Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 4=
19
00:01:44,481 --> 00:01:46,071
(Auspicious Yang)
Uncle,
20
00:01:46,081 --> 00:01:48,011
I heard Feifan is missing.
21
00:01:48,011 --> 00:01:49,521
Is this news true?
22
00:01:49,521 --> 00:01:50,571
Chengliu,
23
00:01:50,571 --> 00:01:52,361
Feifan is the manager of our shops.
24
00:01:52,361 --> 00:01:53,291
Without him,
25
00:01:53,441 --> 00:01:55,771
who will manage the business?
26
00:01:55,771 --> 00:01:57,571
- Yes, indeed.
- He's right.
27
00:01:57,721 --> 00:01:58,561
Everyone,
28
00:02:00,051 --> 00:02:02,931
Feifan's disappearance is true.
29
00:02:02,931 --> 00:02:04,051
He is really missing!
30
00:02:04,651 --> 00:02:06,491
In that case, what should we do?
31
00:02:06,491 --> 00:02:07,521
Alright, everyone.
32
00:02:07,721 --> 00:02:10,321
But this doesn't mean Feifan is dead.
33
00:02:10,441 --> 00:02:11,601
Please stay calm.
34
00:02:12,161 --> 00:02:13,641
I've sent people to search for him.
35
00:02:13,791 --> 00:02:16,131
We should have news soon.
36
00:02:16,711 --> 00:02:18,641
We'll be settling the accounts soon.
37
00:02:18,971 --> 00:02:20,371
But Feifan is missing.
38
00:02:20,631 --> 00:02:21,761
What should we do now?
39
00:02:22,011 --> 00:02:23,761
- Indeed.
- What should we do?
40
00:02:24,531 --> 00:02:25,761
Everyone.
41
00:02:26,131 --> 00:02:27,011
In my opinion,
42
00:02:27,331 --> 00:02:30,201
we might as well elect
an interim manager
43
00:02:30,441 --> 00:02:32,161
to handle the business for now.
44
00:02:32,391 --> 00:02:33,441
What do you think?
45
00:02:34,011 --> 00:02:35,531
Chengsong!
46
00:02:35,971 --> 00:02:38,041
You just heard
about Feifan's disappearance.
47
00:02:38,481 --> 00:02:40,411
Instead of caring about his safety,
48
00:02:40,761 --> 00:02:42,531
you're in a hurry to replace him.
49
00:02:44,011 --> 00:02:45,251
Chengliu,
50
00:02:45,321 --> 00:02:46,721
you've got me wrong.
51
00:02:47,531 --> 00:02:48,441
Our family
52
00:02:48,681 --> 00:02:50,691
can't only care about personal gain.
53
00:02:51,231 --> 00:02:53,251
We must be responsible
to these shop owners.
54
00:02:54,721 --> 00:02:55,561
Moreover,
55
00:02:55,751 --> 00:02:57,481
I worry
56
00:02:57,481 --> 00:02:58,761
that decades of our family legacy
57
00:02:58,991 --> 00:03:00,161
could be ruined in an instant.
58
00:03:00,971 --> 00:03:02,321
Father is right.
59
00:03:02,971 --> 00:03:03,811
Uncle,
60
00:03:04,371 --> 00:03:06,811
you knew Feifan went missing.
61
00:03:06,811 --> 00:03:09,041
Then why keep it from us?
62
00:03:09,641 --> 00:03:11,441
He's right.
63
00:03:12,321 --> 00:03:13,201
Everyone,
64
00:03:13,851 --> 00:03:16,251
I didn't mean to keep it from you.
65
00:03:16,571 --> 00:03:17,641
But currently,
66
00:03:17,971 --> 00:03:20,601
I don't have real information
about that.
67
00:03:20,851 --> 00:03:23,481
The Grand Chancellor
has also sent people to help search.
68
00:03:23,851 --> 00:03:27,481
I believe Feifan will come home safely.
69
00:03:29,201 --> 00:03:30,091
Alright.
70
00:03:34,041 --> 00:03:36,961
(Brocade Embroidery)
71
00:03:36,971 --> 00:03:39,371
Candied hawthorns!
72
00:03:40,031 --> 00:03:40,881
Little trinkets!
73
00:03:40,881 --> 00:03:41,921
You can go back now.
74
00:03:41,921 --> 00:03:42,761
Thanks for your time.
75
00:03:42,761 --> 00:03:43,601
See you.
76
00:03:44,721 --> 00:03:45,641
- Bye.
- See you.
77
00:03:55,921 --> 00:03:58,411
I thought you could secure
the manager this time.
78
00:03:59,011 --> 00:04:00,251
I didn't expect your uncle would
79
00:04:00,831 --> 00:04:02,441
sabotage us with the Grand Chancellor.
80
00:04:02,441 --> 00:04:03,601
Bah!
81
00:04:05,131 --> 00:04:06,811
It seems making Jun Feifan disappear
82
00:04:06,811 --> 00:04:07,811
isn't enough.
83
00:04:08,041 --> 00:04:09,411
Uncle shouldn't stay in Royal City.
84
00:04:09,811 --> 00:04:11,091
Before the Spring Festivals,
85
00:04:11,291 --> 00:04:13,201
Jun Feifan always
went to Qian City to audit.
86
00:04:14,201 --> 00:04:15,251
Now that he's missing,
87
00:04:15,851 --> 00:04:17,691
Uncle will definitely go in his place.
88
00:04:18,281 --> 00:04:19,251
With his departure,
89
00:04:19,401 --> 00:04:20,401
the entire Jun family
90
00:04:20,491 --> 00:04:22,171
will be in our hands.
91
00:04:22,611 --> 00:04:23,451
Yujue,
92
00:04:23,571 --> 00:04:25,051
given the situation this year,
93
00:04:25,051 --> 00:04:27,491
how can your Uncle leave Royal City?
94
00:04:28,081 --> 00:04:30,731
I reckon he'll send an accountant
95
00:04:30,731 --> 00:04:31,961
to Qian City for auditing.
96
00:04:32,371 --> 00:04:33,211
Father,
97
00:04:33,321 --> 00:04:34,251
rest assured.
98
00:04:34,691 --> 00:04:36,521
I have a way to make him go there.
99
00:04:39,841 --> 00:04:41,441
- General.
- Did you apply the medicine?
100
00:04:44,201 --> 00:04:45,251
Yes, I did.
101
00:04:45,521 --> 00:04:47,011
But I might have a scar.
102
00:04:48,961 --> 00:04:50,171
I was wounded
103
00:04:50,321 --> 00:04:51,841
for saving your life.
104
00:04:52,011 --> 00:04:53,281
I'm almost disfigured.
105
00:04:55,251 --> 00:04:57,571
General, shouldn't you compensate me?
106
00:04:58,841 --> 00:04:59,761
What do you want?
107
00:05:02,571 --> 00:05:04,401
I want you to escort me to Xixiang.
108
00:05:05,051 --> 00:05:06,761
Though my young master isn't there,
109
00:05:06,961 --> 00:05:09,521
I've promised him to go there.
110
00:05:10,281 --> 00:05:12,441
Who could have foreseen
these mishaps on the way?
111
00:05:12,841 --> 00:05:13,841
Given the circumstances,
112
00:05:14,641 --> 00:05:16,251
why not return directly to Yannan?
113
00:05:20,521 --> 00:05:21,611
For years, Young Master
114
00:05:21,611 --> 00:05:23,931
has been searching
for fragrant stones in Yannan.
115
00:05:24,571 --> 00:05:26,961
Besides trading, my trip to Xixiang
116
00:05:27,371 --> 00:05:29,201
is to help find these for Young Master.
117
00:05:32,171 --> 00:05:34,321
The Beixuan Mine is richer than Xixiang.
