Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 3=
19
00:01:57,051 --> 00:01:59,211
The longer I spend with you,
the more I find you
20
00:01:59,881 --> 00:02:01,131
a fascinating person.
21
00:02:01,931 --> 00:02:03,241
It's hard to let go.
22
00:02:08,721 --> 00:02:10,131
Too bad I belong to someone else.
23
00:02:12,131 --> 00:02:13,601
I don't interfere with others' women.
24
00:02:14,721 --> 00:02:15,851
But a widow is fine.
25
00:02:28,291 --> 00:02:29,291
Come on, over here.
26
00:02:30,411 --> 00:02:31,251
Have a seat.
27
00:02:35,721 --> 00:02:36,561
Drink up.
28
00:02:39,761 --> 00:02:40,601
Manager.
29
00:02:40,601 --> 00:02:41,441
Sir?
30
00:02:43,371 --> 00:02:45,011
Prepare a room for that gentleman.
31
00:02:45,091 --> 00:02:47,131
Also, bring some medicine to Room No. 1.
32
00:02:47,131 --> 00:02:47,971
Sure.
33
00:02:52,371 --> 00:02:53,211
Hey,
34
00:02:53,971 --> 00:02:55,191
would you mind sharing a table?
35
00:02:56,251 --> 00:02:57,201
I'm a Qi from Xuan Clan.
36
00:02:57,201 --> 00:02:58,441
I'm about to go trade in Yannan.
37
00:02:58,811 --> 00:03:00,091
May I ask who you are?
38
00:03:00,811 --> 00:03:01,651
What a coincidence.
39
00:03:01,921 --> 00:03:03,601
I'm He Sang, chief of the He caravan.
40
00:03:03,691 --> 00:03:05,091
We're also from Xuan.
41
00:03:05,971 --> 00:03:06,921
You two looked familiar,
42
00:03:06,921 --> 00:03:08,321
so I took the liberty to chat.
43
00:03:08,321 --> 00:03:10,011
I didn't expect
that we're all from Xuan.
44
00:03:10,411 --> 00:03:11,531
No need to stand on ceremony.
45
00:03:11,531 --> 00:03:12,371
Waiter,
46
00:03:12,441 --> 00:03:13,481
bring a set of tableware.
47
00:03:13,761 --> 00:03:15,531
When traveling,
we should help each other.
48
00:03:15,681 --> 00:03:17,281
Especially since we are all
from Xuan.
49
00:03:17,401 --> 00:03:19,201
But with your build,
50
00:03:19,201 --> 00:03:20,781
you don't look like the Beixuan people.
51
00:03:21,431 --> 00:03:22,481
Why are you alone?
52
00:03:22,481 --> 00:03:23,521
Where are your companions?
53
00:03:24,441 --> 00:03:26,971
My small build often invites trouble.
54
00:03:27,051 --> 00:03:29,011
When we passed
through the Uncontrollable Canyon,
55
00:03:29,011 --> 00:03:30,971
bandits attacked and robbed us.
56
00:03:31,071 --> 00:03:33,321
If my companions hadn't
risked their lives to save me,
57
00:03:33,401 --> 00:03:34,701
I wouldn't have made it to today.
58
00:03:34,721 --> 00:03:35,641
Though Yao City
59
00:03:35,641 --> 00:03:37,321
is located in the Uncontrollable,
60
00:03:37,631 --> 00:03:39,291
it's close to Beixuan's Liangzhou.
61
00:03:39,691 --> 00:03:41,051
There are many people from Beixuan.
62
00:03:41,161 --> 00:03:43,201
The Xuan Leader is Beixuan's Protector.
63
00:03:43,491 --> 00:03:45,641
He won't stand to see
his people being bullied.
64
00:03:45,641 --> 00:03:47,291
Besides, you're one of us from Xuan.
65
00:03:48,321 --> 00:03:50,161
How could I face the clan now?
66
00:03:50,641 --> 00:03:51,971
I still want to go to Yannan,
67
00:03:51,971 --> 00:03:54,131
at least to pay
for my brothers' funeral.
68
00:03:55,011 --> 00:03:55,851
I think
69
00:03:56,131 --> 00:03:58,131
it's better for you
to return to Xuan first.
70
00:03:59,161 --> 00:04:01,131
By the way, where are your documents?
71
00:04:01,371 --> 00:04:02,211
Documents?
72
00:04:03,811 --> 00:04:05,011
Those bandits
73
00:04:05,251 --> 00:04:06,721
took everything from me.
74
00:04:06,721 --> 00:04:08,251
My identity papers are long gone.
75
00:04:08,811 --> 00:04:09,881
Then you're in trouble.
76
00:04:10,201 --> 00:04:12,421
Without your identity papers,
you can't even leave here.
77
00:04:12,721 --> 00:04:14,161
To pass through Beixuan passes,
78
00:04:14,441 --> 00:04:15,441
you need identity papers
79
00:04:15,441 --> 00:04:17,571
with the Leader's seal.
80
00:04:21,011 --> 00:04:22,401
Is there no other way?
81
00:04:22,691 --> 00:04:24,251
Unless...
82
00:04:25,441 --> 00:04:26,611
But that's impossible.
83
00:04:26,611 --> 00:04:28,501
Unless you have the Leader's
handwritten order.
84
00:04:28,731 --> 00:04:29,931
That's too difficult.
85
00:04:29,931 --> 00:04:30,771
Simply impossible.
86
00:04:41,321 --> 00:04:43,011
General, let me help you.
87
00:04:45,811 --> 00:04:46,651
Thank you.
88
00:04:57,051 --> 00:04:58,081
How are your injuries?
89
00:04:58,611 --> 00:04:59,761
Thank you for your concern.
90
00:05:00,491 --> 00:05:01,401
They're almost healed.
91
00:05:01,491 --> 00:05:02,521
In that case,
92
00:05:03,761 --> 00:05:05,281
we should settle the debts
93
00:05:07,131 --> 00:05:08,171
between us in the desert.
94
00:05:08,761 --> 00:05:09,931
It's about time.
95
00:05:10,611 --> 00:05:12,321
I bandaged your wounds,
96
00:05:12,321 --> 00:05:13,761
helped you out of the desert,
97
00:05:14,071 --> 00:05:16,011
saved your life from a wolf pack,
98
00:05:16,201 --> 00:05:18,131
and now I'm still cleaning your wounds.
99
00:05:18,561 --> 00:05:20,401
How do you plan to repay me?
100
00:05:21,011 --> 00:05:22,611
You trapped me in the quicksand.
