All language subtitles for Everlasting Longing S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 3= 19 00:01:57,051 --> 00:01:59,211 The longer I spend with you, the more I find you 20 00:01:59,881 --> 00:02:01,131 a fascinating person. 21 00:02:01,931 --> 00:02:03,241 It's hard to let go. 22 00:02:08,721 --> 00:02:10,131 Too bad I belong to someone else. 23 00:02:12,131 --> 00:02:13,601 I don't interfere with others' women. 24 00:02:14,721 --> 00:02:15,851 But a widow is fine. 25 00:02:28,291 --> 00:02:29,291 Come on, over here. 26 00:02:30,411 --> 00:02:31,251 Have a seat. 27 00:02:35,721 --> 00:02:36,561 Drink up. 28 00:02:39,761 --> 00:02:40,601 Manager. 29 00:02:40,601 --> 00:02:41,441 Sir? 30 00:02:43,371 --> 00:02:45,011 Prepare a room for that gentleman. 31 00:02:45,091 --> 00:02:47,131 Also, bring some medicine to Room No. 1. 32 00:02:47,131 --> 00:02:47,971 Sure. 33 00:02:52,371 --> 00:02:53,211 Hey, 34 00:02:53,971 --> 00:02:55,191 would you mind sharing a table? 35 00:02:56,251 --> 00:02:57,201 I'm a Qi from Xuan Clan. 36 00:02:57,201 --> 00:02:58,441 I'm about to go trade in Yannan. 37 00:02:58,811 --> 00:03:00,091 May I ask who you are? 38 00:03:00,811 --> 00:03:01,651 What a coincidence. 39 00:03:01,921 --> 00:03:03,601 I'm He Sang, chief of the He caravan. 40 00:03:03,691 --> 00:03:05,091 We're also from Xuan. 41 00:03:05,971 --> 00:03:06,921 You two looked familiar, 42 00:03:06,921 --> 00:03:08,321 so I took the liberty to chat. 43 00:03:08,321 --> 00:03:10,011 I didn't expect that we're all from Xuan. 44 00:03:10,411 --> 00:03:11,531 No need to stand on ceremony. 45 00:03:11,531 --> 00:03:12,371 Waiter, 46 00:03:12,441 --> 00:03:13,481 bring a set of tableware. 47 00:03:13,761 --> 00:03:15,531 When traveling, we should help each other. 48 00:03:15,681 --> 00:03:17,281 Especially since we are all from Xuan. 49 00:03:17,401 --> 00:03:19,201 But with your build, 50 00:03:19,201 --> 00:03:20,781 you don't look like the Beixuan people. 51 00:03:21,431 --> 00:03:22,481 Why are you alone? 52 00:03:22,481 --> 00:03:23,521 Where are your companions? 53 00:03:24,441 --> 00:03:26,971 My small build often invites trouble. 54 00:03:27,051 --> 00:03:29,011 When we passed through the Uncontrollable Canyon, 55 00:03:29,011 --> 00:03:30,971 bandits attacked and robbed us. 56 00:03:31,071 --> 00:03:33,321 If my companions hadn't risked their lives to save me, 57 00:03:33,401 --> 00:03:34,701 I wouldn't have made it to today. 58 00:03:34,721 --> 00:03:35,641 Though Yao City 59 00:03:35,641 --> 00:03:37,321 is located in the Uncontrollable, 60 00:03:37,631 --> 00:03:39,291 it's close to Beixuan's Liangzhou. 61 00:03:39,691 --> 00:03:41,051 There are many people from Beixuan. 62 00:03:41,161 --> 00:03:43,201 The Xuan Leader is Beixuan's Protector. 63 00:03:43,491 --> 00:03:45,641 He won't stand to see his people being bullied. 64 00:03:45,641 --> 00:03:47,291 Besides, you're one of us from Xuan. 65 00:03:48,321 --> 00:03:50,161 How could I face the clan now? 66 00:03:50,641 --> 00:03:51,971 I still want to go to Yannan, 67 00:03:51,971 --> 00:03:54,131 at least to pay for my brothers' funeral. 68 00:03:55,011 --> 00:03:55,851 I think 69 00:03:56,131 --> 00:03:58,131 it's better for you to return to Xuan first. 70 00:03:59,161 --> 00:04:01,131 By the way, where are your documents? 71 00:04:01,371 --> 00:04:02,211 Documents? 72 00:04:03,811 --> 00:04:05,011 Those bandits 73 00:04:05,251 --> 00:04:06,721 took everything from me. 74 00:04:06,721 --> 00:04:08,251 My identity papers are long gone. 75 00:04:08,811 --> 00:04:09,881 Then you're in trouble. 76 00:04:10,201 --> 00:04:12,421 Without your identity papers, you can't even leave here. 77 00:04:12,721 --> 00:04:14,161 To pass through Beixuan passes, 78 00:04:14,441 --> 00:04:15,441 you need identity papers 79 00:04:15,441 --> 00:04:17,571 with the Leader's seal. 80 00:04:21,011 --> 00:04:22,401 Is there no other way? 81 00:04:22,691 --> 00:04:24,251 Unless... 82 00:04:25,441 --> 00:04:26,611 But that's impossible. 83 00:04:26,611 --> 00:04:28,501 Unless you have the Leader's handwritten order. 84 00:04:28,731 --> 00:04:29,931 That's too difficult. 85 00:04:29,931 --> 00:04:30,771 Simply impossible. 86 00:04:41,321 --> 00:04:43,011 General, let me help you. 87 00:04:45,811 --> 00:04:46,651 Thank you. 88 00:04:57,051 --> 00:04:58,081 How are your injuries? 89 00:04:58,611 --> 00:04:59,761 Thank you for your concern. 90 00:05:00,491 --> 00:05:01,401 They're almost healed. 91 00:05:01,491 --> 00:05:02,521 In that case, 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,281 we should settle the debts 93 00:05:07,131 --> 00:05:08,171 between us in the desert. 94 00:05:08,761 --> 00:05:09,931 It's about time. 95 00:05:10,611 --> 00:05:12,321 I bandaged your wounds, 96 00:05:12,321 --> 00:05:13,761 helped you out of the desert, 97 00:05:14,071 --> 00:05:16,011 saved your life from a wolf pack, 98 00:05:16,201 --> 00:05:18,131 and now I'm still cleaning your wounds. 