All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,287 --> 00:00:10,206
"يسيطر على كل شيء"
2
00:00:53,394 --> 00:00:58,232
المذكرات الإمبراطورية،
السنة 10,191، التعليق الثالث.
3
00:01:01,235 --> 00:01:04,737
فاجأت معركة "أراكيس" الجميع.
4
00:01:05,948 --> 00:01:06,991
لم يكن هناك شهود.
5
00:01:09,118 --> 00:01:12,162
نفّذ الهاركونيون عمليتهم بين ليلة وضحاها
6
00:01:12,329 --> 00:01:13,706
من دون تحذير
7
00:01:13,872 --> 00:01:15,791
أو إعلان حرب.
8
00:01:18,210 --> 00:01:20,671
بحلول الصباح،
كانت سلالة "أتريديس" قد أُبيدت.
9
00:01:22,423 --> 00:01:24,008
مات الجميع وسط الظلام.
10
00:01:32,599 --> 00:01:34,184
وقال الإمبراطور...
11
00:01:37,688 --> 00:01:38,522
لم يقل شيئًا.
12
00:01:41,150 --> 00:01:43,527
منذ تلك الليلة، لم يعد أبي كما كان.
13
00:01:44,903 --> 00:01:45,946
وكذلك أنا.
14
00:01:47,698 --> 00:01:49,992
يصعب عليّ أن أتقبل امتناعه عن التصرف.
15
00:01:51,368 --> 00:01:54,872
لأنني أعرف
أنه كان يحب الدوق "ليتو أتريديس" كابن له.
16
00:02:00,586 --> 00:02:04,256
لكن لطالما كانت حسابات السُلطة
هي ما يقود والدي.
17
00:02:06,675 --> 00:02:09,637
هذه ليست أول مرة
يقوم فيها الهاركونيون بأعماله القذرة.
18
00:02:18,187 --> 00:02:20,689
ففي ظلال "أراكيس" ثمة أسرار كثيرة
19
00:02:23,275 --> 00:02:25,486
لكن أحلكها على الإطلاق قد يبقى سرًا.
20
00:02:27,279 --> 00:02:28,989
نهاية سلالة "أتريديس".
21
00:02:35,454 --> 00:02:41,251
"كثيب: الجزء الثاني"
22
00:02:44,838 --> 00:02:45,839
أختاه...
23
00:02:47,174 --> 00:02:48,300
لقد مات أبي.
24
00:02:49,802 --> 00:02:51,595
ألا يجدر بك العودة إلى النجوم؟
25
00:02:52,554 --> 00:02:53,555
لتكوني معه؟
26
00:02:56,016 --> 00:02:59,228
أخشى أنه لن يتسنى لي الوقت
لإصلاح الأمور قبل مجيئك.
27
00:03:01,730 --> 00:03:04,817
قسوة هذا العالم لا تُوصف.
28
00:03:41,020 --> 00:03:42,730
"العدو"
29
00:04:10,758 --> 00:04:11,759
ابق هنا.
30
00:04:39,995 --> 00:04:41,497
إلى الأسفل، إلى اليمين.
31
00:05:36,218 --> 00:05:39,013
إنهم قريبون.
32
00:06:06,665 --> 00:06:07,708
هل تسمعون هذا؟
33
00:06:10,419 --> 00:06:12,546
الجرذان تستدعي دودة.
34
00:06:19,345 --> 00:06:20,888
الديدان!
35
00:06:21,138 --> 00:06:23,682
يا أفراد الوحدة، تسلقوا، الآن!
36
00:07:15,693 --> 00:07:17,987
ابحثوا عن آثار الديدان.
37
00:07:30,958 --> 00:07:33,002
نحن بخير.
38
00:07:40,426 --> 00:07:41,260
دروع!
39
00:07:41,385 --> 00:07:42,219
لا دروع!
40
00:07:53,188 --> 00:07:54,189
عجبًا.
41
00:07:55,524 --> 00:07:56,525
عجبًا!
42
00:08:43,864 --> 00:08:45,199
نلت منك أيها الجرذ.
43
00:09:01,590 --> 00:09:04,677
لا تقف أبدًا وظهرك مكشوف.
44
00:09:04,843 --> 00:09:06,428
كم مرة عليّ أن أقول لك هذا؟
45
00:09:07,638 --> 00:09:09,223
- هل أنت بخير؟
- نعم
46
00:09:10,432 --> 00:09:11,266
ماذا عنها؟
47
00:09:13,310 --> 00:09:14,311
إنها بخير.
48
00:09:21,068 --> 00:09:24,279
لا يغامرون عادةً بهذا العمق.
49
00:09:25,072 --> 00:09:27,324
لا يريدون أن يفر أي من الـ"أتريديس".
50
00:09:27,491 --> 00:09:29,201
أنت تعطي لنفسك أهمية كبيرة.
