All language subtitles for Everlasting Longing S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 4= 19 00:01:44,481 --> 00:01:46,071 (Auspicious Yang) Uncle, 20 00:01:46,081 --> 00:01:48,011 I heard Feifan is missing. 21 00:01:48,011 --> 00:01:49,521 Is this news true? 22 00:01:49,521 --> 00:01:50,571 Chengliu, 23 00:01:50,571 --> 00:01:52,361 Feifan is the manager of our shops. 24 00:01:52,361 --> 00:01:53,291 Without him, 25 00:01:53,441 --> 00:01:55,771 who will manage the business? 26 00:01:55,771 --> 00:01:57,571 - Yes, indeed. - He's right. 27 00:01:57,721 --> 00:01:58,561 Everyone, 28 00:02:00,051 --> 00:02:02,931 Feifan's disappearance is true. 29 00:02:02,931 --> 00:02:04,051 He is really missing! 30 00:02:04,651 --> 00:02:06,491 In that case, what should we do? 31 00:02:06,491 --> 00:02:07,521 Alright, everyone. 32 00:02:07,721 --> 00:02:10,321 But this doesn't mean Feifan is dead. 33 00:02:10,441 --> 00:02:11,601 Please stay calm. 34 00:02:12,161 --> 00:02:13,641 I've sent people to search for him. 35 00:02:13,791 --> 00:02:16,131 We should have news soon. 36 00:02:16,711 --> 00:02:18,641 We'll be settling the accounts soon. 37 00:02:18,971 --> 00:02:20,371 But Feifan is missing. 38 00:02:20,631 --> 00:02:21,761 What should we do now? 39 00:02:22,011 --> 00:02:23,761 - Indeed. - What should we do? 40 00:02:24,531 --> 00:02:25,761 Everyone. 41 00:02:26,131 --> 00:02:27,011 In my opinion, 42 00:02:27,331 --> 00:02:30,201 we might as well elect an interim manager 43 00:02:30,441 --> 00:02:32,161 to handle the business for now. 44 00:02:32,391 --> 00:02:33,441 What do you think? 45 00:02:34,011 --> 00:02:35,531 Chengsong! 46 00:02:35,971 --> 00:02:38,041 You just heard about Feifan's disappearance. 47 00:02:38,481 --> 00:02:40,411 Instead of caring about his safety, 48 00:02:40,761 --> 00:02:42,531 you're in a hurry to replace him. 49 00:02:44,011 --> 00:02:45,251 Chengliu, 50 00:02:45,321 --> 00:02:46,721 you've got me wrong. 51 00:02:47,531 --> 00:02:48,441 Our family 52 00:02:48,681 --> 00:02:50,691 can't only care about personal gain. 53 00:02:51,231 --> 00:02:53,251 We must be responsible to these shop owners. 54 00:02:54,721 --> 00:02:55,561 Moreover, 55 00:02:55,751 --> 00:02:57,481 I worry 56 00:02:57,481 --> 00:02:58,761 that decades of our family legacy 57 00:02:58,991 --> 00:03:00,161 could be ruined in an instant. 58 00:03:00,971 --> 00:03:02,321 Father is right. 59 00:03:02,971 --> 00:03:03,811 Uncle, 60 00:03:04,371 --> 00:03:06,811 you knew Feifan went missing. 61 00:03:06,811 --> 00:03:09,041 Then why keep it from us? 62 00:03:09,641 --> 00:03:11,441 He's right. 63 00:03:12,321 --> 00:03:13,201 Everyone, 64 00:03:13,851 --> 00:03:16,251 I didn't mean to keep it from you. 65 00:03:16,571 --> 00:03:17,641 But currently, 66 00:03:17,971 --> 00:03:20,601 I don't have real information about that. 67 00:03:20,851 --> 00:03:23,481 The Grand Chancellor has also sent people to help search. 68 00:03:23,851 --> 00:03:27,481 I believe Feifan will come home safely. 69 00:03:29,201 --> 00:03:30,091 Alright. 70 00:03:34,041 --> 00:03:36,961 (Brocade Embroidery) 71 00:03:36,971 --> 00:03:39,371 Candied hawthorns! 72 00:03:40,031 --> 00:03:40,881 Little trinkets! 73 00:03:40,881 --> 00:03:41,921 You can go back now. 74 00:03:41,921 --> 00:03:42,761 Thanks for your time. 75 00:03:42,761 --> 00:03:43,601 See you. 76 00:03:44,721 --> 00:03:45,641 - Bye. - See you. 77 00:03:55,921 --> 00:03:58,411 I thought you could secure the manager this time. 78 00:03:59,011 --> 00:04:00,251 I didn't expect your uncle would 79 00:04:00,831 --> 00:04:02,441 sabotage us with the Grand Chancellor. 80 00:04:02,441 --> 00:04:03,601 Bah! 81 00:04:05,131 --> 00:04:06,811 It seems making Jun Feifan disappear 82 00:04:06,811 --> 00:04:07,811 isn't enough. 83 00:04:08,041 --> 00:04:09,411 Uncle shouldn't stay in Royal City. 84 00:04:09,811 --> 00:04:11,091 Before the Spring Festivals, 85 00:04:11,291 --> 00:04:13,201 Jun Feifan always went to Qian City to audit. 86 00:04:14,201 --> 00:04:15,251 Now that he's missing, 87 00:04:15,851 --> 00:04:17,691 Uncle will definitely go in his place. 88 00:04:18,281 --> 00:04:19,251 With his departure, 89 00:04:19,401 --> 00:04:20,401 the entire Jun family 90 00:04:20,491 --> 00:04:22,171 will be in our hands. 91 00:04:22,611 --> 00:04:23,451 Yujue, 92 00:04:23,571 --> 00:04:25,051 given the situation this year, 93 00:04:25,051 --> 00:04:27,491 how can your Uncle leave Royal City? 94 00:04:28,081 --> 00:04:30,731 I reckon he'll send an accountant 95 00:04:30,731 --> 00:04:31,961 to Qian City for auditing. 96 00:04:32,371 --> 00:04:33,211 Father, 97 00:04:33,321 --> 00:04:34,251 rest assured. 98 00:04:34,691 --> 00:04:36,521 I have a way to make him go there. 99 00:04:39,841 --> 00:04:41,441 - General. - Did you apply the medicine? 100 00:04:44,201 --> 00:04:45,251 Yes, I did. 101 00:04:45,521 --> 00:04:47,011 But I might have a scar. 102 00:04:48,961 --> 00:04:50,171 I was wounded 103 00:04:50,321 --> 00:04:51,841 for saving your life. 104 00:04:52,011 --> 00:04:53,281 I'm almost disfigured. 105 00:04:55,251 --> 00:04:57,571 General, shouldn't you compensate me? 106 00:04:58,841 --> 00:04:59,761 What do you want? 107 00:05:02,571 --> 00:05:04,401 I want you to escort me to Xixiang. 108 00:05:05,051 --> 00:05:06,761 Though my young master isn't there, 109 00:05:06,961 --> 00:05:09,521 I've promised him to go there. 110 00:05:10,281 --> 00:05:12,441 Who could have foreseen these mishaps on the way? 111 00:05:12,841 --> 00:05:13,841 Given the circumstances, 112 00:05:14,641 --> 00:05:16,251 why not return directly to Yannan? 113 00:05:20,521 --> 00:05:21,611 For years, Young Master 114 00:05:21,611 --> 00:05:23,931 has been searching for fragrant stones in Yannan. 115 00:05:24,571 --> 00:05:26,961 Besides trading, my trip to Xixiang 116 00:05:27,371 --> 00:05:29,201 is to help find these for Young Master. 117 00:05:32,171 --> 00:05:34,321 The Beixuan Mine is richer than Xixiang. 118 00:05:34,521 --> 00:05:35,811 Why aren't you going to Beixuan? 