Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:27,950
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,910 --> 00:00:34,980
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,260 --> 00:00:43,180
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,590 --> 00:00:50,320
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,650 --> 00:00:54,990
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,920 --> 00:01:05,480
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,480
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,530
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,650 --> 00:01:19,220
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,390 --> 00:01:22,880
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,990 --> 00:01:26,720
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,720 --> 00:01:32,900
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,530
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,340 --> 00:01:41,260
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,340 --> 00:01:44,220
=Episode 3=
17
00:01:57,030 --> 00:01:59,190
The longer I spend with you,
the more I find you
18
00:01:59,860 --> 00:02:01,110
a fascinating person.
19
00:02:01,910 --> 00:02:03,220
It's hard to let go.
20
00:02:08,700 --> 00:02:10,110
Too bad I belong to someone else.
21
00:02:12,110 --> 00:02:13,580
I don't interfere with others' women.
22
00:02:14,700 --> 00:02:15,830
But a widow is fine.
23
00:02:28,270 --> 00:02:29,270
Come on, over here.
24
00:02:30,390 --> 00:02:31,230
Have a seat.
25
00:02:35,700 --> 00:02:36,540
Drink up.
26
00:02:39,740 --> 00:02:40,580
Manager.
27
00:02:40,580 --> 00:02:41,420
Sir?
28
00:02:43,350 --> 00:02:44,990
Prepare a room for that gentleman.
29
00:02:45,070 --> 00:02:47,110
Also, bring some medicine to Room No. 1.
30
00:02:47,110 --> 00:02:47,950
Sure.
31
00:02:52,350 --> 00:02:53,190
Hey,
32
00:02:53,950 --> 00:02:55,170
would you mind sharing a table?
33
00:02:56,230 --> 00:02:57,180
I'm a Qi from Xuan Clan.
34
00:02:57,180 --> 00:02:58,420
I'm about to go trade in Yannan.
35
00:02:58,790 --> 00:03:00,070
May I ask who you are?
36
00:03:00,790 --> 00:03:01,630
What a coincidence.
37
00:03:01,900 --> 00:03:03,580
I'm He Sang, chief of the He caravan.
38
00:03:03,670 --> 00:03:05,070
We're also from Xuan.
39
00:03:05,950 --> 00:03:06,900
You two looked familiar,
40
00:03:06,900 --> 00:03:08,300
so I took the liberty to chat.
41
00:03:08,300 --> 00:03:09,990
I didn't expect
that we're all from Xuan.
42
00:03:10,390 --> 00:03:11,510
No need to stand on ceremony.
43
00:03:11,510 --> 00:03:12,350
Waiter,
44
00:03:12,420 --> 00:03:13,460
bring a set of tableware.
45
00:03:13,740 --> 00:03:15,510
When traveling,
we should help each other.
46
00:03:15,660 --> 00:03:17,260
Especially since we are all
from Xuan.
47
00:03:17,380 --> 00:03:19,180
But with your build,
48
00:03:19,180 --> 00:03:20,760
you don't look like the Beixuan people.
49
00:03:21,410 --> 00:03:22,460
Why are you alone?
50
00:03:22,460 --> 00:03:23,500
Where are your companions?
51
00:03:24,420 --> 00:03:26,950
My small build often invites trouble.
52
00:03:27,030 --> 00:03:28,990
When we passed
through the Uncontrollable Canyon,
53
00:03:28,990 --> 00:03:30,950
bandits attacked and robbed us.
54
00:03:31,050 --> 00:03:33,300
If my companions hadn't
risked their lives to save me,
55
00:03:33,380 --> 00:03:34,680
I wouldn't have made it to today.
56
00:03:34,700 --> 00:03:35,620
Though Yao City
57
00:03:35,620 --> 00:03:37,300
is located in the Uncontrollable,
58
00:03:37,610 --> 00:03:39,270
it's close to Beixuan's Liangzhou.
59
00:03:39,670 --> 00:03:41,030
There are many people from Beixuan.
60
00:03:41,140 --> 00:03:43,180
The Xuan Leader is Beixuan's Protector.
61
00:03:43,470 --> 00:03:45,620
He won't stand to see
his people being bullied.
62
00:03:45,620 --> 00:03:47,270
Besides, you're one of us from Xuan.
63
00:03:48,300 --> 00:03:50,140
How could I face the clan now?
64
00:03:50,620 --> 00:03:51,950
I still want to go to Yannan,
65
00:03:51,950 --> 00:03:54,110
at least to pay
for my brothers' funeral.
66
00:03:54,990 --> 00:03:55,830
I think
67
00:03:56,110 --> 00:03:58,110
it's better for you
to return to Xuan first.
68
00:03:59,140 --> 00:04:01,110
By the way, where are your documents?
69
00:04:01,350 --> 00:04:02,190
Documents?
70
00:04:03,790 --> 00:04:04,990
Those bandits
71
00:04:05,230 --> 00:04:06,700
took everything from me.
72
00:04:06,700 --> 00:04:08,230
My identity papers are long gone.
73
00:04:08,790 --> 00:04:09,860
Then you're in trouble.
74
00:04:10,180 --> 00:04:12,400
Without your identity papers,
you can't even leave here.
75
00:04:12,700 --> 00:04:14,140
To pass through Beixuan passes,
76
00:04:14,420 --> 00:04:15,420
you need identity papers
77
00:04:15,420 --> 00:04:17,550
with the Leader's seal.
78
00:04:20,990 --> 00:04:22,380
Is there no other way?
79
00:04:22,670 --> 00:04:24,230
Unless...
80
00:04:25,420 --> 00:04:26,590
But that's impossible.
81
00:04:26,590 --> 00:04:28,480
Unless you have the Leader's
handwritten order.
82
00:04:28,710 --> 00:04:29,910
That's too difficult.
83
00:04:29,910 --> 00:04:30,750
Simply impossible.
84
00:04:41,300 --> 00:04:42,990
General, let me help you.
85
00:04:45,790 --> 00:04:46,630
Thank you.
86
00:04:57,030 --> 00:04:58,060
How are your injuries?
87
00:04:58,590 --> 00:04:59,740
Thank you for your concern.
88
00:05:00,470 --> 00:05:01,380
They're almost healed.
89
00:05:01,470 --> 00:05:02,500
In that case,
90
00:05:03,740 --> 00:05:05,260
we should settle the debts
91
00:05:07,110 --> 00:05:08,150
between us in the desert.
92
00:05:08,740 --> 00:05:09,910
It's about time.
