All language subtitles for Everlasting Longing S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:43,321 --> 00:01:44,601 (The world remains unsettled.) 19 00:01:45,051 --> 00:01:46,851 (Wars between nations rage on.) 20 00:01:47,691 --> 00:01:52,081 (Xixiang, Beixuan, Yannan) (There are three nations.) 21 00:01:52,771 --> 00:01:54,931 (Beixuan is known for its valor in battle,) 22 00:01:55,081 --> 00:01:57,691 (but its Five Clans, Xuan, Xi, Luo, Sun, and Su,) 23 00:01:57,691 --> 00:01:58,931 (act independently,) 24 00:01:58,931 --> 00:02:00,181 (embroiled in constant strife.) 25 00:02:00,411 --> 00:02:03,961 (Electing a Wolf Lord is urgent.) 26 00:02:05,801 --> 00:02:08,201 (With its flourishing commerce,) 27 00:02:08,411 --> 00:02:10,921 (Yannan is barely able to contend with Beixuan.) 28 00:02:11,851 --> 00:02:14,091 (Weapons designed by Yannan's Jun family) 29 00:02:14,251 --> 00:02:17,041 (are key to national defense.) 30 00:02:17,041 --> 00:02:18,641 (Ten-Arrow Crossbow Blueprint) 31 00:02:21,161 --> 00:02:22,131 (Father, rest assured.) 32 00:02:23,131 --> 00:02:24,851 (I'll fulfill my duty as Baigong's heir,) 33 00:02:25,721 --> 00:02:27,921 (protecting both Yannan and the Jun family.) 34 00:02:27,921 --> 00:02:29,281 (Jun) 35 00:02:29,811 --> 00:02:32,201 (Xuan Shu, Leader of Beixuan's Xuan Clan,) 36 00:02:32,441 --> 00:02:35,131 (was killed by a weapon crafted by Baigong's heir.) 37 00:02:35,571 --> 00:02:37,761 (His son, Xuan Lie, investigated for years) 38 00:02:37,921 --> 00:02:39,761 (and finally found out Baigong's heir) 39 00:02:39,761 --> 00:02:43,721 (is Jun Feifan, eldest son of Yannan's Jun family.) 40 00:02:47,041 --> 00:02:49,961 =Episode 1= 41 00:03:26,001 --> 00:03:29,401 (Jun Qiluo, eldest daughter of the first family branch, Yannan) 42 00:03:32,251 --> 00:03:33,091 Father, 43 00:03:37,131 --> 00:03:38,671 have you found the black iron crystal? 44 00:03:39,641 --> 00:03:42,501 (Jun Chengliu, head of the first branch) We've searched all over Yannan. 45 00:03:42,851 --> 00:03:44,291 There's still no news. 46 00:03:47,091 --> 00:03:49,201 Tomorrow, our trade caravan will head to Xixiang. 47 00:03:49,321 --> 00:03:51,641 I can use this chance to search for them there. 48 00:03:51,971 --> 00:03:53,131 I won't allow you to go. 49 00:03:53,201 --> 00:03:54,041 Father. 50 00:03:55,321 --> 00:03:58,131 You'll need to pass through the Uncontrollable, 51 00:03:58,721 --> 00:04:01,131 which borders Beixuan and is full of bandits. 52 00:04:01,601 --> 00:04:04,371 Right now, Beixuan's Five Clans are competing for the Wolf Lord. 53 00:04:04,371 --> 00:04:05,971 The border is in chaos. 54 00:04:05,971 --> 00:04:07,371 I worry that if anything happens... 55 00:04:07,371 --> 00:04:08,211 Father, 56 00:04:08,291 --> 00:04:10,331 I can defer to you on routine escort matters. 57 00:04:10,411 --> 00:04:13,031 But the black iron crystal is crucial for improving the crossbow. 58 00:04:13,071 --> 00:04:14,441 Once Beixuan elects its Wolf Lord, 59 00:04:14,441 --> 00:04:16,081 their next move will be to attack Yannan. 60 00:04:16,081 --> 00:04:18,201 If we can't find the black iron crystal before then 61 00:04:18,201 --> 00:04:20,011 and solve the crossbow's wear-and-tear issue, 62 00:04:20,201 --> 00:04:22,081 I fear the King will hold us accountable. 63 00:04:22,401 --> 00:04:23,881 So, I must go and try, 64 00:04:24,171 --> 00:04:25,371 even if it's Beixuan, 65 00:04:25,371 --> 00:04:26,811 let alone Xixiang. 66 00:04:27,441 --> 00:04:28,371 You... 67 00:04:29,401 --> 00:04:30,241 Father. 68 00:04:33,881 --> 00:04:35,321 Listen to my advice. 69 00:04:36,131 --> 00:04:37,641 Return to your identity as a girl. 70 00:04:38,251 --> 00:04:39,691 Stop taking such risks. 71 00:04:41,081 --> 00:04:41,921 Father, 72 00:04:42,371 --> 00:04:43,841 even if I return to being a girl, 73 00:04:44,491 --> 00:04:46,601 I'll still need to design weapons as Baigong's heir 74 00:04:46,601 --> 00:04:47,831 for the King. 75 00:04:47,831 --> 00:04:50,161 Our ancestral rule doesn't allow women to lead the family. 76 00:04:50,161 --> 00:04:52,061 Are you willing to hand over the family legacy 77 00:04:52,061 --> 00:04:53,251 to the second branch? 78 00:04:55,171 --> 00:04:57,811 I guarantee that within a year, 79 00:04:58,051 --> 00:05:00,051 Jun Yujue will squander the family fortune, 80 00:05:00,051 --> 00:05:01,961 which has accumulated over decades. 81 00:05:02,401 --> 00:05:04,641 Moreover, since I was seven, I've made this decision. 82 00:05:05,371 --> 00:05:07,641 Unless a better heir appears in the family, 83 00:05:08,251 --> 00:05:10,251 I will remain Jun Feifan for life. 84 00:05:16,401 --> 00:05:17,481 You caught me again. 85 00:05:17,481 --> 00:05:20,211 (Jun Jiangjuan, youngest daughter) You always use the same tricks. 86 00:05:20,211 --> 00:05:21,211 Try something different. 87 00:05:22,401 --> 00:05:23,251 What do you need? 88 00:05:23,251 --> 00:05:24,811 (Noble Characters) 89 00:05:24,811 --> 00:05:26,841 I heard Father wants you to return to being a girl 90 00:05:26,841 --> 00:05:27,571 and marry Qimin. 91 00:05:27,571 --> 00:05:28,411 Did you agree? 92 00:05:29,251 --> 00:05:30,641 Just a stalling tactic. 