101
00:05:23,731 --> 00:05:25,761
How should you pay for this?
102
00:05:25,761 --> 00:05:27,691
But I also saved your life
from the quicksand.
103
00:05:27,691 --> 00:05:29,571
Then you pushed me
into the Death Desert.
104
00:05:29,711 --> 00:05:31,571
If I could control the storm,
105
00:05:31,871 --> 00:05:33,641
your army would've been destroyed
106
00:05:34,441 --> 00:05:36,321
in the battle
at the Uncontrollable Canyon.
107
00:05:42,491 --> 00:05:44,931
Do you talk to your young master
like this?
108
00:05:46,401 --> 00:05:48,571
You're about to become the Wolf Lord
of the Five Clans.
109
00:05:48,881 --> 00:05:50,031
You certainly wouldn't mind.
110
00:05:52,171 --> 00:05:54,931
You're quite concerned about this.
111
00:05:56,321 --> 00:05:57,491
You may not know this.
112
00:05:57,881 --> 00:05:59,251
During my meal,
113
00:05:59,251 --> 00:06:01,371
I noticed that the people
near the Uncontrollable
114
00:06:01,371 --> 00:06:02,521
are all betting on this.
115
00:06:02,731 --> 00:06:04,731
I also placed a big bet on you.
116
00:06:04,931 --> 00:06:06,081
I wagered all the money
117
00:06:06,081 --> 00:06:07,441
I brought on you.
118
00:06:07,441 --> 00:06:08,731
Don't make me lose it.
119
00:06:10,521 --> 00:06:13,081
So, you think I will win.
120
00:06:13,221 --> 00:06:15,441
You're renowned throughout the world,
121
00:06:15,931 --> 00:06:17,271
and you're kind and compassionate.
122
00:06:17,321 --> 00:06:19,201
Of course, I hope you win.
123
00:06:21,081 --> 00:06:22,861
As expected of someone
raised by merchants.
124
00:06:23,521 --> 00:06:25,521
Your attitude shifts so quickly.
125
00:06:25,841 --> 00:06:27,051
Thank you for the compliment.
126
00:06:27,641 --> 00:06:29,371
Alright, the wound is bandaged.
127
00:06:29,931 --> 00:06:30,961
Please enjoy your meal.
128
00:06:31,051 --> 00:06:32,051
I'll leave now.
129
00:06:54,761 --> 00:06:55,601
Young Master,
130
00:06:55,601 --> 00:06:56,611
I've found out
131
00:06:56,711 --> 00:06:58,471
that Xuan Lie is staying
at Guangxuan Inn.
132
00:06:58,521 --> 00:06:59,641
How many people are with him?
133
00:06:59,641 --> 00:07:00,211
Only He Jiyao
134
00:07:00,211 --> 00:07:02,081
(Xi Lin, Xi's Deputy General)
and a young man.
135
00:07:02,081 --> 00:07:03,181
I've never seen him before.
136
00:07:04,201 --> 00:07:06,201
Xuan Lie never
brings strangers with him.
137
00:07:06,831 --> 00:07:08,571
This person must be
very important to him.
138
00:07:08,571 --> 00:07:09,761
It doesn't matter.
139
00:07:10,131 --> 00:07:11,231
When it's past the Zi hour,
140
00:07:11,441 --> 00:07:13,051
they will have only souls left.
141
00:07:15,441 --> 00:07:18,011
Xuan Lie being alone
is a great opportunity.
142
00:07:18,321 --> 00:07:19,591
Make sure to kill him this time.
143
00:07:19,731 --> 00:07:21,251
He cannot leave Yao City alive.
144
00:07:21,761 --> 00:07:24,171
Luo Qi and Xuanyu Army
are not far from here.
145
00:07:24,171 --> 00:07:25,421
They'll surely come to his aid.
146
00:07:25,611 --> 00:07:26,861
Send someone to hold them off,
147
00:07:27,081 --> 00:07:28,491
so they won't ruin our plan.
148
00:07:28,761 --> 00:07:29,601
Understood.
149
00:07:33,011 --> 00:07:33,851
Deputy Luo,
150
00:07:35,131 --> 00:07:37,281
last night, he came to kill
those smuggling weapons.
151
00:07:37,841 --> 00:07:38,811
Realizing it was a trap,
152
00:07:39,051 --> 00:07:40,181
he poisoned himself to death.
153
00:07:45,811 --> 00:07:47,081
A trained Death Warrior.
154
00:07:47,201 --> 00:07:48,381
Without the young master here,
155
00:07:48,391 --> 00:07:49,421
how should we handle this?
156
00:07:50,491 --> 00:07:52,571
Have someone draw the tattoo first.
157
00:07:54,401 --> 00:07:55,241
Deputy Luo,
158
00:07:55,611 --> 00:07:56,611
Deputy He sent a message.
159
00:07:57,481 --> 00:07:59,201
(Lead the army to Yao City at once.)
160
00:07:59,201 --> 00:08:00,831
It seems He Jiyao
found the young master.
161
00:08:01,011 --> 00:08:01,881
Order everyone
162
00:08:02,281 --> 00:08:03,171
to pack up immediately.
163
00:08:03,371 --> 00:08:04,641
We are heading to Yao City.
164
00:08:12,131 --> 00:08:13,401
Needlework!
165
00:08:13,401 --> 00:08:14,691
Fine needlework!
166
00:08:14,691 --> 00:08:16,621
Sir, would you like to look
at some needlework?
167
00:08:21,001 --> 00:08:22,811
It's not as exquisite
as those from Yannan,
168
00:08:22,811 --> 00:08:24,251
but it has its own charm.
169
00:08:25,731 --> 00:08:26,611
Do you like them?
170
00:08:26,731 --> 00:08:28,731
Even if I do, I can only look at it.
171
00:08:28,931 --> 00:08:30,201
I'm penniless now.
172
00:08:30,961 --> 00:08:31,801
I can buy it for you.
173
00:08:38,921 --> 00:08:39,761
Young Master,
174
00:08:46,381 --> 00:08:48,111
something's off
with the merchant across.
175
00:08:48,131 --> 00:08:49,211
They might be from Xi.
176
00:08:49,641 --> 00:08:50,481
I know.
177
00:08:50,731 --> 00:08:51,921
Don't raise the alarm yet.
178
00:08:55,401 --> 00:08:56,241
Where is he?
179
00:09:00,331 --> 00:09:01,171
Find him.
180
00:09:01,171 --> 00:09:02,521
Needlework!