51
00:09:29,368 --> 00:09:31,996
لا، نحن في الصحراء العميقة.
52
00:09:32,162 --> 00:09:34,873
الـ"فريمن" فقط يمكنهم الصمود هنا.
53
00:09:35,040 --> 00:09:37,418
جاؤوا من أجلنا، وليس من أجلكما.
54
00:09:39,169 --> 00:09:40,379
لا تقلق.
55
00:09:40,671 --> 00:09:43,507
سآخذكما إلى مكان
لن يعثروا علينا فيه أبدًا.
56
00:10:00,899 --> 00:10:01,859
المياه ملوثة.
57
00:10:03,110 --> 00:10:06,905
إنها مليئة بمواد كيميائية،
لكنها تصلح لأنظمة التبريد.
58
00:10:10,951 --> 00:10:11,952
لا تتقيئي.
59
00:10:14,371 --> 00:10:15,205
هل أنت بخير؟
60
00:10:16,582 --> 00:10:17,583
لا تتقيئي.
61
00:10:18,584 --> 00:10:19,668
لا تتقيئي، لا.
62
00:10:24,423 --> 00:10:25,424
- أنا بخير.
- متأكدة؟
63
00:10:30,804 --> 00:10:31,639
قاتلت جيدًا.
64
00:10:33,307 --> 00:10:34,516
بعد أن استيقظت.
65
00:10:35,851 --> 00:10:36,685
لم أكن نائمًا.
66
00:11:08,217 --> 00:11:10,302
لا، سأفعل ذلك بنفسي.
67
00:12:00,853 --> 00:12:05,607
{\an8}"(أراكين): عاصمة شمال (أراكيس)"
68
00:12:14,283 --> 00:12:15,743
أيها اللورد "رابان".
69
00:12:16,994 --> 00:12:18,495
بعد تأمين جميع حقول التوابل،
70
00:12:18,662 --> 00:12:22,458
أنصح بشدة أن نسحب كل القوات
من أراضي الـ"فريمن".
71
00:12:22,791 --> 00:12:24,293
نفقد أعدادًا كبيرة في الصحراء.
72
00:12:24,460 --> 00:12:25,461
جرذان.
73
00:12:26,503 --> 00:12:27,379
المعذرة؟
74
00:12:27,546 --> 00:12:30,382
نفقد الرجال أمام الجرذان.
75
00:12:33,385 --> 00:12:37,348
"فريمن"، أؤكد لك ذلك أيها اللورد،
الاتصالات مضطربة في الرمال المفتوحة.
76
00:12:37,514 --> 00:12:40,392
كانت أوامرك بأن تسيطر على الكوكب كلّه.
77
00:12:42,102 --> 00:12:42,936
نحن نسيطر عليه.
78
00:12:43,103 --> 00:12:44,730
لا أرى إلا نصفه.
79
00:12:45,272 --> 00:12:49,985
كما تتذكر،
فإن الجنوب غير مأهول أيها اللورد.
80
00:12:52,363 --> 00:12:53,781
ما رأيك أن ترتاح قليلًا؟
81
00:12:54,573 --> 00:13:00,913
جرذان! جرذان كثيفة الشعر! اقتلها كلّها!
82
00:13:01,246 --> 00:13:02,289
جرذان!
83
00:13:49,586 --> 00:13:51,296
إنه يسأل عن سبب تأخرنا.
84
00:13:52,423 --> 00:13:53,674
- ...الهاركونيون.
- لا.
85
00:13:56,719 --> 00:13:57,928
يعتقد أنكما جاسوسان.
86
00:13:58,470 --> 00:14:00,264
لا نرحب بكما هنا.
87
00:14:00,431 --> 00:14:01,724
- قال...
- فهمت ما قاله.
88
00:14:02,933 --> 00:14:03,767
شكرًا.
89
00:14:04,101 --> 00:14:05,519
ابق على مقربة منّي.
90
00:14:26,540 --> 00:14:28,292
قرية كبيرة.
91
00:15:21,929 --> 00:15:23,889
"جاميس"!
92
00:15:24,682 --> 00:15:26,225
قتلت "جاميس"!
93
00:15:26,433 --> 00:15:27,643
جاسوسان!
94
00:15:27,810 --> 00:15:29,186
مشعوذة!
95
00:15:45,035 --> 00:15:46,745
توقفوا!
96
00:15:48,414 --> 00:15:51,041
إنهم لا يعرفون ما يقولون.
97
00:15:51,542 --> 00:15:54,920
"لسان الغيب"!
98
00:15:57,214 --> 00:15:59,258
المختار!
99
00:16:06,390 --> 00:16:09,518
أحتاج إلى مشورتكم بخصوص الأجنبيين.
100
00:16:10,853 --> 00:16:12,855
أعدهما إلى الصحراء.
101
00:16:14,857 --> 00:16:16,859
شاهدت العلامات.
102
00:16:17,109 --> 00:16:18,610
مجددًا.