93 00:05:31,401 --> 00:05:33,521 I knew it. How could you agree? 94 00:05:34,251 --> 00:05:35,641 Qimin is great, 95 00:05:35,641 --> 00:05:37,251 and he follows your every word, 96 00:05:37,811 --> 00:05:40,141 but I always feel you two aren't the same type of people. 97 00:05:40,571 --> 00:05:41,731 Don't you agree, Xiukun? 98 00:05:44,051 --> 00:05:45,761 Qimin is the only outsider 99 00:05:45,761 --> 00:05:47,521 who has earned Feifan's trust over the years 100 00:05:47,521 --> 00:05:49,681 (Jun Xiukun, second daughter) and knows her identity. 101 00:05:49,701 --> 00:05:51,721 I think he's the best choice. 102 00:05:51,811 --> 00:05:53,521 Feifan has expanded the family business 103 00:05:53,521 --> 00:05:55,171 to 80 shops across Yannan 104 00:05:55,171 --> 00:05:57,401 and created a joint capital management system, 105 00:05:57,521 --> 00:05:59,611 leading Yannan's people toward prosperity. 106 00:05:59,731 --> 00:06:01,401 How could any ordinary man be her match? 107 00:06:01,881 --> 00:06:04,371 If Feifan truly returns to being a girl and getting married, 108 00:06:04,371 --> 00:06:06,441 her match must be an exceptional man. 109 00:06:06,841 --> 00:06:08,281 I don't need a man. 110 00:06:08,521 --> 00:06:10,051 My greatest wish in this life 111 00:06:10,201 --> 00:06:11,521 is to protect the family, 112 00:06:11,731 --> 00:06:13,011 you two, 113 00:06:13,011 --> 00:06:14,081 and Father. 114 00:06:15,081 --> 00:06:16,831 Tomorrow, I'll travel to Xixiang for trade. 115 00:06:17,131 --> 00:06:17,971 Xiukun, 116 00:06:18,011 --> 00:06:20,081 you have the best embroidery skills among us three. 117 00:06:20,271 --> 00:06:22,281 Keep an eye on the embroiderers of Gold Embroidery 118 00:06:22,281 --> 00:06:23,171 and Brocade Embroidery. 119 00:06:24,571 --> 00:06:25,411 Jiangjuan, 120 00:06:25,511 --> 00:06:26,611 you're full of clever ideas. 121 00:06:26,611 --> 00:06:27,731 While I'm away, 122 00:06:27,731 --> 00:06:29,011 cheer up Father often, 123 00:06:29,251 --> 00:06:30,691 and help Uncle Ling manage the shops. 124 00:06:30,881 --> 00:06:32,521 If anything happens at the jewelry store, 125 00:06:32,521 --> 00:06:33,611 inform Father immediately. 126 00:06:33,771 --> 00:06:35,611 Feifan, when will you return? 127 00:06:37,931 --> 00:06:39,731 I'll be back before the business conference. 128 00:06:45,051 --> 00:06:45,891 Father, 129 00:06:45,891 --> 00:06:46,731 while I'm gone, 130 00:06:46,731 --> 00:06:47,671 if the second branch 131 00:06:47,671 --> 00:06:48,841 stirs up trouble again, 132 00:06:48,841 --> 00:06:50,011 you must punish them severely. 133 00:06:50,011 --> 00:06:51,171 Don't be lenient or indulgent. 134 00:06:51,731 --> 00:06:53,571 With me here, they can't do anything. 135 00:06:54,611 --> 00:06:56,051 This journey is dangerous. 136 00:06:56,491 --> 00:06:58,011 Be extremely careful. 137 00:06:58,251 --> 00:06:59,731 Father, don't worry. 138 00:06:59,841 --> 00:07:01,371 It's not my first trip to Xixiang. 139 00:07:01,611 --> 00:07:03,281 Young Master, all goods have been checked. 140 00:07:04,571 --> 00:07:06,051 Father, we're leaving. 141 00:07:06,051 --> 00:07:06,891 Alright. 142 00:07:06,891 --> 00:07:09,081 Qimin, keep Feifan safe. 143 00:07:09,661 --> 00:07:11,051 (Shao Qimin, guard) Rest assured. 144 00:07:11,061 --> 00:07:12,741 I'll protect the young master with my life 145 00:07:12,841 --> 00:07:13,881 and ensure her safe return. 146 00:07:14,441 --> 00:07:15,441 - You... - Feifan. 147 00:07:17,081 --> 00:07:17,961 For some reason, 148 00:07:17,961 --> 00:07:19,611 I feel uneasy today. 149 00:07:19,881 --> 00:07:21,611 Take this sachet for protection. 150 00:07:21,791 --> 00:07:23,131 Xiukun embroidered this, 151 00:07:23,231 --> 00:07:25,201 but I sourced the fragrant stones inside. 152 00:07:25,451 --> 00:07:27,521 Their scent calms the mind and steadies the nerves. 153 00:07:28,851 --> 00:07:30,511 Where did you find such wonderful things? 154 00:07:30,511 --> 00:07:33,041 These could be next year's new products for the jewelry store. 155 00:07:33,041 --> 00:07:33,681 Feifan, 156 00:07:33,681 --> 00:07:35,841 stop thinking about goods and business all the time. 157 00:07:35,841 --> 00:07:37,441 Pay more attention to your safety. 158 00:07:39,521 --> 00:07:40,441 We're leaving now. 159 00:07:41,571 --> 00:07:43,201 Alright, go ahead. 160 00:07:58,761 --> 00:08:01,201 (The Uncontrollable, Leather City) 161 00:08:19,281 --> 00:08:20,121 What happened? 162 00:08:20,521 --> 00:08:21,881 Oh, no, it's horse plague. 163 00:08:26,571 --> 00:08:27,731 The climate here is unstable. 164 00:08:27,731 --> 00:08:29,371 We should leave as soon as possible. 165 00:08:29,371 --> 00:08:30,221 Notify everyone: 166 00:08:30,221 --> 00:08:31,931 Deal with all infected horses on the spot. 167 00:08:31,931 --> 00:08:33,681 Inspect thoroughly. No mistake is allowed. 168 00:08:33,681 --> 00:08:34,521 Understood. 169 00:08:39,561 --> 00:08:40,401 Young Master, 170 00:08:41,091 --> 00:08:42,011 I just checked. 171 00:08:42,151 --> 00:08:43,601 Less than half of our horses remain. 