Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:17,721
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,721 --> 00:00:22,721
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:43,321 --> 00:01:44,601
(The world remains unsettled.)
19
00:01:45,051 --> 00:01:46,851
(Wars between nations rage on.)
20
00:01:47,691 --> 00:01:52,081
(Xixiang, Beixuan, Yannan)
(There are three nations.)
21
00:01:52,771 --> 00:01:54,931
(Beixuan is known for its valor
in battle,)
22
00:01:55,081 --> 00:01:57,691
(but its Five Clans,
Xuan, Xi, Luo, Sun, and Su,)
23
00:01:57,691 --> 00:01:58,931
(act independently,)
24
00:01:58,931 --> 00:02:00,181
(embroiled in constant strife.)
25
00:02:00,411 --> 00:02:03,961
(Electing a Wolf Lord is urgent.)
26
00:02:05,801 --> 00:02:08,201
(With its flourishing commerce,)
27
00:02:08,411 --> 00:02:10,921
(Yannan is barely able
to contend with Beixuan.)
28
00:02:11,851 --> 00:02:14,091
(Weapons designed
by Yannan's Jun family)
29
00:02:14,251 --> 00:02:17,041
(are key to national defense.)
30
00:02:17,041 --> 00:02:18,641
(Ten-Arrow Crossbow Blueprint)
31
00:02:21,161 --> 00:02:22,131
(Father, rest assured.)
32
00:02:23,131 --> 00:02:24,851
(I'll fulfill my duty
as Baigong's heir,)
33
00:02:25,721 --> 00:02:27,921
(protecting both Yannan
and the Jun family.)
34
00:02:27,921 --> 00:02:29,281
(Jun)
35
00:02:29,811 --> 00:02:32,201
(Xuan Shu,
Leader of Beixuan's Xuan Clan,)
36
00:02:32,441 --> 00:02:35,131
(was killed by a weapon crafted
by Baigong's heir.)
37
00:02:35,571 --> 00:02:37,761
(His son, Xuan Lie,
investigated for years)
38
00:02:37,921 --> 00:02:39,761
(and finally found out Baigong's heir)
39
00:02:39,761 --> 00:02:43,721
(is Jun Feifan,
eldest son of Yannan's Jun family.)
40
00:02:47,041 --> 00:02:49,961
=Episode 1=
41
00:03:26,001 --> 00:03:29,401
(Jun Qiluo, eldest daughter
of the first family branch, Yannan)
42
00:03:32,251 --> 00:03:33,091
Father,
43
00:03:37,131 --> 00:03:38,671
have you found
the black iron crystal?
44
00:03:39,641 --> 00:03:42,501
(Jun Chengliu, head of the first branch)
We've searched all over Yannan.
45
00:03:42,851 --> 00:03:44,291
There's still no news.
46
00:03:47,091 --> 00:03:49,201
Tomorrow, our trade caravan
will head to Xixiang.
47
00:03:49,321 --> 00:03:51,641
I can use this chance
to search for them there.
48
00:03:51,971 --> 00:03:53,131
I won't allow you to go.
49
00:03:53,201 --> 00:03:54,041
Father.
50
00:03:55,321 --> 00:03:58,131
You'll need to pass
through the Uncontrollable,
51
00:03:58,721 --> 00:04:01,131
which borders Beixuan
and is full of bandits.
52
00:04:01,601 --> 00:04:04,371
Right now, Beixuan's Five Clans
are competing for the Wolf Lord.
53
00:04:04,371 --> 00:04:05,971
The border is in chaos.
54
00:04:05,971 --> 00:04:07,371
I worry that if anything happens...
55
00:04:07,371 --> 00:04:08,211
Father,
56
00:04:08,291 --> 00:04:10,331
I can defer to you
on routine escort matters.
57
00:04:10,411 --> 00:04:13,031
But the black iron crystal is crucial
for improving the crossbow.
58
00:04:13,071 --> 00:04:14,441
Once Beixuan elects its Wolf Lord,
59
00:04:14,441 --> 00:04:16,081
their next move
will be to attack Yannan.
60
00:04:16,081 --> 00:04:18,201
If we can't find
the black iron crystal before then
61
00:04:18,201 --> 00:04:20,011
and solve the crossbow's
wear-and-tear issue,
62
00:04:20,201 --> 00:04:22,081
I fear the King
will hold us accountable.
63
00:04:22,401 --> 00:04:23,881
So, I must go and try,
64
00:04:24,171 --> 00:04:25,371
even if it's Beixuan,
65
00:04:25,371 --> 00:04:26,811
let alone Xixiang.
66
00:04:27,441 --> 00:04:28,371
You...
67
00:04:29,401 --> 00:04:30,241
Father.
68
00:04:33,881 --> 00:04:35,321
Listen to my advice.
69
00:04:36,131 --> 00:04:37,641
Return to your identity as a girl.
70
00:04:38,251 --> 00:04:39,691
Stop taking such risks.
71
00:04:41,081 --> 00:04:41,921
Father,
72
00:04:42,371 --> 00:04:43,841
even if I return to being a girl,
73
00:04:44,491 --> 00:04:46,601
I'll still need to design weapons
as Baigong's heir
74
00:04:46,601 --> 00:04:47,831
for the King.
75
00:04:47,831 --> 00:04:50,161
Our ancestral rule doesn't allow women
to lead the family.
76
00:04:50,161 --> 00:04:52,061
Are you willing
to hand over the family legacy
77
00:04:52,061 --> 00:04:53,251
to the second branch?
78
00:04:55,171 --> 00:04:57,811
I guarantee that within a year,
79
00:04:58,051 --> 00:05:00,051
Jun Yujue will squander
the family fortune,
80
00:05:00,051 --> 00:05:01,961
which has accumulated over decades.
81
00:05:02,401 --> 00:05:04,641
Moreover, since I was seven,
I've made this decision.
82
00:05:05,371 --> 00:05:07,641
Unless a better heir
appears in the family,
83
00:05:08,251 --> 00:05:10,251
I will remain Jun Feifan for life.
84
00:05:16,401 --> 00:05:17,481
You caught me again.
85
00:05:17,481 --> 00:05:20,211
(Jun Jiangjuan, youngest daughter)
You always use the same tricks.
86
00:05:20,211 --> 00:05:21,211
Try something different.
87
00:05:22,401 --> 00:05:23,251
What do you need?
88
00:05:23,251 --> 00:05:24,811
(Noble Characters)
89
00:05:24,811 --> 00:05:26,841
I heard Father wants you
to return to being a girl
90
00:05:26,841 --> 00:05:27,571
and marry Qimin.
91
00:05:27,571 --> 00:05:28,411
Did you agree?