118
00:05:34,521 --> 00:05:35,811
Why aren't you going to Beixuan?
119
00:05:36,641 --> 00:05:38,441
I did hear Auntie Sun mention
120
00:05:38,611 --> 00:05:40,731
that Beixuan also has
golden fragrant jade ore.
121
00:05:40,811 --> 00:05:42,881
But the Juns haven't started to trade
with Beixuan,
122
00:05:43,061 --> 00:05:44,931
and I'm unfamiliar with Beixuan.
123
00:05:46,061 --> 00:05:47,521
What if something happens
124
00:05:48,051 --> 00:05:49,641
after I go there?
125
00:05:49,841 --> 00:05:52,171
Mr. Feifan may lose more than he gains.
126
00:06:02,931 --> 00:06:04,441
So, the fragrance on you
127
00:06:04,961 --> 00:06:06,321
comes from this fragrant stone.
128
00:06:07,441 --> 00:06:08,761
What's so great about Jun Feifan
129
00:06:09,321 --> 00:06:10,571
that makes you care for him?
130
00:06:14,481 --> 00:06:15,481
(Jun Mansion)
131
00:06:15,491 --> 00:06:16,961
Little trinkets!
132
00:06:28,441 --> 00:06:29,401
Where are you going?
133
00:06:40,731 --> 00:06:42,131
What did you promise me?
134
00:06:42,441 --> 00:06:43,521
The road to Xixiang
135
00:06:44,131 --> 00:06:45,401
is extremely dangerous.
136
00:06:45,841 --> 00:06:47,641
Even Feifan used to tread carefully.
137
00:06:47,781 --> 00:06:49,881
What can you do if you go there alone?
138
00:06:50,251 --> 00:06:51,931
But Feifan is missing now.
139
00:06:52,121 --> 00:06:53,201
I can't just sit back.
140
00:06:53,441 --> 00:06:56,011
The Grand Chancellor
has sent someone to find her.
141
00:06:56,011 --> 00:06:58,171
The Armed Escort I hired
has also set out.
142
00:06:58,601 --> 00:07:00,881
You should stay home
and wait for the news.
143
00:07:01,051 --> 00:07:01,891
Father,
144
00:07:02,201 --> 00:07:04,021
the business conference is approaching.
145
00:07:04,331 --> 00:07:06,011
You saw what happened early
this morning.
146
00:07:06,251 --> 00:07:07,441
Upon hearing the news,
147
00:07:07,441 --> 00:07:09,281
Uncle came to question us at dawn.
148
00:07:09,571 --> 00:07:10,761
If Feifan truly cannot return,
149
00:07:10,761 --> 00:07:12,131
won't that benefit them?
150
00:07:12,521 --> 00:07:15,201
Besides, if Feifan can disguise
as a man and go,
151
00:07:15,371 --> 00:07:16,571
why can't I?
152
00:07:16,751 --> 00:07:18,691
Feifan has traveled extensively
for years.
153
00:07:18,691 --> 00:07:20,011
She has a wealth of experience.
154
00:07:20,011 --> 00:07:21,371
You've never been far from home.
155
00:07:21,371 --> 00:07:22,761
How can you compare to her?
156
00:07:26,611 --> 00:07:27,451
General,
157
00:07:28,321 --> 00:07:29,811
I've already saved your life once.
158
00:07:30,051 --> 00:07:31,201
I'm not asking for too much.
159
00:07:31,201 --> 00:07:32,611
Can't you agree to it?
160
00:07:36,631 --> 00:07:37,731
Since you already know
161
00:07:38,281 --> 00:07:40,111
the golden fragrant jade mine
is in Beixuan,
162
00:07:40,401 --> 00:07:43,321
why not let me take you there?
163
00:07:51,401 --> 00:07:54,011
The Juns trade closely with Xixiang
164
00:07:54,081 --> 00:07:56,571
to purchase golden fragrant jade
at the lowest price.
165
00:07:56,841 --> 00:07:58,131
As for Beixuan,
166
00:07:59,131 --> 00:08:00,491
I heard from Auntie Sun
167
00:08:00,921 --> 00:08:03,491
that the fragrant jade in Beixuan
is top quality.
168
00:08:03,931 --> 00:08:05,731
I'm concerned about the purchase price.
169
00:08:05,931 --> 00:08:07,731
I can't decide this for Mr. Feifan.
170
00:08:08,131 --> 00:08:09,761
You really don't take any losses.
171
00:08:11,691 --> 00:08:12,571
I promise you
172
00:08:13,441 --> 00:08:15,171
the same purchase price
173
00:08:15,731 --> 00:08:16,961
as Xixiang offers.
174
00:08:19,691 --> 00:08:21,491
Thank you for your offer.
175
00:08:23,081 --> 00:08:25,281
It's not difficult
to take you to Beixuan.
176
00:08:25,641 --> 00:08:26,481
But...
177
00:08:28,201 --> 00:08:29,641
I don't keep idle people around me.
178
00:08:31,201 --> 00:08:32,041
Alright.
179
00:08:32,331 --> 00:08:34,521
It seems you're not the type
to take losses either.
180
00:08:35,491 --> 00:08:37,331
So, what are your terms?
181
00:08:38,041 --> 00:08:39,451
I just learned it from you.
182
00:08:41,091 --> 00:08:42,881
The Jun silk is world-renowned.
183
00:08:43,091 --> 00:08:44,881
You've been with Jun Feifan
for a long time.
184
00:08:45,091 --> 00:08:47,401
I'm sure your weaving skills are solid.
185
00:08:50,131 --> 00:08:52,881
I've been learning business from him.
186
00:08:57,451 --> 00:08:58,291
Of course,
187
00:08:58,401 --> 00:09:00,331
I have learned weaving skills too.
188
00:09:00,561 --> 00:09:02,041
If you don't mind,
189
00:09:02,211 --> 00:09:04,451
I can teach your people
190
00:09:04,611 --> 00:09:05,851
some weaving techniques.
191
00:09:06,091 --> 00:09:06,931
How about it?
192
00:09:14,491 --> 00:09:15,561
What are you doing?
193
00:09:15,761 --> 00:09:17,761
This is how we pledge an alliance.
194
00:09:19,491 --> 00:09:20,331
Give it back.
195
00:09:21,491 --> 00:09:22,681
You're not going to Beixuan?
196
00:09:23,491 --> 00:09:25,251
(The Token mustn't be
in his possession.)
197
00:09:38,331 --> 00:09:40,041
This is the Xuan treasure
from my father,
198
00:09:40,221 --> 00:09:41,131
symbolizing authority.
199
00:09:41,461 --> 00:09:42,301
Give it back.
200
00:09:42,361 --> 00:09:44,051
Didn't you want a token
for the alliance?
201
00:09:44,051 --> 00:09:45,351
Exchanges signify a true pact.
202
00:09:45,371 --> 00:09:47,161
The Token is
Mr. Feifan's affection for me.
203
00:09:47,161 --> 00:09:48,091
You return it first.
204
00:09:48,521 --> 00:09:50,281
- You first.
- You first.
205
00:09:50,281 --> 00:09:52,011
- Will you return it or not?
- Will you?
206
00:09:53,371 --> 00:09:54,211
Fine!
207
00:09:56,761 --> 00:09:57,921
Do not lose mine.
208
00:10:00,451 --> 00:10:02,011
Don't you dare lose mine.
209
00:10:08,361 --> 00:10:10,961
(Late Mother, Li Rouran. R.I.P.)
210
00:10:22,161 --> 00:10:23,341
I've known you for many years.
211
00:10:24,681 --> 00:10:25,521
Only you
212
00:10:26,281 --> 00:10:28,521
never distanced yourself
because of my mother's status.
213
00:10:28,971 --> 00:10:30,521
You even remember her memorial day.