172 00:08:43,611 --> 00:08:45,171 We might not make it to Xixiang on time. 173 00:08:46,491 --> 00:08:48,041 Arriving late 174 00:08:48,211 --> 00:08:49,731 means triple compensation 175 00:08:50,371 --> 00:08:52,211 and a delayed search for black iron crystals. 176 00:08:59,371 --> 00:09:00,211 Chief, 177 00:09:01,921 --> 00:09:03,441 the official road ahead has collapsed. 178 00:09:03,561 --> 00:09:05,161 If we don't reach Xixiang soon, 179 00:09:05,161 --> 00:09:06,561 it may hinder the Leader's plan. 180 00:09:07,491 --> 00:09:09,401 Let's see if there's another route. 181 00:09:09,401 --> 00:09:10,241 Alright. 182 00:09:10,561 --> 00:09:11,521 Everyone, rest here. 183 00:09:14,491 --> 00:09:15,861 (If we could borrow their horses,) 184 00:09:16,211 --> 00:09:17,881 (we might make it to Xixiang on time.) 185 00:09:19,421 --> 00:09:20,891 Who do you think has the best chance 186 00:09:20,891 --> 00:09:22,641 of winning the Wolf Lord Election this time? 187 00:09:22,641 --> 00:09:23,971 Of course, Xuan Lie. 188 00:09:24,131 --> 00:09:25,091 (They're from Beixuan.) 189 00:09:25,161 --> 00:09:26,491 I heard he was born 190 00:09:26,641 --> 00:09:29,331 with the Xuan's eagle totem as a birthmark on his neck. 191 00:09:29,521 --> 00:09:31,161 That's the sign of a chosen Xuan Leader. 192 00:09:31,641 --> 00:09:33,381 He and the King come from the same lineage. 193 00:09:33,851 --> 00:09:35,851 The Wolf Lord position is his for sure. 194 00:09:36,061 --> 00:09:37,491 Our Leader is formidable too. 195 00:09:38,681 --> 00:09:39,921 What's the use of that? 196 00:09:39,921 --> 00:09:40,661 Young Master, 197 00:09:40,741 --> 00:09:42,521 Beixuan and Yannan have a century-old feud. 198 00:09:42,521 --> 00:09:44,121 - They're immoral. - What do you know? 199 00:09:44,121 --> 00:09:45,291 They only kill and rob. 200 00:09:45,371 --> 00:09:46,281 Merchants value profit. 201 00:09:46,521 --> 00:09:47,801 If we offer them a better choice 202 00:09:47,801 --> 00:09:48,971 than killing and robbing, 203 00:09:48,971 --> 00:09:50,011 they'll agree. 204 00:09:50,011 --> 00:09:51,451 Negotiating with tigers is too risky. 205 00:09:52,491 --> 00:09:53,971 We should wait for the next caravan. 206 00:09:54,281 --> 00:09:55,211 When will that be? 207 00:09:55,521 --> 00:09:56,361 Let's go. 208 00:10:06,211 --> 00:10:07,131 Gentlemen, 209 00:10:07,641 --> 00:10:08,921 I am the chief of a caravan 210 00:10:09,091 --> 00:10:10,611 heading to Xixiang for trade. 211 00:10:10,611 --> 00:10:12,371 We encountered horse plague en route, 212 00:10:12,371 --> 00:10:13,681 so we came here 213 00:10:13,681 --> 00:10:15,401 to propose a business deal. 214 00:10:15,401 --> 00:10:16,281 Let them approach. 215 00:10:25,521 --> 00:10:26,361 What's the matter? 216 00:10:26,491 --> 00:10:28,051 - We wish to borrow horses. - No deal. 217 00:10:28,211 --> 00:10:29,961 One bolt of kesi for borrowing your horses 218 00:10:29,961 --> 00:10:31,121 until the next post station. 219 00:10:31,121 --> 00:10:31,761 Kesi? 220 00:10:32,131 --> 00:10:34,801 The Juns' kesi from Yannan is renowned worldwide, 221 00:10:34,801 --> 00:10:37,221 exclusively supplied to the royals, and nearly unattainable. 222 00:10:37,921 --> 00:10:39,521 Haven't you heard of it? 223 00:10:40,921 --> 00:10:43,971 I've heard of its reputation, of course. 224 00:10:44,561 --> 00:10:45,851 But it's so rare. 225 00:10:46,521 --> 00:10:47,761 I wonder 226 00:10:48,971 --> 00:10:50,211 if your kesi is genuine. 227 00:10:50,921 --> 00:10:54,921 True kesi appears as if carved in mid-air. 228 00:10:55,851 --> 00:10:58,091 When sunlight penetrates its weave, 229 00:10:58,371 --> 00:11:00,491 the gaps shimmer from afar 230 00:11:00,491 --> 00:11:02,451 like dewdrops, vivid and lifelike. 231 00:11:07,491 --> 00:11:08,371 Fine. 232 00:11:08,641 --> 00:11:09,801 I'm from Xixiang 233 00:11:10,281 --> 00:11:12,211 and have traveled this road for years. 234 00:11:12,261 --> 00:11:13,611 With the official road collapsed, 235 00:11:13,611 --> 00:11:15,561 I know of a canyon trail. 236 00:11:15,681 --> 00:11:16,971 If you need me, 237 00:11:17,041 --> 00:11:18,491 I can guide you. 238 00:11:36,371 --> 00:11:38,211 These people don't act like merchants, 239 00:11:38,611 --> 00:11:41,051 and they've been guarding their goods closely along the way. 240 00:11:41,091 --> 00:11:42,361 I'm afraid it's not that simple. 241 00:11:43,161 --> 00:11:44,391 Once we pass the canyon ahead, 242 00:11:44,401 --> 00:11:45,611 we'll break away asap 243 00:11:45,611 --> 00:11:46,941 before we reach the post station. 244 00:11:54,971 --> 00:11:56,331 Oh, no. They're bandits. 245 00:11:56,331 --> 00:11:57,451 Bandits are coming. 246 00:12:12,281 --> 00:12:13,121 Everyone, stay alert. 247 00:12:15,281 --> 00:12:17,451 Kill them. Leave no survivors. 248 00:13:23,971 --> 00:13:25,191 Young Master, are you alright? 249 00:13:25,211 --> 00:13:26,051 I'm fine. 250 00:13:32,091 --> 00:13:32,631 Young Master, 251 00:13:32,631 --> 00:13:34,881 the bandits of Tiger Stockade have entered the canyon. 252 00:13:34,881 --> 00:13:36,261 They're going to raid the caravan. 253 00:13:36,641 --> 00:13:37,801 Find Jun Feifan for me. 254 00:13:38,091 --> 00:13:39,251 Leave no bandits alive. 