93
00:05:10,590 --> 00:05:12,300
I bandaged your wounds,
94
00:05:12,300 --> 00:05:13,740
helped you out of the desert,
95
00:05:14,050 --> 00:05:15,990
saved your life from a wolf pack,
96
00:05:16,180 --> 00:05:18,110
and now I'm still cleaning your wounds.
97
00:05:18,540 --> 00:05:20,380
How do you plan to repay me?
98
00:05:20,990 --> 00:05:22,590
You trapped me in the quicksand.
99
00:05:23,710 --> 00:05:25,740
How should you pay for this?
100
00:05:25,740 --> 00:05:27,670
But I also saved your life
from the quicksand.
101
00:05:27,670 --> 00:05:29,550
Then you pushed me
into the Death Desert.
102
00:05:29,690 --> 00:05:31,550
If I could control the storm,
103
00:05:31,850 --> 00:05:33,620
your army would've been destroyed
104
00:05:34,420 --> 00:05:36,300
in the battle
at the Uncontrollable Canyon.
105
00:05:42,470 --> 00:05:44,910
Do you talk to your young master
like this?
106
00:05:46,380 --> 00:05:48,550
You're about to become the Wolf Lord
of the Five Clans.
107
00:05:48,860 --> 00:05:50,010
You certainly wouldn't mind.
108
00:05:52,150 --> 00:05:54,910
You're quite concerned about this.
109
00:05:56,300 --> 00:05:57,470
You may not know this.
110
00:05:57,860 --> 00:05:59,230
During my meal,
111
00:05:59,230 --> 00:06:01,350
I noticed that the people
near the Uncontrollable
112
00:06:01,350 --> 00:06:02,500
are all betting on this.
113
00:06:02,710 --> 00:06:04,710
I also placed a big bet on you.
114
00:06:04,910 --> 00:06:06,060
I wagered all the money
115
00:06:06,060 --> 00:06:07,420
I brought on you.
116
00:06:07,420 --> 00:06:08,710
Don't make me lose it.
117
00:06:10,500 --> 00:06:13,060
So, you think I will win.
118
00:06:13,200 --> 00:06:15,420
You're renowned throughout the world,
119
00:06:15,910 --> 00:06:17,250
and you're kind and compassionate.
120
00:06:17,300 --> 00:06:19,180
Of course, I hope you win.
121
00:06:21,060 --> 00:06:22,840
As expected of someone
raised by merchants.
122
00:06:23,500 --> 00:06:25,500
Your attitude shifts so quickly.
123
00:06:25,820 --> 00:06:27,030
Thank you for the compliment.
124
00:06:27,620 --> 00:06:29,350
Alright, the wound is bandaged.
125
00:06:29,910 --> 00:06:30,940
Please enjoy your meal.
126
00:06:31,030 --> 00:06:32,030
I'll leave now.
127
00:06:54,740 --> 00:06:55,580
Young Master,
128
00:06:55,580 --> 00:06:56,590
I've found out
129
00:06:56,690 --> 00:06:58,450
that Xuan Lie is staying
at Guangxuan Inn.
130
00:06:58,500 --> 00:06:59,620
How many people are with him?
131
00:06:59,620 --> 00:07:00,190
Only He Jiyao
132
00:07:00,190 --> 00:07:02,060
(Xi Lin, Xi's Deputy General)
and a young man.
133
00:07:02,060 --> 00:07:03,160
I've never seen him before.
134
00:07:04,180 --> 00:07:06,180
Xuan Lie never
brings strangers with him.
135
00:07:06,810 --> 00:07:08,550
This person must be
very important to him.
136
00:07:08,550 --> 00:07:09,740
It doesn't matter.
137
00:07:10,110 --> 00:07:11,210
When it's past the Zi hour,
138
00:07:11,420 --> 00:07:13,030
they will have only souls left.
139
00:07:15,420 --> 00:07:17,990
Xuan Lie being alone
is a great opportunity.
140
00:07:18,300 --> 00:07:19,570
Make sure to kill him this time.
141
00:07:19,710 --> 00:07:21,230
He cannot leave Yao City alive.
142
00:07:21,740 --> 00:07:24,150
Luo Qi and Xuanyu Army
are not far from here.
143
00:07:24,150 --> 00:07:25,400
They'll surely come to his aid.
144
00:07:25,590 --> 00:07:26,840
Send someone to hold them off,
145
00:07:27,060 --> 00:07:28,470
so they won't ruin our plan.
146
00:07:28,740 --> 00:07:29,580
Understood.
147
00:07:32,990 --> 00:07:33,830
Deputy Luo,
148
00:07:35,110 --> 00:07:37,260
last night, he came to kill
those smuggling weapons.
149
00:07:37,820 --> 00:07:38,790
Realizing it was a trap,
150
00:07:39,030 --> 00:07:40,160
he poisoned himself to death.
151
00:07:45,790 --> 00:07:47,060
A trained Death Warrior.
152
00:07:47,180 --> 00:07:48,360
Without the young master here,
153
00:07:48,370 --> 00:07:49,400
how should we handle this?
154
00:07:50,470 --> 00:07:52,550
Have someone draw the tattoo first.
155
00:07:54,380 --> 00:07:55,220
Deputy Luo,
156
00:07:55,590 --> 00:07:56,590
Deputy He sent a message.
157
00:07:57,460 --> 00:07:59,180
(Lead the army to Yao City at once.)
158
00:07:59,180 --> 00:08:00,810
It seems He Jiyao
found the young master.
159
00:08:00,990 --> 00:08:01,860
Order everyone
160
00:08:02,260 --> 00:08:03,150
to pack up immediately.
161
00:08:03,350 --> 00:08:04,620
We are heading to Yao City.
162
00:08:12,110 --> 00:08:13,380
Needlework!
163
00:08:13,380 --> 00:08:14,670
Fine needlework!
164
00:08:14,670 --> 00:08:16,600
Sir, would you like to look
at some needlework?
165
00:08:20,980 --> 00:08:22,790
It's not as exquisite
as those from Yannan,
166
00:08:22,790 --> 00:08:24,230
but it has its own charm.
167
00:08:25,710 --> 00:08:26,590
Do you like them?
168
00:08:26,710 --> 00:08:28,710
Even if I do, I can only look at it.
169
00:08:28,910 --> 00:08:30,180
I'm penniless now.
170
00:08:30,940 --> 00:08:31,780
I can buy it for you.
171
00:08:38,900 --> 00:08:39,740
Young Master,
172
00:08:46,360 --> 00:08:48,090
something's off
with the merchant across.
