All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E03.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 3= 17 00:01:57,030 --> 00:01:59,190 The longer I spend with you, the more I find you 18 00:01:59,860 --> 00:02:01,110 a fascinating person. 19 00:02:01,910 --> 00:02:03,220 It's hard to let go. 20 00:02:08,700 --> 00:02:10,110 Too bad I belong to someone else. 21 00:02:12,110 --> 00:02:13,580 I don't interfere with others' women. 22 00:02:14,700 --> 00:02:15,830 But a widow is fine. 23 00:02:28,270 --> 00:02:29,270 Come on, over here. 24 00:02:30,390 --> 00:02:31,230 Have a seat. 25 00:02:35,700 --> 00:02:36,540 Drink up. 26 00:02:39,740 --> 00:02:40,580 Manager. 27 00:02:40,580 --> 00:02:41,420 Sir? 28 00:02:43,350 --> 00:02:44,990 Prepare a room for that gentleman. 29 00:02:45,070 --> 00:02:47,110 Also, bring some medicine to Room No. 1. 30 00:02:47,110 --> 00:02:47,950 Sure. 31 00:02:52,350 --> 00:02:53,190 Hey, 32 00:02:53,950 --> 00:02:55,170 would you mind sharing a table? 33 00:02:56,230 --> 00:02:57,180 I'm a Qi from Xuan Clan. 34 00:02:57,180 --> 00:02:58,420 I'm about to go trade in Yannan. 35 00:02:58,790 --> 00:03:00,070 May I ask who you are? 36 00:03:00,790 --> 00:03:01,630 What a coincidence. 37 00:03:01,900 --> 00:03:03,580 I'm He Sang, chief of the He caravan. 38 00:03:03,670 --> 00:03:05,070 We're also from Xuan. 39 00:03:05,950 --> 00:03:06,900 You two looked familiar, 40 00:03:06,900 --> 00:03:08,300 so I took the liberty to chat. 41 00:03:08,300 --> 00:03:09,990 I didn't expect that we're all from Xuan. 42 00:03:10,390 --> 00:03:11,510 No need to stand on ceremony. 43 00:03:11,510 --> 00:03:12,350 Waiter, 44 00:03:12,420 --> 00:03:13,460 bring a set of tableware. 45 00:03:13,740 --> 00:03:15,510 When traveling, we should help each other. 46 00:03:15,660 --> 00:03:17,260 Especially since we are all from Xuan. 47 00:03:17,380 --> 00:03:19,180 But with your build, 48 00:03:19,180 --> 00:03:20,760 you don't look like the Beixuan people. 49 00:03:21,410 --> 00:03:22,460 Why are you alone? 50 00:03:22,460 --> 00:03:23,500 Where are your companions? 51 00:03:24,420 --> 00:03:26,950 My small build often invites trouble. 52 00:03:27,030 --> 00:03:28,990 When we passed through the Uncontrollable Canyon, 53 00:03:28,990 --> 00:03:30,950 bandits attacked and robbed us. 54 00:03:31,050 --> 00:03:33,300 If my companions hadn't risked their lives to save me, 55 00:03:33,380 --> 00:03:34,680 I wouldn't have made it to today. 56 00:03:34,700 --> 00:03:35,620 Though Yao City 57 00:03:35,620 --> 00:03:37,300 is located in the Uncontrollable, 58 00:03:37,610 --> 00:03:39,270 it's close to Beixuan's Liangzhou. 59 00:03:39,670 --> 00:03:41,030 There are many people from Beixuan. 60 00:03:41,140 --> 00:03:43,180 The Xuan Leader is Beixuan's Protector. 61 00:03:43,470 --> 00:03:45,620 He won't stand to see his people being bullied. 62 00:03:45,620 --> 00:03:47,270 Besides, you're one of us from Xuan. 63 00:03:48,300 --> 00:03:50,140 How could I face the clan now? 64 00:03:50,620 --> 00:03:51,950 I still want to go to Yannan, 65 00:03:51,950 --> 00:03:54,110 at least to pay for my brothers' funeral. 66 00:03:54,990 --> 00:03:55,830 I think 67 00:03:56,110 --> 00:03:58,110 it's better for you to return to Xuan first. 68 00:03:59,140 --> 00:04:01,110 By the way, where are your documents? 69 00:04:01,350 --> 00:04:02,190 Documents? 70 00:04:03,790 --> 00:04:04,990 Those bandits 71 00:04:05,230 --> 00:04:06,700 took everything from me. 72 00:04:06,700 --> 00:04:08,230 My identity papers are long gone. 73 00:04:08,790 --> 00:04:09,860 Then you're in trouble. 74 00:04:10,180 --> 00:04:12,400 Without your identity papers, you can't even leave here. 75 00:04:12,700 --> 00:04:14,140 To pass through Beixuan passes, 76 00:04:14,420 --> 00:04:15,420 you need identity papers 77 00:04:15,420 --> 00:04:17,550 with the Leader's seal. 78 00:04:20,990 --> 00:04:22,380 Is there no other way? 79 00:04:22,670 --> 00:04:24,230 Unless... 80 00:04:25,420 --> 00:04:26,590 But that's impossible. 81 00:04:26,590 --> 00:04:28,480 Unless you have the Leader's handwritten order. 82 00:04:28,710 --> 00:04:29,910 That's too difficult. 83 00:04:29,910 --> 00:04:30,750 Simply impossible. 84 00:04:41,300 --> 00:04:42,990 General, let me help you. 85 00:04:45,790 --> 00:04:46,630 Thank you. 86 00:04:57,030 --> 00:04:58,060 How are your injuries? 87 00:04:58,590 --> 00:04:59,740 Thank you for your concern. 88 00:05:00,470 --> 00:05:01,380 They're almost healed. 89 00:05:01,470 --> 00:05:02,500 In that case, 90 00:05:03,740 --> 00:05:05,260 we should settle the debts 91 00:05:07,110 --> 00:05:08,150 between us in the desert. 92 00:05:08,740 --> 00:05:09,910 It's about time. 93 00:05:10,590 --> 00:05:12,300 I bandaged your wounds, 94 00:05:12,300 --> 00:05:13,740 helped you out of the desert, 95 00:05:14,050 --> 00:05:15,990 saved your life from a wolf pack, 96 00:05:16,180 --> 00:05:18,110 and now I'm still cleaning your wounds. 