99 00:05:18,561 --> 00:05:20,401 How do you plan to repay me? 100 00:05:21,011 --> 00:05:22,611 You trapped me in the quicksand. 101 00:05:23,731 --> 00:05:25,761 How should you pay for this? 102 00:05:25,761 --> 00:05:27,691 But I also saved your life from the quicksand. 103 00:05:27,691 --> 00:05:29,571 Then you pushed me into the Death Desert. 104 00:05:29,711 --> 00:05:31,571 If I could control the storm, 105 00:05:31,871 --> 00:05:33,641 your army would've been destroyed 106 00:05:34,441 --> 00:05:36,321 in the battle at the Uncontrollable Canyon. 107 00:05:42,491 --> 00:05:44,931 Do you talk to your young master like this? 108 00:05:46,401 --> 00:05:48,571 You're about to become the Wolf Lord of the Five Clans. 109 00:05:48,881 --> 00:05:50,031 You certainly wouldn't mind. 110 00:05:52,171 --> 00:05:54,931 You're quite concerned about this. 111 00:05:56,321 --> 00:05:57,491 You may not know this. 112 00:05:57,881 --> 00:05:59,251 During my meal, 113 00:05:59,251 --> 00:06:01,371 I noticed that the people near the Uncontrollable 114 00:06:01,371 --> 00:06:02,521 are all betting on this. 115 00:06:02,731 --> 00:06:04,731 I also placed a big bet on you. 116 00:06:04,931 --> 00:06:06,081 I wagered all the money 117 00:06:06,081 --> 00:06:07,441 I brought on you. 118 00:06:07,441 --> 00:06:08,731 Don't make me lose it. 119 00:06:10,521 --> 00:06:13,081 So, you think I will win. 120 00:06:13,221 --> 00:06:15,441 You're renowned throughout the world, 121 00:06:15,931 --> 00:06:17,271 and you're kind and compassionate. 122 00:06:17,321 --> 00:06:19,201 Of course, I hope you win. 123 00:06:21,081 --> 00:06:22,861 As expected of someone raised by merchants. 124 00:06:23,521 --> 00:06:25,521 Your attitude shifts so quickly. 125 00:06:25,841 --> 00:06:27,051 Thank you for the compliment. 126 00:06:27,641 --> 00:06:29,371 Alright, the wound is bandaged. 127 00:06:29,931 --> 00:06:30,961 Please enjoy your meal. 128 00:06:31,051 --> 00:06:32,051 I'll leave now. 129 00:06:54,761 --> 00:06:55,601 Young Master, 130 00:06:55,601 --> 00:06:56,611 I've found out 131 00:06:56,711 --> 00:06:58,471 that Xuan Lie is staying at Guangxuan Inn. 132 00:06:58,521 --> 00:06:59,641 How many people are with him? 133 00:06:59,641 --> 00:07:00,211 Only He Jiyao 134 00:07:00,211 --> 00:07:02,081 (Xi Lin, Xi's Deputy General) and a young man. 135 00:07:02,081 --> 00:07:03,181 I've never seen him before. 136 00:07:04,201 --> 00:07:06,201 Xuan Lie never brings strangers with him. 137 00:07:06,831 --> 00:07:08,571 This person must be very important to him. 138 00:07:08,571 --> 00:07:09,761 It doesn't matter. 139 00:07:10,131 --> 00:07:11,231 When it's past the Zi hour, 140 00:07:11,441 --> 00:07:13,051 they will have only souls left. 141 00:07:15,441 --> 00:07:18,011 Xuan Lie being alone is a great opportunity. 142 00:07:18,321 --> 00:07:19,591 Make sure to kill him this time. 143 00:07:19,731 --> 00:07:21,251 He cannot leave Yao City alive. 144 00:07:21,761 --> 00:07:24,171 Luo Qi and Xuanyu Army are not far from here. 145 00:07:24,171 --> 00:07:25,421 They'll surely come to his aid. 146 00:07:25,611 --> 00:07:26,861 Send someone to hold them off, 147 00:07:27,081 --> 00:07:28,491 so they won't ruin our plan. 148 00:07:28,761 --> 00:07:29,601 Understood. 149 00:07:33,011 --> 00:07:33,851 Deputy Luo, 150 00:07:35,131 --> 00:07:37,281 last night, he came to kill those smuggling weapons. 151 00:07:37,841 --> 00:07:38,811 Realizing it was a trap, 152 00:07:39,051 --> 00:07:40,181 he poisoned himself to death. 153 00:07:45,811 --> 00:07:47,081 A trained Death Warrior. 154 00:07:47,201 --> 00:07:48,381 Without the young master here, 155 00:07:48,391 --> 00:07:49,421 how should we handle this? 156 00:07:50,491 --> 00:07:52,571 Have someone draw the tattoo first. 157 00:07:54,401 --> 00:07:55,241 Deputy Luo, 158 00:07:55,611 --> 00:07:56,611 Deputy He sent a message. 159 00:07:57,481 --> 00:07:59,201 (Lead the army to Yao City at once.) 160 00:07:59,201 --> 00:08:00,831 It seems He Jiyao found the young master. 161 00:08:01,011 --> 00:08:01,881 Order everyone 162 00:08:02,281 --> 00:08:03,171 to pack up immediately. 163 00:08:03,371 --> 00:08:04,641 We are heading to Yao City. 164 00:08:12,131 --> 00:08:13,401 Needlework! 165 00:08:13,401 --> 00:08:14,691 Fine needlework! 166 00:08:14,691 --> 00:08:16,621 Sir, would you like to look at some needlework? 167 00:08:21,001 --> 00:08:22,811 It's not as exquisite as those from Yannan, 168 00:08:22,811 --> 00:08:24,251 but it has its own charm. 169 00:08:25,731 --> 00:08:26,611 Do you like them? 170 00:08:26,731 --> 00:08:28,731 Even if I do, I can only look at it. 171 00:08:28,931 --> 00:08:30,201 I'm penniless now. 172 00:08:30,961 --> 00:08:31,801 I can buy it for you. 173 00:08:38,921 --> 00:08:39,761 Young Master, 174 00:08:46,381 --> 00:08:48,111 something's off with the merchant across. 