119 00:05:36,641 --> 00:05:38,441 I did hear Auntie Sun mention 120 00:05:38,611 --> 00:05:40,731 that Beixuan also has golden fragrant jade ore. 121 00:05:40,811 --> 00:05:42,881 But the Juns haven't started to trade with Beixuan, 122 00:05:43,061 --> 00:05:44,931 and I'm unfamiliar with Beixuan. 123 00:05:46,061 --> 00:05:47,521 What if something happens 124 00:05:48,051 --> 00:05:49,641 after I go there? 125 00:05:49,841 --> 00:05:52,171 Mr. Feifan may lose more than he gains. 126 00:06:02,931 --> 00:06:04,441 So, the fragrance on you 127 00:06:04,961 --> 00:06:06,321 comes from this fragrant stone. 128 00:06:07,441 --> 00:06:08,761 What's so great about Jun Feifan 129 00:06:09,321 --> 00:06:10,571 that makes you care for him? 130 00:06:14,481 --> 00:06:15,481 (Jun Mansion) 131 00:06:15,491 --> 00:06:16,961 Little trinkets! 132 00:06:28,441 --> 00:06:29,401 Where are you going? 133 00:06:40,731 --> 00:06:42,131 What did you promise me? 134 00:06:42,441 --> 00:06:43,521 The road to Xixiang 135 00:06:44,131 --> 00:06:45,401 is extremely dangerous. 136 00:06:45,841 --> 00:06:47,641 Even Feifan used to tread carefully. 137 00:06:47,781 --> 00:06:49,881 What can you do if you go there alone? 138 00:06:50,251 --> 00:06:51,931 But Feifan is missing now. 139 00:06:52,121 --> 00:06:53,201 I can't just sit back. 140 00:06:53,441 --> 00:06:56,011 The Grand Chancellor has sent someone to find her. 141 00:06:56,011 --> 00:06:58,171 The Armed Escort I hired has also set out. 142 00:06:58,601 --> 00:07:00,881 You should stay home and wait for the news. 143 00:07:01,051 --> 00:07:01,891 Father, 144 00:07:02,201 --> 00:07:04,021 the business conference is approaching. 145 00:07:04,331 --> 00:07:06,011 You saw what happened early this morning. 146 00:07:06,251 --> 00:07:07,441 Upon hearing the news, 147 00:07:07,441 --> 00:07:09,281 Uncle came to question us at dawn. 148 00:07:09,571 --> 00:07:10,761 If Feifan truly cannot return, 149 00:07:10,761 --> 00:07:12,131 won't that benefit them? 150 00:07:12,521 --> 00:07:15,201 Besides, if Feifan can disguise as a man and go, 151 00:07:15,371 --> 00:07:16,571 why can't I? 152 00:07:16,751 --> 00:07:18,691 Feifan has traveled extensively for years. 153 00:07:18,691 --> 00:07:20,011 She has a wealth of experience. 154 00:07:20,011 --> 00:07:21,371 You've never been far from home. 155 00:07:21,371 --> 00:07:22,761 How can you compare to her? 156 00:07:26,611 --> 00:07:27,451 General, 157 00:07:28,321 --> 00:07:29,811 I've already saved your life once. 158 00:07:30,051 --> 00:07:31,201 I'm not asking for too much. 159 00:07:31,201 --> 00:07:32,611 Can't you agree to it? 160 00:07:36,631 --> 00:07:37,731 Since you already know 161 00:07:38,281 --> 00:07:40,111 the golden fragrant jade mine is in Beixuan, 162 00:07:40,401 --> 00:07:43,321 why not let me take you there? 163 00:07:51,401 --> 00:07:54,011 The Juns trade closely with Xixiang 164 00:07:54,081 --> 00:07:56,571 to purchase golden fragrant jade at the lowest price. 165 00:07:56,841 --> 00:07:58,131 As for Beixuan, 166 00:07:59,131 --> 00:08:00,491 I heard from Auntie Sun 167 00:08:00,921 --> 00:08:03,491 that the fragrant jade in Beixuan is top quality. 168 00:08:03,931 --> 00:08:05,731 I'm concerned about the purchase price. 169 00:08:05,931 --> 00:08:07,731 I can't decide this for Mr. Feifan. 170 00:08:08,131 --> 00:08:09,761 You really don't take any losses. 171 00:08:11,691 --> 00:08:12,571 I promise you 172 00:08:13,441 --> 00:08:15,171 the same purchase price 173 00:08:15,731 --> 00:08:16,961 as Xixiang offers. 174 00:08:19,691 --> 00:08:21,491 Thank you for your offer. 175 00:08:23,081 --> 00:08:25,281 It's not difficult to take you to Beixuan. 176 00:08:25,641 --> 00:08:26,481 But... 177 00:08:28,201 --> 00:08:29,641 I don't keep idle people around me. 178 00:08:31,201 --> 00:08:32,041 Alright. 179 00:08:32,331 --> 00:08:34,521 It seems you're not the type to take losses either. 180 00:08:35,491 --> 00:08:37,331 So, what are your terms? 181 00:08:38,041 --> 00:08:39,451 I just learned it from you. 182 00:08:41,091 --> 00:08:42,881 The Jun silk is world-renowned. 183 00:08:43,091 --> 00:08:44,881 You've been with Jun Feifan for a long time. 184 00:08:45,091 --> 00:08:47,401 I'm sure your weaving skills are solid. 185 00:08:50,131 --> 00:08:52,881 I've been learning business from him. 186 00:08:57,451 --> 00:08:58,291 Of course, 187 00:08:58,401 --> 00:09:00,331 I have learned weaving skills too. 188 00:09:00,561 --> 00:09:02,041 If you don't mind, 189 00:09:02,211 --> 00:09:04,451 I can teach your people 190 00:09:04,611 --> 00:09:05,851 some weaving techniques. 191 00:09:06,091 --> 00:09:06,931 How about it? 192 00:09:14,491 --> 00:09:15,561 What are you doing? 193 00:09:15,761 --> 00:09:17,761 This is how we pledge an alliance. 194 00:09:19,491 --> 00:09:20,331 Give it back. 195 00:09:21,491 --> 00:09:22,681 You're not going to Beixuan? 196 00:09:23,491 --> 00:09:25,251 (The Token mustn't be in his possession.) 197 00:09:38,331 --> 00:09:40,041 This is the Xuan treasure from my father, 198 00:09:40,221 --> 00:09:41,131 symbolizing authority. 199 00:09:41,461 --> 00:09:42,301 Give it back. 200 00:09:42,361 --> 00:09:44,051 Didn't you want a token for the alliance? 201 00:09:44,051 --> 00:09:45,351 Exchanges signify a true pact. 202 00:09:45,371 --> 00:09:47,161 The Token is Mr. Feifan's affection for me. 203 00:09:47,161 --> 00:09:48,091 You return it first. 204 00:09:48,521 --> 00:09:50,281 - You first. - You first. 205 00:09:50,281 --> 00:09:52,011 - Will you return it or not? - Will you? 206 00:09:53,371 --> 00:09:54,211 Fine! 207 00:09:56,761 --> 00:09:57,921 Do not lose mine. 208 00:10:00,451 --> 00:10:02,011 Don't you dare lose mine. 209 00:10:08,361 --> 00:10:10,961 (Late Mother, Li Rouran. R.I.P.) 210 00:10:22,161 --> 00:10:23,341 I've known you for many years. 211 00:10:24,681 --> 00:10:25,521 Only you 212 00:10:26,281 --> 00:10:28,521 never distanced yourself because of my mother's status. 