173
00:08:48,110 --> 00:08:49,190
They might be from Xi.
174
00:08:49,620 --> 00:08:50,460
I know.
175
00:08:50,710 --> 00:08:51,900
Don't raise the alarm yet.
176
00:08:55,380 --> 00:08:56,220
Where is he?
177
00:09:00,310 --> 00:09:01,150
Find him.
178
00:09:01,150 --> 00:09:02,500
Needlework!
179
00:09:02,500 --> 00:09:04,140
(Various Raw Stones)
180
00:09:11,540 --> 00:09:13,540
Sir, feel free to look
at anything you need.
181
00:09:14,620 --> 00:09:15,900
I'd like to buy some raw stones.
182
00:09:16,140 --> 00:09:18,780
These are the best raw stones
from the Uncontrollable.
183
00:09:18,780 --> 00:09:20,070
Take your time, sir.
184
00:09:29,620 --> 00:09:31,230
Since you have this fragrant jade,
185
00:09:31,830 --> 00:09:34,740
you can choose anything from my stall.
186
00:09:34,900 --> 00:09:36,590
Ma'am, you're not being honest.
187
00:09:37,110 --> 00:09:38,540
I only want the best raw stones.
188
00:09:38,950 --> 00:09:40,860
Don't try to fool me
with inferior goods.
189
00:09:42,020 --> 00:09:44,110
These are all raw stones
from Mount Guan,
190
00:09:44,110 --> 00:09:45,020
with very high purity.
191
00:09:45,310 --> 00:09:47,260
They can be used for jewelry or tools.
192
00:09:47,470 --> 00:09:48,840
You can only find them in Yao City.
193
00:09:49,110 --> 00:09:50,470
The hardness is off.
194
00:09:51,260 --> 00:09:53,110
Is this all the stock you have?
195
00:09:53,860 --> 00:09:55,140
Yao City is close to Liangzhou,
196
00:09:55,900 --> 00:09:57,230
rich in minerals.
197
00:09:57,540 --> 00:09:59,710
You can get as many as you want.
198
00:10:00,310 --> 00:10:02,470
If what's on the shelf isn't enough,
199
00:10:02,860 --> 00:10:04,590
you can place an order with a deposit.
200
00:10:06,620 --> 00:10:09,470
If I give you more fragrant jade,
201
00:10:09,620 --> 00:10:11,190
could you take me to see those mines?
202
00:10:11,190 --> 00:10:13,500
The mines of Yao City are in Beixuan.
203
00:10:13,620 --> 00:10:15,260
They're controlled
by the Beixuan people
204
00:10:15,620 --> 00:10:16,710
and heavily guarded.
205
00:10:16,950 --> 00:10:20,140
We only dare to pick up some rubble
around the outskirts.
206
00:10:21,620 --> 00:10:22,460
Ma'am,
207
00:10:22,830 --> 00:10:25,260
do you have any stones
harder than these?
208
00:10:25,780 --> 00:10:27,900
The hardest stones
209
00:10:28,430 --> 00:10:30,590
are black iron crystals.
210
00:10:34,020 --> 00:10:35,540
Seeing that you're an expert,
211
00:10:35,950 --> 00:10:37,070
I'll tell you the truth.
212
00:10:37,740 --> 00:10:40,620
The black iron crystal mines
are said to be in Beixuan,
213
00:10:40,990 --> 00:10:43,140
but they haven't been seen
in hundreds of years.
214
00:10:43,470 --> 00:10:45,260
They're impossible to get.
215
00:10:45,990 --> 00:10:46,830
Sir,
216
00:10:47,020 --> 00:10:48,740
you'd better not waste your effort.
217
00:10:50,190 --> 00:10:51,030
Thank you.
218
00:11:01,740 --> 00:11:02,830
- Chase!
- Young Master,
219
00:11:02,860 --> 00:11:04,140
it's the Xi scout from earlier.
220
00:11:04,350 --> 00:11:05,190
Step aside.
221
00:11:19,780 --> 00:11:20,860
Acting guilty, huh?
222
00:11:21,780 --> 00:11:22,620
Tell me.
223
00:11:23,230 --> 00:11:24,310
Where did you take him?
224
00:11:25,190 --> 00:11:26,710
I don't know what you're talking about.
225
00:11:27,780 --> 00:11:28,620
Acting tough, huh?
226
00:11:30,020 --> 00:11:31,470
Xi Changkun sent you, didn't he?
227
00:11:33,620 --> 00:11:36,110
It was Mr. Xi Mo.
228
00:11:36,540 --> 00:11:38,780
Tell me. Where did you take him?
229
00:11:39,900 --> 00:11:40,740
General.
230
00:11:44,260 --> 00:11:45,100
Where have you gone?
231
00:11:45,780 --> 00:11:47,260
I turned around and couldn't see you,
232
00:11:47,260 --> 00:11:48,510
so I've been searching for you.
233
00:11:53,540 --> 00:11:55,310
It's okay. Let's head back.
234
00:11:55,660 --> 00:11:56,500
Stay close.
235
00:12:09,230 --> 00:12:10,070
Young Master,
236
00:12:10,070 --> 00:12:11,900
the interception failed.
Luo Qi broke through
237
00:12:11,900 --> 00:12:13,160
and is now heading to Yao City.
238
00:12:13,260 --> 00:12:14,110
Act tonight.
239
00:12:14,380 --> 00:12:16,350
As long as they can't reach
Yao City tonight,
240
00:12:16,620 --> 00:12:17,540
it won't be a failure.
241
00:12:18,110 --> 00:12:18,950
Understood.
242
00:12:36,660 --> 00:12:38,430
Don't approach me from behind again.
243
00:12:42,590 --> 00:12:43,740
When I saw you in the street,
244
00:12:43,740 --> 00:12:45,500
I noticed the injury on your back,
245
00:12:45,740 --> 00:12:47,310
so I asked the manager for some medicine
246
00:12:47,310 --> 00:12:48,660
to help you with it.
247
00:12:49,310 --> 00:12:50,780
Though you're dressed as a man,
248
00:12:51,350 --> 00:12:52,710
you're still a young lady.
249
00:12:52,990 --> 00:12:54,900
In some occasions, discretion is needed.
250
00:12:54,900 --> 00:12:56,190
I only meant well.
251
00:12:56,190 --> 00:12:57,500
The young master often reminds me
252
00:12:57,500 --> 00:12:58,950
not to be so particular.
253
00:12:59,190 --> 00:13:00,660
If you feel uncomfortable,
254
00:13:00,990 --> 00:13:01,990
I'll take my leave.
