobody walks over me and gets away with it. 564 01:17:35,422 --> 01:17:38,914 Not even the police. 565 01:17:39,360 --> 01:17:41,225 I'll follow him... 566 01:17:43,197 --> 01:17:45,757 and kill him. 567 01:17:51,537 --> 01:17:55,268 Mahesuan, tell Dum our plan. 568 01:17:57,844 --> 01:18:03,146 Two days ago, I sent a man to spy on Captain Kumjorn. 569 01:18:03,983 --> 01:18:10,218 This Sunday, he's to marry the Governor's daughter. 570 01:18:12,692 --> 01:18:15,428 The wedding will be at the Governor's palace. 571 01:18:15,628 --> 01:18:17,564 When the wedding day comes... 572 01:18:17,764 --> 01:18:20,062 I'll ambush them. 573 01:18:21,301 --> 01:18:23,098 Just as they did to us. 574 01:18:25,305 --> 01:18:28,274 Fai, I don't agree with the plan. 575 01:18:29,475 --> 01:18:30,464 Why? 576 01:18:31,277 --> 01:18:35,415 The wedding will be packed with police from all over the province. 577 01:18:35,615 --> 01:18:36,983 Good! 578 01:18:37,183 --> 01:18:38,918 I'll kill them all at once. 579 01:18:39,118 --> 01:18:44,249 - It's too dangerous. - Danger? I love danger! 580 01:18:44,791 --> 01:18:49,819 Besides, they won't expect us to dare. 581 01:18:50,863 --> 01:18:53,491 They'll be totally unprepared. 582 01:18:54,500 --> 01:18:56,968 I'm dying to see the look on their faces. 583 01:18:57,503 --> 01:18:58,438 But, Fai... 584 01:18:58,638 --> 01:19:00,128 Enough, Dum! 585 01:19:01,240 --> 01:19:02,776 No more opinions. 586 01:19:02,976 --> 01:19:04,876 I've made my mind up. 587 01:19:06,379 --> 01:19:09,177 You two go to the Karen. 588 01:19:09,682 --> 01:19:12,276 Buy enough weapons for war. 589 01:19:14,554 --> 01:19:16,317 Come Sunday... 590 01:19:17,357 --> 01:19:20,485 we'll level the place. 591 01:19:41,681 --> 01:19:43,016 My darling Dum, 592 01:19:43,216 --> 01:19:48,054 from here to the ends of the universe, 593 01:19:48,254 --> 01:19:53,954 happiness calls but once in every life. 594 01:19:54,660 --> 01:19:58,198 Let mountains tumble into seas, let bodies turn to ash, 595 01:19:58,398 --> 01:20:06,572 my love for you remains until I breathe no more. 596 01:20:06,772 --> 01:20:07,606 "PRETTY NIGHT SKY" 597 01:20:07,806 --> 01:20:14,336 Moonlit sky tonight the beauty is so bright 598 01:20:15,080 --> 01:20:19,574 Starry starry night 599 01:20:20,152 --> 01:20:24,555 Come share its delight 600 01:20:25,724 --> 01:20:30,388 Listen to the waves of the sea 601 01:20:30,929 --> 01:20:35,127 And its music so free 602 01:20:36,334 --> 01:20:41,135 A song play to lure us 603 01:20:41,673 --> 01:20:46,337 And please us... 604 01:20:47,079 --> 01:20:52,017 Pretty moonlit sky 605 01:20:52,217 --> 01:20:57,086 And green forests so peaceful 606 01:20:57,756 --> 01:21:07,859 Soft breezes like lullabies 607 01:21:08,366 --> 01:21:18,410 On this land we lived together 608 01:21:18,610 --> 01:21:29,179 Our happy promises never forgotten 609 01:21:32,157 --> 01:21:37,829 Oh my God! Miss... Miss... 610 01:21:38,029 --> 01:21:40,365 My little miss! Why are you doing this? 611 01:21:40,565 --> 01:21:42,829 Let me go, Nanny. 