213 00:10:28,971 --> 00:10:30,521 You even remember her memorial day. 214 00:10:33,131 --> 00:10:35,331 People think I'm a legitimate son. 215 00:10:36,391 --> 00:10:38,901 Actually, my father wanted me to inherit 216 00:10:38,921 --> 00:10:40,091 his Leader position, 217 00:10:40,681 --> 00:10:42,131 so he gave me to his wife. 218 00:10:42,821 --> 00:10:45,611 However, my mother, as a Xixiang woman, 219 00:10:46,451 --> 00:10:48,281 could never enter the Luo Ancestral Hall. 220 00:10:51,681 --> 00:10:53,881 I can only use the excuse of worshiping god 221 00:10:54,611 --> 00:10:55,881 to return here and see her. 222 00:10:56,731 --> 00:10:59,401 Yao City is at the border between Xixiang and Beixuan. 223 00:10:59,881 --> 00:11:01,281 Burying your mother here 224 00:11:02,251 --> 00:11:05,521 has fulfilled her wish to return to her homeland. 225 00:11:08,731 --> 00:11:11,731 This time, it's my mother's blessing 226 00:11:12,761 --> 00:11:13,951 that you offered her incense. 227 00:11:14,851 --> 00:11:16,011 It's my blessing. 228 00:11:17,881 --> 00:11:19,131 She's blessing us from heaven. 229 00:11:19,681 --> 00:11:21,491 If it weren't for your annual visits, 230 00:11:22,251 --> 00:11:24,641 I might have perished in the flames. 231 00:11:24,641 --> 00:11:26,331 We share a life-saving bond. 232 00:11:27,211 --> 00:11:28,401 No need to be so formal. 233 00:11:36,251 --> 00:11:37,091 Nanny Zhang. 234 00:11:38,251 --> 00:11:39,491 You rarely come here. 235 00:11:39,611 --> 00:11:41,401 Please try these Xixiang pastries 236 00:11:41,881 --> 00:11:44,251 and help me persuade him 237 00:11:44,421 --> 00:11:46,251 to fulfill Madam's wish. 238 00:11:46,611 --> 00:11:48,091 As for the lady you brought here 239 00:11:48,091 --> 00:11:49,491 in men's attire, 240 00:11:49,761 --> 00:11:51,491 I think she'll be a fitting wife. 241 00:11:51,761 --> 00:11:53,491 Her age matches him. 242 00:11:53,631 --> 00:11:54,851 And she's pretty. 243 00:11:55,301 --> 00:11:56,581 My young master 244 00:11:56,591 --> 00:11:58,131 seems oblivious in this regard. 245 00:11:58,271 --> 00:11:59,611 Please help persuade him. 246 00:11:59,611 --> 00:12:00,451 Nanny. 247 00:12:01,011 --> 00:12:02,041 Go prepare dinner. 248 00:12:03,971 --> 00:12:04,971 How about we have some 249 00:12:04,971 --> 00:12:06,371 mare cheese and hot pot today? 250 00:12:06,491 --> 00:12:07,331 See? 251 00:12:07,371 --> 00:12:09,561 You always stop me from talking about marriage. 252 00:12:10,131 --> 00:12:11,371 You're at a marriageable age. 253 00:12:11,371 --> 00:12:12,851 It's time to get married. 254 00:12:12,851 --> 00:12:14,451 Don't you agree, General? 255 00:12:15,641 --> 00:12:16,681 Nanny Zhang is right. 256 00:12:16,851 --> 00:12:18,331 You've passed the age of 20. 257 00:12:18,681 --> 00:12:20,881 You should have married by now. 258 00:12:20,881 --> 00:12:21,731 Exactly. 259 00:12:21,851 --> 00:12:23,521 Even the General agrees. 260 00:12:24,451 --> 00:12:25,681 I'll leave you to chat. 261 00:12:25,831 --> 00:12:27,011 I have to go for dinner. 262 00:12:35,971 --> 00:12:36,921 It seems 263 00:12:37,881 --> 00:12:39,261 that you can't get over that lady. 264 00:12:41,851 --> 00:12:42,691 You mentioned before. 265 00:12:43,451 --> 00:12:45,521 She's already married to someone else. 266 00:12:46,371 --> 00:12:47,331 It's time to let go. 267 00:12:48,371 --> 00:12:49,761 The person you can't forget 268 00:12:50,091 --> 00:12:52,011 must be an extraordinary woman. 269 00:13:05,611 --> 00:13:06,451 Li Fanyin, 270 00:13:07,041 --> 00:13:10,131 you belong to me. 271 00:13:17,251 --> 00:13:18,091 She is... 272 00:13:19,561 --> 00:13:20,731 She is indeed special. 273 00:13:22,921 --> 00:13:25,801 (Luo Residence) 274 00:13:25,851 --> 00:13:27,881 It's Mrs. Sun's birthday in five days. 275 00:13:28,131 --> 00:13:29,521 Only Xi Mo leads the team this time. 276 00:13:29,801 --> 00:13:30,851 I presume Xi Changkun is 277 00:13:31,041 --> 00:13:32,641 already on his way to Sun Clan. 278 00:13:32,821 --> 00:13:34,561 The Sun Clan always remains neutral. 279 00:13:35,161 --> 00:13:36,881 The Danyang Army of Sun Clan is strong. 280 00:13:38,041 --> 00:13:39,491 If Xi Changkun wins them over, 281 00:13:39,921 --> 00:13:41,131 it would cause trouble. 282 00:13:41,281 --> 00:13:42,161 Xi Clan 283 00:13:42,161 --> 00:13:43,641 is no match for Xuan Clan. 284 00:13:44,311 --> 00:13:46,881 Sun Ba knows whom to ally with. 285 00:13:48,591 --> 00:13:49,431 Have you forgotten? 286 00:13:49,861 --> 00:13:51,281 Ayuli, Mrs. Sun, 287 00:13:51,281 --> 00:13:52,731 is Xi Changkun's cousin. 288 00:13:55,851 --> 00:13:57,671 If only we could ally with them by marriage. 289 00:13:57,731 --> 00:13:59,011 A son-in-law is like half a son. 290 00:13:59,681 --> 00:14:01,561 That should make us closer to Sun Clan. 291 00:14:04,331 --> 00:14:05,171 Young Master, 292 00:14:05,211 --> 00:14:07,371 I heard Princess Sun Zhaomin of Liangzhou 293 00:14:07,371 --> 00:14:09,161 is in her prime and unmarried. 294 00:14:09,371 --> 00:14:10,561 You're also in your prime 295 00:14:10,561 --> 00:14:11,451 and still unmarried. 296 00:14:11,731 --> 00:14:13,041 It's like a match... 297 00:14:13,041 --> 00:14:14,851 If you dare talk nonsense again, 298 00:14:15,011 --> 00:14:16,491 I'll send you to Mount Wo to mine. 299 00:14:23,451 --> 00:14:24,291 Enough. 300 00:14:24,401 --> 00:14:25,241 Get ready 301 00:14:25,761 --> 00:14:27,271 for the trip to Liangzhou tomorrow. 302 00:14:28,331 --> 00:14:30,011 My Lord, a secret message from Royal City. 303 00:14:36,331 --> 00:14:37,171 What happened? 304 00:14:37,181 --> 00:14:39,011 Princess Qingkou left a letter and ran away. 305 00:14:39,371 --> 00:14:40,431 The King and Queen Mother 306 00:14:40,521 --> 00:14:41,801 ordered us to find her asap. 307 00:14:42,251 --> 00:14:43,131 Time is running out. 308 00:14:43,131 --> 00:14:44,211 We must set off tomorrow 309 00:14:44,211 --> 00:14:45,281 for Sun Clan in Liangzhou. 310 00:14:45,561 --> 00:14:46,491 How can we find her? 311 00:14:46,491 --> 00:14:47,491 Let's find Qingkou first. 