181
00:09:02,521 --> 00:09:04,161
(Various Raw Stones)
182
00:09:11,561 --> 00:09:13,561
Sir, feel free to look
at anything you need.
183
00:09:14,641 --> 00:09:15,921
I'd like to buy some raw stones.
184
00:09:16,161 --> 00:09:18,801
These are the best raw stones
from the Uncontrollable.
185
00:09:18,801 --> 00:09:20,091
Take your time, sir.
186
00:09:29,641 --> 00:09:31,251
Since you have this fragrant jade,
187
00:09:31,851 --> 00:09:34,761
you can choose anything from my stall.
188
00:09:34,921 --> 00:09:36,611
Ma'am, you're not being honest.
189
00:09:37,131 --> 00:09:38,561
I only want the best raw stones.
190
00:09:38,971 --> 00:09:40,881
Don't try to fool me
with inferior goods.
191
00:09:42,041 --> 00:09:44,131
These are all raw stones
from Mount Guan,
192
00:09:44,131 --> 00:09:45,041
with very high purity.
193
00:09:45,331 --> 00:09:47,281
They can be used for jewelry or tools.
194
00:09:47,491 --> 00:09:48,861
You can only find them in Yao City.
195
00:09:49,131 --> 00:09:50,491
The hardness is off.
196
00:09:51,281 --> 00:09:53,131
Is this all the stock you have?
197
00:09:53,881 --> 00:09:55,161
Yao City is close to Liangzhou,
198
00:09:55,921 --> 00:09:57,251
rich in minerals.
199
00:09:57,561 --> 00:09:59,731
You can get as many as you want.
200
00:10:00,331 --> 00:10:02,491
If what's on the shelf isn't enough,
201
00:10:02,881 --> 00:10:04,611
you can place an order with a deposit.
202
00:10:06,641 --> 00:10:09,491
If I give you more fragrant jade,
203
00:10:09,641 --> 00:10:11,211
could you take me to see those mines?
204
00:10:11,211 --> 00:10:13,521
The mines of Yao City are in Beixuan.
205
00:10:13,641 --> 00:10:15,281
They're controlled
by the Beixuan people
206
00:10:15,641 --> 00:10:16,731
and heavily guarded.
207
00:10:16,971 --> 00:10:20,161
We only dare to pick up some rubble
around the outskirts.
208
00:10:21,641 --> 00:10:22,481
Ma'am,
209
00:10:22,851 --> 00:10:25,281
do you have any stones
harder than these?
210
00:10:25,801 --> 00:10:27,921
The hardest stones
211
00:10:28,451 --> 00:10:30,611
are black iron crystals.
212
00:10:34,041 --> 00:10:35,561
Seeing that you're an expert,
213
00:10:35,971 --> 00:10:37,091
I'll tell you the truth.
214
00:10:37,761 --> 00:10:40,641
The black iron crystal mines
are said to be in Beixuan,
215
00:10:41,011 --> 00:10:43,161
but they haven't been seen
in hundreds of years.
216
00:10:43,491 --> 00:10:45,281
They're impossible to get.
217
00:10:46,011 --> 00:10:46,851
Sir,
218
00:10:47,041 --> 00:10:48,761
you'd better not waste your effort.
219
00:10:50,211 --> 00:10:51,051
Thank you.
220
00:11:01,761 --> 00:11:02,851
- Chase!
- Young Master,
221
00:11:02,881 --> 00:11:04,161
it's the Xi scout from earlier.
222
00:11:04,371 --> 00:11:05,211
Step aside.
223
00:11:19,801 --> 00:11:20,881
Acting guilty, huh?
224
00:11:21,801 --> 00:11:22,641
Tell me.
225
00:11:23,251 --> 00:11:24,331
Where did you take him?
226
00:11:25,211 --> 00:11:26,731
I don't know what you're talking about.
227
00:11:27,801 --> 00:11:28,641
Acting tough, huh?
228
00:11:30,041 --> 00:11:31,491
Xi Changkun sent you, didn't he?
229
00:11:33,641 --> 00:11:36,131
It was Mr. Xi Mo.
230
00:11:36,561 --> 00:11:38,801
Tell me. Where did you take him?
231
00:11:39,921 --> 00:11:40,761
General.
232
00:11:44,281 --> 00:11:45,121
Where have you gone?
233
00:11:45,801 --> 00:11:47,281
I turned around and couldn't see you,
234
00:11:47,281 --> 00:11:48,531
so I've been searching for you.
235
00:11:53,561 --> 00:11:55,331
It's okay. Let's head back.
236
00:11:55,681 --> 00:11:56,521
Stay close.
237
00:12:09,251 --> 00:12:10,091
Young Master,
238
00:12:10,091 --> 00:12:11,921
the interception failed.
Luo Qi broke through
239
00:12:11,921 --> 00:12:13,181
and is now heading to Yao City.
240
00:12:13,281 --> 00:12:14,131
Act tonight.
241
00:12:14,401 --> 00:12:16,371
As long as they can't reach
Yao City tonight,
242
00:12:16,641 --> 00:12:17,561
it won't be a failure.
243
00:12:18,131 --> 00:12:18,971
Understood.
244
00:12:36,681 --> 00:12:38,451
Don't approach me from behind again.
245
00:12:42,611 --> 00:12:43,761
When I saw you in the street,
246
00:12:43,761 --> 00:12:45,521
I noticed the injury on your back,
247
00:12:45,761 --> 00:12:47,331
so I asked the manager for some medicine
248
00:12:47,331 --> 00:12:48,681
to help you with it.
249
00:12:49,331 --> 00:12:50,801
Though you're dressed as a man,
250
00:12:51,371 --> 00:12:52,731
you're still a young lady.
251
00:12:53,011 --> 00:12:54,921
In some occasions, discretion is needed.
252
00:12:54,921 --> 00:12:56,211
I only meant well.
253
00:12:56,211 --> 00:12:57,521
The young master often reminds me
254
00:12:57,521 --> 00:12:58,971
not to be so particular.
255
00:12:59,211 --> 00:13:00,681
If you feel uncomfortable,
256
00:13:01,011 --> 00:13:02,011
I'll take my leave.
257
00:13:02,521 --> 00:13:03,731
I'll leave the medicine here.
258
00:13:16,761 --> 00:13:18,121
(Heavenly Room No. 2)
259
00:13:22,601 --> 00:13:23,881
Miss Qi Luo, since when did you
260
00:13:23,881 --> 00:13:25,521
become a thief?