612 01:21:44,202 --> 01:21:45,430 Just let me die. 613 01:22:15,199 --> 01:22:16,928 Even a dog won't drink this. 614 01:22:23,607 --> 01:22:26,075 Where the hell is Dum? 615 01:22:38,589 --> 01:22:40,992 Dum! 616 01:22:41,192 --> 01:22:42,454 Help! 617 01:22:42,960 --> 01:22:45,258 Help! 618 01:22:46,096 --> 01:22:47,427 Help me! Dum! 619 01:22:47,865 --> 01:22:49,367 - Dum! - Mahesuan! 620 01:22:49,567 --> 01:22:50,668 Dum! Look out! 621 01:22:50,868 --> 01:22:52,370 What are you doing? 622 01:22:52,570 --> 01:22:56,040 Drop the gun or your pal's dead. 623 01:22:56,240 --> 01:22:58,576 They've betrayed us! 624 01:22:58,776 --> 01:23:01,245 Dum, get out of here! 625 01:23:01,445 --> 01:23:03,214 Don't worry about me. 626 01:23:03,414 --> 01:23:04,904 I said drop the gun. 627 01:23:26,670 --> 01:23:32,074 I never thought the 'Black Tiger' would fall for a trick like this. 628 01:23:34,378 --> 01:23:39,714 Mahesuan, you cunning fox! You robbed the tiger of his teeth! 629 01:23:42,586 --> 01:23:45,612 What does this mean? 630 01:23:48,559 --> 01:23:55,294 It means Fai set you up. 631 01:23:55,799 --> 01:23:56,788 Fai? 632 01:24:00,271 --> 01:24:02,535 He doesn't trust you anymore, 633 01:24:03,140 --> 01:24:08,412 he thinks you're a spy since you let Kumjorn get away. 634 01:24:08,612 --> 01:24:11,638 How did he know about it? 635 01:24:12,416 --> 01:24:14,718 I told him myself. 636 01:24:14,918 --> 01:24:16,887 I opened his eyes. 637 01:24:17,087 --> 01:24:21,182 Fai lost his way the day he started trusting you. 638 01:24:22,458 --> 01:24:26,292 You know? I used to be his right-hand man. 639 01:24:26,829 --> 01:24:31,129 But after you came along, I was treated like a dog. 640 01:24:31,634 --> 01:24:35,866 I've waited patiently for this day. 641 01:24:36,706 --> 01:24:38,875 It's payback time! 642 01:24:39,075 --> 01:24:42,101 Mahesuan, you're a traitor! 643 01:24:42,745 --> 01:24:46,806 Remember your oath in front of the Buddha? 644 01:24:47,417 --> 01:24:49,408 - You treacherous dog! - And you? 645 01:24:50,320 --> 01:24:52,811 You betrayed us all! 646 01:24:53,656 --> 01:24:56,716 Don't you remember Fai's law? 647 01:24:57,293 --> 01:25:01,627 Whoever betrays Fai must die! 648 01:25:04,400 --> 01:25:09,235 But before you die, I'll tell you something to make it sting. 649 01:25:10,640 --> 01:25:20,038 When I'm done with Captain Kumjorn this Sunday, the Governor's daughter, 650 01:25:21,617 --> 01:25:27,886 the one you love, I'm gonna make her my wife! 651 01:25:52,115 --> 01:25:56,279 You're just a nameless corpse, Dum. 652 01:26:18,541 --> 01:26:20,441 You filthy animal! 653 01:26:47,736 --> 01:26:52,036 RUMPOEY RAJASENA 654 01:27:56,805 --> 01:28:03,233 Let me wish you great happiness and the brightest future. 655 01:28:03,745 --> 01:28:08,842 May love flourish till you're old, gray and walking with golden sticks. 656 01:28:41,116 --> 01:28:45,609 I wish you both a happy life. 657 01:28:51,525 --> 01:28:54,050 - Dum! - Black Tiger! 658 01:29:12,046 --> 01:29:17,643 Captain, Fai plans to ambush your wedding tonight. 659 01:29:18,118 --> 01:29:20,109 Be warned! 660 01:29:21,021 --> 01:29:22,022 Wait! 661 01:29:22,222 --> 01:29:24,692 That's the Black Tiger. Arrest him! Quick! 662 01:29:24,892 --> 01:29:26,484 - Halt! - Don't... 663 01:29:28,762 --> 01:29:30,331 Arrest him! Help me! 664 01:29:30,531 --> 01:29:33,091 Quick! Follow me! 665 01:30:09,470 --> 01:30:14,134 Why aren't the bride and groom taking the first dance? 