255
00:13:02,500 --> 00:13:03,710
I'll leave the medicine here.
256
00:13:16,740 --> 00:13:18,100
(Heavenly Room No. 2)
257
00:13:22,580 --> 00:13:23,860
Miss Qi Luo, since when did you
258
00:13:23,860 --> 00:13:25,500
become a thief?
259
00:13:28,430 --> 00:13:29,310
I was just curious
260
00:13:29,310 --> 00:13:30,830
about why you put the inn's signboard
261
00:13:30,830 --> 00:13:31,740
in the room.
262
00:13:32,070 --> 00:13:33,740
I only took it out
and hung it up for you.
263
00:13:35,500 --> 00:13:36,350
In that case,
264
00:13:36,350 --> 00:13:37,590
I've wronged you.
265
00:13:37,590 --> 00:13:38,430
It's alright.
266
00:13:50,550 --> 00:13:53,700
Young Master, we spotted a large group
of disguised soldiers outside the city.
267
00:13:53,700 --> 00:13:55,590
It looks like Xi Changkun
is making a move.
268
00:13:56,500 --> 00:13:58,310
Xi Mo should've surrounded
Yao City by now.
269
00:13:58,780 --> 00:13:59,780
We can't get out.
270
00:14:00,350 --> 00:14:01,230
What should we do?
271
00:14:02,110 --> 00:14:03,240
Luo Qi is still on his way.
272
00:14:03,500 --> 00:14:04,660
With just a few of us,
273
00:14:04,660 --> 00:14:06,020
we can't match their strength.
274
00:14:07,020 --> 00:14:08,260
I have a plan for this.
275
00:14:08,660 --> 00:14:10,150
Just try your best to protect Qi Luo.
276
00:14:11,580 --> 00:14:12,420
(Yao City)
277
00:14:26,660 --> 00:14:28,470
The bandits are here!
278
00:14:29,070 --> 00:14:30,070
Don't panic, everyone.
279
00:14:30,070 --> 00:14:31,860
Just give them the money
and it will be fine.
280
00:14:36,950 --> 00:14:37,790
Follow me.
281
00:14:39,260 --> 00:14:40,140
Hurry, hurry!
282
00:14:41,310 --> 00:14:42,230
Hurry, hurry, keep up!
283
00:14:42,230 --> 00:14:43,070
Keep up!
284
00:14:43,260 --> 00:14:44,500
- They're here!
- This way.
285
00:14:44,500 --> 00:14:45,420
(Guangxuan Inn)
286
00:14:45,660 --> 00:14:46,500
Hurry!
287
00:14:48,590 --> 00:14:49,430
Don't move!
288
00:14:49,990 --> 00:14:50,830
Don't move!
289
00:14:53,310 --> 00:14:54,260
They're coming for you?
290
00:14:54,260 --> 00:14:55,100
Help me out.
291
00:14:55,710 --> 00:14:56,950
This is another deal.
292
00:14:56,950 --> 00:14:57,900
What do you have for me?
293
00:14:57,900 --> 00:14:59,990
Working with me won't make you lose.
294
00:15:00,140 --> 00:15:02,120
No one can make me lose
if I'm working with them.
295
00:15:04,590 --> 00:15:05,960
As long as it doesn't harm Beixuan,
296
00:15:05,990 --> 00:15:07,030
choose whatever you want.
297
00:15:08,020 --> 00:15:08,860
Alright.
298
00:15:10,310 --> 00:15:11,990
All the men, squat down.
299
00:15:12,950 --> 00:15:14,500
The women, go outside.
300
00:15:14,620 --> 00:15:15,460
Hurry up!
301
00:15:21,380 --> 00:15:22,740
- Hurry up!
- Hurry!
302
00:15:22,990 --> 00:15:24,110
- Hurry!
- Quickly!
303
00:15:24,590 --> 00:15:26,190
- Hurry!
- Hurry up!
304
00:15:26,280 --> 00:15:27,780
You guys go upstairs and take a look.
305
00:15:27,780 --> 00:15:28,950
- Yes.
- Yes.
306
00:15:30,230 --> 00:15:30,770
Young Master,
307
00:15:30,810 --> 00:15:32,900
the front and back doors of the inn
are surrounded.
308
00:15:32,920 --> 00:15:34,800
The four city gates have been guarded.
309
00:15:34,860 --> 00:15:36,620
Xuan Lie has no way to escape.
310
00:15:36,620 --> 00:15:38,050
What about Luo Zhizhou, Luo Leader,
311
00:15:38,050 --> 00:15:39,300
who is close to Xuan Lie?
312
00:15:39,300 --> 00:15:41,050
Have you guarded
his old house in Yao City?
313
00:15:41,060 --> 00:15:42,580
Luo Zhizhou is in the Royal City now,
314
00:15:42,640 --> 00:15:43,710
and his old house is empty.
315
00:15:43,710 --> 00:15:45,230
We can't neglect there.
316
00:15:45,590 --> 00:15:46,840
Send someone to watch over it.
317
00:15:47,380 --> 00:15:50,190
Xuan Lie ruined our weapon trade
in the Uncontrollable.
318
00:15:50,990 --> 00:15:52,660
This time, he must die
without redemption.
319
00:15:52,660 --> 00:15:53,990
Once Xuan Lie is dead,
320
00:15:54,950 --> 00:15:57,350
no one will dare to touch the case
from 12 years ago.
321
00:15:58,710 --> 00:16:00,540
Father will surely praise me.
322
00:16:14,500 --> 00:16:15,350
Let's go take a look.
323
00:16:17,900 --> 00:16:19,140
So, you're Xuan Lie.
324
00:16:19,590 --> 00:16:20,620
Guys, attack!
325
00:17:05,990 --> 00:17:06,830
Young Master.
326
00:17:33,060 --> 00:17:34,020
(Take this token and go)
327
00:17:34,060 --> 00:17:36,560
(to the Luos' old house in Willow Alley
to find Luo Zhizhou.)
328
00:17:36,580 --> 00:17:37,630
(He grew up with me.)
329
00:17:37,640 --> 00:17:38,940
(He'll surely come to save me.)
330
00:17:38,990 --> 00:17:40,800
(I'll hold them off
and buy you some time.)
331
00:17:40,800 --> 00:17:41,700
(Luo Residence)
332
00:17:52,020 --> 00:17:53,260
(Changqing Tower)
333
00:18:07,780 --> 00:18:09,140
(Xuan)
334
00:18:09,150 --> 00:18:11,580
Aren't you afraid I'll run away
with the token?