261
00:13:28,451 --> 00:13:29,331
I was just curious
262
00:13:29,331 --> 00:13:30,851
about why you put the inn's signboard
263
00:13:30,851 --> 00:13:31,761
in the room.
264
00:13:32,091 --> 00:13:33,761
I only took it out
and hung it up for you.
265
00:13:35,521 --> 00:13:36,371
In that case,
266
00:13:36,371 --> 00:13:37,611
I've wronged you.
267
00:13:37,611 --> 00:13:38,451
It's alright.
268
00:13:50,571 --> 00:13:53,721
Young Master, we spotted a large group
of disguised soldiers outside the city.
269
00:13:53,721 --> 00:13:55,611
It looks like Xi Changkun
is making a move.
270
00:13:56,521 --> 00:13:58,331
Xi Mo should've surrounded
Yao City by now.
271
00:13:58,801 --> 00:13:59,801
We can't get out.
272
00:14:00,371 --> 00:14:01,251
What should we do?
273
00:14:02,131 --> 00:14:03,261
Luo Qi is still on his way.
274
00:14:03,521 --> 00:14:04,681
With just a few of us,
275
00:14:04,681 --> 00:14:06,041
we can't match their strength.
276
00:14:07,041 --> 00:14:08,281
I have a plan for this.
277
00:14:08,681 --> 00:14:10,171
Just try your best to protect Qi Luo.
278
00:14:11,601 --> 00:14:12,441
(Yao City)
279
00:14:26,681 --> 00:14:28,491
The bandits are here!
280
00:14:29,091 --> 00:14:30,091
Don't panic, everyone.
281
00:14:30,091 --> 00:14:31,881
Just give them the money
and it will be fine.
282
00:14:36,971 --> 00:14:37,811
Follow me.
283
00:14:39,281 --> 00:14:40,161
Hurry, hurry!
284
00:14:41,331 --> 00:14:42,251
Hurry, hurry, keep up!
285
00:14:42,251 --> 00:14:43,091
Keep up!
286
00:14:43,281 --> 00:14:44,521
- They're here!
- This way.
287
00:14:44,521 --> 00:14:45,441
(Guangxuan Inn)
288
00:14:45,681 --> 00:14:46,521
Hurry!
289
00:14:48,611 --> 00:14:49,451
Don't move!
290
00:14:50,011 --> 00:14:50,851
Don't move!
291
00:14:53,331 --> 00:14:54,281
They're coming for you?
292
00:14:54,281 --> 00:14:55,121
Help me out.
293
00:14:55,731 --> 00:14:56,971
This is another deal.
294
00:14:56,971 --> 00:14:57,921
What do you have for me?
295
00:14:57,921 --> 00:15:00,011
Working with me won't make you lose.
296
00:15:00,161 --> 00:15:02,141
No one can make me lose
if I'm working with them.
297
00:15:04,611 --> 00:15:05,981
As long as it doesn't harm Beixuan,
298
00:15:06,011 --> 00:15:07,051
choose whatever you want.
299
00:15:08,041 --> 00:15:08,881
Alright.
300
00:15:10,331 --> 00:15:12,011
All the men, squat down.
301
00:15:12,971 --> 00:15:14,521
The women, go outside.
302
00:15:14,641 --> 00:15:15,481
Hurry up!
303
00:15:21,401 --> 00:15:22,761
- Hurry up!
- Hurry!
304
00:15:23,011 --> 00:15:24,131
- Hurry!
- Quickly!
305
00:15:24,611 --> 00:15:26,211
- Hurry!
- Hurry up!
306
00:15:26,301 --> 00:15:27,801
You guys go upstairs and take a look.
307
00:15:27,801 --> 00:15:28,971
- Yes.
- Yes.
308
00:15:30,251 --> 00:15:30,791
Young Master,
309
00:15:30,831 --> 00:15:32,921
the front and back doors of the inn
are surrounded.
310
00:15:32,941 --> 00:15:34,821
The four city gates have been guarded.
311
00:15:34,881 --> 00:15:36,641
Xuan Lie has no way to escape.
312
00:15:36,641 --> 00:15:38,071
What about Luo Zhizhou, Luo Leader,
313
00:15:38,071 --> 00:15:39,321
who is close to Xuan Lie?
314
00:15:39,321 --> 00:15:41,071
Have you guarded
his old house in Yao City?
315
00:15:41,081 --> 00:15:42,601
Luo Zhizhou is in the Royal City now,
316
00:15:42,661 --> 00:15:43,731
and his old house is empty.
317
00:15:43,731 --> 00:15:45,251
We can't neglect there.
318
00:15:45,611 --> 00:15:46,861
Send someone to watch over it.
319
00:15:47,401 --> 00:15:50,211
Xuan Lie ruined our weapon trade
in the Uncontrollable.
320
00:15:51,011 --> 00:15:52,681
This time, he must die
without redemption.
321
00:15:52,681 --> 00:15:54,011
Once Xuan Lie is dead,
322
00:15:54,971 --> 00:15:57,371
no one will dare to touch the case
from 12 years ago.
323
00:15:58,731 --> 00:16:00,561
Father will surely praise me.
324
00:16:14,521 --> 00:16:15,371
Let's go take a look.
325
00:16:17,921 --> 00:16:19,161
So, you're Xuan Lie.
326
00:16:19,611 --> 00:16:20,641
Guys, attack!
327
00:17:06,011 --> 00:17:06,851
Young Master.
328
00:17:33,081 --> 00:17:34,041
(Take this token and go)
329
00:17:34,081 --> 00:17:36,581
(to the Luos' old house in Willow Alley
to find Luo Zhizhou.)
330
00:17:36,601 --> 00:17:37,651
(He grew up with me.)
331
00:17:37,661 --> 00:17:38,961
(He'll surely come to save me.)
332
00:17:39,011 --> 00:17:40,821
(I'll hold them off
and buy you some time.)
333
00:17:40,821 --> 00:17:41,721
(Luo Residence)
334
00:17:52,041 --> 00:17:53,281
(Changqing Tower)
335
00:18:07,801 --> 00:18:09,161
(Xuan)
336
00:18:09,171 --> 00:18:11,601
Aren't you afraid I'll run away
with the token?
337
00:18:13,411 --> 00:18:16,081
In the desert, you swore
you wouldn't abandon me.
338
00:18:16,841 --> 00:18:18,121
Even if you wanted to escape,
339
00:18:18,561 --> 00:18:19,831
you saved me as you promised.