97 00:05:18,540 --> 00:05:20,380 How do you plan to repay me? 98 00:05:20,990 --> 00:05:22,590 You trapped me in the quicksand. 99 00:05:23,710 --> 00:05:25,740 How should you pay for this? 100 00:05:25,740 --> 00:05:27,670 But I also saved your life from the quicksand. 101 00:05:27,670 --> 00:05:29,550 Then you pushed me into the Death Desert. 102 00:05:29,690 --> 00:05:31,550 If I could control the storm, 103 00:05:31,850 --> 00:05:33,620 your army would've been destroyed 104 00:05:34,420 --> 00:05:36,300 in the battle at the Uncontrollable Canyon. 105 00:05:42,470 --> 00:05:44,910 Do you talk to your young master like this? 106 00:05:46,380 --> 00:05:48,550 You're about to become the Wolf Lord of the Five Clans. 107 00:05:48,860 --> 00:05:50,010 You certainly wouldn't mind. 108 00:05:52,150 --> 00:05:54,910 You're quite concerned about this. 109 00:05:56,300 --> 00:05:57,470 You may not know this. 110 00:05:57,860 --> 00:05:59,230 During my meal, 111 00:05:59,230 --> 00:06:01,350 I noticed that the people near the Uncontrollable 112 00:06:01,350 --> 00:06:02,500 are all betting on this. 113 00:06:02,710 --> 00:06:04,710 I also placed a big bet on you. 114 00:06:04,910 --> 00:06:06,060 I wagered all the money 115 00:06:06,060 --> 00:06:07,420 I brought on you. 116 00:06:07,420 --> 00:06:08,710 Don't make me lose it. 117 00:06:10,500 --> 00:06:13,060 So, you think I will win. 118 00:06:13,200 --> 00:06:15,420 You're renowned throughout the world, 119 00:06:15,910 --> 00:06:17,250 and you're kind and compassionate. 120 00:06:17,300 --> 00:06:19,180 Of course, I hope you win. 121 00:06:21,060 --> 00:06:22,840 As expected of someone raised by merchants. 122 00:06:23,500 --> 00:06:25,500 Your attitude shifts so quickly. 123 00:06:25,820 --> 00:06:27,030 Thank you for the compliment. 124 00:06:27,620 --> 00:06:29,350 Alright, the wound is bandaged. 125 00:06:29,910 --> 00:06:30,940 Please enjoy your meal. 126 00:06:31,030 --> 00:06:32,030 I'll leave now. 127 00:06:54,740 --> 00:06:55,580 Young Master, 128 00:06:55,580 --> 00:06:56,590 I've found out 129 00:06:56,690 --> 00:06:58,450 that Xuan Lie is staying at Guangxuan Inn. 130 00:06:58,500 --> 00:06:59,620 How many people are with him? 131 00:06:59,620 --> 00:07:00,190 Only He Jiyao 132 00:07:00,190 --> 00:07:02,060 (Xi Lin, Xi's Deputy General) and a young man. 133 00:07:02,060 --> 00:07:03,160 I've never seen him before. 134 00:07:04,180 --> 00:07:06,180 Xuan Lie never brings strangers with him. 135 00:07:06,810 --> 00:07:08,550 This person must be very important to him. 136 00:07:08,550 --> 00:07:09,740 It doesn't matter. 137 00:07:10,110 --> 00:07:11,210 When it's past the Zi hour, 138 00:07:11,420 --> 00:07:13,030 they will have only souls left. 139 00:07:15,420 --> 00:07:17,990 Xuan Lie being alone is a great opportunity. 140 00:07:18,300 --> 00:07:19,570 Make sure to kill him this time. 141 00:07:19,710 --> 00:07:21,230 He cannot leave Yao City alive. 142 00:07:21,740 --> 00:07:24,150 Luo Qi and Xuanyu Army are not far from here. 143 00:07:24,150 --> 00:07:25,400 They'll surely come to his aid. 144 00:07:25,590 --> 00:07:26,840 Send someone to hold them off, 145 00:07:27,060 --> 00:07:28,470 so they won't ruin our plan. 146 00:07:28,740 --> 00:07:29,580 Understood. 147 00:07:32,990 --> 00:07:33,830 Deputy Luo, 148 00:07:35,110 --> 00:07:37,260 last night, he came to kill those smuggling weapons. 149 00:07:37,820 --> 00:07:38,790 Realizing it was a trap, 150 00:07:39,030 --> 00:07:40,160 he poisoned himself to death. 151 00:07:45,790 --> 00:07:47,060 A trained Death Warrior. 152 00:07:47,180 --> 00:07:48,360 Without the young master here, 153 00:07:48,370 --> 00:07:49,400 how should we handle this? 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,550 Have someone draw the tattoo first. 155 00:07:54,380 --> 00:07:55,220 Deputy Luo, 156 00:07:55,590 --> 00:07:56,590 Deputy He sent a message. 157 00:07:57,460 --> 00:07:59,180 (Lead the army to Yao City at once.) 158 00:07:59,180 --> 00:08:00,810 It seems He Jiyao found the young master. 159 00:08:00,990 --> 00:08:01,860 Order everyone 160 00:08:02,260 --> 00:08:03,150 to pack up immediately. 161 00:08:03,350 --> 00:08:04,620 We are heading to Yao City. 162 00:08:12,110 --> 00:08:13,380 Needlework! 163 00:08:13,380 --> 00:08:14,670 Fine needlework! 164 00:08:14,670 --> 00:08:16,600 Sir, would you like to look at some needlework? 165 00:08:20,980 --> 00:08:22,790 It's not as exquisite as those from Yannan, 166 00:08:22,790 --> 00:08:24,230 but it has its own charm. 167 00:08:25,710 --> 00:08:26,590 Do you like them? 168 00:08:26,710 --> 00:08:28,710 Even if I do, I can only look at it. 169 00:08:28,910 --> 00:08:30,180 I'm penniless now. 170 00:08:30,940 --> 00:08:31,780 I can buy it for you. 171 00:08:38,900 --> 00:08:39,740 Young Master, 172 00:08:46,360 --> 00:08:48,090 something's off with the merchant across. 