214
00:10:33,131 --> 00:10:35,331
People think I'm a legitimate son.
215
00:10:36,391 --> 00:10:38,901
Actually, my father wanted me to inherit
216
00:10:38,921 --> 00:10:40,091
his Leader position,
217
00:10:40,681 --> 00:10:42,131
so he gave me to his wife.
218
00:10:42,821 --> 00:10:45,611
However, my mother, as a Xixiang woman,
219
00:10:46,451 --> 00:10:48,281
could never enter
the Luo Ancestral Hall.
220
00:10:51,681 --> 00:10:53,881
I can only use
the excuse of worshiping god
221
00:10:54,611 --> 00:10:55,881
to return here and see her.
222
00:10:56,731 --> 00:10:59,401
Yao City is at the border
between Xixiang and Beixuan.
223
00:10:59,881 --> 00:11:01,281
Burying your mother here
224
00:11:02,251 --> 00:11:05,521
has fulfilled her wish
to return to her homeland.
225
00:11:08,731 --> 00:11:11,731
This time, it's my mother's blessing
226
00:11:12,761 --> 00:11:13,951
that you offered her incense.
227
00:11:14,851 --> 00:11:16,011
It's my blessing.
228
00:11:17,881 --> 00:11:19,131
She's blessing us from heaven.
229
00:11:19,681 --> 00:11:21,491
If it weren't for your annual visits,
230
00:11:22,251 --> 00:11:24,641
I might have perished in the flames.
231
00:11:24,641 --> 00:11:26,331
We share a life-saving bond.
232
00:11:27,211 --> 00:11:28,401
No need to be so formal.
233
00:11:36,251 --> 00:11:37,091
Nanny Zhang.
234
00:11:38,251 --> 00:11:39,491
You rarely come here.
235
00:11:39,611 --> 00:11:41,401
Please try these Xixiang pastries
236
00:11:41,881 --> 00:11:44,251
and help me persuade him
237
00:11:44,421 --> 00:11:46,251
to fulfill Madam's wish.
238
00:11:46,611 --> 00:11:48,091
As for the lady you brought here
239
00:11:48,091 --> 00:11:49,491
in men's attire,
240
00:11:49,761 --> 00:11:51,491
I think she'll be a fitting wife.
241
00:11:51,761 --> 00:11:53,491
Her age matches him.
242
00:11:53,631 --> 00:11:54,851
And she's pretty.
243
00:11:55,301 --> 00:11:56,581
My young master
244
00:11:56,591 --> 00:11:58,131
seems oblivious in this regard.
245
00:11:58,271 --> 00:11:59,611
Please help persuade him.
246
00:11:59,611 --> 00:12:00,451
Nanny.
247
00:12:01,011 --> 00:12:02,041
Go prepare dinner.
248
00:12:03,971 --> 00:12:04,971
How about we have some
249
00:12:04,971 --> 00:12:06,371
mare cheese and hot pot today?
250
00:12:06,491 --> 00:12:07,331
See?
251
00:12:07,371 --> 00:12:09,561
You always stop me
from talking about marriage.
252
00:12:10,131 --> 00:12:11,371
You're at a marriageable age.
253
00:12:11,371 --> 00:12:12,851
It's time to get married.
254
00:12:12,851 --> 00:12:14,451
Don't you agree, General?
255
00:12:15,641 --> 00:12:16,681
Nanny Zhang is right.
256
00:12:16,851 --> 00:12:18,331
You've passed the age of 20.
257
00:12:18,681 --> 00:12:20,881
You should have married by now.
258
00:12:20,881 --> 00:12:21,731
Exactly.
259
00:12:21,851 --> 00:12:23,521
Even the General agrees.
260
00:12:24,451 --> 00:12:25,681
I'll leave you to chat.
261
00:12:25,831 --> 00:12:27,011
I have to go for dinner.
262
00:12:35,971 --> 00:12:36,921
It seems
263
00:12:37,881 --> 00:12:39,261
that you can't get over that lady.
264
00:12:41,851 --> 00:12:42,691
You mentioned before.
265
00:12:43,451 --> 00:12:45,521
She's already married to someone else.
266
00:12:46,371 --> 00:12:47,331
It's time to let go.
267
00:12:48,371 --> 00:12:49,761
The person you can't forget
268
00:12:50,091 --> 00:12:52,011
must be an extraordinary woman.
269
00:13:05,611 --> 00:13:06,451
Li Fanyin,
270
00:13:07,041 --> 00:13:10,131
you belong to me.
271
00:13:17,251 --> 00:13:18,091
She is...
272
00:13:19,561 --> 00:13:20,731
She is indeed special.
273
00:13:22,921 --> 00:13:25,801
(Luo Residence)
274
00:13:25,851 --> 00:13:27,881
It's Mrs. Sun's birthday in five days.
275
00:13:28,131 --> 00:13:29,521
Only Xi Mo leads the team this time.
276
00:13:29,801 --> 00:13:30,851
I presume Xi Changkun is
277
00:13:31,041 --> 00:13:32,641
already on his way to Sun Clan.
278
00:13:32,821 --> 00:13:34,561
The Sun Clan always remains neutral.
279
00:13:35,161 --> 00:13:36,881
The Danyang Army of Sun Clan is strong.
280
00:13:38,041 --> 00:13:39,491
If Xi Changkun wins them over,
281
00:13:39,921 --> 00:13:41,131
it would cause trouble.
282
00:13:41,281 --> 00:13:42,161
Xi Clan
283
00:13:42,161 --> 00:13:43,641
is no match for Xuan Clan.
284
00:13:44,311 --> 00:13:46,881
Sun Ba knows whom to ally with.
285
00:13:48,591 --> 00:13:49,431
Have you forgotten?
286
00:13:49,861 --> 00:13:51,281
Ayuli, Mrs. Sun,
287
00:13:51,281 --> 00:13:52,731
is Xi Changkun's cousin.
288
00:13:55,851 --> 00:13:57,671
If only we could ally
with them by marriage.
289
00:13:57,731 --> 00:13:59,011
A son-in-law is like half a son.
290
00:13:59,681 --> 00:14:01,561
That should make us closer to Sun Clan.
291
00:14:04,331 --> 00:14:05,171
Young Master,
292
00:14:05,211 --> 00:14:07,371
I heard Princess Sun Zhaomin
of Liangzhou
293
00:14:07,371 --> 00:14:09,161
is in her prime and unmarried.
294
00:14:09,371 --> 00:14:10,561
You're also in your prime
295
00:14:10,561 --> 00:14:11,451
and still unmarried.
296
00:14:11,731 --> 00:14:13,041
It's like a match...
297
00:14:13,041 --> 00:14:14,851
If you dare talk nonsense again,
298
00:14:15,011 --> 00:14:16,491
I'll send you to Mount Wo to mine.
299
00:14:23,451 --> 00:14:24,291
Enough.
300
00:14:24,401 --> 00:14:25,241
Get ready
301
00:14:25,761 --> 00:14:27,271
for the trip to Liangzhou tomorrow.
302
00:14:28,331 --> 00:14:30,011
My Lord, a secret message
from Royal City.
303
00:14:36,331 --> 00:14:37,171
What happened?
304
00:14:37,181 --> 00:14:39,011
Princess Qingkou left a letter
and ran away.
305
00:14:39,371 --> 00:14:40,431
The King and Queen Mother
306
00:14:40,521 --> 00:14:41,801
ordered us to find her asap.
307
00:14:42,251 --> 00:14:43,131
Time is running out.
308
00:14:43,131 --> 00:14:44,211
We must set off tomorrow
309
00:14:44,211 --> 00:14:45,281
for Sun Clan in Liangzhou.
310
00:14:45,561 --> 00:14:46,491
How can we find her?
311
00:14:46,491 --> 00:14:47,491
Let's find Qingkou first.