312 00:14:47,801 --> 00:14:49,561 - Young Master... - She matters more. 313 00:14:49,681 --> 00:14:50,521 Let's do it this way: 314 00:14:51,211 --> 00:14:52,051 He Jiyao, 315 00:14:52,331 --> 00:14:53,851 you lead troops to find the Princess. 316 00:14:54,491 --> 00:14:55,641 Lie and I go to Liangzhou. 317 00:14:57,521 --> 00:14:58,361 Okay. 318 00:15:01,801 --> 00:15:03,161 I did this to save you. 319 00:15:03,561 --> 00:15:05,681 This medicine heals wounds. 320 00:15:27,091 --> 00:15:28,281 Lie won a great victory. 321 00:15:28,401 --> 00:15:30,251 What gift should I give him? 322 00:15:31,041 --> 00:15:31,881 What do you think? 323 00:15:40,371 --> 00:15:42,921 The style you chose is nice. 324 00:15:43,401 --> 00:15:45,281 But the fabric isn't good. 325 00:15:47,561 --> 00:15:50,041 I should make it with kesi. 326 00:15:54,851 --> 00:15:55,881 You know about kesi? 327 00:15:56,681 --> 00:15:58,761 The Juns never sell kesi to outsiders. 328 00:16:17,801 --> 00:16:19,091 I've only heard about it. 329 00:16:32,971 --> 00:16:34,761 It turns out that you're not mute. 330 00:16:34,911 --> 00:16:36,381 I thought you couldn't speak. 331 00:16:36,381 --> 00:16:38,011 I was planning to return you tomorrow. 332 00:16:38,281 --> 00:16:39,211 Do you have kesi? 333 00:16:39,851 --> 00:16:42,041 No, I've just heard about it. 334 00:16:46,821 --> 00:16:48,901 You don't look like a native of the Uncontrollable. 335 00:16:49,641 --> 00:16:50,681 What brings you here? 336 00:16:54,971 --> 00:16:58,091 Didn't expect you to be a clever slave. 337 00:16:58,851 --> 00:17:01,451 But I heard if a slave is too clever, 338 00:17:01,641 --> 00:17:03,011 he might kill his master. 339 00:17:06,321 --> 00:17:07,161 What about you? 340 00:17:08,121 --> 00:17:09,171 Would you kill me? 341 00:17:17,521 --> 00:17:18,941 Miss, here's the hot water you want. 342 00:17:20,561 --> 00:17:21,401 Leave it to me. 343 00:17:33,171 --> 00:17:34,251 I wonder 344 00:17:34,561 --> 00:17:36,691 why Lie vanished with someone from Yannan 345 00:17:38,651 --> 00:17:40,451 and when I can find him. 346 00:17:41,601 --> 00:17:42,651 You said your brother 347 00:17:42,651 --> 00:17:44,521 has disappeared with a Yannan person. 348 00:17:46,361 --> 00:17:48,321 Are you here to find your brother? 349 00:17:49,601 --> 00:17:51,841 My brother is a great hero of Beixuan. 350 00:17:52,251 --> 00:17:54,731 The bandit attack in the Uncontrollable 351 00:17:54,731 --> 00:17:56,081 was quelled by him recently. 352 00:17:56,801 --> 00:17:57,651 He is the Leader? 353 00:17:57,931 --> 00:17:58,771 Of course. 354 00:17:58,771 --> 00:18:00,411 He's the God of War of Beixuan. 355 00:18:02,651 --> 00:18:04,211 It seems you have a deep connection. 356 00:18:04,931 --> 00:18:06,561 So, you are a noble lady of Beixuan. 357 00:18:07,841 --> 00:18:09,251 I am the Princess of Beixuan, 358 00:18:09,411 --> 00:18:10,561 the King's sister. 359 00:18:10,801 --> 00:18:12,121 Naturally, I'm the noblest one. 360 00:18:14,041 --> 00:18:15,451 (If what she says is true,) 361 00:18:16,081 --> 00:18:17,601 (I can use her as leverage) 362 00:18:17,601 --> 00:18:18,561 (to save Young Master.) 363 00:18:22,601 --> 00:18:24,361 Do you have a way to find your brother? 364 00:18:24,891 --> 00:18:26,281 I don't even know where he is. 365 00:18:26,801 --> 00:18:27,801 Without me, 366 00:18:27,801 --> 00:18:29,381 he simply couldn't take care of himself. 367 00:18:29,521 --> 00:18:30,891 He even ended up missing. 368 00:18:31,491 --> 00:18:32,931 I don't even know where to start. 369 00:18:33,931 --> 00:18:35,211 Perhaps your brother 370 00:18:36,931 --> 00:18:38,251 has returned to the barracks. 371 00:18:39,801 --> 00:18:41,121 Why don't we go check there? 372 00:18:41,821 --> 00:18:43,251 Yes, you're right. 373 00:18:44,041 --> 00:18:45,281 I've been out for so long. 374 00:18:45,831 --> 00:18:47,341 Maybe Luo Qi and Jiyao 375 00:18:47,351 --> 00:18:48,191 have found him. 376 00:18:48,361 --> 00:18:50,011 If only I had traveled with He Jiyao. 377 00:18:50,321 --> 00:18:52,281 It's all his fault for not letting me follow. 378 00:18:53,451 --> 00:18:54,651 Even if they haven't found Lie, 379 00:18:55,281 --> 00:18:57,931 it's better to travel with them. 380 00:19:04,041 --> 00:19:05,561 (I don't know when I can escape.) 381 00:19:06,171 --> 00:19:08,121 (But I can try to find black iron crystal.) 382 00:19:08,691 --> 00:19:09,531 (If we can forge) 383 00:19:09,531 --> 00:19:11,451 (economic ties with clans in Beixuan,) 384 00:19:11,651 --> 00:19:14,321 (the Jun business will be unstoppable.) 385 00:19:24,451 --> 00:19:25,731 You seem preoccupied. 386 00:19:29,011 --> 00:19:30,411 When did you get here? 387 00:19:30,491 --> 00:19:31,691 Why were you so stealthy? 388 00:19:32,321 --> 00:19:33,651 You were deep in thought. 389 00:19:44,891 --> 00:19:45,731 What's on your mind? 390 00:19:46,941 --> 00:19:48,801 Yao City is fraught with danger. 391 00:19:49,491 --> 00:19:52,011 The road to Liangzhou won't be peaceful. 392 00:19:52,651 --> 00:19:54,411 So you're worried about my safety? 393 00:19:54,651 --> 00:19:57,041 I thought you were missing Jun Feifan. 394 00:19:58,081 --> 00:19:59,451 He is wise and brave. 395 00:19:59,561 --> 00:20:00,931 No need for me to worry about him. 396 00:20:01,251 --> 00:20:02,451 But you, General. 397 00:20:02,801 --> 00:20:03,891 You have 398 00:20:04,061 --> 00:20:06,411 tons of enemies who want you dead. 399 00:20:06,781 --> 00:20:09,281 I better think of how to protect myself. 400 00:20:09,681 --> 00:20:11,931 What? You regret traveling with me? 401 00:20:13,451 --> 00:20:14,731 I have no choice left. 402 00:20:14,971 --> 00:20:17,041 I believe you'll find a solution. 403 00:20:17,041 --> 00:20:17,931 That's true indeed. 404 00:20:18,801 --> 00:20:20,321 No need to worry 405 00:20:20,761 --> 00:20:21,731 about Xi Clan's tricks. 406 00:20:22,211 --> 00:20:23,561 Just roll with the punches. 407 00:20:23,931 --> 00:20:24,931 General, don't jest. 408 00:20:25,651 --> 00:20:27,891 It isn't your style. 