173 00:08:48,110 --> 00:08:49,190 They might be from Xi. 174 00:08:49,620 --> 00:08:50,460 I know. 175 00:08:50,710 --> 00:08:51,900 Don't raise the alarm yet. 176 00:08:55,380 --> 00:08:56,220 Where is he? 177 00:09:00,310 --> 00:09:01,150 Find him. 178 00:09:01,150 --> 00:09:02,500 Needlework! 179 00:09:02,500 --> 00:09:04,140 (Various Raw Stones) 180 00:09:11,540 --> 00:09:13,540 Sir, feel free to look at anything you need. 181 00:09:14,620 --> 00:09:15,900 I'd like to buy some raw stones. 182 00:09:16,140 --> 00:09:18,780 These are the best raw stones from the Uncontrollable. 183 00:09:18,780 --> 00:09:20,070 Take your time, sir. 184 00:09:29,620 --> 00:09:31,230 Since you have this fragrant jade, 185 00:09:31,830 --> 00:09:34,740 you can choose anything from my stall. 186 00:09:34,900 --> 00:09:36,590 Ma'am, you're not being honest. 187 00:09:37,110 --> 00:09:38,540 I only want the best raw stones. 188 00:09:38,950 --> 00:09:40,860 Don't try to fool me with inferior goods. 189 00:09:42,020 --> 00:09:44,110 These are all raw stones from Mount Guan, 190 00:09:44,110 --> 00:09:45,020 with very high purity. 191 00:09:45,310 --> 00:09:47,260 They can be used for jewelry or tools. 192 00:09:47,470 --> 00:09:48,840 You can only find them in Yao City. 193 00:09:49,110 --> 00:09:50,470 The hardness is off. 194 00:09:51,260 --> 00:09:53,110 Is this all the stock you have? 195 00:09:53,860 --> 00:09:55,140 Yao City is close to Liangzhou, 196 00:09:55,900 --> 00:09:57,230 rich in minerals. 197 00:09:57,540 --> 00:09:59,710 You can get as many as you want. 198 00:10:00,310 --> 00:10:02,470 If what's on the shelf isn't enough, 199 00:10:02,860 --> 00:10:04,590 you can place an order with a deposit. 200 00:10:06,620 --> 00:10:09,470 If I give you more fragrant jade, 201 00:10:09,620 --> 00:10:11,190 could you take me to see those mines? 202 00:10:11,190 --> 00:10:13,500 The mines of Yao City are in Beixuan. 203 00:10:13,620 --> 00:10:15,260 They're controlled by the Beixuan people 204 00:10:15,620 --> 00:10:16,710 and heavily guarded. 205 00:10:16,950 --> 00:10:20,140 We only dare to pick up some rubble around the outskirts. 206 00:10:21,620 --> 00:10:22,460 Ma'am, 207 00:10:22,830 --> 00:10:25,260 do you have any stones harder than these? 208 00:10:25,780 --> 00:10:27,900 The hardest stones 209 00:10:28,430 --> 00:10:30,590 are black iron crystals. 210 00:10:34,020 --> 00:10:35,540 Seeing that you're an expert, 211 00:10:35,950 --> 00:10:37,070 I'll tell you the truth. 212 00:10:37,740 --> 00:10:40,620 The black iron crystal mines are said to be in Beixuan, 213 00:10:40,990 --> 00:10:43,140 but they haven't been seen in hundreds of years. 214 00:10:43,470 --> 00:10:45,260 They're impossible to get. 215 00:10:45,990 --> 00:10:46,830 Sir, 216 00:10:47,020 --> 00:10:48,740 you'd better not waste your effort. 217 00:10:50,190 --> 00:10:51,030 Thank you. 218 00:11:01,740 --> 00:11:02,830 - Chase! - Young Master, 219 00:11:02,860 --> 00:11:04,140 it's the Xi scout from earlier. 220 00:11:04,350 --> 00:11:05,190 Step aside. 221 00:11:19,780 --> 00:11:20,860 Acting guilty, huh? 222 00:11:21,780 --> 00:11:22,620 Tell me. 223 00:11:23,230 --> 00:11:24,310 Where did you take him? 224 00:11:25,190 --> 00:11:26,710 I don't know what you're talking about. 225 00:11:27,780 --> 00:11:28,620 Acting tough, huh? 226 00:11:30,020 --> 00:11:31,470 Xi Changkun sent you, didn't he? 227 00:11:33,620 --> 00:11:36,110 It was Mr. Xi Mo. 228 00:11:36,540 --> 00:11:38,780 Tell me. Where did you take him? 229 00:11:39,900 --> 00:11:40,740 General. 230 00:11:44,260 --> 00:11:45,100 Where have you gone? 231 00:11:45,780 --> 00:11:47,260 I turned around and couldn't see you, 232 00:11:47,260 --> 00:11:48,510 so I've been searching for you. 233 00:11:53,540 --> 00:11:55,310 It's okay. Let's head back. 234 00:11:55,660 --> 00:11:56,500 Stay close. 235 00:12:09,230 --> 00:12:10,070 Young Master, 236 00:12:10,070 --> 00:12:11,900 the interception failed. Luo Qi broke through 237 00:12:11,900 --> 00:12:13,160 and is now heading to Yao City. 238 00:12:13,260 --> 00:12:14,110 Act tonight. 239 00:12:14,380 --> 00:12:16,350 As long as they can't reach Yao City tonight, 240 00:12:16,620 --> 00:12:17,540 it won't be a failure. 241 00:12:18,110 --> 00:12:18,950 Understood. 242 00:12:36,660 --> 00:12:38,430 Don't approach me from behind again. 243 00:12:42,590 --> 00:12:43,740 When I saw you in the street, 244 00:12:43,740 --> 00:12:45,500 I noticed the injury on your back, 245 00:12:45,740 --> 00:12:47,310 so I asked the manager for some medicine 246 00:12:47,310 --> 00:12:48,660 to help you with it. 247 00:12:49,310 --> 00:12:50,780 Though you're dressed as a man, 248 00:12:51,350 --> 00:12:52,710 you're still a young lady. 249 00:12:52,990 --> 00:12:54,900 In some occasions, discretion is needed. 250 00:12:54,900 --> 00:12:56,190 I only meant well. 251 00:12:56,190 --> 00:12:57,500 The young master often reminds me 252 00:12:57,500 --> 00:12:58,950 not to be so particular. 253 00:12:59,190 --> 00:13:00,660 If you feel uncomfortable, 254 00:13:00,990 --> 00:13:01,990 I'll take my leave. 