335
00:18:13,390 --> 00:18:16,060
In the desert, you swore
you wouldn't abandon me.
336
00:18:16,820 --> 00:18:18,100
Even if you wanted to escape,
337
00:18:18,540 --> 00:18:19,810
you saved me as you promised.
338
00:18:21,390 --> 00:18:23,430
I trust you, and I'm willing
to take the risk.
339
00:18:24,540 --> 00:18:25,380
Of course,
340
00:18:25,500 --> 00:18:26,540
if I've misjudged you,
341
00:18:26,990 --> 00:18:28,430
and you want to avenge your caravan,
342
00:18:28,710 --> 00:18:29,780
I have nothing to say.
343
00:18:39,430 --> 00:18:40,500
(Should I save him or not?)
344
00:18:41,540 --> 00:18:43,300
(Fine, let fate decide.)
345
00:18:45,230 --> 00:18:46,550
If it's an even number, I'll go.
346
00:18:46,740 --> 00:18:47,740
If not, I won't go.
347
00:18:50,150 --> 00:18:54,950
One, two, three, four.
348
00:20:11,100 --> 00:20:12,230
This way, hurry!
349
00:20:12,430 --> 00:20:13,270
This way!
350
00:20:23,740 --> 00:20:25,230
Young Master, what should we do now?
351
00:20:26,390 --> 00:20:27,730
I've sent Qi Luo to find Zhizhou.
352
00:20:27,750 --> 00:20:28,900
His troop will be here soon.
353
00:20:28,960 --> 00:20:30,310
Isn't Mr. Luo in the Royal City?
354
00:20:30,320 --> 00:20:31,440
During these days every year,
355
00:20:31,440 --> 00:20:33,390
he secretly comes
to pay respects to his mother.
356
00:20:33,390 --> 00:20:34,710
But Miss Qi Luo is from Yannan.
357
00:20:34,710 --> 00:20:36,150
What if she leaves with the token?
358
00:20:39,260 --> 00:20:42,430
(Luo Residence)
Is there anyone?
359
00:20:42,580 --> 00:20:44,260
Please give me some food.
360
00:20:46,430 --> 00:20:48,500
It's nothing, just a beggar.
361
00:20:54,990 --> 00:20:55,830
He Jiyao.
362
00:21:06,020 --> 00:21:06,860
He Jiyao.
363
00:21:07,430 --> 00:21:08,270
Hang on.
364
00:21:11,700 --> 00:21:14,100
(Luo Residence)
365
00:21:14,990 --> 00:21:16,670
Is there anyone?
366
00:21:18,300 --> 00:21:19,150
Who's outside?
367
00:21:19,150 --> 00:21:20,820
Please, help me out.
368
00:21:20,820 --> 00:21:23,230
I haven't eaten in days.
369
00:21:23,940 --> 00:21:26,780
(Xuan)
370
00:21:45,260 --> 00:21:47,580
(Luo Zhizhou, Luo Leader, Beixuan)
371
00:21:52,220 --> 00:21:53,820
(Xuan)
372
00:21:55,990 --> 00:21:56,830
Set the fire.
373
00:22:15,780 --> 00:22:16,620
Young Master,
374
00:22:16,710 --> 00:22:19,020
Xuan Lie is already a fish in the net.
375
00:22:31,100 --> 00:22:32,870
Qi Luo and Mr. Luo
might not come in time.
376
00:22:33,300 --> 00:22:35,230
Young Master, are we...
377
00:22:35,230 --> 00:22:36,070
Don't worry.
378
00:22:36,100 --> 00:22:37,540
I won't let you die so young.
379
00:22:53,150 --> 00:22:53,990
Luo Zhizhou.
380
00:22:54,190 --> 00:22:55,030
How did he get here?
381
00:22:55,430 --> 00:22:57,020
Everyone, go up and support.
382
00:22:57,020 --> 00:22:57,910
- Yes.
- Yes.
383
00:23:30,230 --> 00:23:31,070
Xuan Lie!
384
00:23:33,060 --> 00:23:35,710
Xuan Lie! Xuan Lie!
385
00:23:38,580 --> 00:23:40,990
Kill them!
386
00:23:45,780 --> 00:23:46,620
I have an idea.
387
00:24:07,390 --> 00:24:08,470
Why is there a woman here?
388
00:24:09,020 --> 00:24:11,020
She's the one who went
to inform Luo Zhizhou?
389
00:24:11,340 --> 00:24:12,180
Yes.
390
00:24:12,230 --> 00:24:13,870
Doesn't Xuan Lie only have He Jiyao
391
00:24:13,870 --> 00:24:15,190
and that Yannan boy with him?
392
00:24:15,190 --> 00:24:16,300
When did a woman appear?
393
00:24:25,390 --> 00:24:27,660
Oh, no. She's going to ring the bell
and alert everyone.
394
00:24:43,060 --> 00:24:43,900
It's on fire!
395
00:24:43,910 --> 00:24:44,910
Go put out the fire!
396
00:24:46,540 --> 00:24:48,430
It's on fire! Go put it out!
397
00:24:50,670 --> 00:24:51,310
Young Master,
398
00:24:51,320 --> 00:24:53,150
the commoners are out
to help with the fire.
399
00:24:53,150 --> 00:24:55,260
Should we kill a few of them
400
00:24:55,260 --> 00:24:56,260
to scare them back?
401
00:24:56,390 --> 00:24:57,670
We're disguised as bandits
402
00:24:57,990 --> 00:24:59,230
to distance Xuan Lie's death
403
00:24:59,230 --> 00:25:00,670
from our Xi Clan.
404
00:25:00,780 --> 00:25:01,740
Kill commoners?
405
00:25:02,300 --> 00:25:03,670
Do you want to make things worse?
406
00:25:04,150 --> 00:25:05,670
Young Master, how considerate of you.
407
00:25:06,300 --> 00:25:08,780
I'll head to Liangzhou
to meet with Father first.
408
00:25:09,100 --> 00:25:11,300
You investigate her background.
409
00:25:11,670 --> 00:25:12,510
Yes.
410
00:25:19,260 --> 00:25:20,100
Lie!
411
00:25:22,190 --> 00:25:23,030
Retreat!
412
00:25:26,020 --> 00:25:26,860
Lie!
413
00:25:27,740 --> 00:25:28,580
Xuan Lie.
414
00:25:29,390 --> 00:25:30,230
Xuan Lie.
415
00:25:32,100 --> 00:25:33,100
Lift them out first!
416
00:25:46,990 --> 00:25:48,300
Don't touch my friend!