255 00:13:47,201 --> 00:13:50,321 (Xuan Lie, Xuan Leader, Beixuan) 256 00:13:57,851 --> 00:14:00,611 (These people's clothing and weapons are different from the bandits.) 257 00:14:04,091 --> 00:14:05,371 (It seems they're not together.) 258 00:14:10,801 --> 00:14:11,781 They're Xuan Lie's men. 259 00:14:12,971 --> 00:14:13,811 Chief, 260 00:14:13,851 --> 00:14:14,911 has our plan been exposed? 261 00:14:14,911 --> 00:14:15,881 Let's fight our way out. 262 00:14:15,881 --> 00:14:17,311 - We must hide our identities. - OK. 263 00:14:24,921 --> 00:14:25,761 Go. 264 00:14:29,131 --> 00:14:29,971 Young Master! 265 00:14:31,561 --> 00:14:32,401 (Young Master?) 266 00:15:09,681 --> 00:15:11,021 Are you the chief of this caravan? 267 00:15:32,521 --> 00:15:33,801 Qimin, are you okay? 268 00:15:34,211 --> 00:15:35,331 Young Master, let's go! 269 00:15:49,091 --> 00:15:50,741 Young Master, we didn't find Jun Feifan. 270 00:16:02,611 --> 00:16:03,881 Chase them. They're just ahead. 271 00:16:05,561 --> 00:16:06,681 Follow this slope and go. 272 00:16:06,681 --> 00:16:07,971 Find a way to return to Yannan. 273 00:16:07,971 --> 00:16:08,921 I'll hold them off. 274 00:16:09,491 --> 00:16:11,971 No, I'll stay and fight alongside you. 275 00:16:12,851 --> 00:16:13,691 Listen to me. 276 00:16:14,371 --> 00:16:15,491 My life belongs to you. 277 00:16:16,011 --> 00:16:17,851 I swore I wouldn't let anyone hurt you. 278 00:16:18,491 --> 00:16:19,331 Qimin. 279 00:16:19,611 --> 00:16:21,371 Master is still waiting for you to return. 280 00:16:21,711 --> 00:16:22,741 The Jun family needs you. 281 00:16:30,401 --> 00:16:31,241 Go. 282 00:17:09,601 --> 00:17:10,441 Qimin. 283 00:17:13,411 --> 00:17:14,691 Qimin! 284 00:17:52,491 --> 00:17:53,791 What are you looking at? Go back. 285 00:18:10,261 --> 00:18:11,551 Master is still waiting for you. 286 00:18:12,011 --> 00:18:13,031 The Jun family needs you. 287 00:18:32,931 --> 00:18:34,761 (This weapon is so finely crafted.) 288 00:18:35,411 --> 00:18:38,361 (It must've been made by Jun Feifan.) 289 00:18:48,651 --> 00:18:49,491 Come out. 290 00:19:05,251 --> 00:19:06,171 You're a woman. 291 00:19:07,361 --> 00:19:09,491 Who are you? Where is Jun Feifan? 292 00:19:11,081 --> 00:19:12,211 Jun Feifan? 293 00:19:12,971 --> 00:19:14,011 I don't know who that is. 294 00:19:15,411 --> 00:19:16,971 You're with the Jun caravan, 295 00:19:17,521 --> 00:19:18,891 yet you don't know Jun Feifan? 296 00:19:18,891 --> 00:19:19,941 You must be courting death. 297 00:19:22,411 --> 00:19:23,761 I'm not part of the Jun caravan. 298 00:19:24,121 --> 00:19:25,211 You've got the wrong person. 299 00:19:28,681 --> 00:19:30,481 (Luo Qi, deputy general of the Xuan, Beixuan) 300 00:19:31,561 --> 00:19:32,401 Young Master, 301 00:19:32,421 --> 00:19:33,731 we found an exquisite silk product 302 00:19:33,731 --> 00:19:36,211 among the seized goods. 303 00:19:54,801 --> 00:19:57,361 As expected of a sharp-tongued Jun from Yannan. 304 00:19:57,971 --> 00:19:59,561 Such intricate embroidery. 305 00:20:00,081 --> 00:20:00,921 Miss, 306 00:20:01,211 --> 00:20:02,691 if I'm not mistaken, 307 00:20:03,321 --> 00:20:05,281 this must be the unique kesi of the Juns. 308 00:20:11,081 --> 00:20:12,211 I've never seen such a thing. 309 00:20:13,281 --> 00:20:15,211 Was it found among my caravan's goods? 310 00:20:18,841 --> 00:20:19,681 See? 311 00:20:19,891 --> 00:20:21,651 As I told you, you've got the wrong person. 312 00:20:21,971 --> 00:20:23,691 You raided the caravan for wealth. 313 00:20:24,561 --> 00:20:26,421 You can take all the gold, silver, and silks. 314 00:20:27,321 --> 00:20:28,161 Just let me go. 315 00:20:28,491 --> 00:20:30,521 It seems I've been too kind to you. 316 00:20:31,491 --> 00:20:32,331 Luo Qi. 317 00:20:37,011 --> 00:20:38,281 Do you want to talk now, 318 00:20:40,011 --> 00:20:41,561 or after a little suffering? 319 00:20:43,761 --> 00:20:44,971 What do you want me to say? 320 00:20:45,411 --> 00:20:46,801 I'm just an ordinary merchant. 321 00:20:47,361 --> 00:20:49,891 Traveling with that Beixuan caravan was purely a coincidence. 322 00:20:57,651 --> 00:20:58,761 (I heard he was born) 323 00:20:59,041 --> 00:21:01,691 (with the Xuan's eagle totem as a birthmark on his neck.) 324 00:21:02,011 --> 00:21:03,701 (That's the sign of a chosen Xuan Leader.) 325 00:21:04,041 --> 00:21:05,281 (He's Xuan Lie.) 326 00:21:05,841 --> 00:21:06,681 (I've got an idea.) 327 00:21:07,281 --> 00:21:08,411 You'd better understand 328 00:21:09,211 --> 00:21:10,361 that my patience is limited. 329 00:21:10,591 --> 00:21:12,361 Where did the weapons you brought come from? 330 00:21:12,361 --> 00:21:13,211 Bought from Yannan. 331 00:21:13,311 --> 00:21:14,841 The Uncontrollable is full of bandits. 332 00:21:14,841 --> 00:21:15,891 They're for self-defense. 333 00:21:16,761 --> 00:21:18,511 This time, they came in handy, didn't they? 334 00:21:19,601 --> 00:21:21,071 Here's all we have. 335 00:21:21,121 --> 00:21:22,321 Take them if you want. 336 00:21:23,411 --> 00:21:24,251 However, 337 00:21:26,411 --> 00:21:27,651 compared to my goods, 338 00:21:28,181 --> 00:21:29,801 you might be more interested in the goods 339 00:21:29,801 --> 00:21:30,741 of the Beixuan caravan. 