255 00:13:02,500 --> 00:13:03,710 I'll leave the medicine here. 256 00:13:16,740 --> 00:13:18,100 (Heavenly Room No. 2) 257 00:13:22,580 --> 00:13:23,860 Miss Qi Luo, since when did you 258 00:13:23,860 --> 00:13:25,500 become a thief? 259 00:13:28,430 --> 00:13:29,310 I was just curious 260 00:13:29,310 --> 00:13:30,830 about why you put the inn's signboard 261 00:13:30,830 --> 00:13:31,740 in the room. 262 00:13:32,070 --> 00:13:33,740 I only took it out and hung it up for you. 263 00:13:35,500 --> 00:13:36,350 In that case, 264 00:13:36,350 --> 00:13:37,590 I've wronged you. 265 00:13:37,590 --> 00:13:38,430 It's alright. 266 00:13:50,550 --> 00:13:53,700 Young Master, we spotted a large group of disguised soldiers outside the city. 267 00:13:53,700 --> 00:13:55,590 It looks like Xi Changkun is making a move. 268 00:13:56,500 --> 00:13:58,310 Xi Mo should've surrounded Yao City by now. 269 00:13:58,780 --> 00:13:59,780 We can't get out. 270 00:14:00,350 --> 00:14:01,230 What should we do? 271 00:14:02,110 --> 00:14:03,240 Luo Qi is still on his way. 272 00:14:03,500 --> 00:14:04,660 With just a few of us, 273 00:14:04,660 --> 00:14:06,020 we can't match their strength. 274 00:14:07,020 --> 00:14:08,260 I have a plan for this. 275 00:14:08,660 --> 00:14:10,150 Just try your best to protect Qi Luo. 276 00:14:11,580 --> 00:14:12,420 (Yao City) 277 00:14:26,660 --> 00:14:28,470 The bandits are here! 278 00:14:29,070 --> 00:14:30,070 Don't panic, everyone. 279 00:14:30,070 --> 00:14:31,860 Just give them the money and it will be fine. 280 00:14:36,950 --> 00:14:37,790 Follow me. 281 00:14:39,260 --> 00:14:40,140 Hurry, hurry! 282 00:14:41,310 --> 00:14:42,230 Hurry, hurry, keep up! 283 00:14:42,230 --> 00:14:43,070 Keep up! 284 00:14:43,260 --> 00:14:44,500 - They're here! - This way. 285 00:14:44,500 --> 00:14:45,420 (Guangxuan Inn) 286 00:14:45,660 --> 00:14:46,500 Hurry! 287 00:14:48,590 --> 00:14:49,430 Don't move! 288 00:14:49,990 --> 00:14:50,830 Don't move! 289 00:14:53,310 --> 00:14:54,260 They're coming for you? 290 00:14:54,260 --> 00:14:55,100 Help me out. 291 00:14:55,710 --> 00:14:56,950 This is another deal. 292 00:14:56,950 --> 00:14:57,900 What do you have for me? 293 00:14:57,900 --> 00:14:59,990 Working with me won't make you lose. 294 00:15:00,140 --> 00:15:02,120 No one can make me lose if I'm working with them. 295 00:15:04,590 --> 00:15:05,960 As long as it doesn't harm Beixuan, 296 00:15:05,990 --> 00:15:07,030 choose whatever you want. 297 00:15:08,020 --> 00:15:08,860 Alright. 298 00:15:10,310 --> 00:15:11,990 All the men, squat down. 299 00:15:12,950 --> 00:15:14,500 The women, go outside. 300 00:15:14,620 --> 00:15:15,460 Hurry up! 301 00:15:21,380 --> 00:15:22,740 - Hurry up! - Hurry! 302 00:15:22,990 --> 00:15:24,110 - Hurry! - Quickly! 303 00:15:24,590 --> 00:15:26,190 - Hurry! - Hurry up! 304 00:15:26,280 --> 00:15:27,780 You guys go upstairs and take a look. 305 00:15:27,780 --> 00:15:28,950 - Yes. - Yes. 306 00:15:30,230 --> 00:15:30,770 Young Master, 307 00:15:30,810 --> 00:15:32,900 the front and back doors of the inn are surrounded. 308 00:15:32,920 --> 00:15:34,800 The four city gates have been guarded. 309 00:15:34,860 --> 00:15:36,620 Xuan Lie has no way to escape. 310 00:15:36,620 --> 00:15:38,050 What about Luo Zhizhou, Luo Leader, 311 00:15:38,050 --> 00:15:39,300 who is close to Xuan Lie? 312 00:15:39,300 --> 00:15:41,050 Have you guarded his old house in Yao City? 313 00:15:41,060 --> 00:15:42,580 Luo Zhizhou is in the Royal City now, 314 00:15:42,640 --> 00:15:43,710 and his old house is empty. 315 00:15:43,710 --> 00:15:45,230 We can't neglect there. 316 00:15:45,590 --> 00:15:46,840 Send someone to watch over it. 317 00:15:47,380 --> 00:15:50,190 Xuan Lie ruined our weapon trade in the Uncontrollable. 318 00:15:50,990 --> 00:15:52,660 This time, he must die without redemption. 319 00:15:52,660 --> 00:15:53,990 Once Xuan Lie is dead, 320 00:15:54,950 --> 00:15:57,350 no one will dare to touch the case from 12 years ago. 321 00:15:58,710 --> 00:16:00,540 Father will surely praise me. 322 00:16:14,500 --> 00:16:15,350 Let's go take a look. 323 00:16:17,900 --> 00:16:19,140 So, you're Xuan Lie. 324 00:16:19,590 --> 00:16:20,620 Guys, attack! 325 00:17:05,990 --> 00:17:06,830 Young Master. 326 00:17:33,060 --> 00:17:34,020 (Take this token and go) 327 00:17:34,060 --> 00:17:36,560 (to the Luos' old house in Willow Alley to find Luo Zhizhou.) 328 00:17:36,580 --> 00:17:37,630 (He grew up with me.) 329 00:17:37,640 --> 00:17:38,940 (He'll surely come to save me.) 330 00:17:38,990 --> 00:17:40,800 (I'll hold them off and buy you some time.) 331 00:17:40,800 --> 00:17:41,700 (Luo Residence) 332 00:17:52,020 --> 00:17:53,260 (Changqing Tower) 333 00:18:07,780 --> 00:18:09,140 (Xuan) 334 00:18:09,150 --> 00:18:11,580 Aren't you afraid I'll run away with the token? 