92
00:05:29,251 --> 00:05:30,641
Just a stalling tactic.
93
00:05:31,401 --> 00:05:33,521
I knew it. How could you agree?
94
00:05:34,251 --> 00:05:35,641
Qimin is great,
95
00:05:35,641 --> 00:05:37,251
and he follows your every word,
96
00:05:37,811 --> 00:05:40,141
but I always feel you two
aren't the same type of people.
97
00:05:40,571 --> 00:05:41,731
Don't you agree, Xiukun?
98
00:05:44,051 --> 00:05:45,761
Qimin is the only outsider
99
00:05:45,761 --> 00:05:47,521
who has earned Feifan's trust
over the years
100
00:05:47,521 --> 00:05:49,681
(Jun Xiukun, second daughter)
and knows her identity.
101
00:05:49,701 --> 00:05:51,721
I think he's the best choice.
102
00:05:51,811 --> 00:05:53,521
Feifan has expanded the family business
103
00:05:53,521 --> 00:05:55,171
to 80 shops across Yannan
104
00:05:55,171 --> 00:05:57,401
and created
a joint capital management system,
105
00:05:57,521 --> 00:05:59,611
leading Yannan's people
toward prosperity.
106
00:05:59,731 --> 00:06:01,401
How could any ordinary man be her match?
107
00:06:01,881 --> 00:06:04,371
If Feifan truly returns
to being a girl and getting married,
108
00:06:04,371 --> 00:06:06,441
her match must be an exceptional man.
109
00:06:06,841 --> 00:06:08,281
I don't need a man.
110
00:06:08,521 --> 00:06:10,051
My greatest wish in this life
111
00:06:10,201 --> 00:06:11,521
is to protect the family,
112
00:06:11,731 --> 00:06:13,011
you two,
113
00:06:13,011 --> 00:06:14,081
and Father.
114
00:06:15,081 --> 00:06:16,831
Tomorrow, I'll travel
to Xixiang for trade.
115
00:06:17,131 --> 00:06:17,971
Xiukun,
116
00:06:18,011 --> 00:06:20,081
you have the best embroidery skills
among us three.
117
00:06:20,271 --> 00:06:22,281
Keep an eye on the embroiderers
of Gold Embroidery
118
00:06:22,281 --> 00:06:23,171
and Brocade Embroidery.
119
00:06:24,571 --> 00:06:25,411
Jiangjuan,
120
00:06:25,511 --> 00:06:26,611
you're full of clever ideas.
121
00:06:26,611 --> 00:06:27,731
While I'm away,
122
00:06:27,731 --> 00:06:29,011
cheer up Father often,
123
00:06:29,251 --> 00:06:30,691
and help Uncle Ling manage the shops.
124
00:06:30,881 --> 00:06:32,521
If anything happens
at the jewelry store,
125
00:06:32,521 --> 00:06:33,611
inform Father immediately.
126
00:06:33,771 --> 00:06:35,611
Feifan, when will you return?
127
00:06:37,931 --> 00:06:39,731
I'll be back
before the business conference.
128
00:06:45,051 --> 00:06:45,891
Father,
129
00:06:45,891 --> 00:06:46,731
while I'm gone,
130
00:06:46,731 --> 00:06:47,671
if the second branch
131
00:06:47,671 --> 00:06:48,841
stirs up trouble again,
132
00:06:48,841 --> 00:06:50,011
you must punish them severely.
133
00:06:50,011 --> 00:06:51,171
Don't be lenient or indulgent.
134
00:06:51,731 --> 00:06:53,571
With me here, they can't do anything.
135
00:06:54,611 --> 00:06:56,051
This journey is dangerous.
136
00:06:56,491 --> 00:06:58,011
Be extremely careful.
137
00:06:58,251 --> 00:06:59,731
Father, don't worry.
138
00:06:59,841 --> 00:07:01,371
It's not my first trip to Xixiang.
139
00:07:01,611 --> 00:07:03,281
Young Master,
all goods have been checked.
140
00:07:04,571 --> 00:07:06,051
Father, we're leaving.
141
00:07:06,051 --> 00:07:06,891
Alright.
142
00:07:06,891 --> 00:07:09,081
Qimin, keep Feifan safe.
143
00:07:09,661 --> 00:07:11,051
(Shao Qimin, guard)
Rest assured.
144
00:07:11,061 --> 00:07:12,741
I'll protect the young master
with my life
145
00:07:12,841 --> 00:07:13,881
and ensure her safe return.
146
00:07:14,441 --> 00:07:15,441
- You...
- Feifan.
147
00:07:17,081 --> 00:07:17,961
For some reason,
148
00:07:17,961 --> 00:07:19,611
I feel uneasy today.
149
00:07:19,881 --> 00:07:21,611
Take this sachet for protection.
150
00:07:21,791 --> 00:07:23,131
Xiukun embroidered this,
151
00:07:23,231 --> 00:07:25,201
but I sourced
the fragrant stones inside.
152
00:07:25,451 --> 00:07:27,521
Their scent calms the mind
and steadies the nerves.
153
00:07:28,851 --> 00:07:30,511
Where did you find
such wonderful things?
154
00:07:30,511 --> 00:07:33,041
These could be next year's new products
for the jewelry store.
155
00:07:33,041 --> 00:07:33,681
Feifan,
156
00:07:33,681 --> 00:07:35,841
stop thinking about goods
and business all the time.
157
00:07:35,841 --> 00:07:37,441
Pay more attention to your safety.
158
00:07:39,521 --> 00:07:40,441
We're leaving now.
159
00:07:41,571 --> 00:07:43,201
Alright, go ahead.
160
00:07:58,761 --> 00:08:01,201
(The Uncontrollable, Leather City)
161
00:08:19,281 --> 00:08:20,121
What happened?
162
00:08:20,521 --> 00:08:21,881
Oh, no, it's horse plague.
163
00:08:26,571 --> 00:08:27,731
The climate here is unstable.
164
00:08:27,731 --> 00:08:29,371
We should leave as soon as possible.
165
00:08:29,371 --> 00:08:30,221
Notify everyone:
166
00:08:30,221 --> 00:08:31,931
Deal with all infected horses
on the spot.
167
00:08:31,931 --> 00:08:33,681
Inspect thoroughly.
No mistake is allowed.
168
00:08:33,681 --> 00:08:34,521
Understood.
169
00:08:39,561 --> 00:08:40,401
Young Master,
170
00:08:41,091 --> 00:08:42,011
I just checked.
171
00:08:42,151 --> 00:08:43,601
Less than half of our horses remain.
172
00:08:43,611 --> 00:08:45,171
We might not make it to Xixiang on time.