340
00:18:21,411 --> 00:18:23,451
I trust you, and I'm willing
to take the risk.
341
00:18:24,561 --> 00:18:25,401
Of course,
342
00:18:25,521 --> 00:18:26,561
if I've misjudged you,
343
00:18:27,011 --> 00:18:28,451
and you want to avenge your caravan,
344
00:18:28,731 --> 00:18:29,801
I have nothing to say.
345
00:18:39,451 --> 00:18:40,521
(Should I save him or not?)
346
00:18:41,561 --> 00:18:43,321
(Fine, let fate decide.)
347
00:18:45,251 --> 00:18:46,571
If it's an even number, I'll go.
348
00:18:46,761 --> 00:18:47,761
If not, I won't go.
349
00:18:50,171 --> 00:18:54,971
One, two, three, four.
350
00:20:11,121 --> 00:20:12,251
This way, hurry!
351
00:20:12,451 --> 00:20:13,291
This way!
352
00:20:23,761 --> 00:20:25,251
Young Master, what should we do now?
353
00:20:26,411 --> 00:20:27,751
I've sent Qi Luo to find Zhizhou.
354
00:20:27,771 --> 00:20:28,921
His troop will be here soon.
355
00:20:28,981 --> 00:20:30,331
Isn't Mr. Luo in the Royal City?
356
00:20:30,341 --> 00:20:31,461
During these days every year,
357
00:20:31,461 --> 00:20:33,411
he secretly comes
to pay respects to his mother.
358
00:20:33,411 --> 00:20:34,731
But Miss Qi Luo is from Yannan.
359
00:20:34,731 --> 00:20:36,171
What if she leaves with the token?
360
00:20:39,281 --> 00:20:42,451
(Luo Residence)
Is there anyone?
361
00:20:42,601 --> 00:20:44,281
Please give me some food.
362
00:20:46,451 --> 00:20:48,521
It's nothing, just a beggar.
363
00:20:55,011 --> 00:20:55,851
He Jiyao.
364
00:21:06,041 --> 00:21:06,881
He Jiyao.
365
00:21:07,451 --> 00:21:08,291
Hang on.
366
00:21:11,721 --> 00:21:14,121
(Luo Residence)
367
00:21:15,011 --> 00:21:16,691
Is there anyone?
368
00:21:18,321 --> 00:21:19,171
Who's outside?
369
00:21:19,171 --> 00:21:20,841
Please, help me out.
370
00:21:20,841 --> 00:21:23,251
I haven't eaten in days.
371
00:21:23,961 --> 00:21:26,801
(Xuan)
372
00:21:45,281 --> 00:21:47,601
(Luo Zhizhou, Luo Leader, Beixuan)
373
00:21:52,241 --> 00:21:53,841
(Xuan)
374
00:21:56,011 --> 00:21:56,851
Set the fire.
375
00:22:15,801 --> 00:22:16,641
Young Master,
376
00:22:16,731 --> 00:22:19,041
Xuan Lie is already a fish in the net.
377
00:22:31,121 --> 00:22:32,891
Qi Luo and Mr. Luo
might not come in time.
378
00:22:33,321 --> 00:22:35,251
Young Master, are we...
379
00:22:35,251 --> 00:22:36,091
Don't worry.
380
00:22:36,121 --> 00:22:37,561
I won't let you die so young.
381
00:22:53,171 --> 00:22:54,011
Luo Zhizhou.
382
00:22:54,211 --> 00:22:55,051
How did he get here?
383
00:22:55,451 --> 00:22:57,041
Everyone, go up and support.
384
00:22:57,041 --> 00:22:57,931
- Yes.
- Yes.
385
00:23:30,251 --> 00:23:31,091
Xuan Lie!
386
00:23:33,081 --> 00:23:35,731
Xuan Lie! Xuan Lie!
387
00:23:38,601 --> 00:23:41,011
Kill them!
388
00:23:45,801 --> 00:23:46,641
I have an idea.
389
00:24:07,411 --> 00:24:08,491
Why is there a woman here?
390
00:24:09,041 --> 00:24:11,041
She's the one who went
to inform Luo Zhizhou?
391
00:24:11,361 --> 00:24:12,201
Yes.
392
00:24:12,251 --> 00:24:13,891
Doesn't Xuan Lie only have He Jiyao
393
00:24:13,891 --> 00:24:15,211
and that Yannan boy with him?
394
00:24:15,211 --> 00:24:16,321
When did a woman appear?
395
00:24:25,411 --> 00:24:27,681
Oh, no. She's going to ring the bell
and alert everyone.
396
00:24:43,081 --> 00:24:43,921
It's on fire!
397
00:24:43,931 --> 00:24:44,931
Go put out the fire!
398
00:24:46,561 --> 00:24:48,451
It's on fire! Go put it out!
399
00:24:50,691 --> 00:24:51,331
Young Master,
400
00:24:51,341 --> 00:24:53,171
the commoners are out
to help with the fire.
401
00:24:53,171 --> 00:24:55,281
Should we kill a few of them
402
00:24:55,281 --> 00:24:56,281
to scare them back?
403
00:24:56,411 --> 00:24:57,691
We're disguised as bandits
404
00:24:58,011 --> 00:24:59,251
to distance Xuan Lie's death
405
00:24:59,251 --> 00:25:00,691
from our Xi Clan.
406
00:25:00,801 --> 00:25:01,761
Kill commoners?
407
00:25:02,321 --> 00:25:03,691
Do you want to make things worse?
408
00:25:04,171 --> 00:25:05,691
Young Master, how considerate of you.
409
00:25:06,321 --> 00:25:08,801
I'll head to Liangzhou
to meet with Father first.
410
00:25:09,121 --> 00:25:11,321
You investigate her background.
411
00:25:11,691 --> 00:25:12,531
Yes.
412
00:25:19,281 --> 00:25:20,121
Lie!
413
00:25:22,211 --> 00:25:23,051
Retreat!
414
00:25:26,041 --> 00:25:26,881
Lie!
415
00:25:27,761 --> 00:25:28,601
Xuan Lie.
416
00:25:29,411 --> 00:25:30,251
Xuan Lie.
417
00:25:32,121 --> 00:25:33,121
Lift them out first!
418
00:25:47,011 --> 00:25:48,321
Don't touch my friend!
419
00:25:48,321 --> 00:25:49,691
You little brat, move aside!
420
00:25:50,081 --> 00:25:50,921
Move aside!
421
00:25:51,321 --> 00:25:52,161
Stop!
