All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,287 --> 00:00:10,206 ‫"يسيطر على كل شيء" 2 00:00:53,394 --> 00:00:58,232 ‫المذكرات الإمبراطورية، ‫السنة 10,191، التعليق الثالث. 3 00:01:01,235 --> 00:01:04,737 ‫فاجأت معركة "أراكيس" الجميع. 4 00:01:05,948 --> 00:01:06,991 ‫لم يكن هناك شهود. 5 00:01:09,118 --> 00:01:12,162 ‫نفّذ الهاركونيون عمليتهم بين ليلة وضحاها 6 00:01:12,329 --> 00:01:13,706 ‫من دون تحذير 7 00:01:13,872 --> 00:01:15,791 ‫أو إعلان حرب. 8 00:01:18,210 --> 00:01:20,671 ‫بحلول الصباح، ‫كانت سلالة "أتريديس" قد أُبيدت. 9 00:01:22,423 --> 00:01:24,008 ‫مات الجميع وسط الظلام. 10 00:01:32,599 --> 00:01:34,184 ‫وقال الإمبراطور... 11 00:01:37,688 --> 00:01:38,522 ‫لم يقل شيئًا. 12 00:01:41,150 --> 00:01:43,527 ‫منذ تلك الليلة، لم يعد أبي كما كان. 13 00:01:44,903 --> 00:01:45,946 ‫وكذلك أنا. 14 00:01:47,698 --> 00:01:49,992 ‫يصعب عليّ أن أتقبل امتناعه عن التصرف. 15 00:01:51,368 --> 00:01:54,872 ‫لأنني أعرف ‫أنه كان يحب الدوق "ليتو أتريديس" كابن له. 16 00:02:00,586 --> 00:02:04,256 ‫لكن لطالما كانت حسابات السُلطة ‫هي ما يقود والدي. 17 00:02:06,675 --> 00:02:09,637 ‫هذه ليست أول مرة ‫يقوم فيها الهاركونيون بأعماله القذرة. 18 00:02:18,187 --> 00:02:20,689 ‫ففي ظلال "أراكيس" ثمة أسرار كثيرة 19 00:02:23,275 --> 00:02:25,486 ‫لكن أحلكها على الإطلاق قد يبقى سرًا. 20 00:02:27,279 --> 00:02:28,989 ‫نهاية سلالة "أتريديس". 21 00:02:35,454 --> 00:02:41,251 ‫"كثيب: الجزء الثاني" 22 00:02:44,838 --> 00:02:45,839 ‫أختاه... 23 00:02:47,174 --> 00:02:48,300 ‫لقد مات أبي. 24 00:02:49,802 --> 00:02:51,595 ‫ألا يجدر بك العودة إلى النجوم؟ 25 00:02:52,554 --> 00:02:53,555 ‫لتكوني معه؟ 26 00:02:56,016 --> 00:02:59,228 ‫أخشى أنه لن يتسنى لي الوقت ‫لإصلاح الأمور قبل مجيئك. 27 00:03:01,730 --> 00:03:04,817 ‫قسوة هذا العالم لا تُوصف. 28 00:03:41,020 --> 00:03:42,730 ‫"العدو" 29 00:04:10,758 --> 00:04:11,759 ‫ابق هنا. 30 00:04:39,995 --> 00:04:41,497 ‫إلى الأسفل، إلى اليمين. 31 00:05:36,218 --> 00:05:39,013 ‫إنهم قريبون. 32 00:06:06,665 --> 00:06:07,708 ‫هل تسمعون هذا؟ 33 00:06:10,419 --> 00:06:12,546 ‫الجرذان تستدعي دودة. 34 00:06:19,345 --> 00:06:20,888 ‫الديدان! 35 00:06:21,138 --> 00:06:23,682 ‫يا أفراد الوحدة، تسلقوا، الآن! 36 00:07:15,693 --> 00:07:17,987 ‫ابحثوا عن آثار الديدان. 37 00:07:30,958 --> 00:07:33,002 ‫نحن بخير. 38 00:07:40,426 --> 00:07:41,260 ‫دروع! 39 00:07:41,385 --> 00:07:42,219 ‫لا دروع! 40 00:07:53,188 --> 00:07:54,189 ‫عجبًا. 41 00:07:55,524 --> 00:07:56,525 ‫عجبًا! 42 00:08:43,864 --> 00:08:45,199 ‫نلت منك أيها الجرذ. 43 00:09:01,590 --> 00:09:04,677 ‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوف. 44 00:09:04,843 --> 00:09:06,428 ‫كم مرة عليّ أن أقول لك هذا؟ 45 00:09:07,638 --> 00:09:09,223 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 46 00:09:10,432 --> 00:09:11,266 ‫ماذا عنها؟ 47 00:09:13,310 --> 00:09:14,311 ‫إنها بخير. 48 00:09:21,068 --> 00:09:24,279 ‫لا يغامرون عادةً بهذا العمق. 49 00:09:25,072 --> 00:09:27,324 ‫لا يريدون أن يفر أي من الـ"أتريديس". 50 00:09:27,491 --> 00:09:29,201 ‫أنت تعطي لنفسك أهمية كبيرة. 51 00:09:29,368 --> 00:09:31,996 ‫لا، نحن في الصحراء العميقة. 52 00:09:32,162 --> 00:09:34,873 ‫الـ"فريمن" فقط يمكنهم الصمود هنا. 53 00:09:35,040 --> 00:09:37,418 ‫جاؤوا من أجلنا، وليس من أجلكما. 54 00:09:39,169 --> 00:09:40,379 ‫لا تقلق. 55 00:09:40,671 --> 00:09:43,507 ‫سآخذكما إلى مكان ‫لن يعثروا علينا فيه أبدًا. 56 00:10:00,899 --> 00:10:01,859 ‫المياه ملوثة. 57 00:10:03,110 --> 00:10:06,905 ‫إنها مليئة بمواد كيميائية، ‫لكنها تصلح لأنظمة التبريد. 58 00:10:10,951 --> 00:10:11,952 ‫لا تتقيئي. 59 00:10:14,371 --> 00:10:15,205 ‫هل أنت بخير؟ 60 00:10:16,582 --> 00:10:17,583 ‫لا تتقيئي. 61 00:10:18,584 --> 00:10:19,668 ‫لا تتقيئي، لا. 62 00:10:24,423 --> 00:10:25,424 ‫- أنا بخير. ‫- متأكدة؟ 63 00:10:30,804 --> 00:10:31,639 ‫قاتلت جيدًا. 64 00:10:33,307 --> 00:10:34,516 ‫بعد أن استيقظت. 65 00:10:35,851 --> 00:10:36,685 ‫لم أكن نائمًا. 66 00:11:08,217 --> 00:11:10,302 ‫لا، سأفعل ذلك بنفسي. 67 00:12:00,853 --> 00:12:05,607 {\an8}‫"(أراكين): عاصمة شمال (أراكيس)" 68 00:12:14,283 --> 00:12:15,743 ‫أيها اللورد "رابان". 69 00:12:16,994 --> 00:12:18,495 ‫بعد تأمين جميع حقول التوابل، 70 00:12:18,662 --> 00:12:22,458 ‫أنصح بشدة أن نسحب كل القوات ‫من أراضي الـ"فريمن". 71 00:12:22,791 --> 00:12:24,293 ‫نفقد أعدادًا كبيرة في الصحراء. 72 00:12:24,460 --> 00:12:25,461 ‫جرذان. 73 00:12:26,503 --> 00:12:27,379 ‫المعذرة؟ 74 00:12:27,546 --> 00:12:30,382 ‫نفقد الرجال أمام الجرذان. 75 00:12:33,385 --> 00:12:37,348 ‫"فريمن"، أؤكد لك ذلك أيها اللورد، ‫الاتصالات مضطربة في الرمال المفتوحة. 76 00:12:37,514 --> 00:12:40,392 ‫كانت أوامرك بأن تسيطر على الكوكب كلّه. 77 00:12:42,102 --> 00:12:42,936 ‫نحن نسيطر عليه. 78 00:12:43,103 --> 00:12:44,730 ‫لا أرى إلا نصفه. 79 00:12:45,272 --> 00:12:49,985 ‫كما تتذكر، ‫فإن الجنوب غير مأهول أيها اللورد. 80 00:12:52,363 --> 00:12:53,781 ‫ما رأيك أن ترتاح قليلًا؟ 81 00:12:54,573 --> 00:13:00,913 ‫جرذان! جرذان كثيفة الشعر! اقتلها كلّها! 82 00:13:01,246 --> 00:13:02,289 ‫جرذان! 83 00:13:49,586 --> 00:13:51,296 ‫إنه يسأل عن سبب تأخرنا. 84 00:13:52,423 --> 00:13:53,674 ‫- ...الهاركونيون. ‫- لا. 85 00:13:56,719 --> 00:13:57,928 ‫يعتقد أنكما جاسوسان. 86 00:13:58,470 --> 00:14:00,264 ‫لا نرحب بكما هنا. 87 00:14:00,431 --> 00:14:01,724 ‫- قال... ‫- فهمت ما قاله. 88 00:14:02,933 --> 00:14:03,767 ‫شكرًا. 89 00:14:04,101 --> 00:14:05,519 ‫ابق على مقربة منّي. 90 00:14:26,540 --> 00:14:28,292 ‫قرية كبيرة. 91 00:15:21,929 --> 00:15:23,889 ‫"جاميس"! 92 00:15:24,682 --> 00:15:26,225 ‫قتلت "جاميس"! 93 00:15:26,433 --> 00:15:27,643 ‫جاسوسان! 94 00:15:27,810 --> 00:15:29,186 ‫مشعوذة! 95 00:15:45,035 --> 00:15:46,745 ‫توقفوا! 96 00:15:48,414 --> 00:15:51,041 ‫إنهم لا يعرفون ما يقولون. 97 00:15:51,542 --> 00:15:54,920 ‫"لسان الغيب"! 98 00:15:57,214 --> 00:15:59,258 ‫المختار! 99 00:16:06,390 --> 00:16:09,518 ‫أحتاج إلى مشورتكم بخصوص الأجنبيين. 100 00:16:10,853 --> 00:16:12,855 ‫أعدهما إلى الصحراء. 101 00:16:14,857 --> 00:16:16,859 ‫شاهدت العلامات. 102 00:16:17,109 --> 00:16:18,610 ‫مجددًا. 103 00:16:20,946 --> 00:16:23,991 ‫"ستيلغار"، ثقتك تشوش تفكيرك. 104 00:16:24,241 --> 00:16:27,536 ‫لم يظهر "لسان الغيب" نفسه بعد! 105 00:16:32,082 --> 00:16:35,169 ‫لقد قتل "جاميس" بمعركة عادلة. 106 00:16:36,211 --> 00:16:39,381 ‫إنه يتحدث لغتنا. 107 00:16:39,715 --> 00:16:42,051 ‫سيتعلم أساليبنا عما قريب. 108 00:16:43,594 --> 00:16:47,848 ‫أنا مستعد لنذر حياتي له. 109 00:16:49,183 --> 00:16:52,519 ‫ستحسم الصحراء مصيره. 110 00:16:55,773 --> 00:16:58,400 ‫ماذا عن المرأة؟ 111 00:17:02,863 --> 00:17:05,574 ‫انظري كيف ترسخت دعاية "بيني جيسريت". 112 00:17:08,410 --> 00:17:10,453 ‫يعتقد بعضهم بالفعل أنني المنقذ. 113 00:17:12,247 --> 00:17:13,123 ‫ويرى الآخرون 114 00:17:14,999 --> 00:17:16,669 ‫أنني كذاب. 115 00:17:17,586 --> 00:17:19,546 ‫يجب أن أغير رأي غير الواثقين. 116 00:17:20,631 --> 00:17:23,509 ‫إن تبعوني، فسنتمكن من تعطيل إنتاج التوابل. 117 00:17:23,676 --> 00:17:26,345 ‫بهذه الطريقة فقط سأصل إلى الإمبراطور. 118 00:17:27,304 --> 00:17:28,931 ‫لم يكن والدك يؤمن بالانتقام. 119 00:17:29,932 --> 00:17:30,933 ‫نعم، لكنني أؤمن به. 120 00:18:04,550 --> 00:18:05,551 ‫ماذا يحدث؟ 121 00:18:07,594 --> 00:18:09,596 ‫هل مذاقها حريف جدًا على الأجنبي؟ 122 00:18:11,765 --> 00:18:13,017 ‫عجبًا. 123 00:18:14,560 --> 00:18:15,686 ‫ما الأمر؟ 124 00:18:15,853 --> 00:18:17,521 ‫هناك توابل في الطعام. 125 00:18:18,230 --> 00:18:20,441 ‫سيبدو وسيمًا مع عينين زرقاوين. 126 00:18:20,649 --> 00:18:22,526 ‫لا تسخري منه. 127 00:18:23,944 --> 00:18:26,655 ‫إنه يستحق احترامنا، إنه مقاتل جيد. 128 00:18:28,699 --> 00:18:30,034 ‫يا امرأة. 129 00:18:31,493 --> 00:18:32,494 ‫تعالي معي. 130 00:18:34,830 --> 00:18:37,624 ‫إلى البئر، نعيد مياهنا. 131 00:18:38,167 --> 00:18:41,045 ‫نبارك أخانا "جاميس". 132 00:18:43,547 --> 00:18:44,548 ‫"جاميس". 133 00:18:46,592 --> 00:18:47,593 ‫"جاميس". 134 00:18:49,762 --> 00:18:50,638 ‫"جاميس". 135 00:19:05,569 --> 00:19:06,570 ‫"جاميس". 136 00:19:07,988 --> 00:19:09,156 ‫"جاميس". 137 00:19:11,241 --> 00:19:12,242 ‫"جاميس". 138 00:19:14,203 --> 00:19:15,412 ‫"جاميس". 139 00:19:24,338 --> 00:19:25,339 ‫"جاميس". 140 00:19:28,217 --> 00:19:29,218 ‫"جاميس". 141 00:19:43,190 --> 00:19:45,317 ‫38 مليون دكالتر. 142 00:19:46,443 --> 00:19:47,861 ‫ولا واحد منا، 143 00:19:48,821 --> 00:19:49,947 ‫حتى لو كان يموت ظمأ، 144 00:19:50,114 --> 00:19:52,700 ‫سيشرب من هذه الماء، إنها... 145 00:19:54,535 --> 00:19:55,828 ‫مميزة. 146 00:19:59,957 --> 00:20:01,333 ‫مياه "جاميس". 147 00:20:02,626 --> 00:20:04,044 ‫لدينا 148 00:20:04,211 --> 00:20:06,130 ‫ألف مكان كهذا. 149 00:20:07,047 --> 00:20:09,091 ‫عندما يصبح لدينا ما يكفي من الماء. 150 00:20:10,426 --> 00:20:12,386 ‫فإن "لسان الغيب" 151 00:20:12,553 --> 00:20:14,763 ‫سيغير وجه "أراكيس". 152 00:20:14,930 --> 00:20:17,641 ‫سيعيد الأشجار، سيعيد... 153 00:20:19,476 --> 00:20:20,811 ‫النعيم الأخضر. 154 00:20:23,814 --> 00:20:25,691 ‫هناك الكثير من الأرواح. 155 00:20:36,118 --> 00:20:39,079 ‫لا تهدري مياهك أبدًا، ‫ولا حتى من أجل الأموات. 156 00:20:42,458 --> 00:20:43,751 ‫لماذا تريني هذا؟ 157 00:20:44,543 --> 00:20:48,005 ‫لأنك من الـ"بيني جيسريت"، ‫لأنك تفهمين النبوءات. 158 00:20:49,673 --> 00:20:52,926 ‫والدة "لسان الغيب" ستصبح الأم المبجلة. 159 00:20:54,386 --> 00:20:56,930 ‫أمنا المبجلة تُحتضر. 160 00:20:58,557 --> 00:21:00,976 ‫وتريدني أن آخذ مكانها؟ 161 00:21:01,143 --> 00:21:02,144 ‫نعم. 162 00:21:02,936 --> 00:21:04,021 ‫أريد ذلك. 163 00:21:06,357 --> 00:21:07,691 ‫هل تثق بـ"بول"؟ 164 00:21:10,569 --> 00:21:13,822 ‫هناك علامات، أجل. 165 00:21:16,825 --> 00:21:17,826 ‫ماذا لو رفضت؟ 166 00:21:18,994 --> 00:21:20,704 ‫عندئذ، لن يكون "لسان الغيب". 167 00:21:21,455 --> 00:21:23,457 ‫ولن تكون هناك غاية تخدمينها. 168 00:21:23,624 --> 00:21:27,544 ‫هل سيبقى أمامنا أي شيء نفعله ‫سوى إعادة مياهك إلى البئر؟ 169 00:21:32,549 --> 00:21:34,510 ‫إنه شرف، أليس كذلك؟ 