417
00:25:48,300 --> 00:25:49,670
You little brat, move aside!
418
00:25:50,060 --> 00:25:50,900
Move aside!
419
00:25:51,300 --> 00:25:52,140
Stop!
420
00:25:56,150 --> 00:25:56,990
Don't be afraid.
421
00:25:58,150 --> 00:25:59,230
Is that your friend?
422
00:26:01,740 --> 00:26:02,990
I'll help you bury him.
423
00:26:03,900 --> 00:26:05,460
This is my first time forging a sword.
424
00:26:05,500 --> 00:26:06,820
It's also my second work.
425
00:26:06,990 --> 00:26:09,300
This sword is very sharp
and cuts through iron like mud.
426
00:26:09,300 --> 00:26:10,240
I want you to have it.
427
00:26:11,060 --> 00:26:12,430
Young Master, this...
428
00:26:12,870 --> 00:26:15,470
Once you accept my sword,
you work for me now.
429
00:26:15,470 --> 00:26:16,470
Remember that.
430
00:27:21,670 --> 00:27:22,510
What are you doing?
431
00:27:22,950 --> 00:27:24,870
What are you planning to do?
Running away, huh?
432
00:27:25,390 --> 00:27:26,230
Go ahead, run.
433
00:27:27,740 --> 00:27:28,710
Run then.
434
00:27:32,710 --> 00:27:34,440
If you don't want to die,
behave yourself.
435
00:27:45,340 --> 00:27:47,740
We gave him half a bottle
of softening potion.
436
00:27:48,020 --> 00:27:49,730
I didn't expect him
to recover so quickly.
437
00:27:50,020 --> 00:27:51,260
This kid's a tough one.
438
00:27:51,630 --> 00:27:53,740
Is it okay for us to sell him like this?
439
00:27:55,500 --> 00:27:57,300
This is the Uncontrollable, after all.
440
00:27:57,390 --> 00:27:59,300
No one reports or investigates.
441
00:27:59,500 --> 00:28:00,740
His past doesn't matter.
442
00:28:01,150 --> 00:28:03,150
Besides, he's from Yannan.
443
00:28:04,190 --> 00:28:05,030
Let me tell you.
444
00:28:05,230 --> 00:28:08,020
This morning, Ms. Tan from the stockade
came to inspect the goods.
445
00:28:08,020 --> 00:28:09,540
She gave this price.
446
00:28:10,910 --> 00:28:13,060
You'd better stay alert tonight.
447
00:28:13,630 --> 00:28:14,670
Double the amount of drug.
448
00:28:15,260 --> 00:28:17,150
Tomorrow, nothing can go wrong.
449
00:28:28,060 --> 00:28:30,380
(Border Stockade)
450
00:28:31,780 --> 00:28:33,060
Miss, do you want to buy water?
451
00:28:33,060 --> 00:28:34,150
(Water)
One qian per bowl.
452
00:28:34,150 --> 00:28:34,990
One qian per bowl.
453
00:28:37,740 --> 00:28:38,580
Miss.
454
00:29:03,150 --> 00:29:04,780
Everyone,
455
00:29:04,780 --> 00:29:06,100
come and take a look!
456
00:29:06,580 --> 00:29:08,230
We have fresh stock today!
457
00:29:08,580 --> 00:29:10,190
All top-quality goods!
458
00:29:10,470 --> 00:29:12,060
Starting price only ten wen.
459
00:29:12,390 --> 00:29:13,500
Highest bid wins!
460
00:29:14,740 --> 00:29:15,670
Highest bid wins!
461
00:29:16,190 --> 00:29:17,030
Come here!
462
00:29:18,500 --> 00:29:19,240
What do you think?
463
00:29:19,300 --> 00:29:21,150
You can take him away
if you can afford him.
464
00:29:21,150 --> 00:29:21,990
I bid ten qian.
465
00:29:22,870 --> 00:29:23,710
15.
466
00:29:23,820 --> 00:29:24,710
I bid 20.
467
00:29:25,950 --> 00:29:27,390
Any higher than 20?
468
00:29:27,740 --> 00:29:28,820
- Anyone?
- I bid 25.
469
00:29:53,580 --> 00:29:55,260
25 once.
470
00:29:56,300 --> 00:29:57,670
25 twice.
471
00:29:57,910 --> 00:29:59,300
- 25...
- 50.
472
00:30:01,740 --> 00:30:02,580
For this girl?
473
00:30:05,670 --> 00:30:07,300
I want him.
474
00:30:10,710 --> 00:30:11,550
Go away.
475
00:30:11,910 --> 00:30:12,750
Come here.
476
00:30:13,670 --> 00:30:15,020
That's more like it.
477
00:30:15,300 --> 00:30:16,230
I bid 300.
478
00:30:16,230 --> 00:30:17,580
- 350.
- 400.
479
00:30:18,190 --> 00:30:19,580
- 450.
- 500.
480
00:30:20,430 --> 00:30:22,060
500 once.
481
00:30:23,670 --> 00:30:24,510
500...
482
00:30:24,870 --> 00:30:26,060
Go away. Go away.
483
00:30:26,270 --> 00:30:27,340
Stop causing trouble here.
484
00:30:27,350 --> 00:30:28,870
How can you buy a man with only 50?
485
00:30:29,260 --> 00:30:31,020
500 twice.
486
00:30:31,470 --> 00:30:32,910
- 500...
- I'm talking about gold.
487
00:30:34,580 --> 00:30:35,430
Gold.
488
00:30:36,190 --> 00:30:37,190
This...
489
00:30:37,710 --> 00:30:39,020
How generous of her.
490
00:30:39,470 --> 00:30:40,910
Gold once, twice, three times.
491
00:30:40,910 --> 00:30:41,750
Sold!
492
00:30:42,060 --> 00:30:42,900
Take him away.
493
00:30:43,630 --> 00:30:44,920
Where did this girl come from?
494
00:30:45,430 --> 00:30:46,820
How dare you compete with me?
495
00:30:48,990 --> 00:30:49,870
Do you want to buy him
496
00:30:49,990 --> 00:30:51,260
because he's good-looking too?
497
00:30:52,190 --> 00:30:53,500
So what if it is?
498
00:31:04,100 --> 00:31:05,630
50 gold.
499
00:31:14,820 --> 00:31:16,060
He's already been disfigured.
500
00:31:16,230 --> 00:31:17,170
Do you still want him?
501
00:31:17,300 --> 00:31:18,670
- You...
- What?
502
00:31:19,670 --> 00:31:20,510
Let's go.