335 00:18:13,390 --> 00:18:16,060 In the desert, you swore you wouldn't abandon me. 336 00:18:16,820 --> 00:18:18,100 Even if you wanted to escape, 337 00:18:18,540 --> 00:18:19,810 you saved me as you promised. 338 00:18:21,390 --> 00:18:23,430 I trust you, and I'm willing to take the risk. 339 00:18:24,540 --> 00:18:25,380 Of course, 340 00:18:25,500 --> 00:18:26,540 if I've misjudged you, 341 00:18:26,990 --> 00:18:28,430 and you want to avenge your caravan, 342 00:18:28,710 --> 00:18:29,780 I have nothing to say. 343 00:18:39,430 --> 00:18:40,500 (Should I save him or not?) 344 00:18:41,540 --> 00:18:43,300 (Fine, let fate decide.) 345 00:18:45,230 --> 00:18:46,550 If it's an even number, I'll go. 346 00:18:46,740 --> 00:18:47,740 If not, I won't go. 347 00:18:50,150 --> 00:18:54,950 One, two, three, four. 348 00:20:11,100 --> 00:20:12,230 This way, hurry! 349 00:20:12,430 --> 00:20:13,270 This way! 350 00:20:23,740 --> 00:20:25,230 Young Master, what should we do now? 351 00:20:26,390 --> 00:20:27,730 I've sent Qi Luo to find Zhizhou. 352 00:20:27,750 --> 00:20:28,900 His troop will be here soon. 353 00:20:28,960 --> 00:20:30,310 Isn't Mr. Luo in the Royal City? 354 00:20:30,320 --> 00:20:31,440 During these days every year, 355 00:20:31,440 --> 00:20:33,390 he secretly comes to pay respects to his mother. 356 00:20:33,390 --> 00:20:34,710 But Miss Qi Luo is from Yannan. 357 00:20:34,710 --> 00:20:36,150 What if she leaves with the token? 358 00:20:39,260 --> 00:20:42,430 (Luo Residence) Is there anyone? 359 00:20:42,580 --> 00:20:44,260 Please give me some food. 360 00:20:46,430 --> 00:20:48,500 It's nothing, just a beggar. 361 00:20:54,990 --> 00:20:55,830 He Jiyao. 362 00:21:06,020 --> 00:21:06,860 He Jiyao. 363 00:21:07,430 --> 00:21:08,270 Hang on. 364 00:21:11,700 --> 00:21:14,100 (Luo Residence) 365 00:21:14,990 --> 00:21:16,670 Is there anyone? 366 00:21:18,300 --> 00:21:19,150 Who's outside? 367 00:21:19,150 --> 00:21:20,820 Please, help me out. 368 00:21:20,820 --> 00:21:23,230 I haven't eaten in days. 369 00:21:23,940 --> 00:21:26,780 (Xuan) 370 00:21:45,260 --> 00:21:47,580 (Luo Zhizhou, Luo Leader, Beixuan) 371 00:21:52,220 --> 00:21:53,820 (Xuan) 372 00:21:55,990 --> 00:21:56,830 Set the fire. 373 00:22:15,780 --> 00:22:16,620 Young Master, 374 00:22:16,710 --> 00:22:19,020 Xuan Lie is already a fish in the net. 375 00:22:31,100 --> 00:22:32,870 Qi Luo and Mr. Luo might not come in time. 376 00:22:33,300 --> 00:22:35,230 Young Master, are we... 377 00:22:35,230 --> 00:22:36,070 Don't worry. 378 00:22:36,100 --> 00:22:37,540 I won't let you die so young. 379 00:22:53,150 --> 00:22:53,990 Luo Zhizhou. 380 00:22:54,190 --> 00:22:55,030 How did he get here? 381 00:22:55,430 --> 00:22:57,020 Everyone, go up and support. 382 00:22:57,020 --> 00:22:57,910 - Yes. - Yes. 383 00:23:30,230 --> 00:23:31,070 Xuan Lie! 384 00:23:33,060 --> 00:23:35,710 Xuan Lie! Xuan Lie! 385 00:23:38,580 --> 00:23:40,990 Kill them! 386 00:23:45,780 --> 00:23:46,620 I have an idea. 387 00:24:07,390 --> 00:24:08,470 Why is there a woman here? 388 00:24:09,020 --> 00:24:11,020 She's the one who went to inform Luo Zhizhou? 389 00:24:11,340 --> 00:24:12,180 Yes. 390 00:24:12,230 --> 00:24:13,870 Doesn't Xuan Lie only have He Jiyao 391 00:24:13,870 --> 00:24:15,190 and that Yannan boy with him? 392 00:24:15,190 --> 00:24:16,300 When did a woman appear? 393 00:24:25,390 --> 00:24:27,660 Oh, no. She's going to ring the bell and alert everyone. 394 00:24:43,060 --> 00:24:43,900 It's on fire! 395 00:24:43,910 --> 00:24:44,910 Go put out the fire! 396 00:24:46,540 --> 00:24:48,430 It's on fire! Go put it out! 397 00:24:50,670 --> 00:24:51,310 Young Master, 398 00:24:51,320 --> 00:24:53,150 the commoners are out to help with the fire. 399 00:24:53,150 --> 00:24:55,260 Should we kill a few of them 400 00:24:55,260 --> 00:24:56,260 to scare them back? 401 00:24:56,390 --> 00:24:57,670 We're disguised as bandits 402 00:24:57,990 --> 00:24:59,230 to distance Xuan Lie's death 403 00:24:59,230 --> 00:25:00,670 from our Xi Clan. 404 00:25:00,780 --> 00:25:01,740 Kill commoners? 405 00:25:02,300 --> 00:25:03,670 Do you want to make things worse? 406 00:25:04,150 --> 00:25:05,670 Young Master, how considerate of you. 407 00:25:06,300 --> 00:25:08,780 I'll head to Liangzhou to meet with Father first. 408 00:25:09,100 --> 00:25:11,300 You investigate her background. 409 00:25:11,670 --> 00:25:12,510 Yes. 410 00:25:19,260 --> 00:25:20,100 Lie! 411 00:25:22,190 --> 00:25:23,030 Retreat! 412 00:25:26,020 --> 00:25:26,860 Lie! 413 00:25:27,740 --> 00:25:28,580 Xuan Lie. 414 00:25:29,390 --> 00:25:30,230 Xuan Lie. 415 00:25:32,100 --> 00:25:33,100 Lift them out first! 416 00:25:46,990 --> 00:25:48,300 Don't touch my friend! 417 00:25:48,300 --> 00:25:49,670 You little brat, move aside! 418 00:25:50,060 --> 00:25:50,900 Move aside! 419 00:25:51,300 --> 00:25:52,140 Stop! 420 00:25:56,150 --> 00:25:56,990 Don't be afraid. 421 00:25:58,150 --> 00:25:59,230 Is that your friend? 422 00:26:01,740 --> 00:26:02,990 I'll help you bury him. 423 00:26:03,900 --> 00:26:05,460 This is my first time forging a sword. 