170 00:21:35,678 --> 00:21:36,553 ‫اشعري بالتكريم. 171 00:21:37,096 --> 00:21:38,973 ‫كان الخيار بين هذا والموت. 172 00:21:39,139 --> 00:21:41,100 ‫لذلك سامحني إن لم أشعر بالإطراء. 173 00:21:43,310 --> 00:21:44,895 ‫كيف تصبح المرأة الأم المبجلة؟ 174 00:21:45,229 --> 00:21:48,774 ‫يختلف الأمر من ثقافة إلى أخرى، ‫هنا على "أراكيس"، لا فكرة لدي. 175 00:21:53,112 --> 00:21:53,946 ‫أنت خائفة. 176 00:21:55,572 --> 00:21:57,408 ‫مهمة الأمهات المبجلات هي حفظ ذكريات. 177 00:21:57,574 --> 00:21:59,034 ‫كل أولئك اللواتي جئن قبلهن. 178 00:21:59,201 --> 00:22:02,371 ‫لذلك سيعطونني قرونا من الألم والمعاناة. 179 00:22:03,247 --> 00:22:04,164 ‫هل هذا خطر؟ 180 00:22:05,165 --> 00:22:06,667 ‫إنه فتاك بالنسبة إلى الرجال. 181 00:22:07,418 --> 00:22:08,419 ‫هذا مؤكد. 182 00:23:17,613 --> 00:23:18,989 ‫ما الذي تضحكون عليه؟ 183 00:23:19,448 --> 00:23:20,616 ‫لا تتعب نفسك. 184 00:23:25,829 --> 00:23:26,955 ‫أنتم لا تثقون بكل هذا؟ 185 00:23:27,122 --> 00:23:28,582 ‫لا، لا نثق. 186 00:23:28,749 --> 00:23:31,335 ‫- إنها معتقدات جنوبية قديمة. ‫- معتقدات جنوبية؟ 187 00:23:32,211 --> 00:23:35,339 ‫تثق القبائل الجنوبية ‫بأن المنقذ سيأتي لإنقاذنا من الشر. 188 00:23:36,215 --> 00:23:38,050 ‫ألا تثقون بـ"لسان الغيب"؟ 189 00:23:38,217 --> 00:23:40,177 ‫نثق بـ"فريمن". 190 00:23:40,344 --> 00:23:41,220 ‫- آمين. ‫- آمين. 191 00:23:41,387 --> 00:23:42,763 ‫آمين. 192 00:23:42,930 --> 00:23:46,558 ‫إن أردت السيطرة على الناس، ‫فأخبرهم بأن المنقذ سيأتي. 193 00:23:46,725 --> 00:23:49,061 ‫ثم سينتظرونه لقرون. 194 00:23:52,731 --> 00:23:55,901 ‫والآن، علينا أن نصلي. 195 00:24:03,492 --> 00:24:05,077 ‫- ماذا عنه؟ ‫- "ستيلغار"؟ 196 00:24:05,786 --> 00:24:06,912 ‫إنه من الجنوب. 197 00:24:07,663 --> 00:24:08,956 ‫ألم تلحظ لهجته؟ 198 00:24:18,465 --> 00:24:19,633 ‫ماذا سيحدث لأمي؟ 199 00:24:20,384 --> 00:24:22,428 ‫ستشرب فضلات الدودة. 200 00:24:22,678 --> 00:24:23,846 ‫هذا ليس مضحكًا. 201 00:24:24,054 --> 00:24:25,514 ‫إنه يوشك على خسارتها. 202 00:24:25,764 --> 00:24:28,475 ‫إن كانت غبية بما يكفي لشرب السم. 203 00:24:29,935 --> 00:24:31,562 ‫اصمتوا! 204 00:24:31,729 --> 00:24:34,189 ‫نحن نتأمل. 205 00:24:41,989 --> 00:24:44,533 ‫يجب ألّا أخاف، الخوف يشل العقل. 206 00:24:44,700 --> 00:24:47,745 ‫الخوف، هو الموت الصغير ‫الذي يجلب معه الدمار. 207 00:24:47,911 --> 00:24:49,872 ‫سأواجه خوفي و... 208 00:24:55,794 --> 00:24:59,048 ‫هذه مياه الحياة. 209 00:24:59,506 --> 00:25:01,967 ‫ستحرر روحك. 210 00:25:02,301 --> 00:25:04,345 ‫إن شربتها 211 00:25:04,637 --> 00:25:06,722 ‫فستموتين. 212 00:25:10,392 --> 00:25:12,186 ‫إن شربتها 213 00:25:13,646 --> 00:25:15,314 ‫فقد ترين. 214 00:25:15,481 --> 00:25:16,482 ‫اشربي! 215 00:25:16,649 --> 00:25:17,775 ‫- ماذا فيها؟ ‫- اشربي! 216 00:26:41,066 --> 00:26:43,068 ‫ماذا فعلنا؟ 217 00:26:44,194 --> 00:26:45,654 ‫إنها حامل. 218 00:26:59,960 --> 00:27:01,170 ‫كانت تلك معجزة! 219 00:27:01,378 --> 00:27:03,130 ‫رأيتموها بأم أعينكم! 220 00:27:04,923 --> 00:27:07,426 ‫والدة "لسان الغيب". 221 00:27:07,676 --> 00:27:09,428 ‫ستنجو من السم. 222 00:27:09,595 --> 00:27:10,888 ‫وهذا ما فعلته. 223 00:27:11,263 --> 00:27:12,723 ‫كما هو مكتوب! 224 00:27:14,558 --> 00:27:16,602 ‫شعبها ألّف تلك القصص! 225 00:27:16,810 --> 00:27:18,437 ‫كفى. 226 00:27:18,687 --> 00:27:20,230 ‫لقد حدث كما كان متوقعًا. 227 00:27:21,023 --> 00:27:23,025 ‫يجب أن يكون المختار من الـ"فريمن"! 228 00:27:27,029 --> 00:27:28,989 ‫يجب أن يتحرر "أراكيس" على يد أبنائه! 229 00:27:29,156 --> 00:27:29,990 ‫إنها محقة. 230 00:27:30,824 --> 00:27:32,284 ‫إنها محقة! 231 00:27:33,702 --> 00:27:34,703 ‫إنها ليست معجزة. 232 00:27:36,288 --> 00:27:37,623 ‫تدربت أمي على هذا. 233 00:27:39,124 --> 00:27:42,086 ‫تحويل السم ‫تقنية متقدمة تجيدها الـ"بيني جيسريت". 234 00:27:45,631 --> 00:27:46,840 ‫أنا لست المختار. 235 00:27:50,386 --> 00:27:52,179 ‫لست هنا لقيادتكم. 236 00:27:54,640 --> 00:27:57,059 ‫أنا هنا لأتعلم أساليبكم. 237 00:27:57,935 --> 00:27:59,019 ‫دعوني أقاتل بجانبكم. 238 00:28:00,145 --> 00:28:00,980 ‫هذا كل ما أطلبه. 239 00:28:09,488 --> 00:28:14,118 ‫المختار متواضع ‫أكثر من أن يقر بأنه المختار. 240 00:28:14,868 --> 00:28:17,371 ‫إنه سبب إضافي لنعرف أنه هو! 241 00:28:17,830 --> 00:28:21,166 ‫كما هو مكتوب! 242 00:28:24,503 --> 00:28:25,504 ‫كيف حالك؟ 243 00:28:26,505 --> 00:28:27,506 ‫بحال أفضل. 244 00:28:28,507 --> 00:28:30,092 ‫كيف حالها؟ 245 00:28:31,218 --> 00:28:33,178 ‫كانت خائفة لكنها... 246 00:28:34,305 --> 00:28:35,306 ‫إنها بخير. 247 00:28:41,562 --> 00:28:42,396 ‫"بول". 248 00:28:45,774 --> 00:28:47,651 ‫إنها تتكلم معي. 249 00:28:50,696 --> 00:28:52,531 ‫إنها تثق بك. 250 00:28:55,909 --> 00:28:56,910 ‫تقول... 251 00:29:00,080 --> 00:29:03,208 ‫"كويساتز هاديراخ"، أرنا الطريق. 252 00:29:04,918 --> 00:29:06,337 ‫أنت قريب جدًا الآن. 253 00:29:06,503 --> 00:29:10,799 ‫تبقت خطوة واحدة وستصبح "كويساتز هاديراخ". 254 00:29:12,051 --> 00:29:13,594 ‫تبقت خطوة واحدة فقط. 255 00:29:14,470 --> 00:29:16,055 ‫يجب أن تفعل ما فعلته أنا. 256 00:29:16,221 --> 00:29:18,182 ‫يجب أن تشرب من مياه الحياة. 257 00:29:19,475 --> 00:29:21,143 ‫حرر عقلك، سوف... 258 00:29:21,310 --> 00:29:23,437 ‫سوف يتفتح وسترى. 259 00:29:24,772 --> 00:29:26,440 ‫سترى! 260 00:29:26,732 --> 00:29:29,777 ‫الجمال والفظائع! 261 00:29:34,198 --> 00:29:36,033 ‫إن أردت القتال معنا 262 00:29:36,200 --> 00:29:38,160 ‫فإن أول ما عليك تعلمه 263 00:29:38,952 --> 00:29:41,789 ‫هو أن تتحد مع الصحراء. 264 00:29:42,289 --> 00:29:44,124 ‫لذا، إليك خيمة. 265 00:29:44,291 --> 00:29:45,876 ‫وما يكفي من الطعام. 266 00:29:46,043 --> 00:29:47,878 ‫أريدك أن تعبر 267 00:29:48,045 --> 00:29:50,714 ‫ذلك الحوض الصغير وتعود. 268 00:29:51,423 --> 00:29:53,050 ‫سافر ليلًا. 269 00:29:53,217 --> 00:29:55,344 ‫- أتعرف كيف تستخدم "باراكومباس"؟ ‫- نعم. 270 00:29:58,931 --> 00:29:59,974 ‫هل من أمر آخر؟ 271 00:30:00,307 --> 00:30:02,851 ‫إلى جانب الديدان والهاركونيين، 272 00:30:03,185 --> 00:30:05,479 ‫احترس من العناكب المفترسة. 273 00:30:06,522 --> 00:30:08,732 ‫أمّ 44 مؤذية جدًا. 274 00:30:08,899 --> 00:30:10,067 ‫ليس الكبيرة منها. 275 00:30:10,442 --> 00:30:11,819 ‫فهي لا تؤذي. 276 00:30:11,986 --> 00:30:13,612 ‫لكن الصغيرة... 277 00:30:13,779 --> 00:30:15,280 ‫يجب أن تقلق منها و... 278 00:30:18,158 --> 00:30:19,618 ‫إياك. 279 00:30:19,785 --> 00:30:22,204 ‫إياك أن تصغي إلى الجن. 280 00:30:24,081 --> 00:30:25,624 ‫- الجن؟ ‫- الجن. 281 00:30:25,791 --> 00:30:27,418 ‫أرواح الصحراء. 282 00:30:28,752 --> 00:30:30,963 ‫إنها تهمس في الليل. 283 00:30:35,634 --> 00:30:38,345 ‫يمكنها أن تنتابك. 284 00:30:38,804 --> 00:30:40,889 ‫حقًا، كن حذرًا. 285 00:30:41,056 --> 00:30:42,391 ‫إنها شريرة. 286 00:30:45,686 --> 00:30:47,479 ‫لكنها الحقيقة، لا تصغ إليها. 287 00:30:51,734 --> 00:30:53,819 ‫إنه لا يعرف كيف يعبر. 288 00:30:54,111 --> 00:30:56,613 ‫سيتسبب "ستيلغار" في مقتله. 289 00:30:57,114 --> 00:30:58,991 ‫ما الذي يحاول إثباته؟ 290 00:30:59,241 --> 00:31:01,285 ‫ما رأيك؟ 291 00:31:02,077 --> 00:31:05,331 ‫"يجب أن يعرف العراف أساليب الصحراء." 292 00:31:12,504 --> 00:31:14,631 ‫أعتقد أن هذا للأفضل. 293 00:31:16,884 --> 00:31:17,926 ‫ما الأمر؟ 294 00:31:18,969 --> 00:31:21,347 ‫هل تهتمين بأمره؟ 295 00:31:22,014 --> 00:31:24,600 ‫إنه ليس كسائر الغرباء. 296 00:31:25,142 --> 00:31:27,144 ‫إنه صادق. 297 00:32:12,940 --> 00:32:13,941 ‫"جاميس". 298 00:32:16,986 --> 00:32:19,154 ‫تمشي على الرمل كسحلية ثملة. 299 00:32:22,491 --> 00:32:23,993 ‫نعم، أقوم بعمل جيد حتى الآن. 300 00:32:24,159 --> 00:32:26,537 ‫نعم، لم تدخل أرض الدودة بعد. 301 00:32:45,681 --> 00:32:47,057 ‫يجب أن تكسر إيقاعك. 302 00:32:51,520 --> 00:32:52,646 ‫بهذا الشكل. 303 00:32:53,689 --> 00:32:56,483 ‫هذا مثير للاهتمام، ‫ففي الكتب الطيفية التي درستها. 304 00:32:56,650 --> 00:32:58,902 ‫يقول علماء الإنسانيات إنه للمشي بشكل صحيح. 305 00:32:59,069 --> 00:33:00,070 ‫فإن عليك... 306 00:33:03,490 --> 00:33:04,325 ‫لا عليك. 307 00:33:05,117 --> 00:33:06,827 ‫تابعي رجاءً. 308 00:33:34,313 --> 00:33:36,857 ‫تعلم أنني وحدي من تظن ‫أنك ستظل حيًا حتى الصيف. 309 00:33:37,691 --> 00:33:39,401 ‫يظن الآخرون أنك ستصمد لأسبوعين. 310 00:33:41,111 --> 00:33:43,822 ‫إن أردت مرافقتنا ‫فعليك معرفة طريقة عمل جامع الرياح. 311 00:33:43,989 --> 00:33:45,324 ‫لذلك أصغ إليّ. 312 00:33:45,491 --> 00:33:47,743 ‫إنها بسيطة، لكنها تتطلب رعاية مستمرة. 313 00:33:49,078 --> 00:33:51,246 ‫هذا الجزء يلتقط الرطوبة. 314 00:33:51,413 --> 00:33:52,998 ‫ثم يحملها إلى ذلك الدلو. 315 00:33:56,251 --> 00:33:58,712 ‫هذه مرشحات تحتاج إلى تغيير كل ثلاثة أيام. 316 00:34:00,839 --> 00:34:01,840 ‫ماذا؟ 317 00:34:06,387 --> 00:34:07,930 ‫توقف عن النظر إليّ هكذا. 318 00:34:13,560 --> 00:34:17,106 ‫إنه يتدرب مع الـ"فريمن"، ‫سيعود قريبًا، لا تقلقي. 319 00:34:20,567 --> 00:34:23,529 ‫أنت محقة، إن أردنا حماية أخيك. 320 00:34:24,113 --> 00:34:26,907 ‫فيجب أن يثق كل الـ"فريمن" بالتوقعات. 321 00:34:31,787 --> 00:34:36,166 ‫يجب أن نكسب ثقتهم، واحدًا تلو الآخر. 322 00:34:38,210 --> 00:34:40,628 ‫يجب أن نبدأ بأكثرهم ضعفًا. 323 00:34:41,797 --> 00:34:43,424 ‫من يسهل التأثير بهم. 324 00:34:45,384 --> 00:34:48,429 ‫أولئك الذين يخافوننا. 325 00:35:10,784 --> 00:35:13,162 ‫أنت، اذهب من هنا، هيا. 326 00:36:55,889 --> 00:36:57,516 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 327 00:37:34,803 --> 00:37:35,638 ‫هيا بنا! 328 00:37:35,804 --> 00:37:36,805 ‫أسرع! 329 00:37:53,489 --> 00:37:54,323 ‫لقم! 330 00:38:15,010 --> 00:38:16,303 ‫"تشاني"! 331 00:38:21,225 --> 00:38:22,559 ‫أعد التلقيم! 332 00:38:37,366 --> 00:38:38,450 ‫أعد التلقيم! 333 00:38:39,159 --> 00:38:39,994 ‫احترسي! 334 00:38:56,760 --> 00:38:58,470 ‫لا يفتح درعها إلا حين تطلق النار. 335 00:38:58,637 --> 00:39:00,055 ‫أعرف، ماذا تخالني أفعل؟ 336 00:39:00,639 --> 00:39:03,726 ‫سأحفزهم على إطلاق النار، ‫انتظري إشارتي وكوني مستعدة. 337 00:39:25,873 --> 00:39:27,291 ‫هيا! 338 00:39:30,294 --> 00:39:31,295 ‫تبًا! 339 00:39:33,422 --> 00:39:34,423 ‫هيا! 340 00:40:19,134 --> 00:40:21,470 ‫رأيتم ما فعله. 341 00:40:21,929 --> 00:40:23,597 ‫توقّع ما سيحدث. 