340 00:21:31,651 --> 00:21:33,121 I noticed they were guarding the goods 341 00:21:33,121 --> 00:21:34,891 in the middle wagon very closely. 342 00:21:35,361 --> 00:21:37,411 A dozen people who didn't look like regular guards 343 00:21:37,411 --> 00:21:38,521 were watching it. 344 00:21:39,281 --> 00:21:42,731 I suspect there's something 345 00:21:42,731 --> 00:21:43,671 incredibly rare inside. 346 00:21:49,841 --> 00:21:51,651 We have nothing to do with the Jun caravan, 347 00:21:51,891 --> 00:21:53,411 let alone the Beixuan caravan. 348 00:21:54,281 --> 00:21:56,191 This was purely an unfortunate disaster for us. 349 00:21:59,891 --> 00:22:03,041 Beixuan caravan? Jun caravan? 350 00:22:10,171 --> 00:22:12,451 How do you know what my target is? 351 00:22:22,841 --> 00:22:23,681 Young Master, 352 00:22:25,171 --> 00:22:26,841 these are the goods from the Jun caravan, 353 00:22:27,651 --> 00:22:29,651 and those belong to another caravan. 354 00:22:33,211 --> 00:22:34,051 Lift harder. 355 00:22:34,081 --> 00:22:35,071 I can't take it anymore. 356 00:22:36,841 --> 00:22:37,681 Open it. 357 00:22:37,761 --> 00:22:38,601 - Yes. - Yes. 358 00:22:48,971 --> 00:22:50,491 These are Beixuan weapons. 359 00:22:50,761 --> 00:22:52,011 Search every crate. 360 00:22:58,251 --> 00:23:00,041 They're using a caravan as cover 361 00:23:00,211 --> 00:23:01,351 to smuggle military supplies. 362 00:23:02,761 --> 00:23:04,381 Though the Five Clans act independently, 363 00:23:04,411 --> 00:23:06,971 smuggling military supplies is a serious crime. 364 00:23:07,081 --> 00:23:09,841 Which clan dares to do something so bold? 365 00:23:09,841 --> 00:23:10,971 Spread the word: 366 00:23:11,691 --> 00:23:14,311 Someone is smuggling military supplies under the guise of trade. 367 00:23:14,321 --> 00:23:16,121 The caravan chief is being held by me 368 00:23:16,211 --> 00:23:18,381 and subjected to severe torture in the military camp. 369 00:23:18,381 --> 00:23:19,661 Young Master, you're truly wise. 370 00:23:19,661 --> 00:23:21,601 If they know we have hostages, 371 00:23:21,801 --> 00:23:22,891 they'll try to silence them. 372 00:23:23,121 --> 00:23:25,521 Then they'll be walking into our trap. 373 00:23:45,411 --> 00:23:46,251 Young Master, 374 00:23:46,431 --> 00:23:48,761 last night in the cell, I heard you call for Jun Feifan. 375 00:23:50,321 --> 00:23:51,161 Is she a girl? 376 00:23:53,801 --> 00:23:54,641 Yes. 377 00:23:54,931 --> 00:23:56,011 She's really a woman? 378 00:23:56,411 --> 00:23:58,241 Does that mean we've caught the wrong person? 379 00:23:58,891 --> 00:23:59,731 That can't be. 380 00:24:00,291 --> 00:24:01,891 I heard the bandits from Tiger Stockade 381 00:24:01,891 --> 00:24:03,321 were targeting the Jun family. 382 00:24:03,321 --> 00:24:05,121 Their intelligence shouldn't be wrong. 383 00:24:06,641 --> 00:24:08,841 The Juns must've known we were looking for Jun Feifan, 384 00:24:08,841 --> 00:24:10,561 so they spread false info to mislead us. 385 00:24:11,491 --> 00:24:12,891 Among this Yannan caravan, 386 00:24:13,741 --> 00:24:14,691 there's nothing to prove 387 00:24:14,691 --> 00:24:16,801 it's connected to the Jun family. 388 00:24:18,041 --> 00:24:19,491 Except for this bolt of kesi. 389 00:24:21,081 --> 00:24:22,211 Contact our informants. 390 00:24:22,801 --> 00:24:24,861 Investigate how many female relatives the Juns have 391 00:24:25,011 --> 00:24:26,911 and find out Jun Feifan's current whereabouts. 392 00:24:27,321 --> 00:24:28,161 Young Master, 393 00:24:28,821 --> 00:24:31,031 Yannan adheres strictly to etiquette and tradition. 394 00:24:31,081 --> 00:24:32,731 Women's names are rarely disclosed. 395 00:24:33,351 --> 00:24:35,521 Also, getting into Yannan isn't easy. 396 00:24:35,801 --> 00:24:37,081 If it were, 397 00:24:37,491 --> 00:24:39,121 and if Jun Feifan were easy to find, 398 00:24:39,501 --> 00:24:41,351 we'd have gone directly there to capture him. 399 00:24:41,431 --> 00:24:43,461 Do we need to intercept him at the Uncontrollable? 400 00:24:44,011 --> 00:24:44,851 Yes. 401 00:24:45,451 --> 00:24:47,731 But failing to capture Jun Feifan this time 402 00:24:48,561 --> 00:24:50,891 means we can't investigate the case of Mr. Xuan Shu. 403 00:24:51,121 --> 00:24:52,561 So, we must find him. 404 00:24:53,081 --> 00:24:54,211 General. 405 00:24:54,491 --> 00:24:55,791 The Yannan prisoner has escaped. 406 00:26:10,361 --> 00:26:11,201 Young Master, 407 00:26:12,081 --> 00:26:14,251 what should we do with this Yannan prisoner? 408 00:26:14,971 --> 00:26:15,891 Trying to escape? 409 00:26:16,411 --> 00:26:17,321 She's of no use. 410 00:26:18,251 --> 00:26:19,091 Kill her. 411 00:26:21,841 --> 00:26:22,681 Xuan Lie, 412 00:26:23,171 --> 00:26:24,081 you can't kill me. 413 00:26:24,081 --> 00:26:25,361 You know who the young master is? 414 00:26:26,451 --> 00:26:27,521 You know too much. 415 00:26:27,521 --> 00:26:28,851 I definitely can't let you live. 416 00:26:28,891 --> 00:26:30,171 I know where Jun Feifan is. 417 00:26:41,281 --> 00:26:43,121 Yesterday, you swore to me 418 00:26:43,761 --> 00:26:45,321 that you had no connection to the Juns. 419 00:26:46,171 --> 00:26:48,081 Now, what story are you planning to sell me? 420 00:26:50,971 --> 00:26:52,601 You can kill me with a single gesture. 