173
00:08:46,491 --> 00:08:48,041
Arriving late
174
00:08:48,211 --> 00:08:49,731
means triple compensation
175
00:08:50,371 --> 00:08:52,211
and a delayed search
for black iron crystals.
176
00:08:59,371 --> 00:09:00,211
Chief,
177
00:09:01,921 --> 00:09:03,441
the official road ahead has collapsed.
178
00:09:03,561 --> 00:09:05,161
If we don't reach Xixiang soon,
179
00:09:05,161 --> 00:09:06,561
it may hinder the Leader's plan.
180
00:09:07,491 --> 00:09:09,401
Let's see if there's another route.
181
00:09:09,401 --> 00:09:10,241
Alright.
182
00:09:10,561 --> 00:09:11,521
Everyone, rest here.
183
00:09:14,491 --> 00:09:15,861
(If we could borrow their horses,)
184
00:09:16,211 --> 00:09:17,881
(we might make it to Xixiang on time.)
185
00:09:19,421 --> 00:09:20,891
Who do you think has the best chance
186
00:09:20,891 --> 00:09:22,641
of winning the Wolf Lord Election
this time?
187
00:09:22,641 --> 00:09:23,971
Of course, Xuan Lie.
188
00:09:24,131 --> 00:09:25,091
(They're from Beixuan.)
189
00:09:25,161 --> 00:09:26,491
I heard he was born
190
00:09:26,641 --> 00:09:29,331
with the Xuan's eagle totem
as a birthmark on his neck.
191
00:09:29,521 --> 00:09:31,161
That's the sign of a chosen Xuan Leader.
192
00:09:31,641 --> 00:09:33,381
He and the King come
from the same lineage.
193
00:09:33,851 --> 00:09:35,851
The Wolf Lord position is his for sure.
194
00:09:36,061 --> 00:09:37,491
Our Leader is formidable too.
195
00:09:38,681 --> 00:09:39,921
What's the use of that?
196
00:09:39,921 --> 00:09:40,661
Young Master,
197
00:09:40,741 --> 00:09:42,521
Beixuan and Yannan
have a century-old feud.
198
00:09:42,521 --> 00:09:44,121
- They're immoral.
- What do you know?
199
00:09:44,121 --> 00:09:45,291
They only kill and rob.
200
00:09:45,371 --> 00:09:46,281
Merchants value profit.
201
00:09:46,521 --> 00:09:47,801
If we offer them a better choice
202
00:09:47,801 --> 00:09:48,971
than killing and robbing,
203
00:09:48,971 --> 00:09:50,011
they'll agree.
204
00:09:50,011 --> 00:09:51,451
Negotiating with tigers is too risky.
205
00:09:52,491 --> 00:09:53,971
We should wait for the next caravan.
206
00:09:54,281 --> 00:09:55,211
When will that be?
207
00:09:55,521 --> 00:09:56,361
Let's go.
208
00:10:06,211 --> 00:10:07,131
Gentlemen,
209
00:10:07,641 --> 00:10:08,921
I am the chief of a caravan
210
00:10:09,091 --> 00:10:10,611
heading to Xixiang for trade.
211
00:10:10,611 --> 00:10:12,371
We encountered horse plague en route,
212
00:10:12,371 --> 00:10:13,681
so we came here
213
00:10:13,681 --> 00:10:15,401
to propose a business deal.
214
00:10:15,401 --> 00:10:16,281
Let them approach.
215
00:10:25,521 --> 00:10:26,361
What's the matter?
216
00:10:26,491 --> 00:10:28,051
- We wish to borrow horses.
- No deal.
217
00:10:28,211 --> 00:10:29,961
One bolt of kesi
for borrowing your horses
218
00:10:29,961 --> 00:10:31,121
until the next post station.
219
00:10:31,121 --> 00:10:31,761
Kesi?
220
00:10:32,131 --> 00:10:34,801
The Juns' kesi from Yannan
is renowned worldwide,
221
00:10:34,801 --> 00:10:37,221
exclusively supplied to the royals,
and nearly unattainable.
222
00:10:37,921 --> 00:10:39,521
Haven't you heard of it?
223
00:10:40,921 --> 00:10:43,971
I've heard of its reputation, of course.
224
00:10:44,561 --> 00:10:45,851
But it's so rare.
225
00:10:46,521 --> 00:10:47,761
I wonder
226
00:10:48,971 --> 00:10:50,211
if your kesi is genuine.
227
00:10:50,921 --> 00:10:54,921
True kesi appears
as if carved in mid-air.
228
00:10:55,851 --> 00:10:58,091
When sunlight penetrates its weave,
229
00:10:58,371 --> 00:11:00,491
the gaps shimmer from afar
230
00:11:00,491 --> 00:11:02,451
like dewdrops, vivid and lifelike.
231
00:11:07,491 --> 00:11:08,371
Fine.
232
00:11:08,641 --> 00:11:09,801
I'm from Xixiang
233
00:11:10,281 --> 00:11:12,211
and have traveled this road for years.
234
00:11:12,261 --> 00:11:13,611
With the official road collapsed,
235
00:11:13,611 --> 00:11:15,561
I know of a canyon trail.
236
00:11:15,681 --> 00:11:16,971
If you need me,
237
00:11:17,041 --> 00:11:18,491
I can guide you.
238
00:11:36,371 --> 00:11:38,211
These people don't act like merchants,
239
00:11:38,611 --> 00:11:41,051
and they've been guarding their goods
closely along the way.
240
00:11:41,091 --> 00:11:42,361
I'm afraid it's not that simple.
241
00:11:43,161 --> 00:11:44,391
Once we pass the canyon ahead,
242
00:11:44,401 --> 00:11:45,611
we'll break away asap
243
00:11:45,611 --> 00:11:46,941
before we reach the post station.
244
00:11:54,971 --> 00:11:56,331
Oh, no. They're bandits.
245
00:11:56,331 --> 00:11:57,451
Bandits are coming.
246
00:12:12,281 --> 00:12:13,121
Everyone, stay alert.
247
00:12:15,281 --> 00:12:17,451
Kill them. Leave no survivors.
248
00:13:23,971 --> 00:13:25,191
Young Master, are you alright?
249
00:13:25,211 --> 00:13:26,051
I'm fine.
250
00:13:32,091 --> 00:13:32,631
Young Master,
251
00:13:32,631 --> 00:13:34,881
the bandits of Tiger Stockade
have entered the canyon.
252
00:13:34,881 --> 00:13:36,261
They're going to raid the caravan.
253
00:13:36,641 --> 00:13:37,801
Find Jun Feifan for me.
254
00:13:38,091 --> 00:13:39,251
Leave no bandits alive.