312
00:14:47,801 --> 00:14:49,561
- Young Master...
- She matters more.
313
00:14:49,681 --> 00:14:50,521
Let's do it this way:
314
00:14:51,211 --> 00:14:52,051
He Jiyao,
315
00:14:52,331 --> 00:14:53,851
you lead troops to find the Princess.
316
00:14:54,491 --> 00:14:55,641
Lie and I go to Liangzhou.
317
00:14:57,521 --> 00:14:58,361
Okay.
318
00:15:01,801 --> 00:15:03,161
I did this to save you.
319
00:15:03,561 --> 00:15:05,681
This medicine heals wounds.
320
00:15:27,091 --> 00:15:28,281
Lie won a great victory.
321
00:15:28,401 --> 00:15:30,251
What gift should I give him?
322
00:15:31,041 --> 00:15:31,881
What do you think?
323
00:15:40,371 --> 00:15:42,921
The style you chose is nice.
324
00:15:43,401 --> 00:15:45,281
But the fabric isn't good.
325
00:15:47,561 --> 00:15:50,041
I should make it with kesi.
326
00:15:54,851 --> 00:15:55,881
You know about kesi?
327
00:15:56,681 --> 00:15:58,761
The Juns never sell kesi to outsiders.
328
00:16:17,801 --> 00:16:19,091
I've only heard about it.
329
00:16:32,971 --> 00:16:34,761
It turns out that you're not mute.
330
00:16:34,911 --> 00:16:36,381
I thought you couldn't speak.
331
00:16:36,381 --> 00:16:38,011
I was planning to return you tomorrow.
332
00:16:38,281 --> 00:16:39,211
Do you have kesi?
333
00:16:39,851 --> 00:16:42,041
No, I've just heard about it.
334
00:16:46,821 --> 00:16:48,901
You don't look like a native
of the Uncontrollable.
335
00:16:49,641 --> 00:16:50,681
What brings you here?
336
00:16:54,971 --> 00:16:58,091
Didn't expect you to be a clever slave.
337
00:16:58,851 --> 00:17:01,451
But I heard if a slave is too clever,
338
00:17:01,641 --> 00:17:03,011
he might kill his master.
339
00:17:06,321 --> 00:17:07,161
What about you?
340
00:17:08,121 --> 00:17:09,171
Would you kill me?
341
00:17:17,521 --> 00:17:18,941
Miss, here's the hot water you want.
342
00:17:20,561 --> 00:17:21,401
Leave it to me.
343
00:17:33,171 --> 00:17:34,251
I wonder
344
00:17:34,561 --> 00:17:36,691
why Lie vanished
with someone from Yannan
345
00:17:38,651 --> 00:17:40,451
and when I can find him.
346
00:17:41,601 --> 00:17:42,651
You said your brother
347
00:17:42,651 --> 00:17:44,521
has disappeared with a Yannan person.
348
00:17:46,361 --> 00:17:48,321
Are you here to find your brother?
349
00:17:49,601 --> 00:17:51,841
My brother is a great hero of Beixuan.
350
00:17:52,251 --> 00:17:54,731
The bandit attack in the Uncontrollable
351
00:17:54,731 --> 00:17:56,081
was quelled by him recently.
352
00:17:56,801 --> 00:17:57,651
He is the Leader?
353
00:17:57,931 --> 00:17:58,771
Of course.
354
00:17:58,771 --> 00:18:00,411
He's the God of War of Beixuan.
355
00:18:02,651 --> 00:18:04,211
It seems you have a deep connection.
356
00:18:04,931 --> 00:18:06,561
So, you are a noble lady of Beixuan.
357
00:18:07,841 --> 00:18:09,251
I am the Princess of Beixuan,
358
00:18:09,411 --> 00:18:10,561
the King's sister.
359
00:18:10,801 --> 00:18:12,121
Naturally, I'm the noblest one.
360
00:18:14,041 --> 00:18:15,451
(If what she says is true,)
361
00:18:16,081 --> 00:18:17,601
(I can use her as leverage)
362
00:18:17,601 --> 00:18:18,561
(to save Young Master.)
363
00:18:22,601 --> 00:18:24,361
Do you have a way to find your brother?
364
00:18:24,891 --> 00:18:26,281
I don't even know where he is.
365
00:18:26,801 --> 00:18:27,801
Without me,
366
00:18:27,801 --> 00:18:29,381
he simply couldn't take care of himself.
367
00:18:29,521 --> 00:18:30,891
He even ended up missing.
368
00:18:31,491 --> 00:18:32,931
I don't even know where to start.
369
00:18:33,931 --> 00:18:35,211
Perhaps your brother
370
00:18:36,931 --> 00:18:38,251
has returned to the barracks.
371
00:18:39,801 --> 00:18:41,121
Why don't we go check there?
372
00:18:41,821 --> 00:18:43,251
Yes, you're right.
373
00:18:44,041 --> 00:18:45,281
I've been out for so long.
374
00:18:45,831 --> 00:18:47,341
Maybe Luo Qi and Jiyao
375
00:18:47,351 --> 00:18:48,191
have found him.
376
00:18:48,361 --> 00:18:50,011
If only I had traveled with He Jiyao.
377
00:18:50,321 --> 00:18:52,281
It's all his fault
for not letting me follow.
378
00:18:53,451 --> 00:18:54,651
Even if they haven't found Lie,
379
00:18:55,281 --> 00:18:57,931
it's better to travel with them.
380
00:19:04,041 --> 00:19:05,561
(I don't know when I can escape.)
381
00:19:06,171 --> 00:19:08,121
(But I can try
to find black iron crystal.)
382
00:19:08,691 --> 00:19:09,531
(If we can forge)
383
00:19:09,531 --> 00:19:11,451
(economic ties with clans in Beixuan,)
384
00:19:11,651 --> 00:19:14,321
(the Jun business will be unstoppable.)
385
00:19:24,451 --> 00:19:25,731
You seem preoccupied.
386
00:19:29,011 --> 00:19:30,411
When did you get here?
387
00:19:30,491 --> 00:19:31,691
Why were you so stealthy?
388
00:19:32,321 --> 00:19:33,651
You were deep in thought.
389
00:19:44,891 --> 00:19:45,731
What's on your mind?
390
00:19:46,941 --> 00:19:48,801
Yao City is fraught with danger.
391
00:19:49,491 --> 00:19:52,011
The road to Liangzhou won't be peaceful.
392
00:19:52,651 --> 00:19:54,411
So you're worried about my safety?
393
00:19:54,651 --> 00:19:57,041
I thought you were missing Jun Feifan.
394
00:19:58,081 --> 00:19:59,451
He is wise and brave.
395
00:19:59,561 --> 00:20:00,931
No need for me to worry about him.
396
00:20:01,251 --> 00:20:02,451
But you, General.
397
00:20:02,801 --> 00:20:03,891
You have
398
00:20:04,061 --> 00:20:06,411
tons of enemies who want you dead.
399
00:20:06,781 --> 00:20:09,281
I better think of how to protect myself.
400
00:20:09,681 --> 00:20:11,931
What? You regret traveling with me?
401
00:20:13,451 --> 00:20:14,731
I have no choice left.
402
00:20:14,971 --> 00:20:17,041
I believe you'll find a solution.
403
00:20:17,041 --> 00:20:17,931
That's true indeed.
404
00:20:18,801 --> 00:20:20,321
No need to worry
405
00:20:20,761 --> 00:20:21,731
about Xi Clan's tricks.
406
00:20:22,211 --> 00:20:23,561
Just roll with the punches.
407
00:20:23,931 --> 00:20:24,931
General, don't jest.
408
00:20:25,651 --> 00:20:27,891
It isn't your style.
409
00:20:28,321 --> 00:20:30,801
You think ahead
and prepare for the worst.