342 00:40:24,139 --> 00:40:25,808 ‫وأنقذ حياتها. 343 00:40:26,642 --> 00:40:28,310 ‫لقد توقّع الأمر. 344 00:40:29,061 --> 00:40:30,229 ‫يستطيع التنبؤ بالمستقبل. 345 00:40:33,315 --> 00:40:34,692 ‫يحب "مؤدب" رائحته. 346 00:40:41,281 --> 00:40:42,950 ‫من علمك أن تقاتل على هذا النحو؟ 347 00:40:43,117 --> 00:40:44,118 ‫معلمي السابقون. 348 00:40:44,994 --> 00:40:46,203 ‫وكانوا أصدقاء أعزاء. 349 00:40:49,289 --> 00:40:50,416 ‫تعرضوا للقتل. 350 00:40:51,166 --> 00:40:52,459 ‫إلى جانب أبي. 351 00:40:57,923 --> 00:41:00,050 ‫كنتم تقاتلون الهاركونيين منذ عقود. 352 00:41:01,260 --> 00:41:03,554 ‫أما عائلتي فقد كانت تقاتلهم منذ قرون. 353 00:41:03,721 --> 00:41:06,265 ‫أعرف كل شيء عنهم، أعرف عاداتهم. 354 00:41:06,432 --> 00:41:07,933 ‫وطرق تفكيرهم. 355 00:41:08,726 --> 00:41:09,935 ‫أنتم ملمون بالصحراء. 356 00:41:10,227 --> 00:41:11,812 ‫تستغلون طاقتها. 357 00:41:13,731 --> 00:41:15,399 ‫نستطيع ردعهم معًا. 358 00:41:15,566 --> 00:41:18,027 ‫ودفنهم في الرمال حيث ينتمون. 359 00:41:18,569 --> 00:41:21,071 ‫كي يعود لكم هذا الكوكب من جديد. 360 00:41:21,613 --> 00:41:23,866 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ 361 00:41:24,908 --> 00:41:27,453 ‫- ماذا كنت لتفعل يا "ستيلغار"؟ ‫- أنا؟ كنت... 362 00:41:29,038 --> 00:41:30,831 ‫كنت لأضرب في الشمال أكثر. 363 00:41:30,998 --> 00:41:32,374 ‫إذن سأتوجه إلى الشمال أكثر. 364 00:41:32,541 --> 00:41:35,544 ‫وكلما تعمقت في الشمال، ‫كانت فرصة موتك أكبر. 365 00:41:36,045 --> 00:41:37,463 ‫إذن سأموت. 366 00:41:37,880 --> 00:41:39,131 ‫وربما ستموتين أنت أيضًا. 367 00:41:40,507 --> 00:41:43,135 ‫لكن الآخرين سيستمرون. 368 00:41:44,261 --> 00:41:47,097 ‫ولن يتوقفوا إلى أن يتحرر الـ"فريمن". 369 00:41:51,310 --> 00:41:53,020 ‫يستحق أن يكون "فيدايكن". 370 00:41:54,647 --> 00:41:56,565 ‫يحتاج إلى اسم يا "ستيلغار". 371 00:41:56,940 --> 00:41:57,983 ‫بالفعل! 372 00:41:59,443 --> 00:42:02,613 ‫أرى فيك قوة. 373 00:42:03,280 --> 00:42:04,740 ‫مثل الـ"أوزول" 374 00:42:05,074 --> 00:42:07,409 ‫أي قاعدة العمود. 375 00:42:08,077 --> 00:42:09,620 ‫تعال. 376 00:42:19,505 --> 00:42:20,589 ‫أنت... 377 00:42:21,215 --> 00:42:23,592 ‫ستكون معروفًا في وسطنا 378 00:42:23,759 --> 00:42:25,177 ‫باسم "أوزول". 379 00:42:25,344 --> 00:42:26,261 ‫"أوزول". 380 00:42:26,428 --> 00:42:27,513 ‫- "أوزول". ‫- "أوزول". 381 00:42:27,680 --> 00:42:30,891 ‫والآن، الـ"فيدايكن" هو مقاتل. 382 00:42:31,058 --> 00:42:32,434 ‫ويحتاج إلى اسم حربي. 383 00:42:33,227 --> 00:42:34,061 ‫يجب أن تختار. 384 00:42:39,441 --> 00:42:40,693 ‫هلا تذكرني باسم 385 00:42:42,319 --> 00:42:43,862 ‫فأر الصحراء الصغير مجددًا؟ 386 00:42:45,656 --> 00:42:47,199 ‫- "مؤدب". ‫- "مؤدب". 387 00:42:47,616 --> 00:42:48,617 ‫لا. 388 00:42:49,868 --> 00:42:53,789 ‫الـ"مؤدب" حكيم في أمور الصحراء. 389 00:42:53,956 --> 00:42:54,957 ‫الـ"مؤدب". 390 00:42:56,500 --> 00:42:58,544 ‫يصنع مياهه بنفسه. 391 00:42:58,711 --> 00:43:02,297 ‫ندعو الكوكبة التي تشير إلى نجم الشمال ‫باسم "مؤدب". 392 00:43:02,464 --> 00:43:04,508 ‫"الكوكبة التي تدل على الدرب." 393 00:43:06,051 --> 00:43:07,428 ‫هذا اسم قوي. 394 00:43:12,308 --> 00:43:14,685 ‫أنت الآن أخ لنا. 395 00:43:16,395 --> 00:43:20,316 ‫"بول مؤدب أوزول". 396 00:43:27,865 --> 00:43:28,866 ‫"مؤدب أوزول". 397 00:43:31,160 --> 00:43:32,411 ‫"بول مؤدب أوزول". 398 00:43:34,872 --> 00:43:36,081 ‫"مؤدب أوزول". 399 00:43:37,958 --> 00:43:38,959 ‫"مؤدب". 400 00:43:42,171 --> 00:43:44,423 ‫- "أوزول". ‫- "مؤدب". 401 00:44:00,773 --> 00:44:01,607 ‫مرحبًا! 402 00:44:01,774 --> 00:44:03,317 ‫"ستيلغار"! 403 00:44:18,123 --> 00:44:19,750 ‫أبي، لقد وجدت طريقي. 404 00:44:36,976 --> 00:44:37,935 ‫المنظر يخطف الأنفاس. 405 00:44:49,989 --> 00:44:52,533 ‫انظر هناك، التوابل. 406 00:44:53,826 --> 00:44:57,287 ‫"أراكيس" جميل جدًا ‫حين تميل الشمس في الأفق. 407 00:45:04,211 --> 00:45:05,212 ‫في مسقط رأسك 408 00:45:06,547 --> 00:45:08,799 ‫هل تنساب المياه حقًا من السماء؟ 409 00:45:09,466 --> 00:45:10,801 ‫نعم. 410 00:45:10,968 --> 00:45:13,512 ‫أحيانًا ما تمطر السماء ‫لأسابيع في "كالادان". 411 00:45:14,221 --> 00:45:16,724 ‫تخيلي مياها مكان الرمال التي ترينها هنا. 412 00:45:19,893 --> 00:45:22,730 ‫تقف قلعتنا على جروف شاهقة فوق البحر. 413 00:45:23,981 --> 00:45:25,858 ‫إن غطست، لا يمكنك بلوغ القاع. 414 00:45:26,900 --> 00:45:28,819 ‫- هل تغطس فيها؟ ‫- نعم. 415 00:45:28,986 --> 00:45:29,987 ‫يُسمى هذا بالسباحة. 416 00:45:31,280 --> 00:45:33,657 ‫أنا لا أصدقك يا "أوزول". 417 00:45:33,824 --> 00:45:34,825 ‫"أوزول". 418 00:45:37,536 --> 00:45:38,579 ‫ما اسمك السري؟ 419 00:45:41,165 --> 00:45:43,417 ‫- "سيهايا". ‫- "سيهايا". 420 00:45:45,836 --> 00:45:47,338 ‫ما معناه؟ 421 00:45:47,504 --> 00:45:49,048 ‫إنه يعني "ربيع الصحراء". 422 00:45:49,214 --> 00:45:50,466 ‫"ربيع الصحراء". 423 00:45:52,176 --> 00:45:53,844 ‫- يروق لي. ‫- أنا أكرهه. 424 00:45:54,887 --> 00:45:56,555 ‫إنه مأخوذ من توقعات سخيفة. 425 00:45:57,931 --> 00:45:58,932 ‫أفضّل اسم "تشاني". 426 00:46:00,017 --> 00:46:01,477 ‫أنا أيضًا أفضّل "تشاني" إذن. 427 00:46:08,567 --> 00:46:09,943 ‫أتظنين أن "ستيلغار" سيعلمني؟ 428 00:46:10,486 --> 00:46:11,904 ‫- ركوبها؟ ‫- نعم. 429 00:46:13,447 --> 00:46:15,449 ‫لا، وحدهم الـ"فريمن" يمتطون الديدان. 430 00:46:15,616 --> 00:46:17,117 ‫خلت أنني أصبحت منهم، صحيح؟ 431 00:46:17,284 --> 00:46:19,119 ‫بالاسم وليس بالنسب. 432 00:46:21,538 --> 00:46:26,126 ‫نسبك يعود إلى الدوق والسلالات الكبرى. 433 00:46:28,212 --> 00:46:29,380 ‫ليست لدينا ألقاب هنا. 434 00:46:30,506 --> 00:46:31,507 ‫هنا 435 00:46:32,216 --> 00:46:34,635 ‫جميعنا سواسية، رجال ونساء. 436 00:46:34,802 --> 00:46:36,804 ‫كل ما نفعله هو لصالح الجميع. 437 00:46:36,971 --> 00:46:38,973 ‫أحب كثيرًا أن أكون مساويًا لك. 438 00:46:45,396 --> 00:46:48,774 ‫"بول مؤدب أوزول". 439 00:46:50,567 --> 00:46:52,778 ‫ربما يمكنك أن تكون "فريمن". 440 00:46:56,073 --> 00:46:57,449 ‫ربما سأرشدك إلى الطريق. 441 00:48:26,288 --> 00:48:27,289 ‫"رابان". 442 00:48:38,467 --> 00:48:42,054 ‫هجمات للـ"فريمن" تحت أنظارك. 443 00:48:43,180 --> 00:48:48,060 ‫كانت أوامرك بأن تعيد إنتاج التوابل ‫إلى كامل طاقته. 444 00:48:49,019 --> 00:48:51,981 ‫أتعرف ما هي التبعات إن فشلت؟ 445 00:48:53,107 --> 00:48:56,318 ‫سيسحب الإمبراطور التوابل من تحت سيطرتنا. 446 00:48:58,028 --> 00:49:00,030 ‫أحكم قبضتك يا "رابان". 447 00:49:00,197 --> 00:49:01,365 ‫عمي. 448 00:49:01,699 --> 00:49:04,118 ‫وإلا فستشعر بقبضتي حول عنقك. 449 00:49:19,633 --> 00:49:23,721 ‫"أوزول"، لا بأس عليك. 450 00:49:23,887 --> 00:49:24,930 ‫لا بأس. 451 00:49:27,891 --> 00:49:28,892 ‫على رسلك. 452 00:49:31,729 --> 00:49:33,355 ‫أنا هنا. 453 00:49:35,024 --> 00:49:37,693 ‫لم تر تلك الكوابيس منذ مدة. 454 00:49:42,823 --> 00:49:45,034 ‫أخبرني، ما كان موضوعه؟ 455 00:49:51,290 --> 00:49:54,960 ‫لا شيء واضح، أرى أجزاء 456 00:49:56,337 --> 00:49:57,671 ‫أكون فيها في الجنوب. 457 00:49:58,630 --> 00:50:00,257 ‫وأتبع أحدهم. 458 00:50:01,717 --> 00:50:03,469 ‫وهذا يشعل حربًا. 459 00:50:07,264 --> 00:50:10,893 ‫يتضور الملايين من الجوع حتى الموت 460 00:50:12,353 --> 00:50:13,437 ‫بسببي. 461 00:50:19,401 --> 00:50:22,446 ‫تعرضت للتوابل لفترة طويلة. 462 00:50:22,613 --> 00:50:24,239 ‫قد يسبب هذا أحلامًا غريبة. 463 00:50:31,497 --> 00:50:33,040 ‫إنه يوم مهم. 464 00:50:34,708 --> 00:50:36,251 ‫لنطلب من "ستيلغار" إلغاءه. 465 00:50:36,418 --> 00:50:37,544 ‫لا. 466 00:50:38,128 --> 00:50:39,129 ‫أنا بخير. 467 00:50:55,020 --> 00:50:56,021 ‫"أوزول". 468 00:50:58,691 --> 00:50:59,984 ‫ضبطها بنفسي. 469 00:51:02,736 --> 00:51:04,113 ‫- خذ. ‫- شكرًا. 470 00:51:06,699 --> 00:51:10,661 ‫لا تحاول إثارة إعجاب أحد، ‫أنت شجاع وجميعنا نعرف ذلك. 471 00:51:12,454 --> 00:51:13,998 ‫كن بسيطًا. 472 00:51:14,164 --> 00:51:16,000 ‫ومباشرًا. 473 00:51:16,166 --> 00:51:17,918 ‫- لا شيء معقد. ‫- لا شيء معقد. 474 00:51:18,085 --> 00:51:19,378 ‫أنا جاد. 475 00:51:19,545 --> 00:51:22,006 ‫لا تقم بأي شيء معقد ‫وإلا فستلحق العار بتعاليمي. 476 00:51:22,172 --> 00:51:24,341 ‫لن ألحق العار بك، أفهم. 477 00:51:26,176 --> 00:51:29,346 ‫ستقرر "شاي هولود" اليوم ‫إن كنت ستصبح من الـ"فريمن". 478 00:51:29,513 --> 00:51:30,848 ‫أو ستموت. 479 00:51:38,814 --> 00:51:40,232 ‫"مؤدب". 480 00:51:40,399 --> 00:51:42,109 ‫لا تحرجنا! 481 00:51:42,318 --> 00:51:43,861 ‫استدع دودة كبيرة! 482 00:51:48,198 --> 00:51:49,366 ‫لا تقلقي. 483 00:51:49,742 --> 00:51:51,452 ‫أحسن "ستيلغار" تعليمه. 484 00:51:55,748 --> 00:51:57,750 ‫يكفي مزاحًا. 485 00:51:57,916 --> 00:51:59,376 ‫هذا الاختبار الأخير. 486 00:52:21,815 --> 00:52:22,816 ‫إلى الأسفل أكثر. 487 00:52:47,257 --> 00:52:49,593 ‫حسنًا. 488 00:53:51,071 --> 00:53:53,240 ‫عجبًا! ليس بهذا الحجم. 489 00:54:01,332 --> 00:54:05,711 ‫حسنًا. 490 00:54:53,467 --> 00:54:54,468 ‫حسنًا. 491 00:55:12,069 --> 00:55:13,320 ‫حسنًا! 492 00:55:21,203 --> 00:55:22,204 ‫هيا! 493 00:55:24,790 --> 00:55:25,708 ‫عجبًا! 494 00:56:54,588 --> 00:56:55,756 ‫انطلق يا "مؤدب"! 495 00:56:58,509 --> 00:57:00,219 ‫"مؤدب"! 496 00:57:18,195 --> 00:57:19,905 ‫كما هو مكتوب. 497 00:58:00,195 --> 00:58:02,072 ‫أيتها الأم المبجلة! 498 00:58:05,826 --> 00:58:09,455 ‫تصالح "مؤدب" مع "شاي هولود". 499 00:58:12,249 --> 00:58:13,917 ‫استدعى دودة جدًا. 500 00:58:14,335 --> 00:58:17,546 ‫أكبر دودة شُوهدت يومًا. 501 00:58:18,172 --> 00:58:19,673 ‫كما هو مكتوب! 502 00:58:19,840 --> 00:58:23,302 ‫ستنحني "شاي هولود" ‫أمام الصبي القادم من العالم الخارجي. 503 00:58:23,510 --> 00:58:25,721 ‫بُورك الصانع وعمله. 504 00:58:26,555 --> 00:58:30,601 ‫ألن تعرف "شاي هولود" المختار عندما يأتي؟ 505 00:58:35,314 --> 00:58:37,232 ‫إذن انشرن النبأ. 506 00:58:52,956 --> 00:58:53,832 ‫أعرف أنهم كذلك. 507 00:58:56,877 --> 00:59:01,090 ‫كادت مهمتنا في الشمال أن تنتهي، ‫إنهم يثقون بـ"بول". 508 00:59:02,257 --> 00:59:04,259 ‫الآن سنذهب إلى الجنوب. 