255
00:13:47,201 --> 00:13:50,321
(Xuan Lie, Xuan Leader, Beixuan)
256
00:13:57,851 --> 00:14:00,611
(These people's clothing and weapons
are different from the bandits.)
257
00:14:04,091 --> 00:14:05,371
(It seems they're not together.)
258
00:14:10,801 --> 00:14:11,781
They're Xuan Lie's men.
259
00:14:12,971 --> 00:14:13,811
Chief,
260
00:14:13,851 --> 00:14:14,911
has our plan been exposed?
261
00:14:14,911 --> 00:14:15,881
Let's fight our way out.
262
00:14:15,881 --> 00:14:17,311
- We must hide our identities.
- OK.
263
00:14:24,921 --> 00:14:25,761
Go.
264
00:14:29,131 --> 00:14:29,971
Young Master!
265
00:14:31,561 --> 00:14:32,401
(Young Master?)
266
00:15:09,681 --> 00:15:11,021
Are you the chief of this caravan?
267
00:15:32,521 --> 00:15:33,801
Qimin, are you okay?
268
00:15:34,211 --> 00:15:35,331
Young Master, let's go!
269
00:15:49,091 --> 00:15:50,741
Young Master,
we didn't find Jun Feifan.
270
00:16:02,611 --> 00:16:03,881
Chase them. They're just ahead.
271
00:16:05,561 --> 00:16:06,681
Follow this slope and go.
272
00:16:06,681 --> 00:16:07,971
Find a way to return to Yannan.
273
00:16:07,971 --> 00:16:08,921
I'll hold them off.
274
00:16:09,491 --> 00:16:11,971
No, I'll stay and fight alongside you.
275
00:16:12,851 --> 00:16:13,691
Listen to me.
276
00:16:14,371 --> 00:16:15,491
My life belongs to you.
277
00:16:16,011 --> 00:16:17,851
I swore I wouldn't let anyone hurt you.
278
00:16:18,491 --> 00:16:19,331
Qimin.
279
00:16:19,611 --> 00:16:21,371
Master is still waiting
for you to return.
280
00:16:21,711 --> 00:16:22,741
The Jun family needs you.
281
00:16:30,401 --> 00:16:31,241
Go.
282
00:17:09,601 --> 00:17:10,441
Qimin.
283
00:17:13,411 --> 00:17:14,691
Qimin!
284
00:17:52,491 --> 00:17:53,791
What are you looking at? Go back.
285
00:18:10,261 --> 00:18:11,551
Master is still waiting for you.
286
00:18:12,011 --> 00:18:13,031
The Jun family needs you.
287
00:18:32,931 --> 00:18:34,761
(This weapon is so finely crafted.)
288
00:18:35,411 --> 00:18:38,361
(It must've been made by Jun Feifan.)
289
00:18:48,651 --> 00:18:49,491
Come out.
290
00:19:05,251 --> 00:19:06,171
You're a woman.
291
00:19:07,361 --> 00:19:09,491
Who are you? Where is Jun Feifan?
292
00:19:11,081 --> 00:19:12,211
Jun Feifan?
293
00:19:12,971 --> 00:19:14,011
I don't know who that is.
294
00:19:15,411 --> 00:19:16,971
You're with the Jun caravan,
295
00:19:17,521 --> 00:19:18,891
yet you don't know Jun Feifan?
296
00:19:18,891 --> 00:19:19,941
You must be courting death.
297
00:19:22,411 --> 00:19:23,761
I'm not part of the Jun caravan.
298
00:19:24,121 --> 00:19:25,211
You've got the wrong person.
299
00:19:28,681 --> 00:19:30,481
(Luo Qi, deputy general
of the Xuan, Beixuan)
300
00:19:31,561 --> 00:19:32,401
Young Master,
301
00:19:32,421 --> 00:19:33,731
we found an exquisite silk product
302
00:19:33,731 --> 00:19:36,211
among the seized goods.
303
00:19:54,801 --> 00:19:57,361
As expected
of a sharp-tongued Jun from Yannan.
304
00:19:57,971 --> 00:19:59,561
Such intricate embroidery.
305
00:20:00,081 --> 00:20:00,921
Miss,
306
00:20:01,211 --> 00:20:02,691
if I'm not mistaken,
307
00:20:03,321 --> 00:20:05,281
this must be
the unique kesi of the Juns.
308
00:20:11,081 --> 00:20:12,211
I've never seen such a thing.
309
00:20:13,281 --> 00:20:15,211
Was it found among my caravan's goods?
310
00:20:18,841 --> 00:20:19,681
See?
311
00:20:19,891 --> 00:20:21,651
As I told you,
you've got the wrong person.
312
00:20:21,971 --> 00:20:23,691
You raided the caravan for wealth.
313
00:20:24,561 --> 00:20:26,421
You can take all the gold,
silver, and silks.
314
00:20:27,321 --> 00:20:28,161
Just let me go.
315
00:20:28,491 --> 00:20:30,521
It seems I've been too kind to you.
316
00:20:31,491 --> 00:20:32,331
Luo Qi.
317
00:20:37,011 --> 00:20:38,281
Do you want to talk now,
318
00:20:40,011 --> 00:20:41,561
or after a little suffering?
319
00:20:43,761 --> 00:20:44,971
What do you want me to say?
320
00:20:45,411 --> 00:20:46,801
I'm just an ordinary merchant.
321
00:20:47,361 --> 00:20:49,891
Traveling with that Beixuan caravan
was purely a coincidence.
322
00:20:57,651 --> 00:20:58,761
(I heard he was born)
323
00:20:59,041 --> 00:21:01,691
(with the Xuan's eagle totem
as a birthmark on his neck.)
324
00:21:02,011 --> 00:21:03,701
(That's the sign
of a chosen Xuan Leader.)
325
00:21:04,041 --> 00:21:05,281
(He's Xuan Lie.)
326
00:21:05,841 --> 00:21:06,681
(I've got an idea.)
327
00:21:07,281 --> 00:21:08,411
You'd better understand
328
00:21:09,211 --> 00:21:10,361
that my patience is limited.
329
00:21:10,591 --> 00:21:12,361
Where did the weapons
you brought come from?
330
00:21:12,361 --> 00:21:13,211
Bought from Yannan.
331
00:21:13,311 --> 00:21:14,841
The Uncontrollable is full of bandits.
332
00:21:14,841 --> 00:21:15,891
They're for self-defense.
333
00:21:16,761 --> 00:21:18,511
This time, they came in handy,
didn't they?
334
00:21:19,601 --> 00:21:21,071
Here's all we have.
335
00:21:21,121 --> 00:21:22,321
Take them if you want.