422
00:25:56,171 --> 00:25:57,011
Don't be afraid.
423
00:25:58,171 --> 00:25:59,251
Is that your friend?
424
00:26:01,761 --> 00:26:03,011
I'll help you bury him.
425
00:26:03,921 --> 00:26:05,481
This is my first time forging a sword.
426
00:26:05,521 --> 00:26:06,841
It's also my second work.
427
00:26:07,011 --> 00:26:09,321
This sword is very sharp
and cuts through iron like mud.
428
00:26:09,321 --> 00:26:10,261
I want you to have it.
429
00:26:11,081 --> 00:26:12,451
Young Master, this...
430
00:26:12,891 --> 00:26:15,491
Once you accept my sword,
you work for me now.
431
00:26:15,491 --> 00:26:16,491
Remember that.
432
00:27:21,691 --> 00:27:22,531
What are you doing?
433
00:27:22,971 --> 00:27:24,891
What are you planning to do?
Running away, huh?
434
00:27:25,411 --> 00:27:26,251
Go ahead, run.
435
00:27:27,761 --> 00:27:28,731
Run then.
436
00:27:32,731 --> 00:27:34,461
If you don't want to die,
behave yourself.
437
00:27:45,361 --> 00:27:47,761
We gave him half a bottle
of softening potion.
438
00:27:48,041 --> 00:27:49,751
I didn't expect him
to recover so quickly.
439
00:27:50,041 --> 00:27:51,281
This kid's a tough one.
440
00:27:51,651 --> 00:27:53,761
Is it okay for us to sell him like this?
441
00:27:55,521 --> 00:27:57,321
This is the Uncontrollable, after all.
442
00:27:57,411 --> 00:27:59,321
No one reports or investigates.
443
00:27:59,521 --> 00:28:00,761
His past doesn't matter.
444
00:28:01,171 --> 00:28:03,171
Besides, he's from Yannan.
445
00:28:04,211 --> 00:28:05,051
Let me tell you.
446
00:28:05,251 --> 00:28:08,041
This morning, Ms. Tan from the stockade
came to inspect the goods.
447
00:28:08,041 --> 00:28:09,561
She gave this price.
448
00:28:10,931 --> 00:28:13,081
You'd better stay alert tonight.
449
00:28:13,651 --> 00:28:14,691
Double the amount of drug.
450
00:28:15,281 --> 00:28:17,171
Tomorrow, nothing can go wrong.
451
00:28:28,081 --> 00:28:30,401
(Border Stockade)
452
00:28:31,801 --> 00:28:33,081
Miss, do you want to buy water?
453
00:28:33,081 --> 00:28:34,171
(Water)
One qian per bowl.
454
00:28:34,171 --> 00:28:35,011
One qian per bowl.
455
00:28:37,761 --> 00:28:38,601
Miss.
456
00:29:03,171 --> 00:29:04,801
Everyone,
457
00:29:04,801 --> 00:29:06,121
come and take a look!
458
00:29:06,601 --> 00:29:08,251
We have fresh stock today!
459
00:29:08,601 --> 00:29:10,211
All top-quality goods!
460
00:29:10,491 --> 00:29:12,081
Starting price only ten wen.
461
00:29:12,411 --> 00:29:13,521
Highest bid wins!
462
00:29:14,761 --> 00:29:15,691
Highest bid wins!
463
00:29:16,211 --> 00:29:17,051
Come here!
464
00:29:18,521 --> 00:29:19,261
What do you think?
465
00:29:19,321 --> 00:29:21,171
You can take him away
if you can afford him.
466
00:29:21,171 --> 00:29:22,011
I bid ten qian.
467
00:29:22,891 --> 00:29:23,731
15.
468
00:29:23,841 --> 00:29:24,731
I bid 20.
469
00:29:25,971 --> 00:29:27,411
Any higher than 20?
470
00:29:27,761 --> 00:29:28,841
- Anyone?
- I bid 25.
471
00:29:53,601 --> 00:29:55,281
25 once.
472
00:29:56,321 --> 00:29:57,691
25 twice.
473
00:29:57,931 --> 00:29:59,321
- 25...
- 50.
474
00:30:01,761 --> 00:30:02,601
For this girl?
475
00:30:05,691 --> 00:30:07,321
I want him.
476
00:30:10,731 --> 00:30:11,571
Go away.
477
00:30:11,931 --> 00:30:12,771
Come here.
478
00:30:13,691 --> 00:30:15,041
That's more like it.
479
00:30:15,321 --> 00:30:16,251
I bid 300.
480
00:30:16,251 --> 00:30:17,601
- 350.
- 400.
481
00:30:18,211 --> 00:30:19,601
- 450.
- 500.
482
00:30:20,451 --> 00:30:22,081
500 once.
483
00:30:23,691 --> 00:30:24,531
500...
484
00:30:24,891 --> 00:30:26,081
Go away. Go away.
485
00:30:26,291 --> 00:30:27,361
Stop causing trouble here.
486
00:30:27,371 --> 00:30:28,891
How can you buy a man with only 50?
487
00:30:29,281 --> 00:30:31,041
500 twice.
488
00:30:31,491 --> 00:30:32,931
- 500...
- I'm talking about gold.
489
00:30:34,601 --> 00:30:35,451
Gold.
490
00:30:36,211 --> 00:30:37,211
This...
491
00:30:37,731 --> 00:30:39,041
How generous of her.
492
00:30:39,491 --> 00:30:40,931
Gold once, twice, three times.
493
00:30:40,931 --> 00:30:41,771
Sold!
494
00:30:42,081 --> 00:30:42,921
Take him away.
495
00:30:43,651 --> 00:30:44,941
Where did this girl come from?
496
00:30:45,451 --> 00:30:46,841
How dare you compete with me?
497
00:30:49,011 --> 00:30:49,891
Do you want to buy him
498
00:30:50,011 --> 00:30:51,281
because he's good-looking too?
499
00:30:52,211 --> 00:30:53,521
So what if it is?
500
00:31:04,121 --> 00:31:05,651
50 gold.
501
00:31:14,841 --> 00:31:16,081
He's already been disfigured.
502
00:31:16,251 --> 00:31:17,191
Do you still want him?
503
00:31:17,321 --> 00:31:18,691
- You...
- What?
504
00:31:19,691 --> 00:31:20,531
Let's go.
505
00:31:26,761 --> 00:31:27,841
Staying by my side
506
00:31:27,971 --> 00:31:29,711
is much better
than being humiliated here.
507
00:31:30,011 --> 00:31:30,851
Don't worry.