409 00:20:28,321 --> 00:20:30,801 You think ahead and prepare for the worst. 410 00:20:31,451 --> 00:20:33,321 When I went to find Mr. Luo Zhizhou, 411 00:20:33,321 --> 00:20:34,931 he was already prepared. 412 00:20:34,931 --> 00:20:36,171 With or without me, 413 00:20:36,171 --> 00:20:37,651 he would go for the rescue. 414 00:20:38,171 --> 00:20:39,041 But you still 415 00:20:39,211 --> 00:20:40,451 harbor doubts about me, 416 00:20:40,691 --> 00:20:42,971 using yourself as bait to test me. 417 00:20:44,321 --> 00:20:46,001 You were late by half a cup of tea's time. 418 00:20:46,461 --> 00:20:48,031 You must be weighing the pros and cons. 419 00:20:48,611 --> 00:20:51,041 You're actually not that sincere. 420 00:20:51,791 --> 00:20:53,011 But I still came to the rescue. 421 00:20:53,011 --> 00:20:54,011 You have a kind heart. 422 00:20:54,011 --> 00:20:54,971 I am well aware of that. 423 00:20:58,321 --> 00:20:59,211 When do we set off? 424 00:21:00,281 --> 00:21:01,801 Why are you in such haste? 425 00:21:02,171 --> 00:21:03,561 Opportunities cannot be missed. 426 00:21:03,961 --> 00:21:05,981 If I can find the golden fragrant jade, 427 00:21:05,991 --> 00:21:07,221 Mr. Feifan will be delighted. 428 00:21:07,221 --> 00:21:08,281 Of course, I'm in a rush. 429 00:21:08,281 --> 00:21:09,171 In that case, 430 00:21:09,801 --> 00:21:11,281 let's set out early tomorrow. 431 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 So, you've planned the time. 432 00:21:15,121 --> 00:21:16,561 Why claim it's because of me? 433 00:21:19,011 --> 00:21:19,891 Between you and me, 434 00:21:20,491 --> 00:21:22,011 no need to draw such a clear line. 435 00:21:22,321 --> 00:21:23,891 We'd better make it clear. 436 00:21:24,321 --> 00:21:26,171 Otherwise, our business won't last long. 437 00:21:30,121 --> 00:21:31,121 It's getting late. 438 00:21:31,651 --> 00:21:32,761 You should rest early. 439 00:21:32,931 --> 00:21:33,771 I won't see you off. 440 00:21:38,041 --> 00:21:39,321 (Xuan Lie is meticulous.) 441 00:21:39,561 --> 00:21:41,121 (I was forced to reveal my intentions.) 442 00:21:41,651 --> 00:21:43,971 (He may find out my true identity soon.) 443 00:21:44,491 --> 00:21:46,041 (I must plan ahead.) 444 00:21:54,641 --> 00:21:57,601 (Liangzhou) 445 00:21:57,601 --> 00:21:58,731 They're only vegetables. 446 00:21:59,171 --> 00:22:00,011 Alright. 447 00:22:00,801 --> 00:22:01,641 Let's go. 448 00:22:01,691 --> 00:22:02,531 Thank you, officer. 449 00:22:04,041 --> 00:22:04,881 Move along. 450 00:22:05,691 --> 00:22:06,531 You. 451 00:22:07,121 --> 00:22:07,961 Move. 452 00:22:30,221 --> 00:22:31,161 All of you will get it. 453 00:22:31,251 --> 00:22:32,841 No pushing. Stay in line. 454 00:22:32,841 --> 00:22:33,751 Thank you. 455 00:22:33,751 --> 00:22:35,081 Take it slow. Here you are. 456 00:22:36,321 --> 00:22:38,211 You're so kind, thank you. 457 00:22:38,321 --> 00:22:39,161 Thank you. 458 00:22:40,231 --> 00:22:42,721 (Sun Zhaomin, Princess of Sun) Everyone, line up, no pushing. 459 00:22:42,721 --> 00:22:43,701 Everyone will get food. 460 00:22:43,971 --> 00:22:44,811 Thank you. 461 00:22:45,451 --> 00:22:46,521 Do I make myself clear? 462 00:22:46,521 --> 00:22:47,361 You know what to do? 463 00:22:47,361 --> 00:22:48,201 - Yes. - Yes. 464 00:22:51,361 --> 00:22:52,201 Take it slow. 465 00:22:52,731 --> 00:22:55,281 Line up. Everyone will get food. 466 00:22:56,411 --> 00:22:57,491 Out of the way. 467 00:22:57,491 --> 00:22:58,331 It's your turn. 468 00:22:59,041 --> 00:23:00,041 What's going on here? 469 00:23:02,491 --> 00:23:03,841 - How dare you. - What's wrong? 470 00:23:05,281 --> 00:23:06,121 Don't fight. 471 00:23:08,171 --> 00:23:09,011 Hit him! 472 00:23:09,841 --> 00:23:11,011 Get lost! 473 00:23:11,211 --> 00:23:12,891 Stop fighting. Stop! 474 00:23:14,081 --> 00:23:16,011 Let's talk this out. Stop. 475 00:23:16,321 --> 00:23:17,651 Alright, stop. 476 00:23:18,041 --> 00:23:18,881 I'll get you! 477 00:23:20,971 --> 00:23:21,811 Stop fighting. 478 00:23:35,321 --> 00:23:36,451 Let's go. Go. 479 00:23:38,691 --> 00:23:40,361 Thank you, sir, for your help. 480 00:23:41,411 --> 00:23:43,731 You're so handsome. 481 00:23:43,971 --> 00:23:45,891 May I have your name? 482 00:23:46,411 --> 00:23:47,521 You can call me Qi Luo. 483 00:23:48,121 --> 00:23:49,011 Mr. Qi. 484 00:23:49,411 --> 00:23:50,841 Miss, can you stand up? 485 00:23:52,081 --> 00:23:52,921 I'm sorry. 486 00:23:54,841 --> 00:23:56,081 Zhaomin, are you alright? 487 00:23:56,081 --> 00:23:56,921 I'm okay. 488 00:23:57,011 --> 00:23:57,851 Thank you. 489 00:23:58,011 --> 00:23:58,851 Mr. Sun. 490 00:23:59,251 --> 00:24:00,091 General. 491 00:24:00,761 --> 00:24:02,161 (Sun Ba, Sun Leader) Thank you 492 00:24:02,171 --> 00:24:04,011 and this gentleman for saving my daughter. 493 00:24:04,171 --> 00:24:05,971 I was unaware of your arrival. 494 00:24:05,971 --> 00:24:07,651 Apologies for not welcoming you sooner. 495 00:24:07,801 --> 00:24:08,891 You're being too polite. 496 00:24:09,351 --> 00:24:10,561 We have come here 497 00:24:10,561 --> 00:24:12,001 to celebrate Mrs. Sun's birthday. 498 00:24:12,001 --> 00:24:12,921 (Ayuli, Sun Ba's wife) 499 00:24:12,921 --> 00:24:14,651 You might not know yet 500 00:24:14,841 --> 00:24:16,321 that this year's birthday banquet 501 00:24:17,651 --> 00:24:18,601 has been canceled. 502 00:24:19,651 --> 00:24:22,011 Liangzhou is vast but has scarce resources. 503 00:24:22,491 --> 00:24:24,161 Now it's hit by famine. 504 00:24:24,581 --> 00:24:26,361 The people have no means to live, 505 00:24:27,111 --> 00:24:29,651 and the entire Liangzhou is in chaos. 506 00:24:30,011 --> 00:24:30,971 My wife and I 507 00:24:30,971 --> 00:24:33,891 are in no mood to celebrate the birthday. 508 00:24:34,041 --> 00:24:35,321 You really cherish your people. 509 00:24:35,651 --> 00:24:37,731 Zhizhou and I would like to ease your burdens. 510 00:24:38,931 --> 00:24:41,081 Mr. Sun is my cousin-in-law. 511 00:24:41,411 --> 00:24:43,321 Liangzhou's matters are my concerns too. 512 00:24:43,881 --> 00:24:45,641 No need for you both to worry. 