410
00:20:31,451 --> 00:20:33,321
When I went to find Mr. Luo Zhizhou,
411
00:20:33,321 --> 00:20:34,931
he was already prepared.
412
00:20:34,931 --> 00:20:36,171
With or without me,
413
00:20:36,171 --> 00:20:37,651
he would go for the rescue.
414
00:20:38,171 --> 00:20:39,041
But you still
415
00:20:39,211 --> 00:20:40,451
harbor doubts about me,
416
00:20:40,691 --> 00:20:42,971
using yourself as bait to test me.
417
00:20:44,321 --> 00:20:46,001
You were late
by half a cup of tea's time.
418
00:20:46,461 --> 00:20:48,031
You must be weighing the pros and cons.
419
00:20:48,611 --> 00:20:51,041
You're actually not that sincere.
420
00:20:51,791 --> 00:20:53,011
But I still came to the rescue.
421
00:20:53,011 --> 00:20:54,011
You have a kind heart.
422
00:20:54,011 --> 00:20:54,971
I am well aware of that.
423
00:20:58,321 --> 00:20:59,211
When do we set off?
424
00:21:00,281 --> 00:21:01,801
Why are you in such haste?
425
00:21:02,171 --> 00:21:03,561
Opportunities cannot be missed.
426
00:21:03,961 --> 00:21:05,981
If I can find the golden fragrant jade,
427
00:21:05,991 --> 00:21:07,221
Mr. Feifan will be delighted.
428
00:21:07,221 --> 00:21:08,281
Of course, I'm in a rush.
429
00:21:08,281 --> 00:21:09,171
In that case,
430
00:21:09,801 --> 00:21:11,281
let's set out early tomorrow.
431
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
So, you've planned the time.
432
00:21:15,121 --> 00:21:16,561
Why claim it's because of me?
433
00:21:19,011 --> 00:21:19,891
Between you and me,
434
00:21:20,491 --> 00:21:22,011
no need to draw such a clear line.
435
00:21:22,321 --> 00:21:23,891
We'd better make it clear.
436
00:21:24,321 --> 00:21:26,171
Otherwise, our business won't last long.
437
00:21:30,121 --> 00:21:31,121
It's getting late.
438
00:21:31,651 --> 00:21:32,761
You should rest early.
439
00:21:32,931 --> 00:21:33,771
I won't see you off.
440
00:21:38,041 --> 00:21:39,321
(Xuan Lie is meticulous.)
441
00:21:39,561 --> 00:21:41,121
(I was forced to reveal my intentions.)
442
00:21:41,651 --> 00:21:43,971
(He may find out my true identity soon.)
443
00:21:44,491 --> 00:21:46,041
(I must plan ahead.)
444
00:21:54,641 --> 00:21:57,601
(Liangzhou)
445
00:21:57,601 --> 00:21:58,731
They're only vegetables.
446
00:21:59,171 --> 00:22:00,011
Alright.
447
00:22:00,801 --> 00:22:01,641
Let's go.
448
00:22:01,691 --> 00:22:02,531
Thank you, officer.
449
00:22:04,041 --> 00:22:04,881
Move along.
450
00:22:05,691 --> 00:22:06,531
You.
451
00:22:07,121 --> 00:22:07,961
Move.
452
00:22:30,221 --> 00:22:31,161
All of you will get it.
453
00:22:31,251 --> 00:22:32,841
No pushing. Stay in line.
454
00:22:32,841 --> 00:22:33,751
Thank you.
455
00:22:33,751 --> 00:22:35,081
Take it slow. Here you are.
456
00:22:36,321 --> 00:22:38,211
You're so kind, thank you.
457
00:22:38,321 --> 00:22:39,161
Thank you.
458
00:22:40,231 --> 00:22:42,721
(Sun Zhaomin, Princess of Sun)
Everyone, line up, no pushing.
459
00:22:42,721 --> 00:22:43,701
Everyone will get food.
460
00:22:43,971 --> 00:22:44,811
Thank you.
461
00:22:45,451 --> 00:22:46,521
Do I make myself clear?
462
00:22:46,521 --> 00:22:47,361
You know what to do?
463
00:22:47,361 --> 00:22:48,201
- Yes.
- Yes.
464
00:22:51,361 --> 00:22:52,201
Take it slow.
465
00:22:52,731 --> 00:22:55,281
Line up. Everyone will get food.
466
00:22:56,411 --> 00:22:57,491
Out of the way.
467
00:22:57,491 --> 00:22:58,331
It's your turn.
468
00:22:59,041 --> 00:23:00,041
What's going on here?
469
00:23:02,491 --> 00:23:03,841
- How dare you.
- What's wrong?
470
00:23:05,281 --> 00:23:06,121
Don't fight.
471
00:23:08,171 --> 00:23:09,011
Hit him!
472
00:23:09,841 --> 00:23:11,011
Get lost!
473
00:23:11,211 --> 00:23:12,891
Stop fighting. Stop!
474
00:23:14,081 --> 00:23:16,011
Let's talk this out. Stop.
475
00:23:16,321 --> 00:23:17,651
Alright, stop.
476
00:23:18,041 --> 00:23:18,881
I'll get you!
477
00:23:20,971 --> 00:23:21,811
Stop fighting.
478
00:23:35,321 --> 00:23:36,451
Let's go. Go.
479
00:23:38,691 --> 00:23:40,361
Thank you, sir, for your help.
480
00:23:41,411 --> 00:23:43,731
You're so handsome.
481
00:23:43,971 --> 00:23:45,891
May I have your name?
482
00:23:46,411 --> 00:23:47,521
You can call me Qi Luo.
483
00:23:48,121 --> 00:23:49,011
Mr. Qi.
484
00:23:49,411 --> 00:23:50,841
Miss, can you stand up?
485
00:23:52,081 --> 00:23:52,921
I'm sorry.
486
00:23:54,841 --> 00:23:56,081
Zhaomin, are you alright?
487
00:23:56,081 --> 00:23:56,921
I'm okay.
488
00:23:57,011 --> 00:23:57,851
Thank you.
489
00:23:58,011 --> 00:23:58,851
Mr. Sun.
490
00:23:59,251 --> 00:24:00,091
General.
491
00:24:00,761 --> 00:24:02,161
(Sun Ba, Sun Leader)
Thank you
492
00:24:02,171 --> 00:24:04,011
and this gentleman
for saving my daughter.
493
00:24:04,171 --> 00:24:05,971
I was unaware of your arrival.
494
00:24:05,971 --> 00:24:07,651
Apologies for not welcoming you sooner.
495
00:24:07,801 --> 00:24:08,891
You're being too polite.
496
00:24:09,351 --> 00:24:10,561
We have come here
497
00:24:10,561 --> 00:24:12,001
to celebrate Mrs. Sun's birthday.
498
00:24:12,001 --> 00:24:12,921
(Ayuli, Sun Ba's wife)
499
00:24:12,921 --> 00:24:14,651
You might not know yet
500
00:24:14,841 --> 00:24:16,321
that this year's birthday banquet
501
00:24:17,651 --> 00:24:18,601
has been canceled.
502
00:24:19,651 --> 00:24:22,011
Liangzhou is vast
but has scarce resources.
503
00:24:22,491 --> 00:24:24,161
Now it's hit by famine.
504
00:24:24,581 --> 00:24:26,361
The people have no means to live,
505
00:24:27,111 --> 00:24:29,651
and the entire Liangzhou is in chaos.
506
00:24:30,011 --> 00:24:30,971
My wife and I
507
00:24:30,971 --> 00:24:33,891
are in no mood
to celebrate the birthday.
508
00:24:34,041 --> 00:24:35,321
You really cherish your people.
509
00:24:35,651 --> 00:24:37,731
Zhizhou and I
would like to ease your burdens.