175 00:08:48,131 --> 00:08:49,211 They might be from Xi. 176 00:08:49,641 --> 00:08:50,481 I know. 177 00:08:50,731 --> 00:08:51,921 Don't raise the alarm yet. 178 00:08:55,401 --> 00:08:56,241 Where is he? 179 00:09:00,331 --> 00:09:01,171 Find him. 180 00:09:01,171 --> 00:09:02,521 Needlework! 181 00:09:02,521 --> 00:09:04,161 (Various Raw Stones) 182 00:09:11,561 --> 00:09:13,561 Sir, feel free to look at anything you need. 183 00:09:14,641 --> 00:09:15,921 I'd like to buy some raw stones. 184 00:09:16,161 --> 00:09:18,801 These are the best raw stones from the Uncontrollable. 185 00:09:18,801 --> 00:09:20,091 Take your time, sir. 186 00:09:29,641 --> 00:09:31,251 Since you have this fragrant jade, 187 00:09:31,851 --> 00:09:34,761 you can choose anything from my stall. 188 00:09:34,921 --> 00:09:36,611 Ma'am, you're not being honest. 189 00:09:37,131 --> 00:09:38,561 I only want the best raw stones. 190 00:09:38,971 --> 00:09:40,881 Don't try to fool me with inferior goods. 191 00:09:42,041 --> 00:09:44,131 These are all raw stones from Mount Guan, 192 00:09:44,131 --> 00:09:45,041 with very high purity. 193 00:09:45,331 --> 00:09:47,281 They can be used for jewelry or tools. 194 00:09:47,491 --> 00:09:48,861 You can only find them in Yao City. 195 00:09:49,131 --> 00:09:50,491 The hardness is off. 196 00:09:51,281 --> 00:09:53,131 Is this all the stock you have? 197 00:09:53,881 --> 00:09:55,161 Yao City is close to Liangzhou, 198 00:09:55,921 --> 00:09:57,251 rich in minerals. 199 00:09:57,561 --> 00:09:59,731 You can get as many as you want. 200 00:10:00,331 --> 00:10:02,491 If what's on the shelf isn't enough, 201 00:10:02,881 --> 00:10:04,611 you can place an order with a deposit. 202 00:10:06,641 --> 00:10:09,491 If I give you more fragrant jade, 203 00:10:09,641 --> 00:10:11,211 could you take me to see those mines? 204 00:10:11,211 --> 00:10:13,521 The mines of Yao City are in Beixuan. 205 00:10:13,641 --> 00:10:15,281 They're controlled by the Beixuan people 206 00:10:15,641 --> 00:10:16,731 and heavily guarded. 207 00:10:16,971 --> 00:10:20,161 We only dare to pick up some rubble around the outskirts. 208 00:10:21,641 --> 00:10:22,481 Ma'am, 209 00:10:22,851 --> 00:10:25,281 do you have any stones harder than these? 210 00:10:25,801 --> 00:10:27,921 The hardest stones 211 00:10:28,451 --> 00:10:30,611 are black iron crystals. 212 00:10:34,041 --> 00:10:35,561 Seeing that you're an expert, 213 00:10:35,971 --> 00:10:37,091 I'll tell you the truth. 214 00:10:37,761 --> 00:10:40,641 The black iron crystal mines are said to be in Beixuan, 215 00:10:41,011 --> 00:10:43,161 but they haven't been seen in hundreds of years. 216 00:10:43,491 --> 00:10:45,281 They're impossible to get. 217 00:10:46,011 --> 00:10:46,851 Sir, 218 00:10:47,041 --> 00:10:48,761 you'd better not waste your effort. 219 00:10:50,211 --> 00:10:51,051 Thank you. 220 00:11:01,761 --> 00:11:02,851 - Chase! - Young Master, 221 00:11:02,881 --> 00:11:04,161 it's the Xi scout from earlier. 222 00:11:04,371 --> 00:11:05,211 Step aside. 223 00:11:19,801 --> 00:11:20,881 Acting guilty, huh? 224 00:11:21,801 --> 00:11:22,641 Tell me. 225 00:11:23,251 --> 00:11:24,331 Where did you take him? 226 00:11:25,211 --> 00:11:26,731 I don't know what you're talking about. 227 00:11:27,801 --> 00:11:28,641 Acting tough, huh? 228 00:11:30,041 --> 00:11:31,491 Xi Changkun sent you, didn't he? 229 00:11:33,641 --> 00:11:36,131 It was Mr. Xi Mo. 230 00:11:36,561 --> 00:11:38,801 Tell me. Where did you take him? 231 00:11:39,921 --> 00:11:40,761 General. 232 00:11:44,281 --> 00:11:45,121 Where have you gone? 233 00:11:45,801 --> 00:11:47,281 I turned around and couldn't see you, 234 00:11:47,281 --> 00:11:48,531 so I've been searching for you. 235 00:11:53,561 --> 00:11:55,331 It's okay. Let's head back. 236 00:11:55,681 --> 00:11:56,521 Stay close. 237 00:12:09,251 --> 00:12:10,091 Young Master, 238 00:12:10,091 --> 00:12:11,921 the interception failed. Luo Qi broke through 239 00:12:11,921 --> 00:12:13,181 and is now heading to Yao City. 240 00:12:13,281 --> 00:12:14,131 Act tonight. 241 00:12:14,401 --> 00:12:16,371 As long as they can't reach Yao City tonight, 242 00:12:16,641 --> 00:12:17,561 it won't be a failure. 243 00:12:18,131 --> 00:12:18,971 Understood. 244 00:12:36,681 --> 00:12:38,451 Don't approach me from behind again. 245 00:12:42,611 --> 00:12:43,761 When I saw you in the street, 246 00:12:43,761 --> 00:12:45,521 I noticed the injury on your back, 247 00:12:45,761 --> 00:12:47,331 so I asked the manager for some medicine 248 00:12:47,331 --> 00:12:48,681 to help you with it. 249 00:12:49,331 --> 00:12:50,801 Though you're dressed as a man, 250 00:12:51,371 --> 00:12:52,731 you're still a young lady. 251 00:12:53,011 --> 00:12:54,921 In some occasions, discretion is needed. 252 00:12:54,921 --> 00:12:56,211 I only meant well. 253 00:12:56,211 --> 00:12:57,521 The young master often reminds me 254 00:12:57,521 --> 00:12:58,971 not to be so particular. 255 00:12:59,211 --> 00:13:00,681 If you feel uncomfortable, 256 00:13:01,011 --> 00:13:02,011 I'll take my leave. 