421 00:26:53,601 --> 00:26:55,251 How would I dare deceive you? 422 00:27:18,321 --> 00:27:19,161 Miss Jun, 423 00:27:20,121 --> 00:27:22,891 you Yannan women are far too delicate. 424 00:27:25,841 --> 00:27:27,081 If I were a Jun, 425 00:27:28,211 --> 00:27:31,011 I'd be enjoying a life of luxury 426 00:27:31,411 --> 00:27:32,801 and indulgence right now. 427 00:27:33,891 --> 00:27:35,411 Why would I appear here, disheveled, 428 00:27:35,651 --> 00:27:37,281 providing you with a laughing stock? 429 00:27:39,651 --> 00:27:41,081 If you're not with a Jun, 430 00:27:42,361 --> 00:27:44,211 how do you know where Jun Feifan is? 431 00:27:47,841 --> 00:27:48,891 You're right, 432 00:27:50,731 --> 00:27:52,041 but you've only guessed half. 433 00:27:52,521 --> 00:27:55,121 Let's say I'm half a Jun. 434 00:27:56,121 --> 00:27:57,121 Actually, 435 00:27:58,841 --> 00:28:00,891 I'm Mr. Feifan's personal maid. 436 00:28:01,321 --> 00:28:02,281 My name is Qi Luo. 437 00:28:07,391 --> 00:28:08,801 Why are you looking at me like that? 438 00:28:08,801 --> 00:28:11,931 I admire how calm and composed you are when lying. 439 00:28:12,211 --> 00:28:13,521 It's truly impressive. 440 00:28:28,921 --> 00:28:30,081 (Jun) 441 00:28:38,011 --> 00:28:40,321 I've slightly altered the Jun Trade Token. 442 00:28:40,651 --> 00:28:42,651 (Jun) The Baigong Token is hidden inside. 443 00:28:49,691 --> 00:28:50,841 Who are you? 444 00:28:51,011 --> 00:28:52,361 I'm truly just a maid. 445 00:28:53,281 --> 00:28:55,411 As for why the Jun Trade Token is with me, 446 00:28:57,361 --> 00:28:58,321 it's because 447 00:29:02,281 --> 00:29:03,931 Mr. Feifan and I are in love. 448 00:29:05,321 --> 00:29:07,321 This is the token of our love from him. 449 00:29:10,281 --> 00:29:12,361 You're in love with Jun Feifan? 450 00:29:12,601 --> 00:29:14,171 Where is Jun Feifan now? 451 00:29:14,731 --> 00:29:16,121 We had a horse plague on the way. 452 00:29:16,411 --> 00:29:17,521 We lost half our horses 453 00:29:17,731 --> 00:29:19,211 and couldn't reach Xixiang on time. 454 00:29:19,351 --> 00:29:21,521 Mr. Feifan feared it'd upset the merchants in Xixiang, 455 00:29:21,521 --> 00:29:23,281 so he went ahead to explain to them. 456 00:29:25,251 --> 00:29:26,361 We agreed 457 00:29:26,761 --> 00:29:29,491 that I'd go to Xixiang immediately after to meet him. 458 00:29:29,761 --> 00:29:31,281 Why are you disguised as a man? 459 00:29:31,521 --> 00:29:34,491 Why does the caravan member call you Young Master? 460 00:29:36,651 --> 00:29:38,411 Mr. Feifan was worried that without him, 461 00:29:38,411 --> 00:29:40,121 the caravan members would lose confidence, 462 00:29:40,121 --> 00:29:42,801 so he ordered me to pretend to be him with a coarse cloth. 463 00:29:43,121 --> 00:29:44,801 That way, morale wouldn't collapse. 464 00:29:51,881 --> 00:29:53,841 Jun Feifan entrusted you with the important task 465 00:29:53,841 --> 00:29:55,361 of leading the caravan. 466 00:29:55,761 --> 00:29:56,601 It seems 467 00:29:57,841 --> 00:29:59,081 he holds you in high regard. 468 00:30:05,121 --> 00:30:06,251 I value 469 00:30:07,411 --> 00:30:09,281 this trade token more than my life. 470 00:30:10,651 --> 00:30:12,891 It's a token of love from Mr. Feifan. 471 00:30:14,321 --> 00:30:15,761 Please return it to me, General. 472 00:30:18,921 --> 00:30:21,441 (Jun) 473 00:30:33,281 --> 00:30:34,321 Why so nervous? 474 00:30:35,011 --> 00:30:35,951 Afraid I'll damage it? 475 00:30:38,081 --> 00:30:39,731 It's the token of Mr. Feifan's love. 476 00:30:40,281 --> 00:30:41,361 Of course, I'm nervous. 477 00:30:47,121 --> 00:30:47,961 You're very clever. 478 00:30:48,601 --> 00:30:50,601 It's a waste for you to be a maid. 479 00:30:56,561 --> 00:30:59,761 You're perceptive and adaptable. 480 00:31:00,171 --> 00:31:01,321 If I were Jun Feifan, 481 00:31:01,801 --> 00:31:02,931 I'd make you my strategist. 482 00:31:05,041 --> 00:31:06,801 Would you use a woman as a strategist? 483 00:31:08,081 --> 00:31:10,321 Talent knows no birthright, 484 00:31:11,121 --> 00:31:12,511 nor does it discriminate by gender. 485 00:31:12,731 --> 00:31:13,701 I'd be more than willing. 486 00:31:19,921 --> 00:31:22,841 (Jun Mansion) 487 00:31:24,451 --> 00:31:27,521 I heard Feifan went with the caravan to Xixiang as well? 488 00:31:28,451 --> 00:31:29,291 Your Majesty, 489 00:31:29,501 --> 00:31:31,891 Feifan and I searched within Yannan for black iron crystals 490 00:31:31,891 --> 00:31:33,971 for several months but found nothing. 491 00:31:34,361 --> 00:31:37,281 (Zhao Huang, King of Yannan) So, Feifan went to Xixiang for this. 492 00:31:38,041 --> 00:31:39,111 Rest assured, Your Majesty. 493 00:31:39,801 --> 00:31:41,011 Feifan and I have never 494 00:31:41,281 --> 00:31:43,251 dared to neglect this important matter. 495 00:31:44,521 --> 00:31:46,851 How confident are you this time? 496 00:31:47,651 --> 00:31:48,491 Well... 497 00:31:50,081 --> 00:31:51,281 I dare not speak prematurely. 498 00:31:51,721 --> 00:31:54,981 The Beixuan Wolf Lord Election is near. 499 00:31:56,211 --> 00:31:58,841 If they unite the five clans' military power, 500 00:31:58,841 --> 00:32:01,361 their next step will surely be to attack Yannan. 