336
00:21:23,411 --> 00:21:24,251
However,
337
00:21:26,411 --> 00:21:27,651
compared to my goods,
338
00:21:28,181 --> 00:21:29,801
you might be more interested
in the goods
339
00:21:29,801 --> 00:21:30,741
of the Beixuan caravan.
340
00:21:31,651 --> 00:21:33,121
I noticed they were guarding the goods
341
00:21:33,121 --> 00:21:34,891
in the middle wagon very closely.
342
00:21:35,361 --> 00:21:37,411
A dozen people
who didn't look like regular guards
343
00:21:37,411 --> 00:21:38,521
were watching it.
344
00:21:39,281 --> 00:21:42,731
I suspect there's something
345
00:21:42,731 --> 00:21:43,671
incredibly rare inside.
346
00:21:49,841 --> 00:21:51,651
We have nothing to do
with the Jun caravan,
347
00:21:51,891 --> 00:21:53,411
let alone the Beixuan caravan.
348
00:21:54,281 --> 00:21:56,191
This was purely
an unfortunate disaster for us.
349
00:21:59,891 --> 00:22:03,041
Beixuan caravan? Jun caravan?
350
00:22:10,171 --> 00:22:12,451
How do you know what my target is?
351
00:22:22,841 --> 00:22:23,681
Young Master,
352
00:22:25,171 --> 00:22:26,841
these are the goods
from the Jun caravan,
353
00:22:27,651 --> 00:22:29,651
and those belong to another caravan.
354
00:22:33,211 --> 00:22:34,051
Lift harder.
355
00:22:34,081 --> 00:22:35,071
I can't take it anymore.
356
00:22:36,841 --> 00:22:37,681
Open it.
357
00:22:37,761 --> 00:22:38,601
- Yes.
- Yes.
358
00:22:48,971 --> 00:22:50,491
These are Beixuan weapons.
359
00:22:50,761 --> 00:22:52,011
Search every crate.
360
00:22:58,251 --> 00:23:00,041
They're using a caravan as cover
361
00:23:00,211 --> 00:23:01,351
to smuggle military supplies.
362
00:23:02,761 --> 00:23:04,381
Though the Five Clans act independently,
363
00:23:04,411 --> 00:23:06,971
smuggling military supplies
is a serious crime.
364
00:23:07,081 --> 00:23:09,841
Which clan dares
to do something so bold?
365
00:23:09,841 --> 00:23:10,971
Spread the word:
366
00:23:11,691 --> 00:23:14,311
Someone is smuggling military supplies
under the guise of trade.
367
00:23:14,321 --> 00:23:16,121
The caravan chief is being held by me
368
00:23:16,211 --> 00:23:18,381
and subjected to severe torture
in the military camp.
369
00:23:18,381 --> 00:23:19,661
Young Master, you're truly wise.
370
00:23:19,661 --> 00:23:21,601
If they know we have hostages,
371
00:23:21,801 --> 00:23:22,891
they'll try to silence them.
372
00:23:23,121 --> 00:23:25,521
Then they'll be walking into our trap.
373
00:23:45,411 --> 00:23:46,251
Young Master,
374
00:23:46,431 --> 00:23:48,761
last night in the cell,
I heard you call for Jun Feifan.
375
00:23:50,321 --> 00:23:51,161
Is she a girl?
376
00:23:53,801 --> 00:23:54,641
Yes.
377
00:23:54,931 --> 00:23:56,011
She's really a woman?
378
00:23:56,411 --> 00:23:58,241
Does that mean
we've caught the wrong person?
379
00:23:58,891 --> 00:23:59,731
That can't be.
380
00:24:00,291 --> 00:24:01,891
I heard the bandits from Tiger Stockade
381
00:24:01,891 --> 00:24:03,321
were targeting the Jun family.
382
00:24:03,321 --> 00:24:05,121
Their intelligence shouldn't be wrong.
383
00:24:06,641 --> 00:24:08,841
The Juns must've known
we were looking for Jun Feifan,
384
00:24:08,841 --> 00:24:10,561
so they spread false info to mislead us.
385
00:24:11,491 --> 00:24:12,891
Among this Yannan caravan,
386
00:24:13,741 --> 00:24:14,691
there's nothing to prove
387
00:24:14,691 --> 00:24:16,801
it's connected to the Jun family.
388
00:24:18,041 --> 00:24:19,491
Except for this bolt of kesi.
389
00:24:21,081 --> 00:24:22,211
Contact our informants.
390
00:24:22,801 --> 00:24:24,861
Investigate how many female relatives
the Juns have
391
00:24:25,011 --> 00:24:26,911
and find out Jun Feifan's
current whereabouts.
392
00:24:27,321 --> 00:24:28,161
Young Master,
393
00:24:28,821 --> 00:24:31,031
Yannan adheres strictly
to etiquette and tradition.
394
00:24:31,081 --> 00:24:32,731
Women's names are rarely disclosed.
395
00:24:33,351 --> 00:24:35,521
Also, getting into Yannan isn't easy.
396
00:24:35,801 --> 00:24:37,081
If it were,
397
00:24:37,491 --> 00:24:39,121
and if Jun Feifan were easy to find,
398
00:24:39,501 --> 00:24:41,351
we'd have gone directly there
to capture him.
399
00:24:41,431 --> 00:24:43,461
Do we need to intercept him
at the Uncontrollable?
400
00:24:44,011 --> 00:24:44,851
Yes.
401
00:24:45,451 --> 00:24:47,731
But failing to capture Jun Feifan
this time
402
00:24:48,561 --> 00:24:50,891
means we can't investigate
the case of Mr. Xuan Shu.
403
00:24:51,121 --> 00:24:52,561
So, we must find him.
404
00:24:53,081 --> 00:24:54,211
General.
405
00:24:54,491 --> 00:24:55,791
The Yannan prisoner has escaped.
406
00:26:10,361 --> 00:26:11,201
Young Master,
407
00:26:12,081 --> 00:26:14,251
what should we do
with this Yannan prisoner?
408
00:26:14,971 --> 00:26:15,891
Trying to escape?
409
00:26:16,411 --> 00:26:17,321
She's of no use.
410
00:26:18,251 --> 00:26:19,091
Kill her.
411
00:26:21,841 --> 00:26:22,681
Xuan Lie,
412
00:26:23,171 --> 00:26:24,081
you can't kill me.
413
00:26:24,081 --> 00:26:25,361
You know who the young master is?
414
00:26:26,451 --> 00:26:27,521
You know too much.
415
00:26:27,521 --> 00:26:28,851
I definitely can't let you live.
416
00:26:28,891 --> 00:26:30,171
I know where Jun Feifan is.