257 00:13:02,521 --> 00:13:03,731 I'll leave the medicine here. 258 00:13:16,761 --> 00:13:18,121 (Heavenly Room No. 2) 259 00:13:22,601 --> 00:13:23,881 Miss Qi Luo, since when did you 260 00:13:23,881 --> 00:13:25,521 become a thief? 261 00:13:28,451 --> 00:13:29,331 I was just curious 262 00:13:29,331 --> 00:13:30,851 about why you put the inn's signboard 263 00:13:30,851 --> 00:13:31,761 in the room. 264 00:13:32,091 --> 00:13:33,761 I only took it out and hung it up for you. 265 00:13:35,521 --> 00:13:36,371 In that case, 266 00:13:36,371 --> 00:13:37,611 I've wronged you. 267 00:13:37,611 --> 00:13:38,451 It's alright. 268 00:13:50,571 --> 00:13:53,721 Young Master, we spotted a large group of disguised soldiers outside the city. 269 00:13:53,721 --> 00:13:55,611 It looks like Xi Changkun is making a move. 270 00:13:56,521 --> 00:13:58,331 Xi Mo should've surrounded Yao City by now. 271 00:13:58,801 --> 00:13:59,801 We can't get out. 272 00:14:00,371 --> 00:14:01,251 What should we do? 273 00:14:02,131 --> 00:14:03,261 Luo Qi is still on his way. 274 00:14:03,521 --> 00:14:04,681 With just a few of us, 275 00:14:04,681 --> 00:14:06,041 we can't match their strength. 276 00:14:07,041 --> 00:14:08,281 I have a plan for this. 277 00:14:08,681 --> 00:14:10,171 Just try your best to protect Qi Luo. 278 00:14:11,601 --> 00:14:12,441 (Yao City) 279 00:14:26,681 --> 00:14:28,491 The bandits are here! 280 00:14:29,091 --> 00:14:30,091 Don't panic, everyone. 281 00:14:30,091 --> 00:14:31,881 Just give them the money and it will be fine. 282 00:14:36,971 --> 00:14:37,811 Follow me. 283 00:14:39,281 --> 00:14:40,161 Hurry, hurry! 284 00:14:41,331 --> 00:14:42,251 Hurry, hurry, keep up! 285 00:14:42,251 --> 00:14:43,091 Keep up! 286 00:14:43,281 --> 00:14:44,521 - They're here! - This way. 287 00:14:44,521 --> 00:14:45,441 (Guangxuan Inn) 288 00:14:45,681 --> 00:14:46,521 Hurry! 289 00:14:48,611 --> 00:14:49,451 Don't move! 290 00:14:50,011 --> 00:14:50,851 Don't move! 291 00:14:53,331 --> 00:14:54,281 They're coming for you? 292 00:14:54,281 --> 00:14:55,121 Help me out. 293 00:14:55,731 --> 00:14:56,971 This is another deal. 294 00:14:56,971 --> 00:14:57,921 What do you have for me? 295 00:14:57,921 --> 00:15:00,011 Working with me won't make you lose. 296 00:15:00,161 --> 00:15:02,141 No one can make me lose if I'm working with them. 297 00:15:04,611 --> 00:15:05,981 As long as it doesn't harm Beixuan, 298 00:15:06,011 --> 00:15:07,051 choose whatever you want. 299 00:15:08,041 --> 00:15:08,881 Alright. 300 00:15:10,331 --> 00:15:12,011 All the men, squat down. 301 00:15:12,971 --> 00:15:14,521 The women, go outside. 302 00:15:14,641 --> 00:15:15,481 Hurry up! 303 00:15:21,401 --> 00:15:22,761 - Hurry up! - Hurry! 304 00:15:23,011 --> 00:15:24,131 - Hurry! - Quickly! 305 00:15:24,611 --> 00:15:26,211 - Hurry! - Hurry up! 306 00:15:26,301 --> 00:15:27,801 You guys go upstairs and take a look. 307 00:15:27,801 --> 00:15:28,971 - Yes. - Yes. 308 00:15:30,251 --> 00:15:30,791 Young Master, 309 00:15:30,831 --> 00:15:32,921 the front and back doors of the inn are surrounded. 310 00:15:32,941 --> 00:15:34,821 The four city gates have been guarded. 311 00:15:34,881 --> 00:15:36,641 Xuan Lie has no way to escape. 312 00:15:36,641 --> 00:15:38,071 What about Luo Zhizhou, Luo Leader, 313 00:15:38,071 --> 00:15:39,321 who is close to Xuan Lie? 314 00:15:39,321 --> 00:15:41,071 Have you guarded his old house in Yao City? 315 00:15:41,081 --> 00:15:42,601 Luo Zhizhou is in the Royal City now, 316 00:15:42,661 --> 00:15:43,731 and his old house is empty. 317 00:15:43,731 --> 00:15:45,251 We can't neglect there. 318 00:15:45,611 --> 00:15:46,861 Send someone to watch over it. 319 00:15:47,401 --> 00:15:50,211 Xuan Lie ruined our weapon trade in the Uncontrollable. 320 00:15:51,011 --> 00:15:52,681 This time, he must die without redemption. 321 00:15:52,681 --> 00:15:54,011 Once Xuan Lie is dead, 322 00:15:54,971 --> 00:15:57,371 no one will dare to touch the case from 12 years ago. 323 00:15:58,731 --> 00:16:00,561 Father will surely praise me. 324 00:16:14,521 --> 00:16:15,371 Let's go take a look. 325 00:16:17,921 --> 00:16:19,161 So, you're Xuan Lie. 326 00:16:19,611 --> 00:16:20,641 Guys, attack! 327 00:17:06,011 --> 00:17:06,851 Young Master. 328 00:17:33,081 --> 00:17:34,041 (Take this token and go) 329 00:17:34,081 --> 00:17:36,581 (to the Luos' old house in Willow Alley to find Luo Zhizhou.) 330 00:17:36,601 --> 00:17:37,651 (He grew up with me.) 331 00:17:37,661 --> 00:17:38,961 (He'll surely come to save me.) 332 00:17:39,011 --> 00:17:40,821 (I'll hold them off and buy you some time.) 333 00:17:40,821 --> 00:17:41,721 (Luo Residence) 334 00:17:52,041 --> 00:17:53,281 (Changqing Tower) 335 00:18:07,801 --> 00:18:09,161 (Xuan) 336 00:18:09,171 --> 00:18:11,601 Aren't you afraid I'll run away with the token? 337 00:18:13,411 --> 00:18:16,081 In the desert, you swore you wouldn't abandon me. 338 00:18:16,841 --> 00:18:18,121 Even if you wanted to escape, 339 00:18:18,561 --> 00:18:19,831 you saved me as you promised. 