513 00:24:47,411 --> 00:24:48,251 How about this? 514 00:24:48,361 --> 00:24:50,321 Though the birthday banquet is canceled, 515 00:24:50,741 --> 00:24:52,841 since you've already arrived in Liangzhou, 516 00:24:53,441 --> 00:24:56,281 why not stay at my mansion for a few days? 517 00:24:56,471 --> 00:24:58,431 Allow me to extend my hospitality 518 00:24:58,431 --> 00:24:59,731 and express my gratitude. 519 00:25:01,161 --> 00:25:02,411 - Thank you. - Thank you. 520 00:25:10,241 --> 00:25:12,881 (Sun Mansion) 521 00:25:12,881 --> 00:25:17,281 (Respect Ancestors) 522 00:25:17,281 --> 00:25:19,281 Liangzhou has vast sandy lands 523 00:25:19,481 --> 00:25:20,581 and lacks water. 524 00:25:20,951 --> 00:25:23,211 The Water Token from General Lie 525 00:25:23,601 --> 00:25:26,561 is truly a blessing for the Liangzhou people. 526 00:25:26,901 --> 00:25:29,691 Let me toast General Lie once more. 527 00:25:30,171 --> 00:25:32,451 It's my honor to assist you. 528 00:25:37,251 --> 00:25:38,931 Though Beixuan Five Clans are independent, 529 00:25:39,301 --> 00:25:41,611 His Majesty wants us to cooperate and elect the Wolf Lord. 530 00:25:42,231 --> 00:25:43,321 Since Lie and I are here, 531 00:25:43,891 --> 00:25:45,651 we'll do our utmost to aid you 532 00:25:45,831 --> 00:25:47,211 in resolving the famine here. 533 00:25:47,391 --> 00:25:48,931 I appreciate 534 00:25:49,121 --> 00:25:50,361 your goodwill. 535 00:25:50,761 --> 00:25:52,691 It's not easy to help the refugees. 536 00:25:53,841 --> 00:25:56,041 Mr. Xi, what ideas do you have? 537 00:25:56,801 --> 00:25:58,281 This concerns Beixuan's affairs. 538 00:25:58,801 --> 00:26:01,321 It may not be suitable to discuss before outsiders. 539 00:26:06,411 --> 00:26:09,761 This gentleman doesn't seem a Beixuan noble. 540 00:26:10,081 --> 00:26:11,451 I wonder what relation he has 541 00:26:12,691 --> 00:26:13,691 with the General. 542 00:26:15,671 --> 00:26:17,561 Mr. Qi is my savior. 543 00:26:18,931 --> 00:26:20,521 No need to worry. 544 00:26:23,851 --> 00:26:25,411 So your surname is Qi. 545 00:26:25,901 --> 00:26:28,411 Thank you for helping my daughter. 546 00:26:29,191 --> 00:26:30,521 Let me toast you again 547 00:26:30,931 --> 00:26:32,171 to express our gratitude. 548 00:26:32,171 --> 00:26:33,041 My pleasure, Madam. 549 00:26:40,691 --> 00:26:42,651 Is this your first visit to Liangzhou? 550 00:26:43,731 --> 00:26:45,211 Their conversation is quite dull. 551 00:26:45,411 --> 00:26:47,081 Shall I take you for a walk? 552 00:26:57,171 --> 00:26:58,011 Mr. Qi, 553 00:26:58,081 --> 00:26:59,451 how about a friendly contest? 554 00:26:59,801 --> 00:27:00,931 I'm not a good fighter. 555 00:27:05,171 --> 00:27:06,171 This spear is good. 556 00:27:07,451 --> 00:27:08,491 It feels quite heavy. 557 00:27:08,891 --> 00:27:09,731 Of course. 558 00:27:09,931 --> 00:27:11,841 I commissioned this to a master craftsman. 559 00:27:12,201 --> 00:27:13,191 In Liangzhou, 560 00:27:13,191 --> 00:27:14,801 it's the heaviest. 561 00:27:15,111 --> 00:27:16,211 Why did you do that? 562 00:27:19,161 --> 00:27:21,011 My parents only have one daughter. 563 00:27:22,191 --> 00:27:24,141 Since childhood, people always said 564 00:27:24,561 --> 00:27:26,521 I can't even lift a spear, 565 00:27:26,761 --> 00:27:28,691 so how can I protect the Liangzhou people? 566 00:27:28,931 --> 00:27:30,491 Mother even fell ill with worry, 567 00:27:30,681 --> 00:27:33,211 thinking of finding me a husband in Five Clans. 568 00:27:33,381 --> 00:27:35,171 So, since I started practicing martial arts, 569 00:27:35,431 --> 00:27:36,971 I've always wielded the heaviest spear 570 00:27:37,221 --> 00:27:39,041 to prove I'm no less than any man. 571 00:27:39,281 --> 00:27:40,211 Without marriage, 572 00:27:40,731 --> 00:27:42,651 I can still protect Liangzhou. 573 00:27:45,251 --> 00:27:46,091 Chengliu, 574 00:27:46,361 --> 00:27:48,561 you only have three daughters. 575 00:27:48,761 --> 00:27:50,281 In the future, the Juns' estate 576 00:27:50,451 --> 00:27:51,931 will still fall to Yujue. 577 00:27:52,461 --> 00:27:53,301 How about this? 578 00:27:53,461 --> 00:27:55,971 Let Yujue learn from you now. 579 00:27:56,261 --> 00:27:59,801 He can soon help you support the family. 580 00:28:00,561 --> 00:28:01,401 Chengliu... 581 00:28:01,521 --> 00:28:03,211 Father, I can help you too. 582 00:28:04,971 --> 00:28:05,811 Good girl. 583 00:28:06,691 --> 00:28:08,361 You can stay out of this. 584 00:28:08,731 --> 00:28:09,761 As a girl, 585 00:28:09,971 --> 00:28:11,801 your priority is to learn needlework 586 00:28:12,411 --> 00:28:14,011 and to marry a man when you grow up. 587 00:28:15,361 --> 00:28:17,491 There are always biases against women. 588 00:28:18,281 --> 00:28:19,931 Both of you are remarkable women. 589 00:28:20,081 --> 00:28:22,171 Don't let others' words affect you. 590 00:28:24,801 --> 00:28:26,801 When traveling, I disguise myself as a man. 591 00:28:26,931 --> 00:28:28,081 I hope you don't mind. 592 00:28:28,601 --> 00:28:30,731 In fact, at the city gate, 593 00:28:30,731 --> 00:28:32,041 I already knew you were a woman. 594 00:28:36,061 --> 00:28:37,701 Protecting Liangzhou is a hard job. 595 00:28:38,391 --> 00:28:39,451 Are you ready for it? 596 00:28:39,691 --> 00:28:40,531 Of course. 597 00:28:40,651 --> 00:28:42,251 As long as I can protect Liangzhou, 598 00:28:42,251 --> 00:28:43,521 I'm willing to do anything. 599 00:28:43,521 --> 00:28:44,651 A Clan Leader 600 00:28:44,651 --> 00:28:46,081 needs to fight on the battlefield 601 00:28:46,281 --> 00:28:48,491 and lead the people to a prosperous life. 602 00:28:49,121 --> 00:28:50,801 If you're worthy of this noble duty, 603 00:28:51,521 --> 00:28:52,841 I can speak favorably to the King 604 00:28:53,011 --> 00:28:55,081 to let you inherit as a Young Master 605 00:28:55,081 --> 00:28:56,251 the position of Sun Leader. 606 00:28:56,761 --> 00:28:57,601 Really? 