417
00:26:41,281 --> 00:26:43,121
Yesterday, you swore to me
418
00:26:43,761 --> 00:26:45,321
that you had no connection to the Juns.
419
00:26:46,171 --> 00:26:48,081
Now, what story
are you planning to sell me?
420
00:26:50,971 --> 00:26:52,601
You can kill me with a single gesture.
421
00:26:53,601 --> 00:26:55,251
How would I dare deceive you?
422
00:27:18,321 --> 00:27:19,161
Miss Jun,
423
00:27:20,121 --> 00:27:22,891
you Yannan women are far too delicate.
424
00:27:25,841 --> 00:27:27,081
If I were a Jun,
425
00:27:28,211 --> 00:27:31,011
I'd be enjoying a life of luxury
426
00:27:31,411 --> 00:27:32,801
and indulgence right now.
427
00:27:33,891 --> 00:27:35,411
Why would I appear here, disheveled,
428
00:27:35,651 --> 00:27:37,281
providing you with a laughing stock?
429
00:27:39,651 --> 00:27:41,081
If you're not with a Jun,
430
00:27:42,361 --> 00:27:44,211
how do you know where Jun Feifan is?
431
00:27:47,841 --> 00:27:48,891
You're right,
432
00:27:50,731 --> 00:27:52,041
but you've only guessed half.
433
00:27:52,521 --> 00:27:55,121
Let's say I'm half a Jun.
434
00:27:56,121 --> 00:27:57,121
Actually,
435
00:27:58,841 --> 00:28:00,891
I'm Mr. Feifan's personal maid.
436
00:28:01,321 --> 00:28:02,281
My name is Qi Luo.
437
00:28:07,391 --> 00:28:08,801
Why are you looking at me like that?
438
00:28:08,801 --> 00:28:11,931
I admire how calm
and composed you are when lying.
439
00:28:12,211 --> 00:28:13,521
It's truly impressive.
440
00:28:28,921 --> 00:28:30,081
(Jun)
441
00:28:38,011 --> 00:28:40,321
I've slightly altered
the Jun Trade Token.
442
00:28:40,651 --> 00:28:42,651
(Jun)
The Baigong Token is hidden inside.
443
00:28:49,691 --> 00:28:50,841
Who are you?
444
00:28:51,011 --> 00:28:52,361
I'm truly just a maid.
445
00:28:53,281 --> 00:28:55,411
As for why the Jun Trade Token
is with me,
446
00:28:57,361 --> 00:28:58,321
it's because
447
00:29:02,281 --> 00:29:03,931
Mr. Feifan and I are in love.
448
00:29:05,321 --> 00:29:07,321
This is the token of our love from him.
449
00:29:10,281 --> 00:29:12,361
You're in love with Jun Feifan?
450
00:29:12,601 --> 00:29:14,171
Where is Jun Feifan now?
451
00:29:14,731 --> 00:29:16,121
We had a horse plague on the way.
452
00:29:16,411 --> 00:29:17,521
We lost half our horses
453
00:29:17,731 --> 00:29:19,211
and couldn't reach Xixiang on time.
454
00:29:19,351 --> 00:29:21,521
Mr. Feifan feared it'd upset
the merchants in Xixiang,
455
00:29:21,521 --> 00:29:23,281
so he went ahead to explain to them.
456
00:29:25,251 --> 00:29:26,361
We agreed
457
00:29:26,761 --> 00:29:29,491
that I'd go to Xixiang
immediately after to meet him.
458
00:29:29,761 --> 00:29:31,281
Why are you disguised as a man?
459
00:29:31,521 --> 00:29:34,491
Why does the caravan member
call you Young Master?
460
00:29:36,651 --> 00:29:38,411
Mr. Feifan was worried that without him,
461
00:29:38,411 --> 00:29:40,121
the caravan members
would lose confidence,
462
00:29:40,121 --> 00:29:42,801
so he ordered me to pretend to be him
with a coarse cloth.
463
00:29:43,121 --> 00:29:44,801
That way, morale wouldn't collapse.
464
00:29:51,881 --> 00:29:53,841
Jun Feifan entrusted you
with the important task
465
00:29:53,841 --> 00:29:55,361
of leading the caravan.
466
00:29:55,761 --> 00:29:56,601
It seems
467
00:29:57,841 --> 00:29:59,081
he holds you in high regard.
468
00:30:05,121 --> 00:30:06,251
I value
469
00:30:07,411 --> 00:30:09,281
this trade token more than my life.
470
00:30:10,651 --> 00:30:12,891
It's a token of love from Mr. Feifan.
471
00:30:14,321 --> 00:30:15,761
Please return it to me, General.
472
00:30:18,921 --> 00:30:21,441
(Jun)
473
00:30:33,281 --> 00:30:34,321
Why so nervous?
474
00:30:35,011 --> 00:30:35,951
Afraid I'll damage it?
475
00:30:38,081 --> 00:30:39,731
It's the token of Mr. Feifan's love.
476
00:30:40,281 --> 00:30:41,361
Of course, I'm nervous.
477
00:30:47,121 --> 00:30:47,961
You're very clever.
478
00:30:48,601 --> 00:30:50,601
It's a waste for you to be a maid.
479
00:30:56,561 --> 00:30:59,761
You're perceptive and adaptable.
480
00:31:00,171 --> 00:31:01,321
If I were Jun Feifan,
481
00:31:01,801 --> 00:31:02,931
I'd make you my strategist.
482
00:31:05,041 --> 00:31:06,801
Would you use a woman as a strategist?
483
00:31:08,081 --> 00:31:10,321
Talent knows no birthright,
484
00:31:11,121 --> 00:31:12,511
nor does it discriminate by gender.
485
00:31:12,731 --> 00:31:13,701
I'd be more than willing.
486
00:31:19,921 --> 00:31:22,841
(Jun Mansion)
487
00:31:24,451 --> 00:31:27,521
I heard Feifan went with the caravan
to Xixiang as well?
488
00:31:28,451 --> 00:31:29,291
Your Majesty,
489
00:31:29,501 --> 00:31:31,891
Feifan and I searched within Yannan
for black iron crystals
490
00:31:31,891 --> 00:31:33,971
for several months but found nothing.
491
00:31:34,361 --> 00:31:37,281
(Zhao Huang, King of Yannan)
So, Feifan went to Xixiang for this.
492
00:31:38,041 --> 00:31:39,111
Rest assured, Your Majesty.
493
00:31:39,801 --> 00:31:41,011
Feifan and I have never
494
00:31:41,281 --> 00:31:43,251
dared to neglect this important matter.
495
00:31:44,521 --> 00:31:46,851
How confident are you this time?
496
00:31:47,651 --> 00:31:48,491
Well...