510
00:24:38,931 --> 00:24:41,081
Mr. Sun is my cousin-in-law.
511
00:24:41,411 --> 00:24:43,321
Liangzhou's matters are my concerns too.
512
00:24:43,881 --> 00:24:45,641
No need for you both to worry.
513
00:24:47,411 --> 00:24:48,251
How about this?
514
00:24:48,361 --> 00:24:50,321
Though the birthday banquet is canceled,
515
00:24:50,741 --> 00:24:52,841
since you've already arrived
in Liangzhou,
516
00:24:53,441 --> 00:24:56,281
why not stay at my mansion
for a few days?
517
00:24:56,471 --> 00:24:58,431
Allow me to extend my hospitality
518
00:24:58,431 --> 00:24:59,731
and express my gratitude.
519
00:25:01,161 --> 00:25:02,411
- Thank you.
- Thank you.
520
00:25:10,241 --> 00:25:12,881
(Sun Mansion)
521
00:25:12,881 --> 00:25:17,281
(Respect Ancestors)
522
00:25:17,281 --> 00:25:19,281
Liangzhou has vast sandy lands
523
00:25:19,481 --> 00:25:20,581
and lacks water.
524
00:25:20,951 --> 00:25:23,211
The Water Token from General Lie
525
00:25:23,601 --> 00:25:26,561
is truly a blessing
for the Liangzhou people.
526
00:25:26,901 --> 00:25:29,691
Let me toast General Lie once more.
527
00:25:30,171 --> 00:25:32,451
It's my honor to assist you.
528
00:25:37,251 --> 00:25:38,931
Though Beixuan Five Clans
are independent,
529
00:25:39,301 --> 00:25:41,611
His Majesty wants us
to cooperate and elect the Wolf Lord.
530
00:25:42,231 --> 00:25:43,321
Since Lie and I are here,
531
00:25:43,891 --> 00:25:45,651
we'll do our utmost to aid you
532
00:25:45,831 --> 00:25:47,211
in resolving the famine here.
533
00:25:47,391 --> 00:25:48,931
I appreciate
534
00:25:49,121 --> 00:25:50,361
your goodwill.
535
00:25:50,761 --> 00:25:52,691
It's not easy to help the refugees.
536
00:25:53,841 --> 00:25:56,041
Mr. Xi, what ideas do you have?
537
00:25:56,801 --> 00:25:58,281
This concerns Beixuan's affairs.
538
00:25:58,801 --> 00:26:01,321
It may not be suitable
to discuss before outsiders.
539
00:26:06,411 --> 00:26:09,761
This gentleman doesn't seem
a Beixuan noble.
540
00:26:10,081 --> 00:26:11,451
I wonder what relation he has
541
00:26:12,691 --> 00:26:13,691
with the General.
542
00:26:15,671 --> 00:26:17,561
Mr. Qi is my savior.
543
00:26:18,931 --> 00:26:20,521
No need to worry.
544
00:26:23,851 --> 00:26:25,411
So your surname is Qi.
545
00:26:25,901 --> 00:26:28,411
Thank you for helping my daughter.
546
00:26:29,191 --> 00:26:30,521
Let me toast you again
547
00:26:30,931 --> 00:26:32,171
to express our gratitude.
548
00:26:32,171 --> 00:26:33,041
My pleasure, Madam.
549
00:26:40,691 --> 00:26:42,651
Is this your first visit to Liangzhou?
550
00:26:43,731 --> 00:26:45,211
Their conversation is quite dull.
551
00:26:45,411 --> 00:26:47,081
Shall I take you for a walk?
552
00:26:57,171 --> 00:26:58,011
Mr. Qi,
553
00:26:58,081 --> 00:26:59,451
how about a friendly contest?
554
00:26:59,801 --> 00:27:00,931
I'm not a good fighter.
555
00:27:05,171 --> 00:27:06,171
This spear is good.
556
00:27:07,451 --> 00:27:08,491
It feels quite heavy.
557
00:27:08,891 --> 00:27:09,731
Of course.
558
00:27:09,931 --> 00:27:11,841
I commissioned this
to a master craftsman.
559
00:27:12,201 --> 00:27:13,191
In Liangzhou,
560
00:27:13,191 --> 00:27:14,801
it's the heaviest.
561
00:27:15,111 --> 00:27:16,211
Why did you do that?
562
00:27:19,161 --> 00:27:21,011
My parents only have one daughter.
563
00:27:22,191 --> 00:27:24,141
Since childhood, people always said
564
00:27:24,561 --> 00:27:26,521
I can't even lift a spear,
565
00:27:26,761 --> 00:27:28,691
so how can I protect
the Liangzhou people?
566
00:27:28,931 --> 00:27:30,491
Mother even fell ill with worry,
567
00:27:30,681 --> 00:27:33,211
thinking of finding me
a husband in Five Clans.
568
00:27:33,381 --> 00:27:35,171
So, since I started
practicing martial arts,
569
00:27:35,431 --> 00:27:36,971
I've always wielded the heaviest spear
570
00:27:37,221 --> 00:27:39,041
to prove I'm no less than any man.
571
00:27:39,281 --> 00:27:40,211
Without marriage,
572
00:27:40,731 --> 00:27:42,651
I can still protect Liangzhou.
573
00:27:45,251 --> 00:27:46,091
Chengliu,
574
00:27:46,361 --> 00:27:48,561
you only have three daughters.
575
00:27:48,761 --> 00:27:50,281
In the future, the Juns' estate
576
00:27:50,451 --> 00:27:51,931
will still fall to Yujue.
577
00:27:52,461 --> 00:27:53,301
How about this?
578
00:27:53,461 --> 00:27:55,971
Let Yujue learn from you now.
579
00:27:56,261 --> 00:27:59,801
He can soon help you support the family.
580
00:28:00,561 --> 00:28:01,401
Chengliu...
581
00:28:01,521 --> 00:28:03,211
Father, I can help you too.
582
00:28:04,971 --> 00:28:05,811
Good girl.
583
00:28:06,691 --> 00:28:08,361
You can stay out of this.
584
00:28:08,731 --> 00:28:09,761
As a girl,
585
00:28:09,971 --> 00:28:11,801
your priority is to learn needlework
586
00:28:12,411 --> 00:28:14,011
and to marry a man when you grow up.
587
00:28:15,361 --> 00:28:17,491
There are always biases against women.
588
00:28:18,281 --> 00:28:19,931
Both of you are remarkable women.
589
00:28:20,081 --> 00:28:22,171
Don't let others' words affect you.
590
00:28:24,801 --> 00:28:26,801
When traveling,
I disguise myself as a man.
591
00:28:26,931 --> 00:28:28,081
I hope you don't mind.
592
00:28:28,601 --> 00:28:30,731
In fact, at the city gate,
593
00:28:30,731 --> 00:28:32,041
I already knew you were a woman.
594
00:28:36,061 --> 00:28:37,701
Protecting Liangzhou is a hard job.
595
00:28:38,391 --> 00:28:39,451
Are you ready for it?
596
00:28:39,691 --> 00:28:40,531
Of course.
597
00:28:40,651 --> 00:28:42,251
As long as I can protect Liangzhou,
598
00:28:42,251 --> 00:28:43,521
I'm willing to do anything.
599
00:28:43,521 --> 00:28:44,651
A Clan Leader
600
00:28:44,651 --> 00:28:46,081
needs to fight on the battlefield
601
00:28:46,281 --> 00:28:48,491
and lead the people
to a prosperous life.
602
00:28:49,121 --> 00:28:50,801
If you're worthy of this noble duty,
603
00:28:51,521 --> 00:28:52,841
I can speak favorably to the King
604
00:28:53,011 --> 00:28:55,081
to let you inherit as a Young Master
605
00:28:55,081 --> 00:28:56,251
the position of Sun Leader.