501 00:32:03,251 --> 00:32:06,411 Our crossbows are severely depleted, 502 00:32:07,121 --> 00:32:09,041 and improving them is urgent. 503 00:32:09,561 --> 00:32:12,411 But you're telling me 504 00:32:12,801 --> 00:32:15,281 you can't guarantee finding black iron crystals? 505 00:32:16,281 --> 00:32:17,121 Your Majesty, 506 00:32:17,361 --> 00:32:20,041 Feifan and I have never relaxed. 507 00:32:20,521 --> 00:32:21,801 We will spare no effort 508 00:32:21,801 --> 00:32:23,651 to solve the mechanism wear issue 509 00:32:23,651 --> 00:32:26,451 and ensure Yannan's peace and stability. 510 00:32:38,281 --> 00:32:39,121 No need. 511 00:32:43,411 --> 00:32:44,381 You can rest for a while. 512 00:32:44,841 --> 00:32:46,951 We'll discuss the details of our cooperation later. 513 00:32:47,651 --> 00:32:49,601 Prepare a tent and clean clothes 514 00:32:49,601 --> 00:32:50,441 for this... 515 00:32:52,211 --> 00:32:53,051 young man. 516 00:32:53,121 --> 00:32:53,961 Yes. 517 00:32:55,801 --> 00:32:56,731 Sir, this way. 518 00:33:08,081 --> 00:33:08,921 Young Master, 519 00:33:09,561 --> 00:33:12,321 I feel like you two are... 520 00:33:17,651 --> 00:33:18,491 Young Master, 521 00:33:18,891 --> 00:33:20,231 how did I do with my performance? 522 00:33:20,891 --> 00:33:21,841 That Yannan woman 523 00:33:21,841 --> 00:33:23,451 was so scared she was sweating cold. 524 00:33:23,451 --> 00:33:25,171 She really thought I was going to kill her. 525 00:33:26,411 --> 00:33:27,971 If I hadn't stopped in time, 526 00:33:28,511 --> 00:33:30,011 you would've cut her nose off. 527 00:33:31,171 --> 00:33:32,011 Young Master, 528 00:33:32,451 --> 00:33:33,601 this is what you taught me. 529 00:33:33,801 --> 00:33:35,281 We need to play our part thoroughly. 530 00:33:35,561 --> 00:33:37,281 You told me she was full of tricks. 531 00:33:37,521 --> 00:33:38,691 If we didn't push her 532 00:33:38,691 --> 00:33:40,281 into a life-or-death dilemma, 533 00:33:40,601 --> 00:33:41,891 how could she be honest with us? 534 00:33:43,651 --> 00:33:45,601 But for upright Beixuan men like us, 535 00:33:45,891 --> 00:33:48,251 treating a helpless woman like this 536 00:33:48,801 --> 00:33:50,121 is inappropriate, right? 537 00:33:50,491 --> 00:33:51,891 A helpless woman? 538 00:33:52,731 --> 00:33:53,571 Yes. 539 00:34:00,281 --> 00:34:01,281 (Xuan Lie,) 540 00:34:01,801 --> 00:34:03,831 (the undisputed choice for the Beixuan Wolf Lord.) 541 00:34:04,251 --> 00:34:06,841 (Why is he going through so much trouble to find Jun Feifan?) 542 00:34:15,011 --> 00:34:16,971 Who is this woman really? 543 00:34:17,971 --> 00:34:19,681 Does she truly know where Jun Feifan is? 544 00:34:19,931 --> 00:34:21,971 She claims to be Jun Feifan's maid 545 00:34:23,011 --> 00:34:23,931 and his lover. 546 00:34:25,241 --> 00:34:26,491 A lover? 547 00:34:26,971 --> 00:34:29,081 It seems Jun Feifan is quite lucky in love. 548 00:34:29,081 --> 00:34:31,451 Even his chambermaid looks this good. 549 00:34:31,451 --> 00:34:32,291 Do you believe her? 550 00:34:37,101 --> 00:34:39,011 (If he discovers my identity as Jun Feifan,) 551 00:34:39,371 --> 00:34:40,451 (he only needs to detain me) 552 00:34:40,451 --> 00:34:43,391 (and make the King believe Jun Feifan has sworn allegiance to Beixuan.) 553 00:34:43,411 --> 00:34:45,011 (With the King's paranoid nature,) 554 00:34:45,451 --> 00:34:46,911 (it will surely implicate my family.) 555 00:34:48,451 --> 00:34:50,851 (I must hide my identity well) 556 00:34:51,451 --> 00:34:53,011 (and find a chance to leave asap.) 557 00:34:55,201 --> 00:34:56,411 Young Master, are you saying 558 00:34:57,561 --> 00:34:59,221 she's still lying even when facing death? 559 00:34:59,861 --> 00:35:01,601 She indeed has the Jun Trade Token. 560 00:35:02,721 --> 00:35:04,641 She probably does know Jun Feifan. 561 00:35:05,681 --> 00:35:06,601 As for the rest, 562 00:35:07,371 --> 00:35:08,211 we need to verify. 563 00:35:42,851 --> 00:35:43,851 Miss Jun, please sit. 564 00:35:47,241 --> 00:35:48,431 General, who were you calling? 565 00:35:49,371 --> 00:35:52,601 I momentarily forgot your last name is Qi, not Jun. 566 00:35:53,491 --> 00:35:54,331 Please sit. 567 00:36:00,931 --> 00:36:01,771 Miss Qi Luo, 568 00:36:02,571 --> 00:36:03,971 now you can tell me 569 00:36:04,491 --> 00:36:05,971 where Jun Feifan is, right? 570 00:36:12,161 --> 00:36:13,681 Finding our young master 571 00:36:13,681 --> 00:36:14,811 is easy as pie for me, 572 00:36:16,201 --> 00:36:18,301 but I still need to negotiate a few terms with you. 573 00:36:18,971 --> 00:36:21,121 Go ahead. What are your terms? 574 00:36:21,291 --> 00:36:22,131 First, 575 00:36:22,491 --> 00:36:24,371 you must guarantee my personal safety. 576 00:36:24,371 --> 00:36:25,211 Don't worry. 577 00:36:25,641 --> 00:36:26,641 I won't kill you. 578 00:36:27,291 --> 00:36:28,131 Second, 579 00:36:28,851 --> 00:36:30,721 Mr. Feifan entrusted me with the caravan, 580 00:36:31,121 --> 00:36:32,971 but I failed to keep them safe. 581 00:36:34,451 --> 00:36:36,561 I know I'm no match for you 582 00:36:36,971 --> 00:36:38,451 and can't avenge them, 583 00:36:40,331 --> 00:36:43,851 so please give them a proper burial. 