508
00:31:31,121 --> 00:31:32,041
I'm not a bad person.
509
00:31:32,411 --> 00:31:33,801
Your eyes are so beautiful.
510
00:31:34,321 --> 00:31:36,041
I'll treat you very well.
511
00:31:43,321 --> 00:31:44,251
Does it hurt?
512
00:31:44,801 --> 00:31:45,931
Why don't you cry out?
513
00:31:46,491 --> 00:31:49,211
Miss, he's shy and fierce.
514
00:31:49,321 --> 00:31:50,361
He needs proper training.
515
00:31:57,561 --> 00:31:59,411
You're fierce and won't cry out, huh?
516
00:31:59,561 --> 00:32:01,451
I thought my whip technique
had deteriorated
517
00:32:01,451 --> 00:32:02,931
and failed Lie's teachings.
518
00:32:04,161 --> 00:32:07,761
(Luo Residence)
519
00:32:10,931 --> 00:32:11,891
There are no survivors.
520
00:32:12,971 --> 00:32:15,171
Xi Clan withdrew their troops
too cleanly this time.
521
00:32:16,841 --> 00:32:17,971
They must have been prepared.
522
00:32:18,321 --> 00:32:19,691
Xi Changkun is no fool.
523
00:32:20,451 --> 00:32:22,141
You came to Yao City
only to pay respects,
524
00:32:22,171 --> 00:32:23,421
so you didn't bring much force.
525
00:32:24,041 --> 00:32:26,731
I didn't expect to catch anything
on Xi Clan.
526
00:32:27,141 --> 00:32:30,081
It was already a pleasant surprise
that Qi Luo came back to rescue me.
527
00:32:31,691 --> 00:32:34,931
You're talking about Miss Qi Luo, right?
528
00:32:38,761 --> 00:32:40,361
She truly is a remarkable woman.
529
00:32:40,691 --> 00:32:43,011
She made do
with what was around her, drew a bow,
530
00:32:43,011 --> 00:32:45,081
and shot down dozens
of Xi Clan archers.
531
00:32:45,081 --> 00:32:47,121
And she even thought of ringing the bell
532
00:32:47,701 --> 00:32:49,041
to force Xi Mo to retreat.
533
00:32:50,611 --> 00:32:51,731
It's a pity she's a woman.
534
00:32:52,411 --> 00:32:55,041
If she were a man,
she'd be a pillar of society.
535
00:32:55,931 --> 00:32:57,841
Her talents far exceed many men's.
536
00:32:59,881 --> 00:33:01,341
This is the first time I've seen you
537
00:33:01,341 --> 00:33:02,601
praise a woman like this.
538
00:33:05,041 --> 00:33:08,451
I just think she's different
from other women.
539
00:33:09,361 --> 00:33:11,561
She's smart, tough,
540
00:33:12,321 --> 00:33:13,211
harsh on others,
541
00:33:13,731 --> 00:33:14,891
but even harsher on herself.
542
00:33:17,011 --> 00:33:18,121
She's cunning and wise,
543
00:33:18,601 --> 00:33:20,451
like both foxes and wolves,
544
00:33:21,891 --> 00:33:25,011
making people curious about her.
545
00:33:28,931 --> 00:33:29,771
Lie,
546
00:33:31,491 --> 00:33:32,461
something's off with you.
547
00:33:36,711 --> 00:33:38,891
Anyway, I've asked the wet nurse
548
00:33:38,891 --> 00:33:40,361
to take care of your fox.
549
00:33:40,361 --> 00:33:41,211
You rest for now.
550
00:33:41,651 --> 00:33:43,281
Later, I'll bring her to see you.
551
00:33:48,761 --> 00:33:49,801
Miss, you're ready?
552
00:33:50,891 --> 00:33:52,451
Please sit down and have some snacks.
553
00:33:54,451 --> 00:33:55,291
Sure.
554
00:33:57,321 --> 00:33:58,161
Sit.
555
00:34:01,521 --> 00:34:02,891
You look great.
556
00:34:03,891 --> 00:34:05,171
Miss, you may not know this,
557
00:34:05,251 --> 00:34:08,241
but our young master has never
been close to any young lady.
558
00:34:08,451 --> 00:34:10,851
Let alone bring a young lady
to this old house.
559
00:34:11,121 --> 00:34:13,561
Besides us old women,
560
00:34:13,561 --> 00:34:15,561
- there isn't any young lady here.
- Thank you.
561
00:34:16,121 --> 00:34:19,371
That just shows how much
562
00:34:19,371 --> 00:34:20,681
the young master values you.
563
00:34:21,271 --> 00:34:23,821
The last time I saw you,
I really thought you were a young man.
564
00:34:23,891 --> 00:34:24,931
I didn't expect you to be
565
00:34:25,241 --> 00:34:26,681
such a beautiful young lady.
566
00:34:26,811 --> 00:34:28,891
- I...
- Stop teasing her.
567
00:34:29,331 --> 00:34:30,171
Miss,
568
00:34:30,201 --> 00:34:33,081
my young master is eight chi tall,
569
00:34:33,081 --> 00:34:34,411
extremely handsome,
570
00:34:34,601 --> 00:34:36,601
skilled in both literary
and martial arts,
571
00:34:36,971 --> 00:34:38,371
and has great wealth
572
00:34:38,371 --> 00:34:40,971
and lands and houses aplenty.
573
00:34:41,241 --> 00:34:43,451
What's more, he has no elderly parents,
574
00:34:43,451 --> 00:34:45,241
and no concubines or illegitimate kids.
575
00:34:45,771 --> 00:34:46,891
When you're here,
576
00:34:47,021 --> 00:34:47,971
there's no need to worry
577
00:34:47,971 --> 00:34:50,331
about complicated relationships
with sisters-in-law.
578
00:34:51,641 --> 00:34:52,851
I won't hide it from you, Miss.
579
00:34:53,161 --> 00:34:55,041
Our young master is still
580
00:34:55,371 --> 00:34:57,241
a virgin at his age.
581
00:35:00,451 --> 00:35:03,011
Such a good man is hard to find.
582
00:35:03,451 --> 00:35:05,771
I think you and her young master
583
00:35:06,411 --> 00:35:08,241
would make a perfect match.
584
00:35:10,161 --> 00:35:11,521
Who is your young master?
585
00:35:11,521 --> 00:35:12,571
What are you talking about?
586
00:35:13,721 --> 00:35:15,451
Young Master, you're back.