340 00:18:21,411 --> 00:18:23,451 I trust you, and I'm willing to take the risk. 341 00:18:24,561 --> 00:18:25,401 Of course, 342 00:18:25,521 --> 00:18:26,561 if I've misjudged you, 343 00:18:27,011 --> 00:18:28,451 and you want to avenge your caravan, 344 00:18:28,731 --> 00:18:29,801 I have nothing to say. 345 00:18:39,451 --> 00:18:40,521 (Should I save him or not?) 346 00:18:41,561 --> 00:18:43,321 (Fine, let fate decide.) 347 00:18:45,251 --> 00:18:46,571 If it's an even number, I'll go. 348 00:18:46,761 --> 00:18:47,761 If not, I won't go. 349 00:18:50,171 --> 00:18:54,971 One, two, three, four. 350 00:20:11,121 --> 00:20:12,251 This way, hurry! 351 00:20:12,451 --> 00:20:13,291 This way! 352 00:20:23,761 --> 00:20:25,251 Young Master, what should we do now? 353 00:20:26,411 --> 00:20:27,751 I've sent Qi Luo to find Zhizhou. 354 00:20:27,771 --> 00:20:28,921 His troop will be here soon. 355 00:20:28,981 --> 00:20:30,331 Isn't Mr. Luo in the Royal City? 356 00:20:30,341 --> 00:20:31,461 During these days every year, 357 00:20:31,461 --> 00:20:33,411 he secretly comes to pay respects to his mother. 358 00:20:33,411 --> 00:20:34,731 But Miss Qi Luo is from Yannan. 359 00:20:34,731 --> 00:20:36,171 What if she leaves with the token? 360 00:20:39,281 --> 00:20:42,451 (Luo Residence) Is there anyone? 361 00:20:42,601 --> 00:20:44,281 Please give me some food. 362 00:20:46,451 --> 00:20:48,521 It's nothing, just a beggar. 363 00:20:55,011 --> 00:20:55,851 He Jiyao. 364 00:21:06,041 --> 00:21:06,881 He Jiyao. 365 00:21:07,451 --> 00:21:08,291 Hang on. 366 00:21:11,721 --> 00:21:14,121 (Luo Residence) 367 00:21:15,011 --> 00:21:16,691 Is there anyone? 368 00:21:18,321 --> 00:21:19,171 Who's outside? 369 00:21:19,171 --> 00:21:20,841 Please, help me out. 370 00:21:20,841 --> 00:21:23,251 I haven't eaten in days. 371 00:21:23,961 --> 00:21:26,801 (Xuan) 372 00:21:45,281 --> 00:21:47,601 (Luo Zhizhou, Luo Leader, Beixuan) 373 00:21:52,241 --> 00:21:53,841 (Xuan) 374 00:21:56,011 --> 00:21:56,851 Set the fire. 375 00:22:15,801 --> 00:22:16,641 Young Master, 376 00:22:16,731 --> 00:22:19,041 Xuan Lie is already a fish in the net. 377 00:22:31,121 --> 00:22:32,891 Qi Luo and Mr. Luo might not come in time. 378 00:22:33,321 --> 00:22:35,251 Young Master, are we... 379 00:22:35,251 --> 00:22:36,091 Don't worry. 380 00:22:36,121 --> 00:22:37,561 I won't let you die so young. 381 00:22:53,171 --> 00:22:54,011 Luo Zhizhou. 382 00:22:54,211 --> 00:22:55,051 How did he get here? 383 00:22:55,451 --> 00:22:57,041 Everyone, go up and support. 384 00:22:57,041 --> 00:22:57,931 - Yes. - Yes. 385 00:23:30,251 --> 00:23:31,091 Xuan Lie! 386 00:23:33,081 --> 00:23:35,731 Xuan Lie! Xuan Lie! 387 00:23:38,601 --> 00:23:41,011 Kill them! 388 00:23:45,801 --> 00:23:46,641 I have an idea. 389 00:24:07,411 --> 00:24:08,491 Why is there a woman here? 390 00:24:09,041 --> 00:24:11,041 She's the one who went to inform Luo Zhizhou? 391 00:24:11,361 --> 00:24:12,201 Yes. 392 00:24:12,251 --> 00:24:13,891 Doesn't Xuan Lie only have He Jiyao 393 00:24:13,891 --> 00:24:15,211 and that Yannan boy with him? 394 00:24:15,211 --> 00:24:16,321 When did a woman appear? 395 00:24:25,411 --> 00:24:27,681 Oh, no. She's going to ring the bell and alert everyone. 396 00:24:43,081 --> 00:24:43,921 It's on fire! 397 00:24:43,931 --> 00:24:44,931 Go put out the fire! 398 00:24:46,561 --> 00:24:48,451 It's on fire! Go put it out! 399 00:24:50,691 --> 00:24:51,331 Young Master, 400 00:24:51,341 --> 00:24:53,171 the commoners are out to help with the fire. 401 00:24:53,171 --> 00:24:55,281 Should we kill a few of them 402 00:24:55,281 --> 00:24:56,281 to scare them back? 403 00:24:56,411 --> 00:24:57,691 We're disguised as bandits 404 00:24:58,011 --> 00:24:59,251 to distance Xuan Lie's death 405 00:24:59,251 --> 00:25:00,691 from our Xi Clan. 406 00:25:00,801 --> 00:25:01,761 Kill commoners? 407 00:25:02,321 --> 00:25:03,691 Do you want to make things worse? 408 00:25:04,171 --> 00:25:05,691 Young Master, how considerate of you. 409 00:25:06,321 --> 00:25:08,801 I'll head to Liangzhou to meet with Father first. 410 00:25:09,121 --> 00:25:11,321 You investigate her background. 411 00:25:11,691 --> 00:25:12,531 Yes. 412 00:25:19,281 --> 00:25:20,121 Lie! 413 00:25:22,211 --> 00:25:23,051 Retreat! 414 00:25:26,041 --> 00:25:26,881 Lie! 415 00:25:27,761 --> 00:25:28,601 Xuan Lie. 416 00:25:29,411 --> 00:25:30,251 Xuan Lie. 417 00:25:32,121 --> 00:25:33,121 Lift them out first! 418 00:25:47,011 --> 00:25:48,321 Don't touch my friend! 419 00:25:48,321 --> 00:25:49,691 You little brat, move aside! 420 00:25:50,081 --> 00:25:50,921 Move aside! 421 00:25:51,321 --> 00:25:52,161 Stop! 422 00:25:56,171 --> 00:25:57,011 Don't be afraid. 423 00:25:58,171 --> 00:25:59,251 Is that your friend? 424 00:26:01,761 --> 00:26:03,011 I'll help you bury him. 425 00:26:03,921 --> 00:26:05,481 This is my first time forging a sword. 