509 00:59:04,426 --> 00:59:07,388 ‫يُوجد الملايين من الأصوليين هناك. 510 00:59:08,222 --> 00:59:10,432 ‫سيحمونه عندما يأتي. 511 00:59:13,227 --> 00:59:17,272 ‫سيُولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب. 512 00:59:26,657 --> 00:59:29,076 ‫هل ستبقى معي دومًا؟ 513 00:59:31,328 --> 00:59:33,038 ‫ما دمت أتنفس. 514 00:59:37,501 --> 00:59:38,502 ‫ما الخطب؟ 515 00:59:44,508 --> 00:59:45,676 ‫"تشاني". 516 00:59:45,843 --> 00:59:46,969 ‫ستقع المتاعب. 517 00:59:49,305 --> 00:59:50,556 ‫عم تتكلمين؟ 518 00:59:54,351 --> 00:59:55,728 ‫"تشاني"، ماذا تقصدين؟ 519 00:59:55,894 --> 00:59:57,229 ‫طريقة نظرهم إليك. 520 00:59:58,772 --> 01:00:00,149 ‫إنهم يبجلونك. 521 01:00:03,110 --> 01:00:05,612 ‫الـ"فيدايكن" يحصون انتصاراتك. 522 01:00:05,779 --> 01:00:07,990 ‫يقولون إن بوسعك التنبؤ بالمستقبل. 523 01:00:08,157 --> 01:00:09,825 ‫ويهمسون قائلين، "لسان الغيب". 524 01:00:11,201 --> 01:00:12,619 ‫أنا لست المنقذ. 525 01:00:15,289 --> 01:00:18,375 ‫أنا "فيدايكن" من قرية كبيرة. 526 01:00:18,542 --> 01:00:21,128 ‫مع ذلك، هناك "بيني جيسريت" بيننا. 527 01:00:21,295 --> 01:00:24,048 ‫تذكّي نار أسطورتك، وتقول إنك المختار. 528 01:00:47,363 --> 01:00:49,073 ‫أيتها الأم المبجلة! 529 01:00:49,448 --> 01:00:51,450 ‫الـ"بالانكوين" خاصتك جاهزة! 530 01:00:51,617 --> 01:00:53,452 ‫تقول إن عليك المجيء معنا. 531 01:00:54,286 --> 01:00:55,412 ‫تعلمين أنني لا أستطيع. 532 01:00:56,288 --> 01:00:57,623 ‫إنها تسأل عن السبب. 533 01:00:57,790 --> 01:00:59,750 ‫لأن عليّ الاستمرار بالقتال في الشمال 534 01:00:59,917 --> 01:01:01,669 ‫لحمايتك في الجنوب. 535 01:01:03,796 --> 01:01:06,131 ‫تقول إنها تعرف حين تكذب. 536 01:01:07,299 --> 01:01:10,803 ‫أخبريها بأنني أفعل ذلك ‫لأن أمنا لا تنفك تنشر قصصًا خطرة. 537 01:01:18,352 --> 01:01:19,311 ‫ما الذي تقوله الآن؟ 538 01:01:20,104 --> 01:01:22,439 ‫تقول إن الحب يعميك. 539 01:01:22,606 --> 01:01:26,694 ‫وتذكرك بأن عليك أن تنتظر ‫إلى أن تجد زواجًا استراتيجيًا. 540 01:01:29,905 --> 01:01:32,574 ‫كما تتساءل لماذا لا تؤمن بمن أنت عليه. 541 01:01:32,741 --> 01:01:33,659 ‫أنا أؤمن. 542 01:01:34,076 --> 01:01:35,869 ‫أؤمن بأنني مهم في نظر هؤلاء الناس. 543 01:01:37,621 --> 01:01:39,748 ‫أؤمن بأنني أحدُث فرقًا في هذه الحرب. 544 01:01:41,667 --> 01:01:43,293 ‫اقتربنا من بوابات المدينة. 545 01:01:43,460 --> 01:01:44,545 ‫ليس هذا ما تقصده. 546 01:01:44,920 --> 01:01:46,088 ‫أعرف ما تقصده. 547 01:01:46,255 --> 01:01:48,674 ‫أتظن أنني لا أشعر أيضًا بوزر التوقعات؟ 548 01:01:48,841 --> 01:01:49,925 ‫إنها ليست توقعات. 549 01:01:50,718 --> 01:01:54,430 ‫إنها قصة لا تنفكين ترددينها، ‫لكنها ليست قصتهم، بل قصتك أنت. 550 01:01:54,805 --> 01:01:56,724 ‫يستحقون أن يقودهم واحد منهم. 551 01:01:57,975 --> 01:02:00,269 ‫ما فعله شعبك بهذا العالم محزن للغاية. 552 01:02:00,436 --> 01:02:01,895 ‫أعطيناهم أملًا. 553 01:02:02,062 --> 01:02:03,731 ‫هذا ليس أملًا! 554 01:02:10,070 --> 01:02:12,531 ‫أيتها الأم المبجلة، يجب أن نذهب! 555 01:02:17,995 --> 01:02:19,204 ‫سأنتظرك. 556 01:02:20,873 --> 01:02:22,082 ‫جميعنا سننتظرك. 557 01:03:05,668 --> 01:03:06,960 ‫تبدو تلك العواصف سيئة. 558 01:03:09,004 --> 01:03:11,006 ‫إنها حماة الجنوب. 559 01:03:11,340 --> 01:03:13,008 ‫العبور صعب. 560 01:03:13,300 --> 01:03:15,260 ‫لكن الـ"شاي هولود" قوية. 561 01:03:34,154 --> 01:03:38,742 {\an8}‫"مستودع التوابل - (أراكين)" 562 01:03:55,384 --> 01:03:59,263 ‫- كم الكمية؟ ‫- فقدنا 80 بالمائة من محصولنا الأخير. 563 01:03:59,722 --> 01:04:01,223 ‫أيها اللورد "رابان". 564 01:04:01,390 --> 01:04:03,100 ‫يجب ألّا تغادر هذا المحيط الآمن. 565 01:04:03,267 --> 01:04:06,103 ‫المحيط الآمن؟ لقد دخلته الجرذان بالفعل! 566 01:04:06,270 --> 01:04:08,605 ‫- ربما الـ"فريمن" الشرير معهم. ‫- أرجو ذلك. 567 01:04:09,023 --> 01:04:10,524 ‫نحن نتعقبهم أيها اللورد. 568 01:04:11,483 --> 01:04:14,194 ‫اليوم، سيموت "مؤدب"! 569 01:04:19,867 --> 01:04:21,827 ‫الجرذان تتنقل بسرعة. 570 01:04:22,911 --> 01:04:24,872 ‫أسرعوا! 571 01:04:55,944 --> 01:04:56,862 ‫أين هو؟ 572 01:04:57,488 --> 01:04:58,489 ‫أنا أبحث أيها اللورد. 573 01:04:58,656 --> 01:05:00,532 ‫لماذا عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي؟ 574 01:05:03,869 --> 01:05:04,703 ‫افتح النطاق! 575 01:05:05,079 --> 01:05:06,080 ‫فتحت النطاق. 576 01:05:14,296 --> 01:05:15,881 ‫ثمة حياة عند "دلتا" "دلتا" "دلتا". 577 01:05:37,319 --> 01:05:38,320 ‫فقدتهم. 578 01:05:43,617 --> 01:05:44,576 ‫أطلق النار! 579 01:05:44,743 --> 01:05:45,577 ‫حاضر أيها اللورد. 580 01:06:52,227 --> 01:06:53,103 ‫"مؤدب"! 581 01:06:55,064 --> 01:06:56,315 ‫أظهر نفسك! 582 01:07:27,805 --> 01:07:28,806 ‫"مؤدب"! 583 01:07:34,603 --> 01:07:35,813 ‫"مؤدب"! 584 01:07:38,649 --> 01:07:42,319 ‫"مؤدب"! 585 01:08:24,945 --> 01:08:25,946 ‫لأجل "مؤدب"! 586 01:08:39,543 --> 01:08:40,544 ‫"مؤدب". 587 01:08:42,963 --> 01:08:45,214 ‫عراف جديد من الـ"فريمن". 588 01:08:47,092 --> 01:08:50,012 ‫إنها ليست أول مرة ‫نخوض نزاعًا مع الـ"فريمن". 589 01:08:50,178 --> 01:08:51,847 ‫ليس بهذا الحجم. 590 01:08:55,933 --> 01:08:57,645 ‫إذن يا ابنتي العزيزة، 591 01:08:58,812 --> 01:09:01,022 ‫كيف كنت لتتعاملي مع هذا العراف؟ 592 01:09:07,404 --> 01:09:10,156 ‫إن كان "مؤدب" هذا شخصية مبجلة 593 01:09:11,909 --> 01:09:13,451 ‫فلا يمكنك استخدام قوة مباشرة. 594 01:09:15,286 --> 01:09:18,374 ‫القمع يجعل القضية أقوى. 595 01:09:18,540 --> 01:09:20,668 ‫سينتهي الأمر بأن تذل نفسك ليس إلا. 596 01:09:20,834 --> 01:09:22,252 ‫تقللين من شأن الـ"ساردوكار". 597 01:09:22,419 --> 01:09:25,297 ‫أنت تقلل من شأن قوة الإيمان. 598 01:09:28,133 --> 01:09:29,301 ‫صاحبة السمو 599 01:09:29,468 --> 01:09:32,680 ‫تثبت مجددًا أنها أكثر طلابي ذكاء. 600 01:09:34,932 --> 01:09:37,142 ‫- هل سترسلين قتلة مأجورين؟ ‫- لا. 601 01:09:37,768 --> 01:09:39,436 ‫تزداد قوة العرافين إن ماتوا. 602 01:09:41,355 --> 01:09:43,272 ‫دع النزاع في "أراكيس" يتحول إلى حرب. 603 01:09:43,899 --> 01:09:45,192 ‫ثم ستقوم بإحلال السلام. 604 01:09:46,192 --> 01:09:47,194 ‫كمنقذ. 605 01:09:49,488 --> 01:09:51,281 ‫ستكونين إمبراطورة مذهلة. 606 01:09:55,911 --> 01:09:56,745 ‫"مؤدب". 607 01:09:57,538 --> 01:10:00,374 ‫العراف، ذلك الذي يرشد إلى الدرب. 608 01:10:01,458 --> 01:10:03,752 ‫هذه أنماط خاصة بنا، أليس كذلك؟ 609 01:10:03,919 --> 01:10:04,920 ‫هذا من صنعنا. 610 01:10:08,632 --> 01:10:13,637 ‫"مؤدب" يعني الفأر الكنغر، ‫إنه اسم حرب غير مألوف لدى الـ"فريمن". 611 01:10:15,848 --> 01:10:17,850 ‫ماذا لو كان "بول أتريديس" لا يزال حيًا؟ 612 01:10:18,017 --> 01:10:20,686 ‫يكفي! يجب ألّا يصل هذا إلى مسامع أحد. 613 01:10:21,061 --> 01:10:23,230 ‫حتى إلى والدك، مفهوم؟ 614 01:10:24,148 --> 01:10:25,274 ‫أفهم أيتها الأم المبجلة. 615 01:10:27,067 --> 01:10:29,737 ‫إن كان "بول" حيًا، ‫فالأرجح أنه يعرف الحقيقة. 616 01:10:30,321 --> 01:10:31,864 ‫وإن عرفت السلالات الكبرى 617 01:10:32,031 --> 01:10:35,534 ‫أن والدك هو من كان يقف ‫وراء تصفية سلالة "أتريديس" 618 01:10:35,993 --> 01:10:39,163 ‫فسيواجه والدك الحرب وسيخسر العرش. 619 01:10:40,998 --> 01:10:42,374 ‫أي أمل لدينا إذن؟ 620 01:10:43,834 --> 01:10:44,835 ‫أمل؟ 621 01:10:46,170 --> 01:10:47,671 ‫نحن "بيني جيسريت". 622 01:10:48,464 --> 01:10:50,424 ‫نحن لا نأمل، بل نخطط. 623 01:10:51,592 --> 01:10:54,303 ‫"بول" ليس خيارنا الوحيد. 624 01:10:55,596 --> 01:10:59,016 ‫ابن أخ البارون الأصغر سنًا، ‫"فيد روثا هاركونين". 625 01:10:59,183 --> 01:11:00,643 ‫سيرث "أراكيس". 626 01:11:02,269 --> 01:11:03,145 ‫قد يكون الحل. 627 01:11:03,729 --> 01:11:06,315 ‫"فيد روثا"؟ إنه مضطرب عقليًا. 628 01:11:06,482 --> 01:11:07,608 ‫هذا غير مهم. 629 01:11:08,525 --> 01:11:10,027 ‫السؤال المطروح، 630 01:11:10,194 --> 01:11:11,737 ‫هل يمكننا السيطرة عليه؟ 631 01:11:12,655 --> 01:11:14,073 ‫وأنا أنوي اكتشاف الجواب. 632 01:11:37,513 --> 01:11:40,015 ‫هل ترغبن في لحم طازج يا عزيزاتي؟ 633 01:11:41,183 --> 01:11:43,686 ‫رئتان أم كبد؟ 634 01:11:44,228 --> 01:11:46,563 ‫فيم ترغبن؟ سمعت أنها كبيرة اليوم. 635 01:11:47,398 --> 01:11:48,607 ‫نصلك الجديد 636 01:11:48,941 --> 01:11:51,610 ‫لهذا اليوم المميز جدًا 637 01:11:51,777 --> 01:11:54,613 ‫يا وريث البارون، "فيد روثا". 638 01:12:23,142 --> 01:12:24,393 ‫إنه غير متوازن قليلًا. 639 01:12:24,727 --> 01:12:25,728 ‫المشكلة في ذروته. 640 01:12:26,729 --> 01:12:28,355 ‫يجب أن تكون أكثر حدة. 641 01:12:42,578 --> 01:12:43,746 ‫تعال. 642 01:12:44,163 --> 01:12:45,622 ‫لن أموت كالأحمق. 643 01:12:45,998 --> 01:12:47,249 ‫اقتلني الآن. 644 01:12:47,416 --> 01:12:49,918 ‫لن أعطيك مخدرات اليوم يا سليل "أتريديس". 645 01:12:54,340 --> 01:12:57,134 ‫تحت شمسنا السوداء المذهلة 646 01:12:57,384 --> 01:13:00,095 ‫نرحب في هذه الاحتفالات المميزة 647 01:13:01,472 --> 01:13:05,351 ‫بقائدنا المحبوب، ‫البارون "فلاديمير هاركونين". 648 01:13:15,903 --> 01:13:18,364 ‫حضوره اليوم، ليراقب 649 01:13:18,530 --> 01:13:21,492 ‫مهرجان الدم والشرف. 650 01:13:22,159 --> 01:13:24,662 ‫يتوافق مع عيد المولد 651 01:13:24,828 --> 01:13:28,957 ‫لوريث البارون المحبوب، "فيد روثا". 652 01:14:05,619 --> 01:14:07,579 ‫أهلًا بكن في "غيدي برايم" أيتها الأخوات. 653 01:14:07,746 --> 01:14:09,623 ‫أرجو أن سفركن كان مريحًا. 654 01:14:09,790 --> 01:14:12,751 ‫قطعنا مسافة طويلة ‫لنشاهد مرشحنا الشاب يخاطر بحياته. 655 01:14:12,918 --> 01:14:14,044 ‫أيتها الليدي "فنرينغ"، 656 01:14:14,211 --> 01:14:15,212 ‫لا تخشي شيئًا. 657 01:14:16,088 --> 01:14:17,715 ‫هذه النزالات للاستعراض فقط. 658 01:14:19,466 --> 01:14:21,051 ‫لكننا سننظر إليه من كثب. 659 01:14:24,096 --> 01:14:26,098 ‫"فيد روثا"! 660 01:15:19,443 --> 01:15:22,988 ‫احتفالا بوريث البارون "فيد روثا". 661 01:15:23,530 --> 01:15:25,824 ‫نقدم مفاجأة خاصة. 662 01:15:32,706 --> 01:15:36,752 ‫آخر ثلاثة من سلالة "أتريديس". 663 01:16:02,277 --> 01:16:03,237 ‫ذلك العبد ليس مخدرًا. 664 01:16:04,279 --> 01:16:06,115 ‫ذلك الحشرة يسير بخط مستقيم. 665 01:16:07,324 --> 01:16:08,450 ‫علينا إلغاء القتال. 666 01:16:08,617 --> 01:16:11,453 ‫لا تفسد عيد ميلاد ابن أخي. 667 01:16:59,001 --> 01:17:01,837 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا ابن أخي العزيز. 668 01:17:18,395 --> 01:17:20,105 ‫لم لا يوقفون القتال؟ 669 01:17:20,272 --> 01:17:21,565 ‫خطط ضمن الخطط. 670 01:17:27,029 --> 01:17:28,489 ‫أرني معدنك. 