584 00:36:44,371 --> 00:36:46,971 It was chaotic. The swords are indiscriminate. 585 00:36:47,291 --> 00:36:49,601 Killing the Jun caravan was never my intention. 586 00:36:54,081 --> 00:36:55,971 Alright, no need to say more. 587 00:36:56,721 --> 00:36:57,951 I'll give them a proper burial. 588 00:37:05,931 --> 00:37:07,721 You haven't eaten for the past two days. 589 00:37:08,371 --> 00:37:09,371 Eat something. 590 00:37:16,411 --> 00:37:18,771 I can agree to the first two terms. 591 00:37:19,851 --> 00:37:21,161 Now, can you tell me 592 00:37:21,161 --> 00:37:22,491 where Jun Feifan is? 593 00:37:23,641 --> 00:37:24,481 Not yet. 594 00:37:28,331 --> 00:37:29,491 Are you playing me? 595 00:37:30,621 --> 00:37:31,781 General, you're overthinking. 596 00:37:31,821 --> 00:37:33,491 There's still one matter left unresolved. 597 00:37:33,491 --> 00:37:34,331 Tell me. 598 00:37:34,771 --> 00:37:35,771 General, may I ask 599 00:37:36,081 --> 00:37:37,491 what you need from Mr. Feifan? 600 00:37:37,931 --> 00:37:39,161 If it puts him in danger, 601 00:37:39,331 --> 00:37:40,851 then of course, I cannot betray him. 602 00:37:42,371 --> 00:37:44,601 Don't worry. I won't kill him. 603 00:37:54,811 --> 00:37:56,371 When eliminating bandits in this area, 604 00:37:57,241 --> 00:37:58,491 I've seen many Beixuan people 605 00:37:58,641 --> 00:38:00,931 taking their families to the mountains to become bandits. 606 00:38:01,051 --> 00:38:02,241 Beixuan is economically weak 607 00:38:02,771 --> 00:38:04,331 and can't provide them with livelihoods. 608 00:38:05,061 --> 00:38:06,141 I've heard Jun Feifan 609 00:38:06,151 --> 00:38:07,811 has helped Yannan's economy thrive 610 00:38:08,161 --> 00:38:10,371 with a joint capital management system. 611 00:38:10,601 --> 00:38:11,851 I want to ask him about it. 612 00:38:13,481 --> 00:38:15,401 If we can help boost 613 00:38:15,411 --> 00:38:16,491 Beixuan's economy, 614 00:38:17,521 --> 00:38:18,881 the Beixuan people 615 00:38:18,881 --> 00:38:20,121 can have a stable life. 616 00:38:22,001 --> 00:38:23,481 General, your concern for the people 617 00:38:23,641 --> 00:38:24,901 is truly a blessing for Beixuan. 618 00:38:26,681 --> 00:38:28,521 Mr. Feifan is in Xixiang now. 619 00:38:29,201 --> 00:38:31,001 I know the merchants he's working with. 620 00:38:31,521 --> 00:38:32,961 I can take you to find him. 621 00:38:33,921 --> 00:38:35,321 But I have a third condition. 622 00:38:36,261 --> 00:38:38,001 I need to bring my goods to Xixiang as well 623 00:38:39,801 --> 00:38:42,321 to protect Mr. Feifan's reputation and the Juns' credibility. 624 00:38:43,241 --> 00:38:44,721 I didn't expect Miss Qi Luo 625 00:38:45,321 --> 00:38:46,801 to be so loyal to the Juns. 626 00:38:47,441 --> 00:38:48,521 That's not loyalty. 627 00:38:49,521 --> 00:38:51,001 I betrayed Mr. Feifan to save my life. 628 00:38:51,321 --> 00:38:53,001 I just want some peace of mind in the end. 629 00:39:01,621 --> 00:39:03,601 General, you need to decide quickly. 630 00:39:04,521 --> 00:39:06,481 If Mr. Feifan knows the caravan was eliminated, 631 00:39:07,121 --> 00:39:08,721 it will be hard to find him again. 632 00:39:20,121 --> 00:39:21,101 I agree to your terms. 633 00:39:22,761 --> 00:39:24,241 We'll set off for Xixiang tomorrow. 634 00:39:26,921 --> 00:39:28,321 Then I won't disturb you any longer. 635 00:40:05,421 --> 00:40:09,421 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 636 00:40:11,041 --> 00:40:15,061 ♪I bury all past matters deep inside♪ 637 00:40:16,651 --> 00:40:22,151 ♪When you decided to turn around♪ 638 00:40:23,151 --> 00:40:30,111 ♪Everything would be clear to us♪ 639 00:40:32,931 --> 00:40:38,001 ♪Then the green, piece by piece♪ 640 00:40:38,511 --> 00:40:44,131 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 641 00:40:44,871 --> 00:40:50,131 ♪Covering my scarred past♪ 642 00:40:50,581 --> 00:40:55,321 ♪Filling my once-empty heart♪ 643 00:40:55,481 --> 00:41:00,661 ♪I want the green, piece by piece♪ 644 00:41:01,041 --> 00:41:06,161 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 645 00:41:07,561 --> 00:41:12,441 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 646 00:41:13,151 --> 00:41:20,131 ♪Illuminating the way home♪ 647 00:41:23,781 --> 00:41:28,821 ♪Then the green, piece by piece♪ 648 00:41:29,391 --> 00:41:34,751 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 649 00:41:35,751 --> 00:41:40,611 ♪Covering my scarred past♪ 650 00:41:41,351 --> 00:41:46,031 ♪Filling my once-empty heart♪ 651 00:41:46,221 --> 00:41:51,671 ♪Then the green, piece by piece♪ 652 00:41:51,771 --> 00:41:57,651 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 653 00:41:58,441 --> 00:42:02,681 ♪The melody from nearby♪ 654 00:42:04,071 --> 00:42:10,851 ♪Allows you to camp in my heart♪ 655 00:42:15,381 --> 00:42:18,561 ♪Allows you♪ 656 00:42:19,961 --> 00:42:23,911 ♪To camp in my heart♪ 657 00:42:23,911 --> 00:42:28,911 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 658 00:42:23,911 --> 00:42:33,911 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.