426 00:26:05,521 --> 00:26:06,841 It's also my second work. 427 00:26:07,011 --> 00:26:09,321 This sword is very sharp and cuts through iron like mud. 428 00:26:09,321 --> 00:26:10,261 I want you to have it. 429 00:26:11,081 --> 00:26:12,451 Young Master, this... 430 00:26:12,891 --> 00:26:15,491 Once you accept my sword, you work for me now. 431 00:26:15,491 --> 00:26:16,491 Remember that. 432 00:27:21,691 --> 00:27:22,531 What are you doing? 433 00:27:22,971 --> 00:27:24,891 What are you planning to do? Running away, huh? 434 00:27:25,411 --> 00:27:26,251 Go ahead, run. 435 00:27:27,761 --> 00:27:28,731 Run then. 436 00:27:32,731 --> 00:27:34,461 If you don't want to die, behave yourself. 437 00:27:45,361 --> 00:27:47,761 We gave him half a bottle of softening potion. 438 00:27:48,041 --> 00:27:49,751 I didn't expect him to recover so quickly. 439 00:27:50,041 --> 00:27:51,281 This kid's a tough one. 440 00:27:51,651 --> 00:27:53,761 Is it okay for us to sell him like this? 441 00:27:55,521 --> 00:27:57,321 This is the Uncontrollable, after all. 442 00:27:57,411 --> 00:27:59,321 No one reports or investigates. 443 00:27:59,521 --> 00:28:00,761 His past doesn't matter. 444 00:28:01,171 --> 00:28:03,171 Besides, he's from Yannan. 445 00:28:04,211 --> 00:28:05,051 Let me tell you. 446 00:28:05,251 --> 00:28:08,041 This morning, Ms. Tan from the stockade came to inspect the goods. 447 00:28:08,041 --> 00:28:09,561 She gave this price. 448 00:28:10,931 --> 00:28:13,081 You'd better stay alert tonight. 449 00:28:13,651 --> 00:28:14,691 Double the amount of drug. 450 00:28:15,281 --> 00:28:17,171 Tomorrow, nothing can go wrong. 451 00:28:28,081 --> 00:28:30,401 (Border Stockade) 452 00:28:31,801 --> 00:28:33,081 Miss, do you want to buy water? 453 00:28:33,081 --> 00:28:34,171 (Water) One qian per bowl. 454 00:28:34,171 --> 00:28:35,011 One qian per bowl. 455 00:28:37,761 --> 00:28:38,601 Miss. 456 00:29:03,171 --> 00:29:04,801 Everyone, 457 00:29:04,801 --> 00:29:06,121 come and take a look! 458 00:29:06,601 --> 00:29:08,251 We have fresh stock today! 459 00:29:08,601 --> 00:29:10,211 All top-quality goods! 460 00:29:10,491 --> 00:29:12,081 Starting price only ten wen. 461 00:29:12,411 --> 00:29:13,521 Highest bid wins! 462 00:29:14,761 --> 00:29:15,691 Highest bid wins! 463 00:29:16,211 --> 00:29:17,051 Come here! 464 00:29:18,521 --> 00:29:19,261 What do you think? 465 00:29:19,321 --> 00:29:21,171 You can take him away if you can afford him. 466 00:29:21,171 --> 00:29:22,011 I bid ten qian. 467 00:29:22,891 --> 00:29:23,731 15. 468 00:29:23,841 --> 00:29:24,731 I bid 20. 469 00:29:25,971 --> 00:29:27,411 Any higher than 20? 470 00:29:27,761 --> 00:29:28,841 - Anyone? - I bid 25. 471 00:29:53,601 --> 00:29:55,281 25 once. 472 00:29:56,321 --> 00:29:57,691 25 twice. 473 00:29:57,931 --> 00:29:59,321 - 25... - 50. 474 00:30:01,761 --> 00:30:02,601 For this girl? 475 00:30:05,691 --> 00:30:07,321 I want him. 476 00:30:10,731 --> 00:30:11,571 Go away. 477 00:30:11,931 --> 00:30:12,771 Come here. 478 00:30:13,691 --> 00:30:15,041 That's more like it. 479 00:30:15,321 --> 00:30:16,251 I bid 300. 480 00:30:16,251 --> 00:30:17,601 - 350. - 400. 481 00:30:18,211 --> 00:30:19,601 - 450. - 500. 482 00:30:20,451 --> 00:30:22,081 500 once. 483 00:30:23,691 --> 00:30:24,531 500... 484 00:30:24,891 --> 00:30:26,081 Go away. Go away. 485 00:30:26,291 --> 00:30:27,361 Stop causing trouble here. 486 00:30:27,371 --> 00:30:28,891 How can you buy a man with only 50? 487 00:30:29,281 --> 00:30:31,041 500 twice. 488 00:30:31,491 --> 00:30:32,931 - 500... - I'm talking about gold. 489 00:30:34,601 --> 00:30:35,451 Gold. 490 00:30:36,211 --> 00:30:37,211 This... 491 00:30:37,731 --> 00:30:39,041 How generous of her. 492 00:30:39,491 --> 00:30:40,931 Gold once, twice, three times. 493 00:30:40,931 --> 00:30:41,771 Sold! 494 00:30:42,081 --> 00:30:42,921 Take him away. 495 00:30:43,651 --> 00:30:44,941 Where did this girl come from? 496 00:30:45,451 --> 00:30:46,841 How dare you compete with me? 497 00:30:49,011 --> 00:30:49,891 Do you want to buy him 498 00:30:50,011 --> 00:30:51,281 because he's good-looking too? 499 00:30:52,211 --> 00:30:53,521 So what if it is? 500 00:31:04,121 --> 00:31:05,651 50 gold. 501 00:31:14,841 --> 00:31:16,081 He's already been disfigured. 502 00:31:16,251 --> 00:31:17,191 Do you still want him? 503 00:31:17,321 --> 00:31:18,691 - You... - What? 504 00:31:19,691 --> 00:31:20,531 Let's go. 505 00:31:26,761 --> 00:31:27,841 Staying by my side 506 00:31:27,971 --> 00:31:29,711 is much better than being humiliated here. 507 00:31:30,011 --> 00:31:30,851 Don't worry. 508 00:31:31,121 --> 00:31:32,041 I'm not a bad person. 509 00:31:32,411 --> 00:31:33,801 Your eyes are so beautiful. 510 00:31:34,321 --> 00:31:36,041 I'll treat you very well. 511 00:31:43,321 --> 00:31:44,251 Does it hurt? 512 00:31:44,801 --> 00:31:45,931 Why don't you cry out? 513 00:31:46,491 --> 00:31:49,211 Miss, he's shy and fierce. 514 00:31:49,321 --> 00:31:50,361 He needs proper training. 