606
00:28:56,761 --> 00:28:57,601
Really?
607
00:28:58,081 --> 00:28:59,841
Don't you think I can't be the Leader
608
00:28:59,841 --> 00:29:00,931
because I'm a woman?
609
00:29:01,211 --> 00:29:02,731
Talent knows no gender.
610
00:29:02,971 --> 00:29:04,891
As long as you can be a good Leader,
611
00:29:05,011 --> 00:29:06,171
nothing else matters.
612
00:29:07,281 --> 00:29:08,801
Thank you for your kind words.
613
00:29:10,971 --> 00:29:12,361
How do you handle things?
614
00:29:12,521 --> 00:29:15,011
Xuan Lie still got here safe and sound
615
00:29:15,011 --> 00:29:17,211
even at the cost
of half of the Cangshui Army.
616
00:29:17,801 --> 00:29:18,541
Father,
617
00:29:18,541 --> 00:29:20,561
it's all because of the woman
beside Xuan Lie.
618
00:29:20,561 --> 00:29:21,731
She's cunning and deceitful.
619
00:29:21,731 --> 00:29:22,731
She ruined our plans.
620
00:29:22,891 --> 00:29:23,731
Woman?
621
00:29:24,171 --> 00:29:25,931
Mr. Qi whom Xuan Lie brought here
622
00:29:26,231 --> 00:29:28,521
is the woman
who rang the bell to save Xuan Lie.
623
00:29:28,731 --> 00:29:30,321
I should've exposed her publicly.
624
00:29:30,321 --> 00:29:31,281
Stupid!
625
00:29:31,761 --> 00:29:33,281
If you expose her publicly,
626
00:29:33,651 --> 00:29:35,761
wouldn't that reveal
you're after Xuan Lie?
627
00:29:36,041 --> 00:29:37,081
You're blaming a woman
628
00:29:37,081 --> 00:29:39,521
for your incapability.
629
00:29:39,521 --> 00:29:40,731
- I...
- Forget it.
630
00:29:41,281 --> 00:29:42,491
Since Xuan Lie is here,
631
00:29:42,491 --> 00:29:45,011
he'll surely seek Sun Ba's support.
632
00:29:45,251 --> 00:29:46,561
Luckily, we acted first.
633
00:29:47,521 --> 00:29:50,011
Pay more attention to Sun Zhaomin.
634
00:29:50,361 --> 00:29:52,171
She's Sun Ba's beloved daughter.
635
00:29:52,171 --> 00:29:53,361
If you could win her over,
636
00:29:54,171 --> 00:29:55,561
the victory is ours.
637
00:29:56,361 --> 00:29:57,201
Got it, Father.
638
00:30:00,631 --> 00:30:01,491
At the lunch just now,
639
00:30:01,931 --> 00:30:04,081
Sun Ba hesitated
to discuss Liangzhou with us.
640
00:30:05,271 --> 00:30:07,891
Perhaps he's decided
to support Xi Changkun.
641
00:30:08,281 --> 00:30:09,121
Not necessarily.
642
00:30:09,561 --> 00:30:10,761
Sun Ba has always been neutral
643
00:30:11,211 --> 00:30:12,821
and stays out of the Wolf Lord Election.
644
00:30:13,031 --> 00:30:14,171
Since the Election's coming,
645
00:30:14,791 --> 00:30:16,451
he must haven't made up his mind.
646
00:30:17,171 --> 00:30:19,411
Otherwise, he wouldn't have hosted us.
647
00:30:20,761 --> 00:30:22,491
You've seldom interacted with Sun Ba,
648
00:30:23,041 --> 00:30:24,651
and Xi Changkun is his cousin-in-law.
649
00:30:25,041 --> 00:30:26,121
Your odds may not be great.
650
00:30:28,361 --> 00:30:29,801
But with my support,
651
00:30:30,251 --> 00:30:32,411
you could challenge them.
652
00:30:32,561 --> 00:30:33,731
On this trip to Liangzhou,
653
00:30:34,971 --> 00:30:36,691
I must gain Mr. Sun's support.
654
00:30:38,321 --> 00:30:40,281
When my parents helped the late King,
655
00:30:41,011 --> 00:30:42,891
they were killed
by weapons made by Baigong.
656
00:30:43,561 --> 00:30:46,801
I don't believe
that it had nothing to do
657
00:30:47,601 --> 00:30:48,731
with Beixuan Five Clans.
658
00:30:49,451 --> 00:30:50,291
Lie,
659
00:30:51,211 --> 00:30:53,081
it's been 12 years since then.
660
00:30:53,651 --> 00:30:54,491
Even the late King
661
00:30:54,491 --> 00:30:56,491
found no evidence back then.
662
00:30:56,891 --> 00:30:58,411
The late King and Queen Mother claimed
663
00:30:59,011 --> 00:31:00,461
it was an accident to maintain peace
664
00:31:01,011 --> 00:31:01,971
among the Five Clans
665
00:31:02,891 --> 00:31:03,931
and stopped investigations.
666
00:31:05,221 --> 00:31:06,411
Now the King rules diligently.
667
00:31:06,801 --> 00:31:08,691
He said if I could be the Wolf Lord,
668
00:31:09,451 --> 00:31:10,761
he'd allow me to reopen the case.
669
00:31:12,251 --> 00:31:13,731
So in this Wolf Lord Election,
670
00:31:14,601 --> 00:31:17,011
I must succeed.
Failure is not an option.
671
00:31:17,731 --> 00:31:19,971
Xi Changkun
brought food supplies to help.
672
00:31:20,451 --> 00:31:21,411
They acted before us.
673
00:31:22,521 --> 00:31:24,281
Meanwhile, Sun Ba remains wary of us.
674
00:31:25,231 --> 00:31:26,601
Gaining his trust
675
00:31:27,631 --> 00:31:28,601
won't be so easy.
676
00:31:29,091 --> 00:31:30,761
Food only resolves a temporary concern.
677
00:31:31,361 --> 00:31:32,731
That won't solve the root.
678
00:31:33,251 --> 00:31:34,171
What's your plan?
679
00:31:35,211 --> 00:31:37,931
You said Nanny Zhang
prepared the Princess
680
00:31:38,121 --> 00:31:39,651
a sachet from Yannan.
681
00:31:41,211 --> 00:31:42,051
Yes.
682
00:31:43,191 --> 00:31:44,411
I forgot to give it to her.
683
00:31:45,601 --> 00:31:46,441
I'll do it now.
684
00:31:46,951 --> 00:31:48,211
No rush. I have an idea.
685
00:31:49,491 --> 00:31:50,551
We'll go together tomorrow.
686
00:32:19,651 --> 00:32:20,491
Zhaomin,
687
00:32:20,641 --> 00:32:21,721
I've been looking for you.
688
00:32:21,721 --> 00:32:22,891
It turns out you're here.
689
00:32:23,121 --> 00:32:24,491
I know you love various weapons.
690
00:32:24,651 --> 00:32:26,011
I found something special for you.
691
00:32:26,251 --> 00:32:27,451
- Take a look
- No need.
692
00:32:29,361 --> 00:32:30,271
This wristguard
693
00:32:30,281 --> 00:32:32,251
was hard to get.
694
00:32:32,251 --> 00:32:34,041
It can shoot five arrows at once.
695
00:32:34,651 --> 00:32:35,491
Zhaomin,
696
00:32:35,731 --> 00:32:37,121
we are destined to be family.
697
00:32:37,411 --> 00:32:38,281
Just accept it.
698
00:32:39,011 --> 00:32:40,251
We're not family.
699
00:32:41,251 --> 00:32:44,521
Your parents want
to find you a good husband.
700
00:32:45,001 --> 00:32:46,841
You are a remarkable woman.