666 01:30:14,842 --> 01:30:16,410 Why are you just standing here? 667 01:30:16,610 --> 01:30:17,945 Go! 668 01:30:18,145 --> 01:30:21,842 Don't be shy. Just go. 669 01:30:41,502 --> 01:30:45,802 I never imagined the Governor's daughter... 670 01:30:46,774 --> 01:30:50,369 would consort with scum like the Black Tiger. 671 01:30:51,779 --> 01:30:58,149 Rumpoey, you still haven't told me when you befriended him! 672 01:31:01,587 --> 01:31:06,593 Or is there something more intimate between you? 673 01:31:06,793 --> 01:31:09,353 Why did you protect him? 674 01:31:09,862 --> 01:31:12,330 Rumpoey! Answer me! 675 01:31:14,333 --> 01:31:18,099 Captain, when will you believe me? 676 01:31:18,638 --> 01:31:24,201 I didn't know he was the Black Tiger. 677 01:31:28,314 --> 01:31:29,975 You didn't? 678 01:31:31,017 --> 01:31:34,287 But you call him a close friend. 679 01:31:34,487 --> 01:31:36,455 You never knew him? 680 01:31:39,559 --> 01:31:44,428 I can see it in your eyes. 681 01:31:45,631 --> 01:31:48,964 Then tell me exactly how you feel about him. 682 01:31:53,005 --> 01:31:56,566 If the Captain won't believe me, he can suit himself. 683 01:32:12,759 --> 01:32:14,561 Hey, lucky guy! Go easy! 684 01:32:14,761 --> 01:32:18,390 - You'll get drunk. - I want to get drunk! 685 01:32:37,150 --> 01:32:41,416 Oh, Nanny, I feel so sorry for him. 686 01:32:42,455 --> 01:32:45,391 It must have hurt him so much to see me changed. 687 01:32:45,591 --> 01:32:48,082 I broke my promise to him. 688 01:32:49,295 --> 01:32:52,594 It's fate. 689 01:32:54,934 --> 01:32:58,838 You can't prevail against it. 690 01:32:59,038 --> 01:33:01,768 And he's an outlaw! 691 01:33:07,345 --> 01:33:11,509 What kind of life could you have with him? 692 01:33:15,120 --> 01:33:20,581 In this life, I'll never love another. 693 01:33:21,059 --> 01:33:24,859 Only him, always. 694 01:34:24,956 --> 01:34:31,293 So that's why Dum released me. 695 01:34:32,564 --> 01:34:34,896 He did it for your sake. 696 01:34:35,867 --> 01:34:38,028 How stupid am I? 697 01:34:39,804 --> 01:34:44,209 The Black Tiger is luckier than me. 698 01:34:44,409 --> 01:34:47,708 He has your heart to himself. 699 01:34:50,348 --> 01:34:52,111 Rumpoey.... 700 01:34:52,751 --> 01:34:58,883 Do you know what I hate most? 701 01:35:02,060 --> 01:35:06,121 I hate losing. 702 01:35:06,932 --> 01:35:08,661 And now I've lost. 703 01:35:09,701 --> 01:35:13,500 I know now I will never own your heart. 704 01:35:17,574 --> 01:35:22,913 But I can still own... 705 01:35:23,113 --> 01:35:24,215 your body! 706 01:35:24,415 --> 01:35:26,815 Don't... Captain, don't! 707 01:37:03,147 --> 01:37:04,582 Hey! That was gunfire! 708 01:37:04,782 --> 01:37:07,910 Tigers, attack! 709 01:37:11,488 --> 01:37:12,785 Take positions! 710 01:37:18,462 --> 01:37:21,699 - What's happened, Kumjorn? - Fai's attacking, sir. 711 01:37:21,899 --> 01:37:24,701 You stay up here. I'm going down. 712 01:37:24,901 --> 01:37:26,936 No way! I'm coming! 713 01:37:27,136 --> 01:37:31,241 They'd attack me? I'll show 'em who I am. 714 01:37:31,441 --> 01:37:32,601 Go! 715 01:37:47,156 --> 01:37:50,660 - Sakon, how many of them? - No less than 50. 