503
00:31:26,740 --> 00:31:27,820
Staying by my side
504
00:31:27,950 --> 00:31:29,690
is much better
than being humiliated here.
505
00:31:29,990 --> 00:31:30,830
Don't worry.
506
00:31:31,100 --> 00:31:32,020
I'm not a bad person.
507
00:31:32,390 --> 00:31:33,780
Your eyes are so beautiful.
508
00:31:34,300 --> 00:31:36,020
I'll treat you very well.
509
00:31:43,300 --> 00:31:44,230
Does it hurt?
510
00:31:44,780 --> 00:31:45,910
Why don't you cry out?
511
00:31:46,470 --> 00:31:49,190
Miss, he's shy and fierce.
512
00:31:49,300 --> 00:31:50,340
He needs proper training.
513
00:31:57,540 --> 00:31:59,390
You're fierce and won't cry out, huh?
514
00:31:59,540 --> 00:32:01,430
I thought my whip technique
had deteriorated
515
00:32:01,430 --> 00:32:02,910
and failed Lie's teachings.
516
00:32:04,140 --> 00:32:07,740
(Luo Residence)
517
00:32:10,910 --> 00:32:11,870
There are no survivors.
518
00:32:12,950 --> 00:32:15,150
Xi Clan withdrew their troops
too cleanly this time.
519
00:32:16,820 --> 00:32:17,950
They must have been prepared.
520
00:32:18,300 --> 00:32:19,670
Xi Changkun is no fool.
521
00:32:20,430 --> 00:32:22,120
You came to Yao City
only to pay respects,
522
00:32:22,150 --> 00:32:23,400
so you didn't bring much force.
523
00:32:24,020 --> 00:32:26,710
I didn't expect to catch anything
on Xi Clan.
524
00:32:27,120 --> 00:32:30,060
It was already a pleasant surprise
that Qi Luo came back to rescue me.
525
00:32:31,670 --> 00:32:34,910
You're talking about Miss Qi Luo, right?
526
00:32:38,740 --> 00:32:40,340
She truly is a remarkable woman.
527
00:32:40,670 --> 00:32:42,990
She made do
with what was around her, drew a bow,
528
00:32:42,990 --> 00:32:45,060
and shot down dozens
of Xi Clan archers.
529
00:32:45,060 --> 00:32:47,100
And she even thought of ringing the bell
530
00:32:47,680 --> 00:32:49,020
to force Xi Mo to retreat.
531
00:32:50,590 --> 00:32:51,710
It's a pity she's a woman.
532
00:32:52,390 --> 00:32:55,020
If she were a man,
she'd be a pillar of society.
533
00:32:55,910 --> 00:32:57,820
Her talents far exceed many men's.
534
00:32:59,860 --> 00:33:01,320
This is the first time I've seen you
535
00:33:01,320 --> 00:33:02,580
praise a woman like this.
536
00:33:05,020 --> 00:33:08,430
I just think she's different
from other women.
537
00:33:09,340 --> 00:33:11,540
She's smart, tough,
538
00:33:12,300 --> 00:33:13,190
harsh on others,
539
00:33:13,710 --> 00:33:14,870
but even harsher on herself.
540
00:33:16,990 --> 00:33:18,100
She's cunning and wise,
541
00:33:18,580 --> 00:33:20,430
like both foxes and wolves,
542
00:33:21,870 --> 00:33:24,990
making people curious about her.
543
00:33:28,910 --> 00:33:29,750
Lie,
544
00:33:31,470 --> 00:33:32,440
something's off with you.
545
00:33:36,690 --> 00:33:38,870
Anyway, I've asked the wet nurse
546
00:33:38,870 --> 00:33:40,340
to take care of your fox.
547
00:33:40,340 --> 00:33:41,190
You rest for now.
548
00:33:41,630 --> 00:33:43,260
Later, I'll bring her to see you.
549
00:33:48,740 --> 00:33:49,780
Miss, you're ready?
550
00:33:50,870 --> 00:33:52,430
Please sit down and have some snacks.
551
00:33:54,430 --> 00:33:55,270
Sure.
552
00:33:57,300 --> 00:33:58,140
Sit.
553
00:34:01,500 --> 00:34:02,870
You look great.
554
00:34:03,870 --> 00:34:05,150
Miss, you may not know this,
555
00:34:05,230 --> 00:34:08,220
but our young master has never
been close to any young lady.
556
00:34:08,430 --> 00:34:10,830
Let alone bring a young lady
to this old house.
557
00:34:11,100 --> 00:34:13,540
Besides us old women,
558
00:34:13,540 --> 00:34:15,540
- there isn't any young lady here.
- Thank you.
559
00:34:16,100 --> 00:34:19,350
That just shows how much
560
00:34:19,350 --> 00:34:20,660
the young master values you.
561
00:34:21,250 --> 00:34:23,800
The last time I saw you,
I really thought you were a young man.
562
00:34:23,870 --> 00:34:24,910
I didn't expect you to be
563
00:34:25,220 --> 00:34:26,660
such a beautiful young lady.
564
00:34:26,790 --> 00:34:28,870
- I...
- Stop teasing her.
565
00:34:29,310 --> 00:34:30,150
Miss,
566
00:34:30,180 --> 00:34:33,060
my young master is eight chi tall,
567
00:34:33,060 --> 00:34:34,390
extremely handsome,
568
00:34:34,580 --> 00:34:36,580
skilled in both literary
and martial arts,
569
00:34:36,950 --> 00:34:38,350
and has great wealth
570
00:34:38,350 --> 00:34:40,950
and lands and houses aplenty.
571
00:34:41,220 --> 00:34:43,430
What's more, he has no elderly parents,
572
00:34:43,430 --> 00:34:45,220
and no concubines or illegitimate kids.
573
00:34:45,750 --> 00:34:46,870
When you're here,
574
00:34:47,000 --> 00:34:47,950
there's no need to worry
575
00:34:47,950 --> 00:34:50,310
about complicated relationships
with sisters-in-law.
576
00:34:51,620 --> 00:34:52,830
I won't hide it from you, Miss.
577
00:34:53,140 --> 00:34:55,020
Our young master is still
578
00:34:55,350 --> 00:34:57,220
a virgin at his age.
579
00:35:00,430 --> 00:35:02,990
Such a good man is hard to find.
580
00:35:03,430 --> 00:35:05,750
I think you and her young master
581
00:35:06,390 --> 00:35:08,220
would make a perfect match.
582
00:35:10,140 --> 00:35:11,500
Who is your young master?
583
00:35:11,500 --> 00:35:12,550
What are you talking about?