671 01:17:45,631 --> 01:17:46,757 ‫ها هو. 672 01:18:31,802 --> 01:18:33,429 ‫تراجع! 673 01:18:51,155 --> 01:18:52,448 ‫ابقوا بعيدين! 674 01:19:06,295 --> 01:19:08,213 ‫قاتلت جيدًا يا سليل "أتريديس". 675 01:19:20,309 --> 01:19:26,565 ‫"فيد روثا"! 676 01:19:27,107 --> 01:19:29,485 ‫"فيد روثا"! 677 01:19:30,277 --> 01:19:31,654 ‫إنه مبهر بالفعل. 678 01:19:31,820 --> 01:19:37,785 ‫"فيد روثا"! 679 01:19:43,415 --> 01:19:45,709 ‫لم يكن العبد مخدرًا. 680 01:19:47,461 --> 01:19:49,380 ‫هل حاولت قتلي؟ 681 01:19:50,130 --> 01:19:54,426 ‫هذا الصباح كنت فتى لعوبًا، ‫يخافه الناس ويحسدونه. 682 01:19:54,593 --> 01:19:57,805 ‫أما الليلة فأنت بطل. 683 01:19:57,972 --> 01:19:58,973 ‫هذه هديتي لك. 684 01:19:59,556 --> 01:20:01,600 ‫يجدر بي أن أغرقك في ذلك الحوض. 685 01:20:03,060 --> 01:20:04,561 ‫لا تتعجل. 686 01:20:05,396 --> 01:20:09,191 ‫لدي هدية أخرى لك، وهي أهم. 687 01:20:10,693 --> 01:20:12,486 ‫"أراكيس". 688 01:20:16,240 --> 01:20:17,366 ‫ماذا عن "رابان"؟ 689 01:20:17,533 --> 01:20:20,411 ‫فشل في حماية إنتاج التوابل. 690 01:20:20,828 --> 01:20:23,247 ‫سيفرز "رابان" إلى مكان آخر. 691 01:20:26,667 --> 01:20:28,293 ‫روض "أراكيس" يا "فيد". 692 01:20:29,503 --> 01:20:32,673 ‫حرر التوابل وسأجعل منك إمبراطورًا. 693 01:20:45,394 --> 01:20:46,395 ‫إمبراطور؟ 694 01:20:49,481 --> 01:20:50,482 ‫كيف؟ 695 01:20:52,568 --> 01:20:55,487 ‫ساعدني الإمبراطور ‫على تدمير سلالة "أتريديس". 696 01:20:56,989 --> 01:21:00,951 ‫قدّم جيشه الخاص لخدمة القضية، ‫وهي جريمة خطيرة. 697 01:21:02,119 --> 01:21:03,704 ‫إن انكشف ذلك للعلن 698 01:21:03,871 --> 01:21:07,166 ‫فإن السلالات الكبرى ستثور ضده. 699 01:21:07,333 --> 01:21:08,334 ‫وعندئذ 700 01:21:09,752 --> 01:21:12,129 ‫من سيجلس على العرش؟ 701 01:21:13,047 --> 01:21:16,091 ‫"فيد روثا هاركونين". 702 01:21:56,507 --> 01:21:57,633 ‫أنت تتبعينني. 703 01:21:59,176 --> 01:22:00,177 ‫حقًا؟ 704 01:22:02,179 --> 01:22:03,597 ‫ربما ضللت طريقي. 705 01:22:05,683 --> 01:22:08,477 ‫هلا ترشدني للخروج من هذه المتاهة 706 01:22:08,644 --> 01:22:10,270 ‫يا مولاي وريث البارون؟ 707 01:22:17,695 --> 01:22:19,613 ‫سبق أن التقينا، أليس كذلك؟ 708 01:22:23,200 --> 01:22:24,243 ‫لا أظن ذلك. 709 01:22:25,327 --> 01:22:26,912 ‫أنا الليدي "مارغو فنرينغ". 710 01:22:27,871 --> 01:22:30,082 ‫جئت تكريمًا لبلوغك سن الرشد. 711 01:22:30,249 --> 01:22:32,251 ‫لا يُسمح لك بدخول هذا القسم. 712 01:22:33,043 --> 01:22:34,545 ‫كيف تخطيت الحراس؟ 713 01:22:34,878 --> 01:22:35,879 ‫الحراس؟ 714 01:22:38,882 --> 01:22:40,551 ‫هل لي أن أسأل، ماذا تفعل أنت هنا؟ 715 01:22:43,053 --> 01:22:46,348 ‫ألا تشارك في الاحتفالات على شرفك؟ 716 01:22:57,568 --> 01:22:58,569 ‫أنت من "بيني جيسريت" 717 01:22:59,653 --> 01:23:02,489 ‫ولم عساك تقول هذا؟ 718 01:23:02,656 --> 01:23:05,034 ‫أتذكر الآن. 719 01:23:05,200 --> 01:23:07,786 ‫حلمت بك ليلة أمس. 720 01:23:07,953 --> 01:23:09,371 ‫أرجو أنه كان حلمًا لطيفًا. 721 01:23:09,538 --> 01:23:10,873 ‫لا تسخري مني يا امرأة. 722 01:23:11,040 --> 01:23:12,291 ‫ما كنت لأجرؤ. 723 01:23:14,918 --> 01:23:17,588 ‫أعرف خدعكن أنتن الـ"بيني جيسريت". 724 01:23:17,755 --> 01:23:19,882 ‫وماذا تعرف عن الـ"بيني جيسريت"؟ 725 01:23:24,053 --> 01:23:24,887 ‫أخبرني. 726 01:23:29,183 --> 01:23:30,267 ‫هل ثمة خطب ما؟ 727 01:23:30,434 --> 01:23:32,478 ‫لا أعرف هذا المكان. 728 01:23:33,354 --> 01:23:34,813 ‫هذا جناح الضيوف. 729 01:23:37,816 --> 01:23:38,859 ‫إلى أين تذهبين؟ 730 01:23:40,819 --> 01:23:41,820 ‫إلى غرفتي. 731 01:24:09,515 --> 01:24:11,183 ‫هلم. 732 01:24:11,350 --> 01:24:13,143 ‫وتعال 733 01:24:13,310 --> 01:24:14,728 ‫إلي. 734 01:24:17,815 --> 01:24:18,774 ‫اركع. 735 01:24:33,080 --> 01:24:35,582 ‫ضع يدك اليمنى في الصندوق. 736 01:24:50,973 --> 01:24:54,435 ‫معتل اجتماعيًا، لديه ذكاء حاد. 737 01:24:54,601 --> 01:24:56,353 ‫طموح وقاس. 738 01:24:56,729 --> 01:24:58,522 ‫لكن الشرف يحفزه بقوة. 739 01:24:59,690 --> 01:25:00,941 ‫يتوق إلى الألم. 740 01:25:01,900 --> 01:25:02,860 ‫يحب الألم. 741 01:25:03,819 --> 01:25:05,112 ‫هل يمكن تخليصه؟ 742 01:25:05,279 --> 01:25:06,488 ‫بالإمكان السيطرة عليه. 743 01:25:07,281 --> 01:25:08,741 ‫يسهل التأثير عليه برغباته. 744 01:25:10,951 --> 01:25:11,785 ‫وبعد؟ 745 01:25:13,412 --> 01:25:14,747 ‫أمنت سلالته. 746 01:25:16,582 --> 01:25:19,251 ‫أنثى، كما طلبت. 747 01:25:20,502 --> 01:25:21,545 ‫أحسنت صنعًا يا "مارغو". 748 01:25:22,921 --> 01:25:25,549 ‫مع احترامي، لم لم تختبريه بنفسك؟ 749 01:25:27,593 --> 01:25:29,178 ‫أنا أمثل شخصية الأم. 750 01:25:30,095 --> 01:25:33,515 ‫واستنادًا إلى ما حدث بينه وبين أمه. 751 01:25:33,682 --> 01:25:35,768 ‫لم أتوقع أن أكون فعالة. 752 01:25:36,352 --> 01:25:37,936 ‫ماذا حدث بينه وبين أمه؟ 753 01:25:38,646 --> 01:25:39,480 ‫لقد قتلها. 754 01:25:40,981 --> 01:25:43,817 ‫الرغبة والإذلال. 755 01:25:45,277 --> 01:25:46,737 ‫هاتان نقطتا ضعفه. 756 01:25:47,863 --> 01:25:50,282 ‫إن انتصر "فيد روثا" في "أراكيس" 757 01:25:50,699 --> 01:25:52,951 ‫فسنعرف كيف نسيطر عليه. 758 01:26:06,632 --> 01:26:09,218 ‫يحيا وريث البارون "فيد روثا"! 759 01:26:09,593 --> 01:26:11,762 ‫الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس". 760 01:26:13,806 --> 01:26:16,225 ‫خلصني من هذا الـ"فريمن" الشرير. 761 01:26:29,029 --> 01:26:34,743 ‫"فيد روثا"! 762 01:26:35,244 --> 01:26:40,833 ‫"فيد روثا"! 763 01:27:01,603 --> 01:27:05,399 ‫"تخلص من الأغبياء الذين ألومهم 764 01:27:07,443 --> 01:27:10,487 ‫بدلة الحماية مليئة بالفضلات 765 01:27:11,989 --> 01:27:16,201 ‫يدي مغموسة في الرمل 766 01:27:17,953 --> 01:27:21,749 ‫خلصني من هؤلاء الحمقى، من عالم آخر 767 01:27:22,750 --> 01:27:24,084 ‫من أرض أخرى" 768 01:27:24,251 --> 01:27:25,085 ‫دخلنا. 769 01:27:28,881 --> 01:27:30,215 ‫أهو حقل جذاب؟ 770 01:27:30,382 --> 01:27:32,009 ‫جذاب جدًا. 771 01:27:34,678 --> 01:27:35,846 ‫حسنًا، سُررت بمعرفتك. 772 01:27:36,472 --> 01:27:37,306 ‫حقًا؟ 773 01:27:37,931 --> 01:27:39,558 ‫لا شيء على الرادار، نحن بأمان. 774 01:27:41,393 --> 01:27:42,394 ‫حان وقت العمل. 775 01:28:02,373 --> 01:28:03,749 ‫جذاب جدًا. 776 01:28:04,249 --> 01:28:05,209 ‫نعم، لدي قراءة لمتر. 777 01:28:05,376 --> 01:28:07,086 ‫حسنًا يا شباب، الديدان قادمة. 778 01:28:07,252 --> 01:28:09,171 ‫- ابحثوا عن التآكلات. ‫- استعدوا للرسو. 779 01:28:09,338 --> 01:28:10,756 ‫ستتأزم الأمور حين نبدأ. 780 01:28:11,799 --> 01:28:12,883 ‫حسنًا، أسرعوا! 781 01:28:14,885 --> 01:28:16,720 ‫- شغلوها! ‫- جهزوها! 782 01:28:16,887 --> 01:28:18,055 ‫نعم، أنا أتحرك. 783 01:28:45,541 --> 01:28:46,875 ‫اثبتوا! 784 01:29:00,889 --> 01:29:01,765 ‫لغم! 785 01:29:02,182 --> 01:29:03,225 ‫تحركوا! 786 01:29:04,101 --> 01:29:05,060 ‫بسرعة! 787 01:29:08,105 --> 01:29:09,106 ‫من الشرق! 788 01:29:09,273 --> 01:29:10,441 ‫ابتعدوا! 789 01:29:17,072 --> 01:29:18,073 ‫لنغادر المكان. 790 01:29:18,907 --> 01:29:20,367 ‫قذيفة قادمة! 791 01:29:23,787 --> 01:29:25,497 ‫لا تهربوا، قاتلوا! 792 01:29:27,374 --> 01:29:29,126 ‫نحن في كمين للـ"فريمن". 793 01:29:31,253 --> 01:29:32,629 ‫يا للهول. 794 01:29:42,389 --> 01:29:45,017 ‫- انطلقوا، الآن! ‫- تبًا! 795 01:29:46,018 --> 01:29:47,019 ‫غادروا! 796 01:29:48,395 --> 01:29:49,813 ‫يجب أن نهرب! 797 01:29:49,980 --> 01:29:51,398 ‫ما هذا؟ هيا بنا! 798 01:30:02,201 --> 01:30:03,869 ‫تعرفت على وقع أقدامك. 799 01:30:04,912 --> 01:30:06,538 ‫أيها العجوز. 800 01:30:31,981 --> 01:30:32,940 ‫أنت الشاب الصغير. 801 01:30:33,732 --> 01:30:34,984 ‫أنت الشاب الصغير. 802 01:30:42,825 --> 01:30:45,202 ‫بعد معركة "أراكين". 803 01:30:45,369 --> 01:30:48,580 ‫نجحت بالتفاوض لإرسال الناجين إلى ديارهم 804 01:30:49,915 --> 01:30:51,125 ‫بفضل هؤلاء الرجال. 805 01:30:52,126 --> 01:30:53,502 ‫لماذا بقيت؟ 806 01:30:54,503 --> 01:30:56,422 ‫أردت الانتقام. 807 01:30:58,007 --> 01:30:59,008 ‫أردت قتل "رابان"؟ 808 01:31:02,928 --> 01:31:05,306 ‫منذ أن بدأ "مؤدب" يثير جنون "رابان". 809 01:31:05,472 --> 01:31:09,435 ‫أصبح التهريب مربحًا جدًا. 810 01:31:10,227 --> 01:31:12,021 ‫"غيرني هاليك" يعمل بالتهريب. 811 01:31:14,189 --> 01:31:15,691 ‫"بول مؤدب". 812 01:31:16,650 --> 01:31:19,320 ‫سمعت قصصًا كثيرة عن "مؤدب". 813 01:31:20,529 --> 01:31:22,448 ‫لا شيء منها جميل. 814 01:31:23,282 --> 01:31:25,034 ‫هل ترى الخوف؟ 815 01:31:26,368 --> 01:31:28,120 ‫حين تكون مواردنا محدودة 816 01:31:30,789 --> 01:31:32,207 ‫فإن الخوف هو كل ما لدينا. 817 01:31:50,059 --> 01:31:51,560 ‫كم رجلًا لديك؟ 818 01:31:51,727 --> 01:31:53,103 ‫- مئتان. ‫- مئتان؟ 819 01:31:58,400 --> 01:32:01,362 ‫هل تدرك ما تمكنت من تحقيقه بمئتي رجل؟ 820 01:32:02,780 --> 01:32:03,697 ‫مقاتلون مذهلون. 821 01:32:04,406 --> 01:32:05,783 ‫قال "دانكن" إنهم بالملايين. 822 01:32:05,949 --> 01:32:07,576 ‫في عمق الجنوب، نعم. 823 01:32:07,743 --> 01:32:08,952 ‫ما الذي تنتظره إذن؟ 824 01:32:09,953 --> 01:32:13,207 ‫مع آلاف من هؤلاء الرجال، ‫يمكنك السيطرة على الكوكب كله. 825 01:32:13,374 --> 01:32:14,333 ‫إنه حلم أبيك. 826 01:32:14,500 --> 01:32:16,043 ‫- ما الذي تخشاه؟ ‫- أنت. 827 01:32:18,545 --> 01:32:20,255 ‫التوقير الأعمى يا "غيرني". 828 01:32:21,548 --> 01:32:22,800 ‫كانوا أصدقاء. 829 01:32:24,468 --> 01:32:25,678 ‫الآن هم أتباع. 830 01:32:25,844 --> 01:32:27,763 ‫"مؤدب" العراف. 831 01:32:27,930 --> 01:32:29,723 ‫لماذا تجد هذا سيئًا؟ استغله. 832 01:32:29,890 --> 01:32:30,766 ‫الأمر ليس بسيطًا. 833 01:32:30,933 --> 01:32:33,852 ‫لديك القدرة على الانتقام لوالدك، ‫وأنت تخشى استغلالها؟ 834 01:32:34,853 --> 01:32:37,022 ‫فتحت التوابل ذهني يا "غيرني". 835 01:32:37,940 --> 01:32:39,358 ‫بإمكاني التنبؤ بالمستقبل. 836 01:32:41,360 --> 01:32:42,277 ‫إن ذهبت إلى الجنوب 837 01:32:42,444 --> 01:32:45,197 ‫فكل رؤاي تقود إلى الفظائع. 838 01:32:45,364 --> 01:32:48,534 ‫أرى مليارات الجثث مبعثرة عبر المجرة. 839 01:32:48,701 --> 01:32:50,327 ‫كلهم يموتون بسببي. 840 01:32:51,120 --> 01:32:52,329 ‫لأنك تفقد السيطرة؟ 841 01:32:54,373 --> 01:32:56,125 ‫بل لأنني أفوز بها. 842 01:33:14,310 --> 01:33:16,270 ‫هذه كمية كبيرة من الماء. 843 01:33:18,230 --> 01:33:19,189 ‫"تشاني". 844 01:33:19,356 --> 01:33:21,650 ‫ماذا؟ انظر إليه، لا أمل يُرجى منه. 845 01:33:22,109 --> 01:33:23,110 ‫إنه بمثابة عائلتي. 846 01:33:26,822 --> 01:33:27,656 ‫حقًا؟ 847 01:33:38,876 --> 01:33:41,545 ‫ما رأيك بالغريب؟ 848 01:33:42,963 --> 01:33:45,299 ‫أعتقد أنه مثير للمتاعب. 849 01:33:47,343 --> 01:33:49,803 ‫لا، أنا أثق بـ"أوزول". 850 01:33:55,768 --> 01:33:58,145 ‫لا داعي لأن يكون المرء عرافًا ‫ليتوقع ما سيحدث. 851 01:34:01,023 --> 01:34:02,399 ‫دربك يقود إلى الحرب. 852 01:34:04,234 --> 01:34:05,235 ‫أنت تعرف ذلك. 853 01:34:07,696 --> 01:34:09,573 ‫إذن، فالحرب قادمة. 854 01:34:10,074 --> 01:34:13,702 ‫ماذا ستفعل حين تشعر بها ‫تنفث أنفاسها على عنقك؟ 855 01:34:17,289 --> 01:34:19,583 ‫إن كنت لا تريد حشد جيش في الجنوب 856 01:34:19,750 --> 01:34:21,168 ‫فربما لا يزال لديك خيار آخر. 857 01:34:24,713 --> 01:34:25,756 ‫القوة النارية. 858 01:34:27,424 --> 01:34:29,468 ‫والتي لا تملكها. 859 01:34:31,220 --> 01:34:32,221 ‫وها أنا هنا. 860 01:34:36,767 --> 01:34:39,144 ‫أعلم أين خبأ والدك أسلحة العائلة النووية. 861 01:34:44,692 --> 01:34:48,070 ‫كل سلالة تملك ترسانة من الأسلحة النووية. 862 01:34:48,904 --> 01:34:50,656 ‫اعتقدت أن ترسانتنا قد ضاعت. 863 01:34:53,033 --> 01:34:55,577 ‫إنها ضخمة يا "تشاني"، قد تغير كل شيء. 864 01:35:00,958 --> 01:35:03,627 ‫أستطيع توجيه القنابل ‫إلى حقول التوابل الرئيسية. 865 01:35:06,088 --> 01:35:09,425 ‫من يستطيع تدمير الشيء ‫يملك السيطرة الحقيقية عليه. 866 01:35:11,010 --> 01:35:12,636 ‫إذن يمكنك السيطرة عليها ونحن لا؟ 867 01:35:14,888 --> 01:35:16,765 ‫لقد وعدتني أنك لا تريد السُلطة. 868 01:35:18,517 --> 01:35:20,561 ‫مهما فعلت، فإنكم لا تثقون بي. 869 01:35:20,728 --> 01:35:23,522 ‫لأنك أجنبي، تمامًا كصديقك. 870 01:35:25,691 --> 01:35:26,650 ‫أنا لست أجنبيًا. 871 01:35:35,034 --> 01:35:36,327 ‫ليس بالنسبة إلي. 872 01:35:36,493 --> 01:35:38,037 ‫لكنك كذلك بالنسبة إلى الصحراء. 873 01:35:38,996 --> 01:35:41,165 ‫ولائي لكم. 874 01:35:41,957 --> 01:35:42,958 ‫لشعب "فريمن". 875 01:35:43,125 --> 01:35:45,127 ‫أفعل هذا من أجلنا جميعًا. 876 01:35:46,503 --> 01:35:47,463 ‫هل تصدقينني؟ 877 01:35:56,055 --> 01:35:57,306 ‫سأتكلم مع "ستيلغار". 878 01:36:05,272 --> 01:36:06,273 ‫هناك. 879 01:36:10,527 --> 01:36:13,697 ‫إنها تحت أنظار الجميع. 880 01:36:15,199 --> 01:36:16,033 ‫هذا ليس ذكاء. 881 01:36:16,533 --> 01:36:17,951 ‫هذا هو المقصود. 882 01:36:18,118 --> 01:36:20,537 ‫لا أحد سيبحث هناك لأنه مكان واضح. 883 01:36:23,165 --> 01:36:24,667 ‫هذا ليس ذكاء. 884 01:36:25,167 --> 01:36:26,418 ‫هل عثرت عليها؟ 885 01:36:26,752 --> 01:36:28,837 ‫لم أبحث عنها. 886 01:36:29,004 --> 01:36:30,255 ‫كم رأسًا يُوجد تحديدًا؟ 887 01:36:32,132 --> 01:36:34,134 ‫ما يكفي لتفجير الكوكب كلّه. 888 01:36:37,179 --> 01:36:39,139 ‫إنه تعبير مجازي. 889 01:36:40,432 --> 01:36:41,600 ‫أنت تفهم قصدي. 890 01:37:04,248 --> 01:37:06,208 ‫لا شيء يفتحه إلا إرثك الوراثي. 891 01:37:46,081 --> 01:37:48,917 ‫هذا إرث جدك الأكبر. 892 01:37:49,626 --> 01:37:53,339 ‫الرؤوس الحربية الـ92 الأصلية ‫لعائلة "أتريديس". 893 01:37:56,258 --> 01:37:59,511 ‫هذه قوة حقيقية. 894 01:38:06,352 --> 01:38:07,895 ‫المذكرات الإمبراطورية. 895 01:38:08,354 --> 01:38:10,522 ‫السنة 10,191. 896 01:38:10,981 --> 01:38:12,024 ‫التعليق الثامن. 897 01:38:13,025 --> 01:38:15,903 ‫نادرًا ما تصل تقارير من جنوب "أراكيس" 898 01:38:16,862 --> 01:38:20,324 ‫إنها أراض قاحلة ومحروقة تخبئها عواصف رملية 899 01:38:20,491 --> 01:38:22,868 ‫تمتد لآلاف الكيلومترات عبر خط الاستواء. 900 01:38:24,912 --> 01:38:27,081 ‫لا يستطيع أن يعيش شيء هناك بلا إيمان. 901 01:38:28,916 --> 01:38:33,712 ‫لهذا كانت مبعوثاتنا من الـ"بيني جيسريت" ‫نشطات كثيرًا هناك. 902 01:38:36,256 --> 01:38:39,176 ‫من خلالهن، تصلنا تقارير عن شخصية غامضة 903 01:38:39,343 --> 01:38:43,389 ‫تستحوذ على مخيلات ‫القبائل الأصولية الجنوبية. 904 01:38:44,765 --> 01:38:47,518 ‫أم مبجلة جديدة من الشمال 905 01:38:48,227 --> 01:38:52,398 ‫تنشر أنباء عن الوصول الوشيك ‫لـ"لسان الغيب". 906 01:38:52,564 --> 01:38:54,191 ‫الصوت القادم من العالم الخارجي. 907 01:38:55,609 --> 01:38:58,195 ‫مع تزايد المشاعر في الجنوب 908 01:38:58,946 --> 01:39:02,700 ‫وخنق "مؤدب" لإنتاج التوابل في الشمال، 909 01:39:02,866 --> 01:39:06,161 ‫فإن كل شيء يشير إلى تصاعد الحرب. 910 01:39:14,128 --> 01:39:16,422 ‫كل واحدة على حدة 911 01:39:17,131 --> 01:39:20,259 ‫وإلا فستتقاتل فيما بينها حتى الموت. 912 01:39:21,927 --> 01:39:23,512 ‫كم عمرها؟ 913 01:39:23,887 --> 01:39:24,930 ‫إنها شابة جدًا. 914 01:39:29,268 --> 01:39:31,645 ‫تسأل ابنتي، كيف يجري الأمر؟ 915 01:39:36,442 --> 01:39:37,276 ‫اصمتي. 916 01:41:20,963 --> 01:41:23,924 ‫مياه الحياة. 917 01:41:26,552 --> 01:41:27,636 ‫اسمعي جيدًا. 918 01:41:28,304 --> 01:41:31,974 ‫سيزور رجل معبدك عما قريب ‫وقد يطلب منك تنفيذ الطقوس. 919 01:41:32,683 --> 01:41:35,269 ‫أيتها الأم المبجلة، هذا محرم. 920 01:41:36,687 --> 01:41:38,272 ‫هل تشككين في التوقعات؟ 921 01:41:38,480 --> 01:41:40,649 ‫لن ينجو رجل من ذلك. 922 01:41:40,941 --> 01:41:42,901 ‫دعيه يجرب. 923 01:42:27,321 --> 01:42:28,322 ‫ما هذا؟ 924 01:42:31,617 --> 01:42:32,951 ‫"تشاني"! 925 01:42:39,375 --> 01:42:40,376 ‫"تشاني"! 926 01:42:44,338 --> 01:42:45,339 ‫"تشاني". 927 01:42:55,849 --> 01:42:57,017 ‫قرية كبيرة. 928 01:43:21,291 --> 01:43:22,918 ‫مدفعية تقليدية. 929 01:43:24,044 --> 01:43:25,170 ‫هذا عبقري. 930 01:43:26,046 --> 01:43:28,674 ‫نحن نذيب الصخر فوق رؤوسهم حرفيًا. 931 01:43:28,841 --> 01:43:31,802 ‫أريد النزول إلى الأرض، جهزوا قواتي. 932 01:43:31,969 --> 01:43:34,513 ‫مولاي، أنصحك بالبقاء في الداخل، ‫كان هناك... 933 01:43:35,306 --> 01:43:37,057 ‫أحضروا جثته إلى مقري. 934 01:43:38,350 --> 01:43:40,477 ‫صغيراتي المسكينات جائعات. 935 01:43:40,644 --> 01:43:41,895 ‫لم يأخذن طعامًا في الرحلة. 936 01:43:44,023 --> 01:43:46,233 ‫ماذا تفعل هنا؟ 937 01:43:46,400 --> 01:43:47,526 ‫لا يزال الوقت باكرًا. 938 01:43:47,693 --> 01:43:49,486 ‫ماذا تفعل أنت هنا؟ 939 01:43:49,653 --> 01:43:51,363 ‫قبّل قدمي يا أخي. 940 01:43:51,530 --> 01:43:52,531 ‫سأنزع أحشاءك... 941 01:43:58,495 --> 01:44:01,165 ‫لقد ألحقت الذل بعائلتنا. 942 01:44:02,249 --> 01:44:04,168 ‫ألحقت الذل بي. 943 01:44:05,002 --> 01:44:06,003 ‫قبّل قدمي 944 01:44:07,296 --> 01:44:08,297 ‫أو مت. 945 01:44:18,515 --> 01:44:19,558 ‫نحن متعادلان الآن. 946 01:44:26,106 --> 01:44:28,609 ‫إن أحرجت عائلتنا ثانيةً 947 01:44:29,777 --> 01:44:31,028 ‫فستكون آخر مرة تفعل ذلك. 948 01:45:01,684 --> 01:45:03,852 ‫ماتوا جميعًا! 949 01:45:04,561 --> 01:45:06,271 ‫خسرتهم جميعًا في الحريق. 950 01:45:06,438 --> 01:45:08,232 ‫لم يشتبكوا على الأرض حتى 951 01:45:08,565 --> 01:45:11,026 ‫كما يفعل المحاربون الشرفاء. 952 01:45:12,486 --> 01:45:14,905 ‫تعرّض الشمال كله للقصف. 953 01:45:19,952 --> 01:45:22,871 ‫هناك نداء لاجتماع مجلس الحرب في الجنوب. 954 01:45:23,038 --> 01:45:25,457 ‫يجب أن يحضر كل القادة. 955 01:45:27,543 --> 01:45:29,586 ‫"مؤدب"، إنهم بانتظارك. 956 01:45:43,142 --> 01:45:44,310 ‫"أوزول". 957 01:45:44,476 --> 01:45:45,477 ‫في الجنوب، 958 01:45:46,312 --> 01:45:48,731 ‫وحدهم القادة يُسمح لهم بالكلام. 959 01:45:50,065 --> 01:45:51,317 ‫عليك أن تأخذ مكاني. 960 01:45:52,026 --> 01:45:52,943 ‫لا أستطيع ذلك. 961 01:45:53,319 --> 01:45:55,738 ‫الوقت مناسب كي تنازلني. 962 01:45:55,904 --> 01:45:59,158 ‫أنا ضعيف، ويسهل قتلي يا "مؤدب". 963 01:45:59,325 --> 01:46:00,659 ‫أفضّل أن أبتر يدي. 964 01:46:00,826 --> 01:46:04,079 ‫نحتاج إليك، ‫نحتاج إلى "لسان الغيب" لقيادة شعبنا. 965 01:46:04,413 --> 01:46:05,706 ‫تعرف رأيي بهذا يا "ستيلغار". 966 01:46:05,873 --> 01:46:08,667 ‫لا أبالي برأيك، أنا أؤمن. 967 01:46:22,890 --> 01:46:23,974 ‫لم أتوقع حدوث هذا. 968 01:46:26,060 --> 01:46:27,686 ‫لم ينته الهاركونيون بعد. 969 01:46:28,896 --> 01:46:30,314 ‫ذهبوا للتزود بالذخيرة. 970 01:46:31,148 --> 01:46:34,234 ‫نحن نجهز مولدات النبض، ‫سننقل الجميع إلى الجنوب. 971 01:46:34,401 --> 01:46:36,153 ‫سأبقى خلفكم وأغطي على تراجعكم. 972 01:46:36,320 --> 01:46:39,031 ‫- عم تتكلم؟ ‫- "تشاني"، لا أستطيع مرافقتكم. 973 01:46:39,198 --> 01:46:40,032 ‫تعرفين السبب. 974 01:46:40,741 --> 01:46:42,868 ‫- سأبقى أيضًا. ‫- لن يبقى أحد غيري. 975 01:46:43,035 --> 01:46:45,579 ‫- "بول". ‫- هذا أمر يا "غيرني هاليك"، توجّه جنوبًا! 976 01:46:45,746 --> 01:46:46,830 ‫احم أمي. 977 01:46:49,416 --> 01:46:50,542 ‫- مولاي. ‫- "مؤدب". 978 01:46:51,126 --> 01:46:53,253 ‫لن يرحل أحد من هؤلاء من دونك. 979 01:46:53,545 --> 01:46:56,256 ‫لا أستطيع الذهاب إلى الجنوب. 980 01:47:00,678 --> 01:47:02,388 ‫إنه يخشى من الأصوليين. 981 01:47:03,889 --> 01:47:04,890 ‫ويجدر به ذلك. 982 01:47:18,529 --> 01:47:19,947 ‫لا تقاوم. 983 01:47:27,037 --> 01:47:28,455 ‫تكلم معي يا "جاميس". 984 01:47:35,379 --> 01:47:37,256 ‫"كويساتز هاديراخ". 985 01:47:39,550 --> 01:47:41,885 ‫أنت لا ترى إلا مقتطفات. 986 01:47:43,637 --> 01:47:47,308 ‫لا يمكنك التنبؤ بالمستقبل ‫من دون رؤية الماضي. 987 01:47:49,893 --> 01:47:54,356 ‫لفتح مقدرات عقلك، ‫عليك أن تشرب مياه الحياة. 988 01:47:54,523 --> 01:47:57,234 ‫وسترى كل شيء. 989 01:48:00,612 --> 01:48:03,907 ‫الصياد الجيد ‫يتسلق دائمًا أعلى كثيب قبل الصيد. 990 01:48:05,868 --> 01:48:07,077 ‫يجب أن يرى. 991 01:48:09,038 --> 01:48:10,622 ‫أبعد ما يمكنه. 992 01:48:15,878 --> 01:48:17,046 ‫يجب أن ترى. 993 01:48:19,882 --> 01:48:21,925 ‫يجب أن تشرب مياه الحياة. 994 01:48:23,302 --> 01:48:24,928 ‫سينفتح عقلك. 995 01:48:27,348 --> 01:48:28,682 ‫وسترى. 996 01:48:47,368 --> 01:48:49,286 ‫اتخذ العالم خيارات نيابةً عنا. 997 01:48:54,416 --> 01:48:56,085 ‫إن ذهبت إلى الجنوب، فقد أفقدك. 998 01:48:56,251 --> 01:48:57,878 ‫لن تفقدني أبدًا. 999 01:48:59,254 --> 01:49:00,464 ‫يا "بول أتريديس". 1000 01:49:02,299 --> 01:49:04,593 ‫ما دمت ستبقى كما أنت. 1001 01:49:12,267 --> 01:49:15,396 ‫سأعبر العواصف معك، اذهبي إلى الجنوب. 1002 01:49:16,981 --> 01:49:18,399 ‫خذي شعبك إلى بر الأمان. 1003 01:49:24,655 --> 01:49:27,241 ‫ثم سأفعل ما يتعين فعله. 1004 01:49:51,473 --> 01:49:52,599 ‫أين؟ 1005 01:49:52,766 --> 01:49:54,560 ‫جاسوسة، تركوها خلفهم. 1006 01:49:55,269 --> 01:49:56,687 ‫لا أثر للآخرين. 