587
00:35:16,011 --> 00:35:17,721
Mr. Luo really cares
for this young lady.
588
00:35:17,721 --> 00:35:18,561
Ms. Zhang,
589
00:35:18,851 --> 00:35:20,771
it seems good things
are near for your family.
590
00:35:23,671 --> 00:35:24,521
Let's go now.
591
00:35:24,521 --> 00:35:25,681
You stay with the young lady.
592
00:35:26,331 --> 00:35:27,171
Young Master,
593
00:35:27,521 --> 00:35:29,471
I think this young lady
is a good match for you.
594
00:35:29,851 --> 00:35:33,081
She'll surely bear us
a younger master one day.
595
00:35:33,411 --> 00:35:34,681
You must seize the opportunity.
596
00:35:35,291 --> 00:35:36,451
She's Lie's honored guest.
597
00:35:36,451 --> 00:35:37,601
Nanny, don't say such things.
598
00:35:38,891 --> 00:35:39,731
Let's go.
599
00:35:45,021 --> 00:35:46,911
My wet nurse's been living here
for a long time
600
00:35:46,971 --> 00:35:47,651
with sharp eyes.
601
00:35:47,651 --> 00:35:49,321
She's seen many travelers
from everywhere.
602
00:35:49,331 --> 00:35:50,171
Miss Qi,
603
00:35:50,241 --> 00:35:52,391
do you still wish to pretend
to be a man before them?
604
00:35:53,081 --> 00:35:55,031
Being in a foreign land
and traveling the world,
605
00:35:55,121 --> 00:35:57,041
it's more convenient
to present myself as a man
606
00:35:57,041 --> 00:35:58,241
to avoid unnecessary trouble.
607
00:36:00,121 --> 00:36:02,041
I'm here on someone's request
to check on you.
608
00:36:02,041 --> 00:36:03,341
Since you haven't settled in yet,
609
00:36:03,771 --> 00:36:04,911
I'll leave you to it for now.
610
00:36:05,521 --> 00:36:06,591
Has the general woken up?
611
00:36:08,491 --> 00:36:10,641
He's awake, but he fell back asleep.
612
00:36:11,601 --> 00:36:12,441
Don't worry.
613
00:36:12,711 --> 00:36:13,891
Once you've all rested,
614
00:36:14,191 --> 00:36:15,231
I'll take you to see him.
615
00:36:17,851 --> 00:36:18,691
Alright.
616
00:36:19,091 --> 00:36:20,081
Are you seeking a reward?
617
00:36:21,651 --> 00:36:22,591
You don't need to worry.
618
00:36:22,831 --> 00:36:24,121
Lie is generous with rewards.
619
00:36:24,411 --> 00:36:25,251
No.
620
00:36:27,931 --> 00:36:28,771
Mr. Luo,
621
00:36:28,931 --> 00:36:30,851
could you prepare men's clothes for me?
622
00:36:32,331 --> 00:36:34,451
Alright, I'll arrange that right away.
623
00:36:41,971 --> 00:36:43,341
(My brother, by order of the King,)
624
00:36:43,491 --> 00:36:45,331
(is in charge of exploration
within Beixuan.)
625
00:36:46,041 --> 00:36:47,551
A few days ago, I received his letter,
626
00:36:47,721 --> 00:36:49,931
saying they discovered a new mine.
627
00:36:50,161 --> 00:36:51,811
It's called black...
628
00:36:52,451 --> 00:36:53,411
Black iron crystal.
629
00:36:54,041 --> 00:36:55,411
Yes, black iron crystal.
630
00:36:56,041 --> 00:36:57,811
My brother said they needed people
631
00:36:57,811 --> 00:36:58,931
to oversee the exploration.
632
00:36:59,521 --> 00:37:00,611
Where is the mine located?
633
00:37:00,891 --> 00:37:02,141
My brother is always secretive
634
00:37:02,141 --> 00:37:03,301
about the exploration.
635
00:37:04,161 --> 00:37:05,491
If you want to know the truth,
636
00:37:05,601 --> 00:37:07,331
I can write a letter home and ask.
637
00:37:09,451 --> 00:37:11,931
(Xuan Lie and his deputy's
conversation these days)
638
00:37:11,931 --> 00:37:12,931
(shouldn't be false.)
639
00:37:13,681 --> 00:37:16,491
(The black iron crystal mine
has appeared in Beixuan.)
640
00:37:17,331 --> 00:37:18,681
(Without pass documents,)
641
00:37:19,241 --> 00:37:21,451
(I can only rely on Xuan Lie
to enter Beixuan now.)
642
00:37:49,251 --> 00:37:53,251
♪When I decide to hold you in my arms♪
643
00:37:54,871 --> 00:37:58,891
♪I bury all past matters deep inside♪
644
00:38:00,481 --> 00:38:05,981
♪When you decided to turn around♪
645
00:38:06,981 --> 00:38:13,941
♪Everything would be clear to us♪
646
00:38:16,761 --> 00:38:21,831
♪Then the green, piece by piece♪
647
00:38:22,341 --> 00:38:27,961
♪Becomes a shadow in my heart♪
648
00:38:28,701 --> 00:38:33,961
♪Covering my scarred past♪
649
00:38:34,411 --> 00:38:39,151
♪Filling my once-empty heart♪
650
00:38:39,311 --> 00:38:44,491
♪I want the green, piece by piece♪
651
00:38:44,871 --> 00:38:49,991
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
652
00:38:51,391 --> 00:38:56,271
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
653
00:38:56,981 --> 00:39:03,961
♪Illuminating the way home♪
654
00:39:07,611 --> 00:39:12,651
♪Then the green, piece by piece♪
655
00:39:13,221 --> 00:39:18,581
♪Becomes a shadow in my heart♪
656
00:39:19,581 --> 00:39:24,441
♪Covering my scarred past♪
657
00:39:25,181 --> 00:39:29,861
♪Filling my once-empty heart♪
658
00:39:30,051 --> 00:39:35,501
♪Then the green, piece by piece♪
659
00:39:35,601 --> 00:39:41,481
♪Will blooming brightly at the borders♪
660
00:39:42,271 --> 00:39:46,511
♪The melody from nearby♪
661
00:39:47,901 --> 00:39:54,681
♪Allows you to camp in my heart♪
662
00:39:59,211 --> 00:40:02,391
♪Allows you♪
663
00:40:03,791 --> 00:40:07,741
♪To camp in my heart♪
664
00:40:07,741 --> 00:40:12,741
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
665
00:40:07,741 --> 00:40:17,741
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.