515 00:31:57,561 --> 00:31:59,411 You're fierce and won't cry out, huh? 516 00:31:59,561 --> 00:32:01,451 I thought my whip technique had deteriorated 517 00:32:01,451 --> 00:32:02,931 and failed Lie's teachings. 518 00:32:04,161 --> 00:32:07,761 (Luo Residence) 519 00:32:10,931 --> 00:32:11,891 There are no survivors. 520 00:32:12,971 --> 00:32:15,171 Xi Clan withdrew their troops too cleanly this time. 521 00:32:16,841 --> 00:32:17,971 They must have been prepared. 522 00:32:18,321 --> 00:32:19,691 Xi Changkun is no fool. 523 00:32:20,451 --> 00:32:22,141 You came to Yao City only to pay respects, 524 00:32:22,171 --> 00:32:23,421 so you didn't bring much force. 525 00:32:24,041 --> 00:32:26,731 I didn't expect to catch anything on Xi Clan. 526 00:32:27,141 --> 00:32:30,081 It was already a pleasant surprise that Qi Luo came back to rescue me. 527 00:32:31,691 --> 00:32:34,931 You're talking about Miss Qi Luo, right? 528 00:32:38,761 --> 00:32:40,361 She truly is a remarkable woman. 529 00:32:40,691 --> 00:32:43,011 She made do with what was around her, drew a bow, 530 00:32:43,011 --> 00:32:45,081 and shot down dozens of Xi Clan archers. 531 00:32:45,081 --> 00:32:47,121 And she even thought of ringing the bell 532 00:32:47,701 --> 00:32:49,041 to force Xi Mo to retreat. 533 00:32:50,611 --> 00:32:51,731 It's a pity she's a woman. 534 00:32:52,411 --> 00:32:55,041 If she were a man, she'd be a pillar of society. 535 00:32:55,931 --> 00:32:57,841 Her talents far exceed many men's. 536 00:32:59,881 --> 00:33:01,341 This is the first time I've seen you 537 00:33:01,341 --> 00:33:02,601 praise a woman like this. 538 00:33:05,041 --> 00:33:08,451 I just think she's different from other women. 539 00:33:09,361 --> 00:33:11,561 She's smart, tough, 540 00:33:12,321 --> 00:33:13,211 harsh on others, 541 00:33:13,731 --> 00:33:14,891 but even harsher on herself. 542 00:33:17,011 --> 00:33:18,121 She's cunning and wise, 543 00:33:18,601 --> 00:33:20,451 like both foxes and wolves, 544 00:33:21,891 --> 00:33:25,011 making people curious about her. 545 00:33:28,931 --> 00:33:29,771 Lie, 546 00:33:31,491 --> 00:33:32,461 something's off with you. 547 00:33:36,711 --> 00:33:38,891 Anyway, I've asked the wet nurse 548 00:33:38,891 --> 00:33:40,361 to take care of your fox. 549 00:33:40,361 --> 00:33:41,211 You rest for now. 550 00:33:41,651 --> 00:33:43,281 Later, I'll bring her to see you. 551 00:33:48,761 --> 00:33:49,801 Miss, you're ready? 552 00:33:50,891 --> 00:33:52,451 Please sit down and have some snacks. 553 00:33:54,451 --> 00:33:55,291 Sure. 554 00:33:57,321 --> 00:33:58,161 Sit. 555 00:34:01,521 --> 00:34:02,891 You look great. 556 00:34:03,891 --> 00:34:05,171 Miss, you may not know this, 557 00:34:05,251 --> 00:34:08,241 but our young master has never been close to any young lady. 558 00:34:08,451 --> 00:34:10,851 Let alone bring a young lady to this old house. 559 00:34:11,121 --> 00:34:13,561 Besides us old women, 560 00:34:13,561 --> 00:34:15,561 - there isn't any young lady here. - Thank you. 561 00:34:16,121 --> 00:34:19,371 That just shows how much 562 00:34:19,371 --> 00:34:20,681 the young master values you. 563 00:34:21,271 --> 00:34:23,821 The last time I saw you, I really thought you were a young man. 564 00:34:23,891 --> 00:34:24,931 I didn't expect you to be 565 00:34:25,241 --> 00:34:26,681 such a beautiful young lady. 566 00:34:26,811 --> 00:34:28,891 - I... - Stop teasing her. 567 00:34:29,331 --> 00:34:30,171 Miss, 568 00:34:30,201 --> 00:34:33,081 my young master is eight chi tall, 569 00:34:33,081 --> 00:34:34,411 extremely handsome, 570 00:34:34,601 --> 00:34:36,601 skilled in both literary and martial arts, 571 00:34:36,971 --> 00:34:38,371 and has great wealth 572 00:34:38,371 --> 00:34:40,971 and lands and houses aplenty. 573 00:34:41,241 --> 00:34:43,451 What's more, he has no elderly parents, 574 00:34:43,451 --> 00:34:45,241 and no concubines or illegitimate kids. 575 00:34:45,771 --> 00:34:46,891 When you're here, 576 00:34:47,021 --> 00:34:47,971 there's no need to worry 577 00:34:47,971 --> 00:34:50,331 about complicated relationships with sisters-in-law. 578 00:34:51,641 --> 00:34:52,851 I won't hide it from you, Miss. 579 00:34:53,161 --> 00:34:55,041 Our young master is still 580 00:34:55,371 --> 00:34:57,241 a virgin at his age. 581 00:35:00,451 --> 00:35:03,011 Such a good man is hard to find. 582 00:35:03,451 --> 00:35:05,771 I think you and her young master 583 00:35:06,411 --> 00:35:08,241 would make a perfect match. 584 00:35:10,161 --> 00:35:11,521 Who is your young master? 585 00:35:11,521 --> 00:35:12,571 What are you talking about? 586 00:35:13,721 --> 00:35:15,451 Young Master, you're back. 587 00:35:16,011 --> 00:35:17,721 Mr. Luo really cares for this young lady. 588 00:35:17,721 --> 00:35:18,561 Ms. Zhang, 589 00:35:18,851 --> 00:35:20,771 it seems good things are near for your family. 