607 00:28:58,081 --> 00:28:59,841 Don't you think I can't be the Leader 608 00:28:59,841 --> 00:29:00,931 because I'm a woman? 609 00:29:01,211 --> 00:29:02,731 Talent knows no gender. 610 00:29:02,971 --> 00:29:04,891 As long as you can be a good Leader, 611 00:29:05,011 --> 00:29:06,171 nothing else matters. 612 00:29:07,281 --> 00:29:08,801 Thank you for your kind words. 613 00:29:10,971 --> 00:29:12,361 How do you handle things? 614 00:29:12,521 --> 00:29:15,011 Xuan Lie still got here safe and sound 615 00:29:15,011 --> 00:29:17,211 even at the cost of half of the Cangshui Army. 616 00:29:17,801 --> 00:29:18,541 Father, 617 00:29:18,541 --> 00:29:20,561 it's all because of the woman beside Xuan Lie. 618 00:29:20,561 --> 00:29:21,731 She's cunning and deceitful. 619 00:29:21,731 --> 00:29:22,731 She ruined our plans. 620 00:29:22,891 --> 00:29:23,731 Woman? 621 00:29:24,171 --> 00:29:25,931 Mr. Qi whom Xuan Lie brought here 622 00:29:26,231 --> 00:29:28,521 is the woman who rang the bell to save Xuan Lie. 623 00:29:28,731 --> 00:29:30,321 I should've exposed her publicly. 624 00:29:30,321 --> 00:29:31,281 Stupid! 625 00:29:31,761 --> 00:29:33,281 If you expose her publicly, 626 00:29:33,651 --> 00:29:35,761 wouldn't that reveal you're after Xuan Lie? 627 00:29:36,041 --> 00:29:37,081 You're blaming a woman 628 00:29:37,081 --> 00:29:39,521 for your incapability. 629 00:29:39,521 --> 00:29:40,731 - I... - Forget it. 630 00:29:41,281 --> 00:29:42,491 Since Xuan Lie is here, 631 00:29:42,491 --> 00:29:45,011 he'll surely seek Sun Ba's support. 632 00:29:45,251 --> 00:29:46,561 Luckily, we acted first. 633 00:29:47,521 --> 00:29:50,011 Pay more attention to Sun Zhaomin. 634 00:29:50,361 --> 00:29:52,171 She's Sun Ba's beloved daughter. 635 00:29:52,171 --> 00:29:53,361 If you could win her over, 636 00:29:54,171 --> 00:29:55,561 the victory is ours. 637 00:29:56,361 --> 00:29:57,201 Got it, Father. 638 00:30:00,631 --> 00:30:01,491 At the lunch just now, 639 00:30:01,931 --> 00:30:04,081 Sun Ba hesitated to discuss Liangzhou with us. 640 00:30:05,271 --> 00:30:07,891 Perhaps he's decided to support Xi Changkun. 641 00:30:08,281 --> 00:30:09,121 Not necessarily. 642 00:30:09,561 --> 00:30:10,761 Sun Ba has always been neutral 643 00:30:11,211 --> 00:30:12,821 and stays out of the Wolf Lord Election. 644 00:30:13,031 --> 00:30:14,171 Since the Election's coming, 645 00:30:14,791 --> 00:30:16,451 he must haven't made up his mind. 646 00:30:17,171 --> 00:30:19,411 Otherwise, he wouldn't have hosted us. 647 00:30:20,761 --> 00:30:22,491 You've seldom interacted with Sun Ba, 648 00:30:23,041 --> 00:30:24,651 and Xi Changkun is his cousin-in-law. 649 00:30:25,041 --> 00:30:26,121 Your odds may not be great. 650 00:30:28,361 --> 00:30:29,801 But with my support, 651 00:30:30,251 --> 00:30:32,411 you could challenge them. 652 00:30:32,561 --> 00:30:33,731 On this trip to Liangzhou, 653 00:30:34,971 --> 00:30:36,691 I must gain Mr. Sun's support. 654 00:30:38,321 --> 00:30:40,281 When my parents helped the late King, 655 00:30:41,011 --> 00:30:42,891 they were killed by weapons made by Baigong. 656 00:30:43,561 --> 00:30:46,801 I don't believe that it had nothing to do 657 00:30:47,601 --> 00:30:48,731 with Beixuan Five Clans. 658 00:30:49,451 --> 00:30:50,291 Lie, 659 00:30:51,211 --> 00:30:53,081 it's been 12 years since then. 660 00:30:53,651 --> 00:30:54,491 Even the late King 661 00:30:54,491 --> 00:30:56,491 found no evidence back then. 662 00:30:56,891 --> 00:30:58,411 The late King and Queen Mother claimed 663 00:30:59,011 --> 00:31:00,461 it was an accident to maintain peace 664 00:31:01,011 --> 00:31:01,971 among the Five Clans 665 00:31:02,891 --> 00:31:03,931 and stopped investigations. 666 00:31:05,221 --> 00:31:06,411 Now the King rules diligently. 667 00:31:06,801 --> 00:31:08,691 He said if I could be the Wolf Lord, 668 00:31:09,451 --> 00:31:10,761 he'd allow me to reopen the case. 669 00:31:12,251 --> 00:31:13,731 So in this Wolf Lord Election, 670 00:31:14,601 --> 00:31:17,011 I must succeed. Failure is not an option. 671 00:31:17,731 --> 00:31:19,971 Xi Changkun brought food supplies to help. 672 00:31:20,451 --> 00:31:21,411 They acted before us. 673 00:31:22,521 --> 00:31:24,281 Meanwhile, Sun Ba remains wary of us. 674 00:31:25,231 --> 00:31:26,601 Gaining his trust 675 00:31:27,631 --> 00:31:28,601 won't be so easy. 676 00:31:29,091 --> 00:31:30,761 Food only resolves a temporary concern. 677 00:31:31,361 --> 00:31:32,731 That won't solve the root. 678 00:31:33,251 --> 00:31:34,171 What's your plan? 679 00:31:35,211 --> 00:31:37,931 You said Nanny Zhang prepared the Princess 680 00:31:38,121 --> 00:31:39,651 a sachet from Yannan. 681 00:31:41,211 --> 00:31:42,051 Yes. 682 00:31:43,191 --> 00:31:44,411 I forgot to give it to her. 683 00:31:45,601 --> 00:31:46,441 I'll do it now. 684 00:31:46,951 --> 00:31:48,211 No rush. I have an idea. 685 00:31:49,491 --> 00:31:50,551 We'll go together tomorrow. 686 00:32:19,651 --> 00:32:20,491 Zhaomin, 687 00:32:20,641 --> 00:32:21,721 I've been looking for you. 688 00:32:21,721 --> 00:32:22,891 It turns out you're here. 689 00:32:23,121 --> 00:32:24,491 I know you love various weapons. 690 00:32:24,651 --> 00:32:26,011 I found something special for you. 691 00:32:26,251 --> 00:32:27,451 - Take a look - No need. 692 00:32:29,361 --> 00:32:30,271 This wristguard 693 00:32:30,281 --> 00:32:32,251 was hard to get. 694 00:32:32,251 --> 00:32:34,041 It can shoot five arrows at once. 695 00:32:34,651 --> 00:32:35,491 Zhaomin, 696 00:32:35,731 --> 00:32:37,121 we are destined to be family. 697 00:32:37,411 --> 00:32:38,281 Just accept it. 698 00:32:39,011 --> 00:32:40,251 We're not family. 699 00:32:41,251 --> 00:32:44,521 Your parents want to find you a good husband. 700 00:32:45,001 --> 00:32:46,841 You are a remarkable woman. 