716 01:37:50,860 --> 01:37:54,159 - Call the barracks for reinforcements! - OK. 717 01:37:59,135 --> 01:38:00,124 Sakon! 718 01:38:18,321 --> 01:38:19,310 Don't move! 719 01:38:20,923 --> 01:38:23,960 Well, what a peach! 720 01:38:24,160 --> 01:38:26,429 No wonder Dum's obsessed. 721 01:38:26,629 --> 01:38:28,398 Don't you touch her, you beast! 722 01:38:28,598 --> 01:38:31,396 Get out, you old bag! Or die. 723 01:38:32,401 --> 01:38:33,403 Come here! 724 01:38:33,603 --> 01:38:34,804 - Help! - Come here! 725 01:38:35,004 --> 01:38:36,596 Help! Help! 726 01:38:42,578 --> 01:38:44,314 Help! Help! 727 01:38:44,514 --> 01:38:47,347 No one's gonna' help you. Dum's gone to hell already. 728 01:39:22,752 --> 01:39:26,122 Well, 'Captain' - it's all over now. 729 01:39:26,322 --> 01:39:29,659 Fai, you won't get away. 730 01:39:29,859 --> 01:39:32,191 Police troops are on their way. 731 01:39:33,095 --> 01:39:34,322 I know. 732 01:39:36,164 --> 01:39:38,223 So what. 733 01:39:38,867 --> 01:39:40,858 You'll be a ghost by then. 734 01:39:41,903 --> 01:39:43,803 Get ready to meet your judge. 735 01:40:18,373 --> 01:40:21,638 What? Don't you recognize an old hoodlum? 736 01:40:38,893 --> 01:40:39,985 Dum! 737 01:40:41,096 --> 01:40:42,397 So you're still not dead! 738 01:40:42,597 --> 01:40:47,302 Mahesuan, let Rumpoey go! 739 01:40:47,502 --> 01:40:50,938 Let's settle it one on one. 740 01:40:51,206 --> 01:40:52,696 Sure! 741 01:40:53,775 --> 01:40:57,973 I want to know who's faster... 742 01:40:59,147 --> 01:41:00,774 you or me. 743 01:43:37,037 --> 01:43:38,061 Freeze, Black Tiger. 744 01:43:39,907 --> 01:43:42,876 Put Rumpoey down slowly. 745 01:43:43,076 --> 01:43:45,271 Don't try anything! 746 01:44:13,339 --> 01:44:14,363 Dum... 747 01:44:37,163 --> 01:44:38,323 Don't! 748 01:44:45,304 --> 01:44:46,328 Dum! 749 01:44:46,806 --> 01:44:47,966 Dum! 750 01:44:54,547 --> 01:44:55,912 Dum! 751 01:46:03,916 --> 01:46:08,754 It seems that life is just a long and terrible sadness. 752 01:46:08,954 --> 01:46:12,357 And so we must hunger and chase after happiness, 753 01:46:12,557 --> 01:46:18,897 the smallest hope of reprieve, until the very end of our days. 754 01:46:19,097 --> 01:46:19,931 "MOANING MOON" 755 01:46:20,131 --> 01:46:26,832 Wildflowers falling 756 01:46:28,540 --> 01:46:36,675 Once they bloom, they die 757 01:46:38,283 --> 01:46:46,247 Once so pretty 758 01:46:47,425 --> 01:46:55,355 Now fading away 759 01:46:57,469 --> 01:47:05,569 Just like the flower hanging under the moon 760 01:47:06,978 --> 01:47:15,477 Watching from the sky 761 01:47:16,321 --> 01:47:26,064 As night passes by you left me here to die 762 01:47:26,264 --> 01:47:35,297 Let me suffer alone 763 01:47:40,011 --> 01:47:47,713 Wildflowers falling 764 01:47:49,421 --> 01:47:58,454 Yesterday's gone 765 01:47:59,264 --> 01:48:07,797 Here come the dark skies 766 01:48:08,406 --> 01:48:17,615 And with them my broken heart 767 01:48:17,815 --> 01:48:26,848 My love has gone away 768 01:48:27,491 --> 01:48:34,988 The moon has gone too 769 01:48:37,334 --> 01:48:45,799 Before the night has passed 770 01:48:46,744 --> 01:48:59,088 My soul has died with my heart 771 01:49:21,011 --> 01:49:25,914 SAWASDEE 55305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.