701
00:32:47,451 --> 00:32:48,661
Among Beixuan Five Clans,
702
00:32:48,661 --> 00:32:49,501
besides me,
703
00:32:49,551 --> 00:32:50,821
who else is a match for you?
704
00:32:53,891 --> 00:32:54,891
My husband
705
00:32:54,891 --> 00:32:56,281
must surpass me in martial arts.
706
00:32:56,491 --> 00:32:57,491
If you can defeat me,
707
00:32:57,491 --> 00:32:58,521
I'll give you a chance.
708
00:32:59,121 --> 00:33:00,801
Choose any weapon you like here.
709
00:33:29,411 --> 00:33:31,891
With such skills, you want to marry me?
710
00:33:32,561 --> 00:33:34,451
Keep the wristguard for your safety.
711
00:33:42,171 --> 00:33:44,731
Chancellor Song said
Jun Feifan was missing.
712
00:33:45,451 --> 00:33:47,281
Why wasn't this reported immediately?
713
00:33:47,521 --> 00:33:48,491
Your Majesty,
714
00:33:49,211 --> 00:33:51,211
I never intended to keep it from you.
715
00:33:51,521 --> 00:33:54,411
It's just that the news was uncertain.
716
00:33:54,731 --> 00:33:57,971
I've sent an Armed Escort to find him.
717
00:33:58,171 --> 00:33:59,841
The Grand Chancellor also sent masters
718
00:33:59,841 --> 00:34:01,361
to search for Feifan.
719
00:34:01,651 --> 00:34:02,651
Any news yet?
720
00:34:03,211 --> 00:34:04,251
Not yet.
721
00:34:04,651 --> 00:34:06,121
It's quite a mystery.
722
00:34:06,691 --> 00:34:08,811
Neither Jun Feifan
nor the Captain of his escort
723
00:34:09,451 --> 00:34:11,041
was found at the scene.
724
00:34:12,121 --> 00:34:14,601
Do you know the reason?
725
00:34:15,821 --> 00:34:16,661
Your Majesty,
726
00:34:16,891 --> 00:34:18,331
the bandits are rampant.
727
00:34:18,551 --> 00:34:20,241
Killing and looting happen often.
728
00:34:20,831 --> 00:34:24,771
Feifan was unlucky to encounter them.
729
00:34:25,011 --> 00:34:26,561
He must be concerned about Yannan,
730
00:34:26,681 --> 00:34:27,811
cared about her duties,
731
00:34:28,011 --> 00:34:30,521
and escaped to find
the black iron crystal.
732
00:34:30,521 --> 00:34:33,041
I hope Your Majesty
won't get him wrong.
733
00:34:34,291 --> 00:34:36,811
What if he takes the wrong path
734
00:34:36,811 --> 00:34:38,081
while searching for the crystal?
735
00:34:39,301 --> 00:34:40,141
Your Majesty,
736
00:34:41,081 --> 00:34:42,491
Feifan's been trading for years.
737
00:34:42,811 --> 00:34:43,811
He knows
738
00:34:44,451 --> 00:34:46,931
what's the right path.
739
00:34:53,451 --> 00:34:54,491
Yujue,
740
00:34:54,601 --> 00:34:55,891
stay calm.
741
00:34:56,041 --> 00:34:57,561
Don't be so hasty.
742
00:34:58,331 --> 00:34:59,171
By the way,
743
00:34:59,521 --> 00:35:01,241
how did that matter go?
744
00:35:01,811 --> 00:35:02,651
Father,
745
00:35:02,661 --> 00:35:04,491
rest assured.
746
00:35:05,271 --> 00:35:07,521
I've bribed the Prefect of Qian City.
747
00:35:07,521 --> 00:35:08,721
With tax issues as an excuse,
748
00:35:08,721 --> 00:35:10,641
the managers there were detained.
749
00:35:11,191 --> 00:35:12,031
Uncle is probably
750
00:35:12,331 --> 00:35:13,721
going to handle this in a few days.
751
00:35:18,241 --> 00:35:19,081
Father,
752
00:35:19,291 --> 00:35:20,811
stop reading the book. Look at me.
753
00:35:21,561 --> 00:35:23,681
If we get the Chancellor's support,
754
00:35:23,681 --> 00:35:25,451
wouldn't it be easier for us
755
00:35:25,451 --> 00:35:26,851
to control the Jun business?
756
00:35:28,451 --> 00:35:29,291
What's your plan?
757
00:35:29,721 --> 00:35:31,521
Last time, we took the managers
758
00:35:31,521 --> 00:35:32,491
to visit Uncle, right?
759
00:35:32,641 --> 00:35:35,011
He used the Chancellor to suppress us.
760
00:35:35,121 --> 00:35:36,291
With their absence,
761
00:35:36,601 --> 00:35:39,411
why not strengthen ties
with the Chancellor?
762
00:35:43,201 --> 00:35:46,491
But he's been closer to them
over the years.
763
00:35:47,451 --> 00:35:49,491
If we suddenly pay him a visit,
764
00:35:49,721 --> 00:35:50,891
is it appropriate?
765
00:35:51,081 --> 00:35:51,921
Father,
766
00:35:51,971 --> 00:35:53,451
I disagree with you.
767
00:35:53,451 --> 00:35:56,521
The Chancellor values the Juns' brand,
768
00:35:56,521 --> 00:35:58,371
not Jun Feifan himself.
769
00:35:58,521 --> 00:35:59,371
Moreover,
770
00:35:59,371 --> 00:36:01,241
Jun Feifan might have been dead.
771
00:36:01,241 --> 00:36:03,161
Uncle is getting on in years.
772
00:36:03,491 --> 00:36:05,931
The Chancellor knows whom to choose.
773
00:36:05,931 --> 00:36:07,601
Electing a new manager for the Juns
774
00:36:07,601 --> 00:36:09,241
is an urgent matter.
775
00:38:03,224 --> 00:38:07,224
♪When I decide to hold you in my arms♪
776
00:38:08,844 --> 00:38:12,864
♪I bury all past matters deep inside♪
777
00:38:14,454 --> 00:38:19,954
♪When you decided to turn around♪
778
00:38:20,954 --> 00:38:27,914
♪Everything would be clear to us♪
779
00:38:30,734 --> 00:38:35,804
♪Then the green, piece by piece♪
780
00:38:36,314 --> 00:38:41,934
♪Becomes a shadow in my heart♪
781
00:38:42,674 --> 00:38:47,934
♪Covering my scarred past♪
782
00:38:48,384 --> 00:38:53,124
♪Filling my once-empty heart♪
783
00:38:53,284 --> 00:38:58,464
♪I want the green, piece by piece♪
784
00:38:58,844 --> 00:39:03,964
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
785
00:39:05,364 --> 00:39:10,244
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
786
00:39:10,954 --> 00:39:17,934
♪Illuminating the way home♪
787
00:39:21,584 --> 00:39:26,624
♪Then the green, piece by piece♪
788
00:39:27,194 --> 00:39:32,554
♪Becomes a shadow in my heart♪
789
00:39:33,554 --> 00:39:38,414
♪Covering my scarred past♪
790
00:39:39,154 --> 00:39:43,834
♪Filling my once-empty heart♪
791
00:39:44,024 --> 00:39:49,474
♪Then the green, piece by piece♪
792
00:39:49,574 --> 00:39:55,454
♪Will blooming brightly at the borders♪
793
00:39:56,244 --> 00:40:00,484
♪The melody from nearby♪
794
00:40:01,874 --> 00:40:08,654
♪Allows you to camp in my heart♪
795
00:40:13,184 --> 00:40:16,364
♪Allows you♪
796
00:40:17,764 --> 00:40:21,714
♪To camp in my heart♪
797
00:40:21,714 --> 00:40:26,714
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
798
00:40:21,714 --> 00:40:31,714
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.