701 00:32:47,451 --> 00:32:48,661 Among Beixuan Five Clans, 702 00:32:48,661 --> 00:32:49,501 besides me, 703 00:32:49,551 --> 00:32:50,821 who else is a match for you? 704 00:32:53,891 --> 00:32:54,891 My husband 705 00:32:54,891 --> 00:32:56,281 must surpass me in martial arts. 706 00:32:56,491 --> 00:32:57,491 If you can defeat me, 707 00:32:57,491 --> 00:32:58,521 I'll give you a chance. 708 00:32:59,121 --> 00:33:00,801 Choose any weapon you like here. 709 00:33:29,411 --> 00:33:31,891 With such skills, you want to marry me? 710 00:33:32,561 --> 00:33:34,451 Keep the wristguard for your safety. 711 00:33:42,171 --> 00:33:44,731 Chancellor Song said Jun Feifan was missing. 712 00:33:45,451 --> 00:33:47,281 Why wasn't this reported immediately? 713 00:33:47,521 --> 00:33:48,491 Your Majesty, 714 00:33:49,211 --> 00:33:51,211 I never intended to keep it from you. 715 00:33:51,521 --> 00:33:54,411 It's just that the news was uncertain. 716 00:33:54,731 --> 00:33:57,971 I've sent an Armed Escort to find him. 717 00:33:58,171 --> 00:33:59,841 The Grand Chancellor also sent masters 718 00:33:59,841 --> 00:34:01,361 to search for Feifan. 719 00:34:01,651 --> 00:34:02,651 Any news yet? 720 00:34:03,211 --> 00:34:04,251 Not yet. 721 00:34:04,651 --> 00:34:06,121 It's quite a mystery. 722 00:34:06,691 --> 00:34:08,811 Neither Jun Feifan nor the Captain of his escort 723 00:34:09,451 --> 00:34:11,041 was found at the scene. 724 00:34:12,121 --> 00:34:14,601 Do you know the reason? 725 00:34:15,821 --> 00:34:16,661 Your Majesty, 726 00:34:16,891 --> 00:34:18,331 the bandits are rampant. 727 00:34:18,551 --> 00:34:20,241 Killing and looting happen often. 728 00:34:20,831 --> 00:34:24,771 Feifan was unlucky to encounter them. 729 00:34:25,011 --> 00:34:26,561 He must be concerned about Yannan, 730 00:34:26,681 --> 00:34:27,811 cared about her duties, 731 00:34:28,011 --> 00:34:30,521 and escaped to find the black iron crystal. 732 00:34:30,521 --> 00:34:33,041 I hope Your Majesty won't get him wrong. 733 00:34:34,291 --> 00:34:36,811 What if he takes the wrong path 734 00:34:36,811 --> 00:34:38,081 while searching for the crystal? 735 00:34:39,301 --> 00:34:40,141 Your Majesty, 736 00:34:41,081 --> 00:34:42,491 Feifan's been trading for years. 737 00:34:42,811 --> 00:34:43,811 He knows 738 00:34:44,451 --> 00:34:46,931 what's the right path. 739 00:34:53,451 --> 00:34:54,491 Yujue, 740 00:34:54,601 --> 00:34:55,891 stay calm. 741 00:34:56,041 --> 00:34:57,561 Don't be so hasty. 742 00:34:58,331 --> 00:34:59,171 By the way, 743 00:34:59,521 --> 00:35:01,241 how did that matter go? 744 00:35:01,811 --> 00:35:02,651 Father, 745 00:35:02,661 --> 00:35:04,491 rest assured. 746 00:35:05,271 --> 00:35:07,521 I've bribed the Prefect of Qian City. 747 00:35:07,521 --> 00:35:08,721 With tax issues as an excuse, 748 00:35:08,721 --> 00:35:10,641 the managers there were detained. 749 00:35:11,191 --> 00:35:12,031 Uncle is probably 750 00:35:12,331 --> 00:35:13,721 going to handle this in a few days. 751 00:35:18,241 --> 00:35:19,081 Father, 752 00:35:19,291 --> 00:35:20,811 stop reading the book. Look at me. 753 00:35:21,561 --> 00:35:23,681 If we get the Chancellor's support, 754 00:35:23,681 --> 00:35:25,451 wouldn't it be easier for us 755 00:35:25,451 --> 00:35:26,851 to control the Jun business? 756 00:35:28,451 --> 00:35:29,291 What's your plan? 757 00:35:29,721 --> 00:35:31,521 Last time, we took the managers 758 00:35:31,521 --> 00:35:32,491 to visit Uncle, right? 759 00:35:32,641 --> 00:35:35,011 He used the Chancellor to suppress us. 760 00:35:35,121 --> 00:35:36,291 With their absence, 761 00:35:36,601 --> 00:35:39,411 why not strengthen ties with the Chancellor? 762 00:35:43,201 --> 00:35:46,491 But he's been closer to them over the years. 763 00:35:47,451 --> 00:35:49,491 If we suddenly pay him a visit, 764 00:35:49,721 --> 00:35:50,891 is it appropriate? 765 00:35:51,081 --> 00:35:51,921 Father, 766 00:35:51,971 --> 00:35:53,451 I disagree with you. 767 00:35:53,451 --> 00:35:56,521 The Chancellor values the Juns' brand, 768 00:35:56,521 --> 00:35:58,371 not Jun Feifan himself. 769 00:35:58,521 --> 00:35:59,371 Moreover, 770 00:35:59,371 --> 00:36:01,241 Jun Feifan might have been dead. 771 00:36:01,241 --> 00:36:03,161 Uncle is getting on in years. 772 00:36:03,491 --> 00:36:05,931 The Chancellor knows whom to choose. 773 00:36:05,931 --> 00:36:07,601 Electing a new manager for the Juns 774 00:36:07,601 --> 00:36:09,241 is an urgent matter. 775 00:38:03,224 --> 00:38:07,224 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 776 00:38:08,844 --> 00:38:12,864 ♪I bury all past matters deep inside♪ 777 00:38:14,454 --> 00:38:19,954 ♪When you decided to turn around♪ 778 00:38:20,954 --> 00:38:27,914 ♪Everything would be clear to us♪ 779 00:38:30,734 --> 00:38:35,804 ♪Then the green, piece by piece♪ 780 00:38:36,314 --> 00:38:41,934 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 781 00:38:42,674 --> 00:38:47,934 ♪Covering my scarred past♪ 782 00:38:48,384 --> 00:38:53,124 ♪Filling my once-empty heart♪ 783 00:38:53,284 --> 00:38:58,464 ♪I want the green, piece by piece♪ 784 00:38:58,844 --> 00:39:03,964 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 785 00:39:05,364 --> 00:39:10,244 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 786 00:39:10,954 --> 00:39:17,934 ♪Illuminating the way home♪ 787 00:39:21,584 --> 00:39:26,624 ♪Then the green, piece by piece♪ 788 00:39:27,194 --> 00:39:32,554 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 789 00:39:33,554 --> 00:39:38,414 ♪Covering my scarred past♪ 790 00:39:39,154 --> 00:39:43,834 ♪Filling my once-empty heart♪ 791 00:39:44,024 --> 00:39:49,474 ♪Then the green, piece by piece♪ 792 00:39:49,574 --> 00:39:55,454 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 793 00:39:56,244 --> 00:40:00,484 ♪The melody from nearby♪ 794 00:40:01,874 --> 00:40:08,654 ♪Allows you to camp in my heart♪ 795 00:40:13,184 --> 00:40:16,364 ♪Allows you♪ 796 00:40:17,764 --> 00:40:21,714 ♪To camp in my heart♪ 797 00:40:21,714 --> 00:40:26,714 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 798 00:40:21,714 --> 00:40:31,714 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.