424 00:26:05,500 --> 00:26:06,820 It's also my second work. 425 00:26:06,990 --> 00:26:09,300 This sword is very sharp and cuts through iron like mud. 426 00:26:09,300 --> 00:26:10,240 I want you to have it. 427 00:26:11,060 --> 00:26:12,430 Young Master, this... 428 00:26:12,870 --> 00:26:15,470 Once you accept my sword, you work for me now. 429 00:26:15,470 --> 00:26:16,470 Remember that. 430 00:27:21,670 --> 00:27:22,510 What are you doing? 431 00:27:22,950 --> 00:27:24,870 What are you planning to do? Running away, huh? 432 00:27:25,390 --> 00:27:26,230 Go ahead, run. 433 00:27:27,740 --> 00:27:28,710 Run then. 434 00:27:32,710 --> 00:27:34,440 If you don't want to die, behave yourself. 435 00:27:45,340 --> 00:27:47,740 We gave him half a bottle of softening potion. 436 00:27:48,020 --> 00:27:49,730 I didn't expect him to recover so quickly. 437 00:27:50,020 --> 00:27:51,260 This kid's a tough one. 438 00:27:51,630 --> 00:27:53,740 Is it okay for us to sell him like this? 439 00:27:55,500 --> 00:27:57,300 This is the Uncontrollable, after all. 440 00:27:57,390 --> 00:27:59,300 No one reports or investigates. 441 00:27:59,500 --> 00:28:00,740 His past doesn't matter. 442 00:28:01,150 --> 00:28:03,150 Besides, he's from Yannan. 443 00:28:04,190 --> 00:28:05,030 Let me tell you. 444 00:28:05,230 --> 00:28:08,020 This morning, Ms. Tan from the stockade came to inspect the goods. 445 00:28:08,020 --> 00:28:09,540 She gave this price. 446 00:28:10,910 --> 00:28:13,060 You'd better stay alert tonight. 447 00:28:13,630 --> 00:28:14,670 Double the amount of drug. 448 00:28:15,260 --> 00:28:17,150 Tomorrow, nothing can go wrong. 449 00:28:28,060 --> 00:28:30,380 (Border Stockade) 450 00:28:31,780 --> 00:28:33,060 Miss, do you want to buy water? 451 00:28:33,060 --> 00:28:34,150 (Water) One qian per bowl. 452 00:28:34,150 --> 00:28:34,990 One qian per bowl. 453 00:28:37,740 --> 00:28:38,580 Miss. 454 00:29:03,150 --> 00:29:04,780 Everyone, 455 00:29:04,780 --> 00:29:06,100 come and take a look! 456 00:29:06,580 --> 00:29:08,230 We have fresh stock today! 457 00:29:08,580 --> 00:29:10,190 All top-quality goods! 458 00:29:10,470 --> 00:29:12,060 Starting price only ten wen. 459 00:29:12,390 --> 00:29:13,500 Highest bid wins! 460 00:29:14,740 --> 00:29:15,670 Highest bid wins! 461 00:29:16,190 --> 00:29:17,030 Come here! 462 00:29:18,500 --> 00:29:19,240 What do you think? 463 00:29:19,300 --> 00:29:21,150 You can take him away if you can afford him. 464 00:29:21,150 --> 00:29:21,990 I bid ten qian. 465 00:29:22,870 --> 00:29:23,710 15. 466 00:29:23,820 --> 00:29:24,710 I bid 20. 467 00:29:25,950 --> 00:29:27,390 Any higher than 20? 468 00:29:27,740 --> 00:29:28,820 - Anyone? - I bid 25. 469 00:29:53,580 --> 00:29:55,260 25 once. 470 00:29:56,300 --> 00:29:57,670 25 twice. 471 00:29:57,910 --> 00:29:59,300 - 25... - 50. 472 00:30:01,740 --> 00:30:02,580 For this girl? 473 00:30:05,670 --> 00:30:07,300 I want him. 474 00:30:10,710 --> 00:30:11,550 Go away. 475 00:30:11,910 --> 00:30:12,750 Come here. 476 00:30:13,670 --> 00:30:15,020 That's more like it. 477 00:30:15,300 --> 00:30:16,230 I bid 300. 478 00:30:16,230 --> 00:30:17,580 - 350. - 400. 479 00:30:18,190 --> 00:30:19,580 - 450. - 500. 480 00:30:20,430 --> 00:30:22,060 500 once. 481 00:30:23,670 --> 00:30:24,510 500... 482 00:30:24,870 --> 00:30:26,060 Go away. Go away. 483 00:30:26,270 --> 00:30:27,340 Stop causing trouble here. 484 00:30:27,350 --> 00:30:28,870 How can you buy a man with only 50? 485 00:30:29,260 --> 00:30:31,020 500 twice. 486 00:30:31,470 --> 00:30:32,910 - 500... - I'm talking about gold. 487 00:30:34,580 --> 00:30:35,430 Gold. 488 00:30:36,190 --> 00:30:37,190 This... 489 00:30:37,710 --> 00:30:39,020 How generous of her. 490 00:30:39,470 --> 00:30:40,910 Gold once, twice, three times. 491 00:30:40,910 --> 00:30:41,750 Sold! 492 00:30:42,060 --> 00:30:42,900 Take him away. 493 00:30:43,630 --> 00:30:44,920 Where did this girl come from? 494 00:30:45,430 --> 00:30:46,820 How dare you compete with me? 495 00:30:48,990 --> 00:30:49,870 Do you want to buy him 496 00:30:49,990 --> 00:30:51,260 because he's good-looking too? 497 00:30:52,190 --> 00:30:53,500 So what if it is? 498 00:31:04,100 --> 00:31:05,630 50 gold. 499 00:31:14,820 --> 00:31:16,060 He's already been disfigured. 500 00:31:16,230 --> 00:31:17,170 Do you still want him? 501 00:31:17,300 --> 00:31:18,670 - You... - What? 502 00:31:19,670 --> 00:31:20,510 Let's go. 503 00:31:26,740 --> 00:31:27,820 Staying by my side 504 00:31:27,950 --> 00:31:29,690 is much better than being humiliated here. 505 00:31:29,990 --> 00:31:30,830 Don't worry. 506 00:31:31,100 --> 00:31:32,020 I'm not a bad person. 507 00:31:32,390 --> 00:31:33,780 Your eyes are so beautiful. 508 00:31:34,300 --> 00:31:36,020 I'll treat you very well. 509 00:31:43,300 --> 00:31:44,230 Does it hurt? 510 00:31:44,780 --> 00:31:45,910 Why don't you cry out? 511 00:31:46,470 --> 00:31:49,190 Miss, he's shy and fierce. 