584
00:35:13,700 --> 00:35:15,430
Young Master, you're back.
585
00:35:15,990 --> 00:35:17,700
Mr. Luo really cares
for this young lady.
586
00:35:17,700 --> 00:35:18,540
Ms. Zhang,
587
00:35:18,830 --> 00:35:20,750
it seems good things
are near for your family.
588
00:35:23,650 --> 00:35:24,500
Let's go now.
589
00:35:24,500 --> 00:35:25,660
You stay with the young lady.
590
00:35:26,310 --> 00:35:27,150
Young Master,
591
00:35:27,500 --> 00:35:29,450
I think this young lady
is a good match for you.
592
00:35:29,830 --> 00:35:33,060
She'll surely bear us
a younger master one day.
593
00:35:33,390 --> 00:35:34,660
You must seize the opportunity.
594
00:35:35,270 --> 00:35:36,430
She's Lie's honored guest.
595
00:35:36,430 --> 00:35:37,580
Nanny, don't say such things.
596
00:35:38,870 --> 00:35:39,710
Let's go.
597
00:35:45,000 --> 00:35:46,890
My wet nurse's been living here
for a long time
598
00:35:46,950 --> 00:35:47,630
with sharp eyes.
599
00:35:47,630 --> 00:35:49,300
She's seen many travelers
from everywhere.
600
00:35:49,310 --> 00:35:50,150
Miss Qi,
601
00:35:50,220 --> 00:35:52,370
do you still wish to pretend
to be a man before them?
602
00:35:53,060 --> 00:35:55,010
Being in a foreign land
and traveling the world,
603
00:35:55,100 --> 00:35:57,020
it's more convenient
to present myself as a man
604
00:35:57,020 --> 00:35:58,220
to avoid unnecessary trouble.
605
00:36:00,100 --> 00:36:02,020
I'm here on someone's request
to check on you.
606
00:36:02,020 --> 00:36:03,320
Since you haven't settled in yet,
607
00:36:03,750 --> 00:36:04,890
I'll leave you to it for now.
608
00:36:05,500 --> 00:36:06,570
Has the general woken up?
609
00:36:08,470 --> 00:36:10,620
He's awake, but he fell back asleep.
610
00:36:11,580 --> 00:36:12,420
Don't worry.
611
00:36:12,690 --> 00:36:13,870
Once you've all rested,
612
00:36:14,170 --> 00:36:15,210
I'll take you to see him.
613
00:36:17,830 --> 00:36:18,670
Alright.
614
00:36:19,070 --> 00:36:20,060
Are you seeking a reward?
615
00:36:21,630 --> 00:36:22,570
You don't need to worry.
616
00:36:22,810 --> 00:36:24,100
Lie is generous with rewards.
617
00:36:24,390 --> 00:36:25,230
No.
618
00:36:27,910 --> 00:36:28,750
Mr. Luo,
619
00:36:28,910 --> 00:36:30,830
could you prepare men's clothes for me?
620
00:36:32,310 --> 00:36:34,430
Alright, I'll arrange that right away.
621
00:36:41,950 --> 00:36:43,320
(My brother, by order of the King,)
622
00:36:43,470 --> 00:36:45,310
(is in charge of exploration
within Beixuan.)
623
00:36:46,020 --> 00:36:47,530
A few days ago, I received his letter,
624
00:36:47,700 --> 00:36:49,910
saying they discovered a new mine.
625
00:36:50,140 --> 00:36:51,790
It's called black...
626
00:36:52,430 --> 00:36:53,390
Black iron crystal.
627
00:36:54,020 --> 00:36:55,390
Yes, black iron crystal.
628
00:36:56,020 --> 00:36:57,790
My brother said they needed people
629
00:36:57,790 --> 00:36:58,910
to oversee the exploration.
630
00:36:59,500 --> 00:37:00,590
Where is the mine located?
631
00:37:00,870 --> 00:37:02,120
My brother is always secretive
632
00:37:02,120 --> 00:37:03,280
about the exploration.
633
00:37:04,140 --> 00:37:05,470
If you want to know the truth,
634
00:37:05,580 --> 00:37:07,310
I can write a letter home and ask.
635
00:37:09,430 --> 00:37:11,910
(Xuan Lie and his deputy's
conversation these days)
636
00:37:11,910 --> 00:37:12,910
(shouldn't be false.)
637
00:37:13,660 --> 00:37:16,470
(The black iron crystal mine
has appeared in Beixuan.)
638
00:37:17,310 --> 00:37:18,660
(Without pass documents,)
639
00:37:19,220 --> 00:37:21,430
(I can only rely on Xuan Lie
to enter Beixuan now.)
640
00:37:49,230 --> 00:37:53,230
♪When I decide to hold you in my arms♪
641
00:37:54,850 --> 00:37:58,870
♪I bury all past matters deep inside♪
642
00:38:00,460 --> 00:38:05,960
♪When you decided to turn around♪
643
00:38:06,960 --> 00:38:13,920
♪Everything would be clear to us♪
644
00:38:16,740 --> 00:38:21,810
♪Then the green, piece by piece♪
645
00:38:22,320 --> 00:38:27,940
♪Becomes a shadow in my heart♪
646
00:38:28,680 --> 00:38:33,940
♪Covering my scarred past♪
647
00:38:34,390 --> 00:38:39,130
♪Filling my once-empty heart♪
648
00:38:39,290 --> 00:38:44,470
♪I want the green, piece by piece♪
649
00:38:44,850 --> 00:38:49,970
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
650
00:38:51,370 --> 00:38:56,250
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
651
00:38:56,960 --> 00:39:03,940
♪Illuminating the way home♪
652
00:39:07,590 --> 00:39:12,630
♪Then the green, piece by piece♪
653
00:39:13,200 --> 00:39:18,560
♪Becomes a shadow in my heart♪
654
00:39:19,560 --> 00:39:24,420
♪Covering my scarred past♪
655
00:39:25,160 --> 00:39:29,840
♪Filling my once-empty heart♪
656
00:39:30,030 --> 00:39:35,480
♪Then the green, piece by piece♪
657
00:39:35,580 --> 00:39:41,460
♪Will blooming brightly at the borders♪
658
00:39:42,250 --> 00:39:46,490
♪The melody from nearby♪
659
00:39:47,880 --> 00:39:54,660
♪Allows you to camp in my heart♪
660
00:39:59,190 --> 00:40:02,370
♪Allows you♪
661
00:40:03,770 --> 00:40:07,720
♪To camp in my heart♪
44440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.