497
00:31:50,081 --> 00:31:51,281
I dare not speak prematurely.
498
00:31:51,721 --> 00:31:54,981
The Beixuan Wolf Lord Election is near.
499
00:31:56,211 --> 00:31:58,841
If they unite
the five clans' military power,
500
00:31:58,841 --> 00:32:01,361
their next step will surely be
to attack Yannan.
501
00:32:03,251 --> 00:32:06,411
Our crossbows are severely depleted,
502
00:32:07,121 --> 00:32:09,041
and improving them is urgent.
503
00:32:09,561 --> 00:32:12,411
But you're telling me
504
00:32:12,801 --> 00:32:15,281
you can't guarantee
finding black iron crystals?
505
00:32:16,281 --> 00:32:17,121
Your Majesty,
506
00:32:17,361 --> 00:32:20,041
Feifan and I have never relaxed.
507
00:32:20,521 --> 00:32:21,801
We will spare no effort
508
00:32:21,801 --> 00:32:23,651
to solve the mechanism wear issue
509
00:32:23,651 --> 00:32:26,451
and ensure Yannan's peace and stability.
510
00:32:38,281 --> 00:32:39,121
No need.
511
00:32:43,411 --> 00:32:44,381
You can rest for a while.
512
00:32:44,841 --> 00:32:46,951
We'll discuss the details
of our cooperation later.
513
00:32:47,651 --> 00:32:49,601
Prepare a tent and clean clothes
514
00:32:49,601 --> 00:32:50,441
for this...
515
00:32:52,211 --> 00:32:53,051
young man.
516
00:32:53,121 --> 00:32:53,961
Yes.
517
00:32:55,801 --> 00:32:56,731
Sir, this way.
518
00:33:08,081 --> 00:33:08,921
Young Master,
519
00:33:09,561 --> 00:33:12,321
I feel like you two are...
520
00:33:17,651 --> 00:33:18,491
Young Master,
521
00:33:18,891 --> 00:33:20,231
how did I do with my performance?
522
00:33:20,891 --> 00:33:21,841
That Yannan woman
523
00:33:21,841 --> 00:33:23,451
was so scared she was sweating cold.
524
00:33:23,451 --> 00:33:25,171
She really thought
I was going to kill her.
525
00:33:26,411 --> 00:33:27,971
If I hadn't stopped in time,
526
00:33:28,511 --> 00:33:30,011
you would've cut her nose off.
527
00:33:31,171 --> 00:33:32,011
Young Master,
528
00:33:32,451 --> 00:33:33,601
this is what you taught me.
529
00:33:33,801 --> 00:33:35,281
We need to play our part thoroughly.
530
00:33:35,561 --> 00:33:37,281
You told me she was full of tricks.
531
00:33:37,521 --> 00:33:38,691
If we didn't push her
532
00:33:38,691 --> 00:33:40,281
into a life-or-death dilemma,
533
00:33:40,601 --> 00:33:41,891
how could she be honest with us?
534
00:33:43,651 --> 00:33:45,601
But for upright Beixuan men like us,
535
00:33:45,891 --> 00:33:48,251
treating a helpless woman like this
536
00:33:48,801 --> 00:33:50,121
is inappropriate, right?
537
00:33:50,491 --> 00:33:51,891
A helpless woman?
538
00:33:52,731 --> 00:33:53,571
Yes.
539
00:34:00,281 --> 00:34:01,281
(Xuan Lie,)
540
00:34:01,801 --> 00:34:03,831
(the undisputed choice
for the Beixuan Wolf Lord.)
541
00:34:04,251 --> 00:34:06,841
(Why is he going through so much trouble
to find Jun Feifan?)
542
00:34:15,011 --> 00:34:16,971
Who is this woman really?
543
00:34:17,971 --> 00:34:19,681
Does she truly know where Jun Feifan is?
544
00:34:19,931 --> 00:34:21,971
She claims to be Jun Feifan's maid
545
00:34:23,011 --> 00:34:23,931
and his lover.
546
00:34:25,241 --> 00:34:26,491
A lover?
547
00:34:26,971 --> 00:34:29,081
It seems Jun Feifan
is quite lucky in love.
548
00:34:29,081 --> 00:34:31,451
Even his chambermaid looks this good.
549
00:34:31,451 --> 00:34:32,291
Do you believe her?
550
00:34:37,101 --> 00:34:39,011
(If he discovers my identity
as Jun Feifan,)
551
00:34:39,371 --> 00:34:40,451
(he only needs to detain me)
552
00:34:40,451 --> 00:34:43,391
(and make the King believe Jun Feifan
has sworn allegiance to Beixuan.)
553
00:34:43,411 --> 00:34:45,011
(With the King's paranoid nature,)
554
00:34:45,451 --> 00:34:46,911
(it will surely implicate my family.)
555
00:34:48,451 --> 00:34:50,851
(I must hide my identity well)
556
00:34:51,451 --> 00:34:53,011
(and find a chance to leave asap.)
557
00:34:55,201 --> 00:34:56,411
Young Master, are you saying
558
00:34:57,561 --> 00:34:59,221
she's still lying
even when facing death?
559
00:34:59,861 --> 00:35:01,601
She indeed has the Jun Trade Token.
560
00:35:02,721 --> 00:35:04,641
She probably does know Jun Feifan.
561
00:35:05,681 --> 00:35:06,601
As for the rest,
562
00:35:07,371 --> 00:35:08,211
we need to verify.
563
00:35:42,851 --> 00:35:43,851
Miss Jun, please sit.
564
00:35:47,241 --> 00:35:48,431
General, who were you calling?
565
00:35:49,371 --> 00:35:52,601
I momentarily forgot
your last name is Qi, not Jun.
566
00:35:53,491 --> 00:35:54,331
Please sit.
567
00:36:00,931 --> 00:36:01,771
Miss Qi Luo,
568
00:36:02,571 --> 00:36:03,971
now you can tell me
569
00:36:04,491 --> 00:36:05,971
where Jun Feifan is, right?
570
00:36:12,161 --> 00:36:13,681
Finding our young master
571
00:36:13,681 --> 00:36:14,811
is easy as pie for me,
572
00:36:16,201 --> 00:36:18,301
but I still need to negotiate
a few terms with you.
573
00:36:18,971 --> 00:36:21,121
Go ahead. What are your terms?
574
00:36:21,291 --> 00:36:22,131
First,
575
00:36:22,491 --> 00:36:24,371
you must guarantee my personal safety.
576
00:36:24,371 --> 00:36:25,211
Don't worry.
577
00:36:25,641 --> 00:36:26,641
I won't kill you.