512 00:31:49,300 --> 00:31:50,340 He needs proper training. 513 00:31:57,540 --> 00:31:59,390 You're fierce and won't cry out, huh? 514 00:31:59,540 --> 00:32:01,430 I thought my whip technique had deteriorated 515 00:32:01,430 --> 00:32:02,910 and failed Lie's teachings. 516 00:32:04,140 --> 00:32:07,740 (Luo Residence) 517 00:32:10,910 --> 00:32:11,870 There are no survivors. 518 00:32:12,950 --> 00:32:15,150 Xi Clan withdrew their troops too cleanly this time. 519 00:32:16,820 --> 00:32:17,950 They must have been prepared. 520 00:32:18,300 --> 00:32:19,670 Xi Changkun is no fool. 521 00:32:20,430 --> 00:32:22,120 You came to Yao City only to pay respects, 522 00:32:22,150 --> 00:32:23,400 so you didn't bring much force. 523 00:32:24,020 --> 00:32:26,710 I didn't expect to catch anything on Xi Clan. 524 00:32:27,120 --> 00:32:30,060 It was already a pleasant surprise that Qi Luo came back to rescue me. 525 00:32:31,670 --> 00:32:34,910 You're talking about Miss Qi Luo, right? 526 00:32:38,740 --> 00:32:40,340 She truly is a remarkable woman. 527 00:32:40,670 --> 00:32:42,990 She made do with what was around her, drew a bow, 528 00:32:42,990 --> 00:32:45,060 and shot down dozens of Xi Clan archers. 529 00:32:45,060 --> 00:32:47,100 And she even thought of ringing the bell 530 00:32:47,680 --> 00:32:49,020 to force Xi Mo to retreat. 531 00:32:50,590 --> 00:32:51,710 It's a pity she's a woman. 532 00:32:52,390 --> 00:32:55,020 If she were a man, she'd be a pillar of society. 533 00:32:55,910 --> 00:32:57,820 Her talents far exceed many men's. 534 00:32:59,860 --> 00:33:01,320 This is the first time I've seen you 535 00:33:01,320 --> 00:33:02,580 praise a woman like this. 536 00:33:05,020 --> 00:33:08,430 I just think she's different from other women. 537 00:33:09,340 --> 00:33:11,540 She's smart, tough, 538 00:33:12,300 --> 00:33:13,190 harsh on others, 539 00:33:13,710 --> 00:33:14,870 but even harsher on herself. 540 00:33:16,990 --> 00:33:18,100 She's cunning and wise, 541 00:33:18,580 --> 00:33:20,430 like both foxes and wolves, 542 00:33:21,870 --> 00:33:24,990 making people curious about her. 543 00:33:28,910 --> 00:33:29,750 Lie, 544 00:33:31,470 --> 00:33:32,440 something's off with you. 545 00:33:36,690 --> 00:33:38,870 Anyway, I've asked the wet nurse 546 00:33:38,870 --> 00:33:40,340 to take care of your fox. 547 00:33:40,340 --> 00:33:41,190 You rest for now. 548 00:33:41,630 --> 00:33:43,260 Later, I'll bring her to see you. 549 00:33:48,740 --> 00:33:49,780 Miss, you're ready? 550 00:33:50,870 --> 00:33:52,430 Please sit down and have some snacks. 551 00:33:54,430 --> 00:33:55,270 Sure. 552 00:33:57,300 --> 00:33:58,140 Sit. 553 00:34:01,500 --> 00:34:02,870 You look great. 554 00:34:03,870 --> 00:34:05,150 Miss, you may not know this, 555 00:34:05,230 --> 00:34:08,220 but our young master has never been close to any young lady. 556 00:34:08,430 --> 00:34:10,830 Let alone bring a young lady to this old house. 557 00:34:11,100 --> 00:34:13,540 Besides us old women, 558 00:34:13,540 --> 00:34:15,540 - there isn't any young lady here. - Thank you. 559 00:34:16,100 --> 00:34:19,350 That just shows how much 560 00:34:19,350 --> 00:34:20,660 the young master values you. 561 00:34:21,250 --> 00:34:23,800 The last time I saw you, I really thought you were a young man. 562 00:34:23,870 --> 00:34:24,910 I didn't expect you to be 563 00:34:25,220 --> 00:34:26,660 such a beautiful young lady. 564 00:34:26,790 --> 00:34:28,870 - I... - Stop teasing her. 565 00:34:29,310 --> 00:34:30,150 Miss, 566 00:34:30,180 --> 00:34:33,060 my young master is eight chi tall, 567 00:34:33,060 --> 00:34:34,390 extremely handsome, 568 00:34:34,580 --> 00:34:36,580 skilled in both literary and martial arts, 569 00:34:36,950 --> 00:34:38,350 and has great wealth 570 00:34:38,350 --> 00:34:40,950 and lands and houses aplenty. 571 00:34:41,220 --> 00:34:43,430 What's more, he has no elderly parents, 572 00:34:43,430 --> 00:34:45,220 and no concubines or illegitimate kids. 573 00:34:45,750 --> 00:34:46,870 When you're here, 574 00:34:47,000 --> 00:34:47,950 there's no need to worry 575 00:34:47,950 --> 00:34:50,310 about complicated relationships with sisters-in-law. 576 00:34:51,620 --> 00:34:52,830 I won't hide it from you, Miss. 577 00:34:53,140 --> 00:34:55,020 Our young master is still 578 00:34:55,350 --> 00:34:57,220 a virgin at his age. 579 00:35:00,430 --> 00:35:02,990 Such a good man is hard to find. 580 00:35:03,430 --> 00:35:05,750 I think you and her young master 581 00:35:06,390 --> 00:35:08,220 would make a perfect match. 582 00:35:10,140 --> 00:35:11,500 Who is your young master? 583 00:35:11,500 --> 00:35:12,550 What are you talking about? 584 00:35:13,700 --> 00:35:15,430 Young Master, you're back. 585 00:35:15,990 --> 00:35:17,700 Mr. Luo really cares for this young lady. 586 00:35:17,700 --> 00:35:18,540 Ms. Zhang, 587 00:35:18,830 --> 00:35:20,750 it seems good things are near for your family. 