590 00:35:23,671 --> 00:35:24,521 Let's go now. 591 00:35:24,521 --> 00:35:25,681 You stay with the young lady. 592 00:35:26,331 --> 00:35:27,171 Young Master, 593 00:35:27,521 --> 00:35:29,471 I think this young lady is a good match for you. 594 00:35:29,851 --> 00:35:33,081 She'll surely bear us a younger master one day. 595 00:35:33,411 --> 00:35:34,681 You must seize the opportunity. 596 00:35:35,291 --> 00:35:36,451 She's Lie's honored guest. 597 00:35:36,451 --> 00:35:37,601 Nanny, don't say such things. 598 00:35:38,891 --> 00:35:39,731 Let's go. 599 00:35:45,021 --> 00:35:46,911 My wet nurse's been living here for a long time 600 00:35:46,971 --> 00:35:47,651 with sharp eyes. 601 00:35:47,651 --> 00:35:49,321 She's seen many travelers from everywhere. 602 00:35:49,331 --> 00:35:50,171 Miss Qi, 603 00:35:50,241 --> 00:35:52,391 do you still wish to pretend to be a man before them? 604 00:35:53,081 --> 00:35:55,031 Being in a foreign land and traveling the world, 605 00:35:55,121 --> 00:35:57,041 it's more convenient to present myself as a man 606 00:35:57,041 --> 00:35:58,241 to avoid unnecessary trouble. 607 00:36:00,121 --> 00:36:02,041 I'm here on someone's request to check on you. 608 00:36:02,041 --> 00:36:03,341 Since you haven't settled in yet, 609 00:36:03,771 --> 00:36:04,911 I'll leave you to it for now. 610 00:36:05,521 --> 00:36:06,591 Has the general woken up? 611 00:36:08,491 --> 00:36:10,641 He's awake, but he fell back asleep. 612 00:36:11,601 --> 00:36:12,441 Don't worry. 613 00:36:12,711 --> 00:36:13,891 Once you've all rested, 614 00:36:14,191 --> 00:36:15,231 I'll take you to see him. 615 00:36:17,851 --> 00:36:18,691 Alright. 616 00:36:19,091 --> 00:36:20,081 Are you seeking a reward? 617 00:36:21,651 --> 00:36:22,591 You don't need to worry. 618 00:36:22,831 --> 00:36:24,121 Lie is generous with rewards. 619 00:36:24,411 --> 00:36:25,251 No. 620 00:36:27,931 --> 00:36:28,771 Mr. Luo, 621 00:36:28,931 --> 00:36:30,851 could you prepare men's clothes for me? 622 00:36:32,331 --> 00:36:34,451 Alright, I'll arrange that right away. 623 00:36:41,971 --> 00:36:43,341 (My brother, by order of the King,) 624 00:36:43,491 --> 00:36:45,331 (is in charge of exploration within Beixuan.) 625 00:36:46,041 --> 00:36:47,551 A few days ago, I received his letter, 626 00:36:47,721 --> 00:36:49,931 saying they discovered a new mine. 627 00:36:50,161 --> 00:36:51,811 It's called black... 628 00:36:52,451 --> 00:36:53,411 Black iron crystal. 629 00:36:54,041 --> 00:36:55,411 Yes, black iron crystal. 630 00:36:56,041 --> 00:36:57,811 My brother said they needed people 631 00:36:57,811 --> 00:36:58,931 to oversee the exploration. 632 00:36:59,521 --> 00:37:00,611 Where is the mine located? 633 00:37:00,891 --> 00:37:02,141 My brother is always secretive 634 00:37:02,141 --> 00:37:03,301 about the exploration. 635 00:37:04,161 --> 00:37:05,491 If you want to know the truth, 636 00:37:05,601 --> 00:37:07,331 I can write a letter home and ask. 637 00:37:09,451 --> 00:37:11,931 (Xuan Lie and his deputy's conversation these days) 638 00:37:11,931 --> 00:37:12,931 (shouldn't be false.) 639 00:37:13,681 --> 00:37:16,491 (The black iron crystal mine has appeared in Beixuan.) 640 00:37:17,331 --> 00:37:18,681 (Without pass documents,) 641 00:37:19,241 --> 00:37:21,451 (I can only rely on Xuan Lie to enter Beixuan now.) 642 00:37:49,251 --> 00:37:53,251 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 643 00:37:54,871 --> 00:37:58,891 ♪I bury all past matters deep inside♪ 644 00:38:00,481 --> 00:38:05,981 ♪When you decided to turn around♪ 645 00:38:06,981 --> 00:38:13,941 ♪Everything would be clear to us♪ 646 00:38:16,761 --> 00:38:21,831 ♪Then the green, piece by piece♪ 647 00:38:22,341 --> 00:38:27,961 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 648 00:38:28,701 --> 00:38:33,961 ♪Covering my scarred past♪ 649 00:38:34,411 --> 00:38:39,151 ♪Filling my once-empty heart♪ 650 00:38:39,311 --> 00:38:44,491 ♪I want the green, piece by piece♪ 651 00:38:44,871 --> 00:38:49,991 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 652 00:38:51,391 --> 00:38:56,271 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 653 00:38:56,981 --> 00:39:03,961 ♪Illuminating the way home♪ 654 00:39:07,611 --> 00:39:12,651 ♪Then the green, piece by piece♪ 655 00:39:13,221 --> 00:39:18,581 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 656 00:39:19,581 --> 00:39:24,441 ♪Covering my scarred past♪ 657 00:39:25,181 --> 00:39:29,861 ♪Filling my once-empty heart♪ 658 00:39:30,051 --> 00:39:35,501 ♪Then the green, piece by piece♪ 659 00:39:35,601 --> 00:39:41,481 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 660 00:39:42,271 --> 00:39:46,511 ♪The melody from nearby♪ 661 00:39:47,901 --> 00:39:54,681 ♪Allows you to camp in my heart♪ 662 00:39:59,211 --> 00:40:02,391 ♪Allows you♪ 663 00:40:03,791 --> 00:40:07,741 ♪To camp in my heart♪ 664 00:40:07,741 --> 00:40:12,741 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 665 00:40:07,741 --> 00:40:17,741 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.