578
00:36:27,291 --> 00:36:28,131
Second,
579
00:36:28,851 --> 00:36:30,721
Mr. Feifan entrusted me
with the caravan,
580
00:36:31,121 --> 00:36:32,971
but I failed to keep them safe.
581
00:36:34,451 --> 00:36:36,561
I know I'm no match for you
582
00:36:36,971 --> 00:36:38,451
and can't avenge them,
583
00:36:40,331 --> 00:36:43,851
so please give them a proper burial.
584
00:36:44,371 --> 00:36:46,971
It was chaotic.
The swords are indiscriminate.
585
00:36:47,291 --> 00:36:49,601
Killing the Jun caravan
was never my intention.
586
00:36:54,081 --> 00:36:55,971
Alright, no need to say more.
587
00:36:56,721 --> 00:36:57,951
I'll give them a proper burial.
588
00:37:05,931 --> 00:37:07,721
You haven't eaten for the past two days.
589
00:37:08,371 --> 00:37:09,371
Eat something.
590
00:37:16,411 --> 00:37:18,771
I can agree to the first two terms.
591
00:37:19,851 --> 00:37:21,161
Now, can you tell me
592
00:37:21,161 --> 00:37:22,491
where Jun Feifan is?
593
00:37:23,641 --> 00:37:24,481
Not yet.
594
00:37:28,331 --> 00:37:29,491
Are you playing me?
595
00:37:30,621 --> 00:37:31,781
General, you're overthinking.
596
00:37:31,821 --> 00:37:33,491
There's still one matter
left unresolved.
597
00:37:33,491 --> 00:37:34,331
Tell me.
598
00:37:34,771 --> 00:37:35,771
General, may I ask
599
00:37:36,081 --> 00:37:37,491
what you need from Mr. Feifan?
600
00:37:37,931 --> 00:37:39,161
If it puts him in danger,
601
00:37:39,331 --> 00:37:40,851
then of course, I cannot betray him.
602
00:37:42,371 --> 00:37:44,601
Don't worry. I won't kill him.
603
00:37:54,811 --> 00:37:56,371
When eliminating bandits in this area,
604
00:37:57,241 --> 00:37:58,491
I've seen many Beixuan people
605
00:37:58,641 --> 00:38:00,931
taking their families to the mountains
to become bandits.
606
00:38:01,051 --> 00:38:02,241
Beixuan is economically weak
607
00:38:02,771 --> 00:38:04,331
and can't provide them with livelihoods.
608
00:38:05,061 --> 00:38:06,141
I've heard Jun Feifan
609
00:38:06,151 --> 00:38:07,811
has helped Yannan's economy thrive
610
00:38:08,161 --> 00:38:10,371
with a joint capital management system.
611
00:38:10,601 --> 00:38:11,851
I want to ask him about it.
612
00:38:13,481 --> 00:38:15,401
If we can help boost
613
00:38:15,411 --> 00:38:16,491
Beixuan's economy,
614
00:38:17,521 --> 00:38:18,881
the Beixuan people
615
00:38:18,881 --> 00:38:20,121
can have a stable life.
616
00:38:22,001 --> 00:38:23,481
General, your concern for the people
617
00:38:23,641 --> 00:38:24,901
is truly a blessing for Beixuan.
618
00:38:26,681 --> 00:38:28,521
Mr. Feifan is in Xixiang now.
619
00:38:29,201 --> 00:38:31,001
I know the merchants he's working with.
620
00:38:31,521 --> 00:38:32,961
I can take you to find him.
621
00:38:33,921 --> 00:38:35,321
But I have a third condition.
622
00:38:36,261 --> 00:38:38,001
I need to bring my goods
to Xixiang as well
623
00:38:39,801 --> 00:38:42,321
to protect Mr. Feifan's reputation
and the Juns' credibility.
624
00:38:43,241 --> 00:38:44,721
I didn't expect Miss Qi Luo
625
00:38:45,321 --> 00:38:46,801
to be so loyal to the Juns.
626
00:38:47,441 --> 00:38:48,521
That's not loyalty.
627
00:38:49,521 --> 00:38:51,001
I betrayed Mr. Feifan to save my life.
628
00:38:51,321 --> 00:38:53,001
I just want some
peace of mind in the end.
629
00:39:01,621 --> 00:39:03,601
General, you need to decide quickly.
630
00:39:04,521 --> 00:39:06,481
If Mr. Feifan knows
the caravan was eliminated,
631
00:39:07,121 --> 00:39:08,721
it will be hard to find him again.
632
00:39:20,121 --> 00:39:21,101
I agree to your terms.
633
00:39:22,761 --> 00:39:24,241
We'll set off for Xixiang tomorrow.
634
00:39:26,921 --> 00:39:28,321
Then I won't disturb you any longer.
635
00:40:05,421 --> 00:40:09,421
♪When I decide to hold you in my arms♪
636
00:40:11,041 --> 00:40:15,061
♪I bury all past matters deep inside♪
637
00:40:16,651 --> 00:40:22,151
♪When you decided to turn around♪
638
00:40:23,151 --> 00:40:30,111
♪Everything would be clear to us♪
639
00:40:32,931 --> 00:40:38,001
♪Then the green, piece by piece♪
640
00:40:38,511 --> 00:40:44,131
♪Becomes a shadow in my heart♪
641
00:40:44,871 --> 00:40:50,131
♪Covering my scarred past♪
642
00:40:50,581 --> 00:40:55,321
♪Filling my once-empty heart♪
643
00:40:55,481 --> 00:41:00,661
♪I want the green, piece by piece♪
644
00:41:01,041 --> 00:41:06,161
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
645
00:41:07,561 --> 00:41:12,441
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
646
00:41:13,151 --> 00:41:20,131
♪Illuminating the way home♪
647
00:41:23,781 --> 00:41:28,821
♪Then the green, piece by piece♪
648
00:41:29,391 --> 00:41:34,751
♪Becomes a shadow in my heart♪
649
00:41:35,751 --> 00:41:40,611
♪Covering my scarred past♪
650
00:41:41,351 --> 00:41:46,031
♪Filling my once-empty heart♪
651
00:41:46,221 --> 00:41:51,671
♪Then the green, piece by piece♪
652
00:41:51,771 --> 00:41:57,651
♪Will blooming brightly at the borders♪
653
00:41:58,441 --> 00:42:02,681
♪The melody from nearby♪
654
00:42:04,071 --> 00:42:10,851
♪Allows you to camp in my heart♪
655
00:42:15,381 --> 00:42:18,561
♪Allows you♪
656
00:42:19,961 --> 00:42:23,911
♪To camp in my heart♪
657
00:42:23,911 --> 00:42:28,911
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
658
00:42:23,911 --> 00:42:33,911
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.