1007 01:49:56,854 --> 01:49:59,690 ‫ذهبوا إلى الجنوب للاختباء وسط العواصف. 1008 01:50:04,570 --> 01:50:06,113 ‫أرسل هذه الرسالة إلى البارون. 1009 01:50:06,280 --> 01:50:08,407 ‫جرى تحرير الشمال وتأمينه. 1010 01:50:08,574 --> 01:50:10,993 ‫احصد التوابل كما تشاء. 1011 01:50:11,160 --> 01:50:12,453 ‫نعم يا وريث البارون. 1012 01:50:27,259 --> 01:50:30,596 ‫قتلت تسعة من رجالي بنصل واحد. 1013 01:50:32,181 --> 01:50:33,891 ‫لن تتكلم. 1014 01:50:34,058 --> 01:50:35,851 ‫أخبرها بأنه لا بأس بذلك. 1015 01:50:36,018 --> 01:50:38,228 ‫أعرف بالفعل كل ما أحتاج إلى معرفته. 1016 01:50:46,362 --> 01:50:48,030 ‫لم يبق لي سوى أن أستمتع بوقتي. 1017 01:51:57,099 --> 01:51:59,727 ‫غير مسموح لك بالدخول إلى هنا أيها الغريب. 1018 01:51:59,977 --> 01:52:02,021 ‫غادر وإلا ستموت. 1019 01:52:03,439 --> 01:52:06,150 ‫يجدر بي أن أكون محل ترحاب. 1020 01:52:10,070 --> 01:52:14,116 ‫إن شربت فستموت. 1021 01:52:14,867 --> 01:52:18,954 ‫إن شربت فقد ترى. 1022 01:52:53,280 --> 01:52:57,076 ‫بعد أن بات بوسعك رؤية ماضينا. 1023 01:52:57,242 --> 01:53:00,621 ‫انظر إلى ماضينا. 1024 01:53:00,788 --> 01:53:03,165 ‫يمكنك أن ترى مستقبلك. 1025 01:53:03,332 --> 01:53:06,585 ‫انظر إلى مستقبلك. 1026 01:53:24,853 --> 01:53:27,856 ‫يا أخي، يا أخي العزيز، 1027 01:53:28,732 --> 01:53:31,318 ‫أنت لست مستعدًا لما هو آت. 1028 01:53:33,195 --> 01:53:36,699 ‫ستكتشف الآن حقيقة عائلتنا. 1029 01:53:36,865 --> 01:53:40,369 ‫وسيؤلمك هذا حتى الصميم. 1030 01:53:41,829 --> 01:53:42,871 ‫"بول". 1031 01:53:43,872 --> 01:53:45,541 ‫لا تقلق. 1032 01:53:45,708 --> 01:53:46,834 ‫أنا معك. 1033 01:53:48,293 --> 01:53:49,670 ‫أحبك. 1034 01:53:54,049 --> 01:53:55,676 ‫من يعلم بشأن هذا؟ 1035 01:53:55,843 --> 01:53:57,136 ‫أنت فقط أيتها الأم المبجلة. 1036 01:53:57,303 --> 01:53:58,262 ‫جيد. 1037 01:53:58,762 --> 01:54:00,014 ‫أين الآخرون؟ 1038 01:54:00,264 --> 01:54:02,099 ‫وصلوا لتوهم من الشمال. 1039 01:54:02,850 --> 01:54:04,143 ‫اعثر عليهم. 1040 01:54:33,630 --> 01:54:35,883 ‫"بول"؟ "بول". 1041 01:54:38,761 --> 01:54:39,845 ‫أنا هنا. 1042 01:54:44,850 --> 01:54:46,060 ‫ماذا حدث؟ 1043 01:54:47,561 --> 01:54:49,188 ‫ماذا حدث؟ 1044 01:54:59,448 --> 01:55:00,449 ‫لقد مات. 1045 01:55:00,616 --> 01:55:04,495 ‫مؤشراته الحيوية ضعيفة جدًا، ‫لا يمكن التقاطها، لكنه حي. 1046 01:55:05,329 --> 01:55:06,330 ‫ماذا فعلت به؟ 1047 01:55:07,998 --> 01:55:10,376 ‫لا، ليس هذا، لم عساه يفعل ذلك؟ 1048 01:55:10,542 --> 01:55:11,627 ‫لم عساك تفعل ذلك؟ 1049 01:55:12,419 --> 01:55:14,463 ‫لأنه المختار. 1050 01:55:14,713 --> 01:55:17,132 ‫يجب أن يجد "لسان الغيب" طريقه. 1051 01:55:17,341 --> 01:55:19,385 ‫إلى حيث لم يذهب رجل من قبله. 1052 01:55:19,635 --> 01:55:20,469 ‫أنت مجنون! 1053 01:55:20,636 --> 01:55:23,889 ‫"تشاني"، جسده يقاوم السم ‫وهو بحاجة إلى مساعدتك. 1054 01:55:24,056 --> 01:55:25,099 ‫ساعديه أنت. 1055 01:55:26,684 --> 01:55:27,643 ‫أنت من فعلت به هذا. 1056 01:55:28,018 --> 01:55:30,396 ‫فعلت هذا بابنك، أنت ساعديه. 1057 01:55:30,562 --> 01:55:31,480 ‫أصلحي الوضع بنفسك. 1058 01:55:31,647 --> 01:55:35,818 ‫"تشاني"، ربما لا تثقين بالتوقعات، ‫لكنك جزء منها. 1059 01:55:35,985 --> 01:55:37,611 ‫أنت هي السم. 1060 01:55:37,778 --> 01:55:39,238 ‫أنت وأكاذيبك. 1061 01:55:39,405 --> 01:55:40,990 ‫- لم عساك تفعل هذا؟ ‫- نفّذي الأمر. 1062 01:55:52,584 --> 01:55:56,130 ‫سيعود من بين الأموات. 1063 01:55:56,547 --> 01:55:59,008 ‫بدموع "ربيع الصحراء". 1064 01:56:01,677 --> 01:56:04,096 ‫أحضروا لي قطرة من مياه الحياة. 1065 01:56:04,263 --> 01:56:05,806 ‫كما هو مكتوب. 1066 01:56:06,140 --> 01:56:07,516 ‫دموع "ربيع الصحراء". 1067 01:56:32,041 --> 01:56:35,210 ‫"كويساتز هاديراخ". 1068 01:56:35,377 --> 01:56:37,087 ‫تسلق. 1069 01:56:37,254 --> 01:56:39,089 ‫انهض. 1070 01:56:48,932 --> 01:56:50,100 ‫"أوزول"، أنا هنا. 1071 01:57:00,027 --> 01:57:01,445 ‫هل أنت بخير؟ 1072 01:57:01,612 --> 01:57:02,613 ‫نعم. 1073 01:57:11,914 --> 01:57:12,831 ‫هل أنت متأكد؟ 1074 01:57:17,086 --> 01:57:18,796 ‫بفضلك. 1075 01:58:04,133 --> 01:58:05,843 ‫أنا آسفة بشأن "تشاني". 1076 01:58:07,386 --> 01:58:11,223 ‫ستتفهم الأمر مع الوقت، رأيت ذلك. 1077 01:58:12,933 --> 01:58:13,934 ‫أيمكنك رؤية المستقبل؟ 1078 01:58:14,893 --> 01:58:17,479 ‫أصبحت الرؤى واضحة الآن. 1079 01:58:19,440 --> 01:58:21,817 ‫أرى عدة احتمالات للمستقبل. 1080 01:58:21,984 --> 01:58:23,193 ‫كلها دفعة واحدة. 1081 01:58:24,194 --> 01:58:26,447 ‫يحيط بنا أعداؤنا. 1082 01:58:27,698 --> 01:58:29,825 ‫وفي الكثير من الحالات، ينتصرون. 1083 01:58:31,160 --> 01:58:32,619 ‫لكنني أرى سبيلًا. 1084 01:58:34,246 --> 01:58:36,957 ‫هناك درب ضيق للنجاح. 1085 01:58:46,800 --> 01:58:48,427 ‫رأيت سلالتنا يا أمي. 1086 01:58:49,887 --> 01:58:51,305 ‫مكتوبة على مر الزمان. 1087 01:59:04,068 --> 01:59:07,279 ‫أنت ابنة البارون "فلاديمير هاركونين". 1088 01:59:09,573 --> 01:59:10,866 ‫هل كان أبي يعلم؟ 1089 01:59:17,081 --> 01:59:20,250 ‫لم أكن أعلم أنا نفسي، ‫إلى أن شربت سم الدودة. 1090 01:59:28,133 --> 01:59:29,677 ‫نحن هاركونيان. 1091 01:59:33,722 --> 01:59:35,891 ‫بهذه الطريقة سننجو إذن 1092 01:59:37,601 --> 01:59:38,978 ‫بكوننا هاركونيين. 1093 02:01:16,116 --> 02:01:17,117 ‫يجب أن نتكلم. 1094 02:01:19,203 --> 02:01:21,497 ‫"ستيلغار"، يمكنك إيقاف هذا. 1095 02:01:21,664 --> 02:01:23,540 ‫هل تسمعني؟ لديك السُلطة لإيقاف هذا. 1096 02:01:23,707 --> 02:01:26,669 ‫أيتها المرأة الشمالية! ‫لا يُسمح لك بالكلام داخل الحلقة. 1097 02:01:27,336 --> 02:01:28,629 ‫تعرفين ما يجب فعله لتتكلمي. 1098 02:01:28,796 --> 02:01:29,672 ‫"ستيلغار"، أرجوك. 1099 02:01:31,090 --> 02:01:32,174 ‫من أجل "أراكيس". 1100 02:01:45,270 --> 02:01:48,607 ‫بهذه التوقعات يستعبدوننا! ‫بواسطتها يهيمنون... 1101 02:01:50,234 --> 02:01:51,527 ‫ستورطين نفسك بالمتاعب. 1102 02:01:51,694 --> 02:01:53,195 ‫هذا ليس من شأنك. 1103 02:01:53,362 --> 02:01:57,282 ‫"رابان هاركونين" بذاته قتل عائلتي، ‫وتسبب لي بهذا الندب لأتذكره به. 1104 02:01:57,449 --> 02:01:59,201 ‫كل هذا من شأني. 1105 02:02:45,122 --> 02:02:45,956 ‫المختار. 1106 02:02:46,498 --> 02:02:48,542 ‫وحدهم قادة القبائل يستطيعون الكلام. 1107 02:02:48,876 --> 02:02:52,171 ‫إن أردت مشاركتنا صوتك، ‫فعليك أن تأخذ مكانه. 1108 02:02:52,504 --> 02:02:56,175 ‫من خلال هزيمته وإعادة مياهه إلى البئر. 1109 02:02:56,342 --> 02:02:59,678 ‫أتظنني غبيًا بما يكفي ‫كي أحرم نفسي من أحد أفضل قادتنا؟ 1110 02:03:00,971 --> 02:03:03,932 ‫هل تكسر سكينك قبل المعركة؟ 1111 02:03:04,099 --> 02:03:05,351 ‫خذ حياتي يا "أوزول". 1112 02:03:06,727 --> 02:03:08,228 ‫إنه الدرب الوحيد. 1113 02:03:08,604 --> 02:03:09,647 ‫أنا من يشير إلى الدرب! 1114 02:03:12,691 --> 02:03:13,859 ‫على رسلك. 1115 02:03:14,109 --> 02:03:17,196 ‫لا يُوجد أحد في هذه الغرفة 1116 02:03:17,571 --> 02:03:20,824 ‫يستطيع الوقوف ضدي. 1117 02:03:32,878 --> 02:03:36,674 ‫حذرتكم أمهاتكم من مجيئي. 1118 02:03:38,008 --> 02:03:40,135 ‫اخشوا هذه اللحظة. 1119 02:03:49,603 --> 02:03:51,563 ‫لكنكم تعتقدون أن لديكم فرصة. 1120 02:03:54,608 --> 02:03:57,528 ‫لكنكم خائفون. 1121 02:03:57,945 --> 02:04:00,406 ‫ماذا لو كنت المختار بالفعل؟ 1122 02:04:01,365 --> 02:04:05,619 ‫قد تكون هذه اللحظة ‫التي كنت تتمناها طوال حياتك. 1123 02:04:08,288 --> 02:04:10,541 ‫أنت تتمنى الآن. 1124 02:04:10,708 --> 02:04:12,334 ‫لجدتك. 1125 02:04:12,710 --> 02:04:16,547 ‫ماتت قبل تسع دورات للقمر. 1126 02:04:18,924 --> 02:04:20,592 ‫خسرت عينها. 1127 02:04:20,926 --> 02:04:24,722 ‫وحطمت صخرة وجهها بينما كانت تعبر الحزام. 1128 02:04:25,556 --> 02:04:28,267 ‫كان عمرها 12 عامًا عندما حدث هذا. 1129 02:04:28,642 --> 02:04:33,397 ‫في ذلك الزمن، ‫كان لهذا العالم اسم لدى الـ"فريمن". 1130 02:04:35,691 --> 02:04:36,775 ‫كثيب. 1131 02:04:37,484 --> 02:04:38,360 ‫"لسان الغيب"! 1132 02:04:38,527 --> 02:04:41,155 ‫"لسان الغيب"! 1133 02:04:41,322 --> 02:04:42,406 ‫المختار. 1134 02:04:42,573 --> 02:04:43,907 ‫"لسان الغيب"! 1135 02:04:48,454 --> 02:04:50,622 ‫في كوابيسكم. 1136 02:04:50,998 --> 02:04:52,958 ‫تعطون الماء للميت. 1137 02:04:53,250 --> 02:04:55,085 ‫وهذا يبث الفرح في قلوبكم. 1138 02:04:55,252 --> 02:04:56,086 ‫"مؤدب". 1139 02:04:56,170 --> 02:04:57,087 ‫"مؤدب". 1140 02:05:04,261 --> 02:05:06,805 ‫أيها المختار، ماذا تتنبأ لنا؟ 1141 02:05:08,432 --> 02:05:10,809 ‫نعيمًا أخضر. 1142 02:05:12,144 --> 02:05:13,979 ‫"لسان الغيب". 1143 02:05:14,188 --> 02:05:16,690 ‫أرشدنا إلى الدرب! 1144 02:05:22,529 --> 02:05:24,615 ‫هذا ختم دوقية أبي. 1145 02:05:35,292 --> 02:05:38,921 ‫أنا "بول مؤدب أتريديس"، دوق "أراكيس". 1146 02:05:40,839 --> 02:05:43,050 ‫فلتكن شاهدة عليّ. 1147 02:05:43,550 --> 02:05:46,011 ‫أنا الصوت من العالم الخارجي. 1148 02:05:46,303 --> 02:05:47,596 ‫سأقودكم. 1149 02:05:47,805 --> 02:05:48,681 ‫إلى النعيم! 1150 02:05:49,640 --> 02:05:51,183 ‫"لسان الغيب"! 1151 02:05:51,350 --> 02:05:55,312 ‫"لسان الغيب"! 1152 02:06:48,032 --> 02:06:50,367 ‫لا يزال "بول أتريديس" حيًا. 1153 02:06:52,161 --> 02:06:53,787 ‫إنه يتحدى أبي. 1154 02:06:55,164 --> 02:06:56,707 ‫لم تسبق لك زيارة "أراكيس". 1155 02:06:58,459 --> 02:07:00,252 ‫إنه مذهل للغاية، سترين. 1156 02:07:00,419 --> 02:07:01,795 ‫هل حدث كل هذا بمشورتك؟ 1157 02:07:01,962 --> 02:07:02,963 ‫ماذا؟ 1158 02:07:04,048 --> 02:07:06,967 ‫هل نصحت أبي بإبادة سلالة "أتريديس"؟ 1159 02:07:07,134 --> 02:07:09,678 ‫بالطبع، وإلا فلماذا حدث ذلك؟ 1160 02:07:10,638 --> 02:07:12,765 ‫حاولت التضحية بسلالة كاملة. 1161 02:07:12,931 --> 02:07:15,017 ‫وكنت محقة لقيامي بذلك. 1162 02:07:15,184 --> 02:07:20,564 ‫"كويساتز هاديراخ" هو شكل من القوة ‫لم ير عالمنا مثيلا له بعد. 1163 02:07:20,981 --> 02:07:23,108 ‫إنها القوة المطلقة. 1164 02:07:23,525 --> 02:07:26,945 ‫لـ90 جيلًا، راقبنا سلالة "أتريديس". 1165 02:07:27,112 --> 02:07:30,157 ‫كانوا واعدين، ‫لكن عصيانهم زاد على نحو خطير. 1166 02:07:30,324 --> 02:07:32,534 ‫كان لا بد من إبادة سلالتهم. 1167 02:07:33,827 --> 02:07:36,080 ‫لهذا السبب وظفنا الكثير من السلالات. 1168 02:07:36,246 --> 02:07:37,206 ‫ولدينا عدة خيارات. 1169 02:07:37,539 --> 02:07:38,791 ‫لكن ذلك ارتد عليكن. 