588 00:35:23,650 --> 00:35:24,500 Let's go now. 589 00:35:24,500 --> 00:35:25,660 You stay with the young lady. 590 00:35:26,310 --> 00:35:27,150 Young Master, 591 00:35:27,500 --> 00:35:29,450 I think this young lady is a good match for you. 592 00:35:29,830 --> 00:35:33,060 She'll surely bear us a younger master one day. 593 00:35:33,390 --> 00:35:34,660 You must seize the opportunity. 594 00:35:35,270 --> 00:35:36,430 She's Lie's honored guest. 595 00:35:36,430 --> 00:35:37,580 Nanny, don't say such things. 596 00:35:38,870 --> 00:35:39,710 Let's go. 597 00:35:45,000 --> 00:35:46,890 My wet nurse's been living here for a long time 598 00:35:46,950 --> 00:35:47,630 with sharp eyes. 599 00:35:47,630 --> 00:35:49,300 She's seen many travelers from everywhere. 600 00:35:49,310 --> 00:35:50,150 Miss Qi, 601 00:35:50,220 --> 00:35:52,370 do you still wish to pretend to be a man before them? 602 00:35:53,060 --> 00:35:55,010 Being in a foreign land and traveling the world, 603 00:35:55,100 --> 00:35:57,020 it's more convenient to present myself as a man 604 00:35:57,020 --> 00:35:58,220 to avoid unnecessary trouble. 605 00:36:00,100 --> 00:36:02,020 I'm here on someone's request to check on you. 606 00:36:02,020 --> 00:36:03,320 Since you haven't settled in yet, 607 00:36:03,750 --> 00:36:04,890 I'll leave you to it for now. 608 00:36:05,500 --> 00:36:06,570 Has the general woken up? 609 00:36:08,470 --> 00:36:10,620 He's awake, but he fell back asleep. 610 00:36:11,580 --> 00:36:12,420 Don't worry. 611 00:36:12,690 --> 00:36:13,870 Once you've all rested, 612 00:36:14,170 --> 00:36:15,210 I'll take you to see him. 613 00:36:17,830 --> 00:36:18,670 Alright. 614 00:36:19,070 --> 00:36:20,060 Are you seeking a reward? 615 00:36:21,630 --> 00:36:22,570 You don't need to worry. 616 00:36:22,810 --> 00:36:24,100 Lie is generous with rewards. 617 00:36:24,390 --> 00:36:25,230 No. 618 00:36:27,910 --> 00:36:28,750 Mr. Luo, 619 00:36:28,910 --> 00:36:30,830 could you prepare men's clothes for me? 620 00:36:32,310 --> 00:36:34,430 Alright, I'll arrange that right away. 621 00:36:41,950 --> 00:36:43,320 (My brother, by order of the King,) 622 00:36:43,470 --> 00:36:45,310 (is in charge of exploration within Beixuan.) 623 00:36:46,020 --> 00:36:47,530 A few days ago, I received his letter, 624 00:36:47,700 --> 00:36:49,910 saying they discovered a new mine. 625 00:36:50,140 --> 00:36:51,790 It's called black... 626 00:36:52,430 --> 00:36:53,390 Black iron crystal. 627 00:36:54,020 --> 00:36:55,390 Yes, black iron crystal. 628 00:36:56,020 --> 00:36:57,790 My brother said they needed people 629 00:36:57,790 --> 00:36:58,910 to oversee the exploration. 630 00:36:59,500 --> 00:37:00,590 Where is the mine located? 631 00:37:00,870 --> 00:37:02,120 My brother is always secretive 632 00:37:02,120 --> 00:37:03,280 about the exploration. 633 00:37:04,140 --> 00:37:05,470 If you want to know the truth, 634 00:37:05,580 --> 00:37:07,310 I can write a letter home and ask. 635 00:37:09,430 --> 00:37:11,910 (Xuan Lie and his deputy's conversation these days) 636 00:37:11,910 --> 00:37:12,910 (shouldn't be false.) 637 00:37:13,660 --> 00:37:16,470 (The black iron crystal mine has appeared in Beixuan.) 638 00:37:17,310 --> 00:37:18,660 (Without pass documents,) 639 00:37:19,220 --> 00:37:21,430 (I can only rely on Xuan Lie to enter Beixuan now.) 640 00:37:49,230 --> 00:37:53,230 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 641 00:37:54,850 --> 00:37:58,870 ♪I bury all past matters deep inside♪ 642 00:38:00,460 --> 00:38:05,960 ♪When you decided to turn around♪ 643 00:38:06,960 --> 00:38:13,920 ♪Everything would be clear to us♪ 644 00:38:16,740 --> 00:38:21,810 ♪Then the green, piece by piece♪ 645 00:38:22,320 --> 00:38:27,940 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 646 00:38:28,680 --> 00:38:33,940 ♪Covering my scarred past♪ 647 00:38:34,390 --> 00:38:39,130 ♪Filling my once-empty heart♪ 648 00:38:39,290 --> 00:38:44,470 ♪I want the green, piece by piece♪ 649 00:38:44,850 --> 00:38:49,970 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 650 00:38:51,370 --> 00:38:56,250 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 651 00:38:56,960 --> 00:39:03,940 ♪Illuminating the way home♪ 652 00:39:07,590 --> 00:39:12,630 ♪Then the green, piece by piece♪ 653 00:39:13,200 --> 00:39:18,560 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 654 00:39:19,560 --> 00:39:24,420 ♪Covering my scarred past♪ 655 00:39:25,160 --> 00:39:29,840 ♪Filling my once-empty heart♪ 656 00:39:30,030 --> 00:39:35,480 ♪Then the green, piece by piece♪ 657 00:39:35,580 --> 00:39:41,460 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 658 00:39:42,250 --> 00:39:46,490 ♪The melody from nearby♪ 659 00:39:47,880 --> 00:39:54,660 ♪Allows you to camp in my heart♪ 660 00:39:59,190 --> 00:40:02,370 ♪Allows you♪ 661 00:40:03,770 --> 00:40:07,720 ♪To camp in my heart♪ 44440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.