1170 02:07:38,957 --> 02:07:40,459 ‫"بول" حي. 1171 02:07:40,626 --> 02:07:42,378 ‫وإن هزم "فيد روثا"، فإن أبي... 1172 02:07:42,544 --> 02:07:44,672 ‫سيخسر والدك العرش أيًا كان الفائز. 1173 02:07:46,840 --> 02:07:49,635 ‫لكن هناك وسيلة واحدة ‫لتبقى عائلتك في السُلطة. 1174 02:07:49,802 --> 02:07:53,138 ‫ومن خلالك، ستستمر إدارتنا. 1175 02:07:54,306 --> 02:07:56,058 ‫وسيلة واحدة. 1176 02:07:56,809 --> 02:07:57,893 ‫هل أنت مستعدة؟ 1177 02:07:59,186 --> 02:08:01,730 ‫كنت أستعد طوال حياتي أيتها الأم المبجلة. 1178 02:08:04,441 --> 02:08:06,151 ‫هل ستتجهين شمالًا مع الآخرين؟ 1179 02:08:06,735 --> 02:08:08,320 ‫أنا من الـ"فيدايكن"، 1180 02:08:08,487 --> 02:08:10,698 ‫أتبع قادتي، ‫إن نشب القتال في الشمال، فسأذهب. 1181 02:08:11,615 --> 02:08:12,741 ‫لم يكن لدى "بول" خيار. 1182 02:08:12,908 --> 02:08:14,243 ‫لن أقاتل من أجله. 1183 02:08:15,369 --> 02:08:16,662 ‫سأقاتل من أجل شعبي. 1184 02:08:20,666 --> 02:08:22,334 ‫جئت أتمنى لك التوفيق. 1185 02:08:23,752 --> 02:08:24,878 ‫كنت لأتمنى لك ذلك. 1186 02:08:27,172 --> 02:08:28,716 ‫لكن يبدو أنك فزت بمعركتك. 1187 02:08:52,031 --> 02:08:53,407 ‫ابتلع الطعم. 1188 02:09:00,039 --> 02:09:01,999 ‫الإمبراطور يتكرم علينا. 1189 02:09:03,167 --> 02:09:04,752 ‫وصل في موعده. 1190 02:09:05,961 --> 02:09:07,755 ‫كما تنبأت يا "مؤدب". 1191 02:09:10,132 --> 02:09:11,925 ‫إنها عاصفة ضخمة. 1192 02:09:38,285 --> 02:09:39,286 ‫ماذا يفعل هنا؟ 1193 02:09:40,204 --> 02:09:42,039 ‫أعدت إنتاج التوابل تحت السيطرة. 1194 02:09:45,668 --> 02:09:46,669 ‫ماذا سنفعل؟ 1195 02:09:48,212 --> 02:09:50,881 ‫ابعث برسائل إلى السلالات الكبرى. 1196 02:09:51,048 --> 02:09:54,051 ‫أخبرهم بأن "أراكيس" ‫يتعرض لهجوم الـ"ساردوكار". 1197 02:09:55,344 --> 02:09:57,888 ‫أخبرهم بأن مستقبلهم على المحك. 1198 02:10:22,454 --> 02:10:24,665 ‫أحضر جيشه كله. 1199 02:10:25,207 --> 02:10:26,917 ‫عندما تصل العاصفة إلى هذا الجرف. 1200 02:10:27,793 --> 02:10:30,004 ‫سيفتح لك "غيرني" الطريق يا "ستيلغار". 1201 02:10:30,170 --> 02:10:32,673 ‫لتتمكن من دخول الحوض من الغرب. 1202 02:10:32,840 --> 02:10:34,967 ‫وتشتت أنظمتهم الدفاعية. 1203 02:10:35,467 --> 02:10:38,220 ‫"تشاني"، هاجمي بعد ذلك من الشرق ‫مع الـ"فيدايكن" معك. 1204 02:10:39,138 --> 02:10:41,098 ‫داخل الحوض. 1205 02:10:41,265 --> 02:10:43,350 ‫سأضرب أنا من الشمال، مباشرةً. 1206 02:10:43,684 --> 02:10:45,561 ‫مع قوات الأصوليين. 1207 02:10:45,728 --> 02:10:48,230 ‫وسأقدم "أراكين" كتحلية. 1208 02:10:48,397 --> 02:10:51,025 ‫تذكروا، أريد الإمبراطور حيًا. 1209 02:10:52,192 --> 02:10:54,737 ‫دعاء بطول العمر للمحاربين! 1210 02:12:00,386 --> 02:12:01,303 ‫أيها البارون. 1211 02:12:02,513 --> 02:12:05,975 ‫ألديك أدنى فكرة عمن يكون "مؤدب" هذا؟ 1212 02:12:07,351 --> 02:12:09,353 ‫إنه متعصب ما يا صاحب الجلالة. 1213 02:12:09,520 --> 02:12:11,522 ‫- هذا كل ما نعرفه. ‫- المزيد. 1214 02:12:11,689 --> 02:12:13,440 ‫- أخبرني بالمزيد. ‫- إنه رجل مجنون. 1215 02:12:13,857 --> 02:12:15,192 ‫- مجنون؟ ‫- كل الـ"فريمن" مجانين. 1216 02:12:18,112 --> 02:12:19,905 ‫أهذا كل ما تعرفه؟ 1217 02:12:20,072 --> 02:12:21,323 ‫حقًا؟ 1218 02:12:22,116 --> 02:12:23,242 ‫مات "مؤدب". 1219 02:12:26,203 --> 02:12:30,499 ‫أو ذهب للاختباء وسط عواصف الجنوب، ‫مما يعني الشيء نفسه. 1220 02:12:30,666 --> 02:12:31,583 ‫يقولون الحقيقة. 1221 02:12:31,750 --> 02:12:33,002 ‫يا صاحب الجلالة. 1222 02:12:33,168 --> 02:12:36,380 ‫العاصفة الرملية التي تقترب ‫تهدد سلامة دروعنا. 1223 02:12:37,297 --> 02:12:39,049 ‫ننصح بالعودة إلى المدار. 1224 02:12:39,216 --> 02:12:41,218 ‫ستحمينا الجبال من معظمها. 1225 02:12:42,469 --> 02:12:43,470 ‫يا صاحب الجلالة. 1226 02:12:45,306 --> 02:12:49,268 ‫أيها البارون، هل سبق أن تقصيت 1227 02:12:49,435 --> 02:12:52,146 ‫المناطق الجنوبية من "أراكيس"؟ 1228 02:12:52,980 --> 02:12:57,192 ‫المنطقة كلها غير قابلة للسكن، ‫هذا معروف يا صاحب الجلالة. 1229 02:12:58,319 --> 02:13:01,238 ‫الجنوب غير القابل للسكن. 1230 02:13:02,614 --> 02:13:04,908 ‫يظهر دليلًا على وجود نشاط بشري. 1231 02:13:05,659 --> 02:13:07,244 ‫لم أكن أدرك هذا. 1232 02:13:08,078 --> 02:13:09,997 ‫أعدك، لم أكن أدرك شيئًا من هذا. 1233 02:13:15,461 --> 02:13:16,920 ‫"مؤدب" حي. 1234 02:13:18,213 --> 02:13:19,548 ‫يجب أن أعثر عليه. 1235 02:14:35,374 --> 02:14:36,792 ‫دعاء بطول العمر للمحاربين! 1236 02:14:39,962 --> 02:14:41,255 ‫نار! 1237 02:15:21,420 --> 02:15:22,254 ‫"ساردوكار"! 1238 02:15:22,421 --> 02:15:23,589 ‫تأهبوا! 1239 02:19:37,635 --> 02:19:38,469 ‫"ساردوكار"! 1240 02:20:43,951 --> 02:20:45,327 ‫جدي. 1241 02:21:07,433 --> 02:21:08,892 ‫مت كحيوان. 1242 02:21:40,132 --> 02:21:41,800 ‫"مؤدب". 1243 02:21:42,843 --> 02:21:45,179 ‫أحضروا السجناء إلى مقر الإقامة. 1244 02:21:46,013 --> 02:21:48,182 ‫اقتلوا الـ"ساردوكار". 1245 02:21:50,768 --> 02:21:53,270 ‫أعطوا جثة البارون للصحراء. 1246 02:22:02,446 --> 02:22:03,489 ‫"مؤدب"! 1247 02:22:03,656 --> 02:22:08,410 ‫"مؤدب"! 1248 02:23:10,723 --> 02:23:11,849 ‫"رابان"! 1249 02:23:23,110 --> 02:23:24,862 ‫انظروا من رجع من بين الأموات. 1250 02:23:39,084 --> 02:23:42,921 ‫من أجل دوقي وأصدقائي. 1251 02:24:48,362 --> 02:24:49,279 ‫سفن حربية. 1252 02:24:51,699 --> 02:24:52,700 ‫السلالات الكبرى. 1253 02:24:54,284 --> 02:24:56,829 ‫"غيرني"، آن الأوان، أحضر السجناء. 1254 02:24:56,996 --> 02:24:57,997 ‫مولاي. 1255 02:25:24,106 --> 02:25:25,399 ‫لم ينته الأمر بعد. 1256 02:25:31,322 --> 02:25:32,489 ‫أريدك أن تعلمي 1257 02:25:35,617 --> 02:25:37,661 ‫أنني سأحبك طالما حييت. 1258 02:25:49,923 --> 02:25:52,926 ‫هناك مجموعة سفن مجتمعة في المدار. 1259 02:25:55,763 --> 02:25:58,349 ‫أنت تواجه اجتياحًا كاملًا أيها الـ"فريمن". 1260 02:25:59,433 --> 02:26:02,936 ‫ما أدراك أن السلالات الكبرى ‫قد جاءت إلى هنا من أجلي؟ 1261 02:26:08,525 --> 02:26:11,904 ‫ربما يساورهم الفضول ‫لسماع جانبي من القصة، ألا تظن ذلك؟ 1262 02:26:12,946 --> 02:26:17,618 ‫أنا "بول أتريديس"، ‫ابن "ليتو أتريديس"، دوق "أراكيس". 1263 02:26:19,203 --> 02:26:20,621 ‫- "غيرني". ‫- مولاي. 1264 02:26:20,788 --> 02:26:22,623 ‫أرسل تحذيرًا إلى كل السفن. 1265 02:26:22,790 --> 02:26:27,211 ‫إن هاجمت السلالات الكبرى، ‫فإن رؤوسنا النووية ستفجر كل حقول التوابل. 1266 02:26:28,671 --> 02:26:30,047 ‫لقد فقدت عقلك. 1267 02:26:30,214 --> 02:26:31,340 ‫إنه يخادع. 1268 02:26:31,757 --> 02:26:33,300 ‫فكر فيما تفعله يا "بول أتريديس". 1269 02:26:33,467 --> 02:26:34,551 ‫صمتًا! 1270 02:26:38,389 --> 02:26:39,348 ‫يا للشناعة. 1271 02:26:43,602 --> 02:26:44,520 ‫بعثت الرسالة، مولاي. 1272 02:26:47,064 --> 02:26:49,400 ‫بصفتك خادمًا للإمبراطورية 1273 02:26:49,566 --> 02:26:50,818 ‫ستجثو أمام قدمي. 1274 02:26:50,985 --> 02:26:52,152 ‫قدماك؟ 1275 02:26:52,903 --> 02:26:55,030 ‫ستكون محظوظًا إن احتفظت برأسك. 1276 02:26:57,700 --> 02:26:59,785 ‫سأتزوج من ابنتك. 1277 02:27:01,745 --> 02:27:03,831 ‫ستبقى بأمان. 1278 02:27:03,998 --> 02:27:06,417 ‫وسنحكم الإمبراطورية معًا. 1279 02:27:16,051 --> 02:27:16,885 ‫أما أنت، 1280 02:27:20,222 --> 02:27:22,558 ‫فعليك دفع ثمن ما فعلته بأبي. 1281 02:27:29,440 --> 02:27:30,649 ‫هل تعرف لماذا 1282 02:27:32,359 --> 02:27:33,485 ‫قتلته؟ 1283 02:27:34,486 --> 02:27:38,532 ‫لأنه كان رجلًا يؤمن بحكم القلب. 1284 02:27:39,867 --> 02:27:41,827 ‫لكن القلب ليس مقدرًا له أن يحكم. 1285 02:27:43,287 --> 02:27:44,955 ‫بكلمات أخرى، 1286 02:27:46,832 --> 02:27:47,833 ‫فإن والدك 1287 02:27:49,001 --> 02:27:50,544 ‫كان رجلًا ضعيفًا. 1288 02:27:59,470 --> 02:28:01,138 ‫قف للنزال. 1289 02:28:01,305 --> 02:28:02,640 ‫أو اختر بطلًا يدافع عنك. 1290 02:28:05,309 --> 02:28:07,102 ‫أنا هنا يا "أتريديس". 1291 02:28:09,563 --> 02:28:10,689 ‫أحتاج إلى نصل. 1292 02:28:11,065 --> 02:28:12,441 ‫اقبل نصلي. 1293 02:28:24,495 --> 02:28:27,289 ‫لا تلوث يديك بهذا الحيوان. 1294 02:28:27,456 --> 02:28:28,582 ‫دعني أتعامل معه. 1295 02:28:28,749 --> 02:28:30,584 ‫إنه عبئي أنا يا "غيرني". 1296 02:28:49,144 --> 02:28:51,355 ‫لماذا يُقدم على مخاطرة كهذه؟ 1297 02:28:51,522 --> 02:28:54,608 ‫"مؤدب" يقود الدرب. 1298 02:29:17,798 --> 02:29:19,341 ‫أنا سعيد بلقائك أخيرًا. 1299 02:29:20,426 --> 02:29:21,260 ‫يا نسيبي. 1300 02:29:22,428 --> 02:29:23,429 ‫نسيبك؟ 1301 02:29:24,513 --> 02:29:25,514 ‫أحقًا هذا؟ 1302 02:29:27,308 --> 02:29:28,142 ‫حسنًا. 1303 02:29:30,144 --> 02:29:32,813 ‫لن تكون أول قريب أقتله. 1304 02:29:35,107 --> 02:29:37,985 ‫فلتنكسر سكينك وتتحطم. 1305 02:29:43,282 --> 02:29:45,534 ‫فلتنكسر سكينك وتتحطم. 1306 02:30:36,251 --> 02:30:37,169 ‫هل هي حيوانك الأليف؟ 1307 02:30:54,103 --> 02:30:55,896 ‫أي اهتمام خاص 1308 02:30:56,772 --> 02:30:58,232 ‫توليه لحيوان أليف؟ 1309 02:32:24,193 --> 02:32:26,236 ‫قاتلت جيدًا يا سليل "أتريديس". 1310 02:32:33,911 --> 02:32:35,454 ‫- "لسان الغيب". ‫- "لسان الغيب". 1311 02:32:35,621 --> 02:32:40,292 ‫"لسان الغيب"! 1312 02:33:30,259 --> 02:33:31,885 ‫كان يجب أن تؤمني. 1313 02:33:33,053 --> 02:33:34,722 ‫اخترت الجانب الخطأ. 1314 02:33:35,806 --> 02:33:36,807 ‫جانب؟ 1315 02:33:37,641 --> 02:33:39,226 ‫أنت من بين الجميع، يجب أن تعرفي. 1316 02:33:40,728 --> 02:33:42,396 ‫لا يُوجد جانبان. 1317 02:33:43,731 --> 02:33:45,691 ‫أيتها الأم المبجلة. 1318 02:34:04,418 --> 02:34:05,669 ‫دفع دين الحياة. 1319 02:34:05,836 --> 02:34:08,130 ‫أعف عن أبي الآن وسأكون عروسك برضاي. 1320 02:34:08,297 --> 02:34:09,590 ‫سيكون العرش لك. 1321 02:35:42,141 --> 02:35:43,559 ‫مولاي. 1322 02:35:43,726 --> 02:35:45,561 ‫أجابت السلالات الكبرى. 1323 02:35:45,728 --> 02:35:47,771 ‫يرفضون الاعتراف باعتلائك السُلطة. 1324 02:35:49,315 --> 02:35:52,484 ‫ننتظر أوامرك يا "لسان الغيب". 1325 02:36:01,577 --> 02:36:03,662 ‫- قدهم إلى النعيم. ‫- "لسان الغيب"! 1326 02:36:03,829 --> 02:36:08,834 ‫"لسان الغيب"! 1327 02:36:20,220 --> 02:36:22,222 ‫"لسان الغيب"! 1328 02:36:22,389 --> 02:36:27,019 ‫"لسان الغيب"! 1329 02:36:34,735 --> 02:36:36,153 ‫ماذا يجري يا أمي؟ 1330 02:36:38,322 --> 02:36:40,783 ‫يهاجم أخوك السلالات الكبرى. 1331 02:36:44,328 --> 02:36:46,538 ‫بدأت الحرب. 1332 02:39:04,385 --> 02:39:10,140 ‫"كثيب: الجزء الثاني" 1333 02:45:39,738 --> 02:45:41,740 ‫ترجمة "باسل بشور" ‫ 109581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.