103
00:16:20,946 --> 00:16:23,991
"ستيلغار"، ثقتك تشوش تفكيرك.
104
00:16:24,241 --> 00:16:27,536
لم يظهر "لسان الغيب" نفسه بعد!
105
00:16:32,082 --> 00:16:35,169
لقد قتل "جاميس" بمعركة عادلة.
106
00:16:36,211 --> 00:16:39,381
إنه يتحدث لغتنا.
107
00:16:39,715 --> 00:16:42,051
سيتعلم أساليبنا عما قريب.
108
00:16:43,594 --> 00:16:47,848
أنا مستعد لنذر حياتي له.
109
00:16:49,183 --> 00:16:52,519
ستحسم الصحراء مصيره.
110
00:16:55,773 --> 00:16:58,400
ماذا عن المرأة؟
111
00:17:02,863 --> 00:17:05,574
انظري كيف ترسخت دعاية "بيني جيسريت".
112
00:17:08,410 --> 00:17:10,453
يعتقد بعضهم بالفعل أنني المنقذ.
113
00:17:12,247 --> 00:17:13,123
ويرى الآخرون
114
00:17:14,999 --> 00:17:16,669
أنني كذاب.
115
00:17:17,586 --> 00:17:19,546
يجب أن أغير رأي غير الواثقين.
116
00:17:20,631 --> 00:17:23,509
إن تبعوني، فسنتمكن من تعطيل إنتاج التوابل.
117
00:17:23,676 --> 00:17:26,345
بهذه الطريقة فقط سأصل إلى الإمبراطور.
118
00:17:27,304 --> 00:17:28,931
لم يكن والدك يؤمن بالانتقام.
119
00:17:29,932 --> 00:17:30,933
نعم، لكنني أؤمن به.
120
00:18:04,550 --> 00:18:05,551
ماذا يحدث؟
121
00:18:07,594 --> 00:18:09,596
هل مذاقها حريف جدًا على الأجنبي؟
122
00:18:11,765 --> 00:18:13,017
عجبًا.
123
00:18:14,560 --> 00:18:15,686
ما الأمر؟
124
00:18:15,853 --> 00:18:17,521
هناك توابل في الطعام.
125
00:18:18,230 --> 00:18:20,441
سيبدو وسيمًا مع عينين زرقاوين.
126
00:18:20,649 --> 00:18:22,526
لا تسخري منه.
127
00:18:23,944 --> 00:18:26,655
إنه يستحق احترامنا، إنه مقاتل جيد.
128
00:18:28,699 --> 00:18:30,034
يا امرأة.
129
00:18:31,493 --> 00:18:32,494
تعالي معي.
130
00:18:34,830 --> 00:18:37,624
إلى البئر، نعيد مياهنا.
131
00:18:38,167 --> 00:18:41,045
نبارك أخانا "جاميس".
132
00:18:43,547 --> 00:18:44,548
"جاميس".
133
00:18:46,592 --> 00:18:47,593
"جاميس".
134
00:18:49,762 --> 00:18:50,638
"جاميس".
135
00:19:05,569 --> 00:19:06,570
"جاميس".
136
00:19:07,988 --> 00:19:09,156
"جاميس".
137
00:19:11,241 --> 00:19:12,242
"جاميس".
138
00:19:14,203 --> 00:19:15,412
"جاميس".
139
00:19:24,338 --> 00:19:25,339
"جاميس".
140
00:19:28,217 --> 00:19:29,218
"جاميس".
141
00:19:43,190 --> 00:19:45,317
38 مليون دكالتر.
142
00:19:46,443 --> 00:19:47,861
ولا واحد منا،
143
00:19:48,821 --> 00:19:49,947
حتى لو كان يموت ظمأ،
144
00:19:50,114 --> 00:19:52,700
سيشرب من هذه الماء، إنها...
145
00:19:54,535 --> 00:19:55,828
مميزة.
146
00:19:59,957 --> 00:20:01,333
مياه "جاميس".
147
00:20:02,626 --> 00:20:04,044
لدينا
148
00:20:04,211 --> 00:20:06,130
ألف مكان كهذا.
149
00:20:07,047 --> 00:20:09,091
عندما يصبح لدينا ما يكفي من الماء.
150
00:20:10,426 --> 00:20:12,386
فإن "لسان الغيب"
151
00:20:12,553 --> 00:20:14,763
سيغير وجه "أراكيس".
152
00:20:14,930 --> 00:20:17,641
سيعيد الأشجار، سيعيد...
153
00:20:19,476 --> 00:20:20,811
النعيم الأخضر.
154
00:20:23,814 --> 00:20:25,691
هناك الكثير من الأرواح.
155
00:20:36,118 --> 00:20:39,079
لا تهدري مياهك أبدًا،
ولا حتى من أجل الأموات.
156
00:20:42,458 --> 00:20:43,751
لماذا تريني هذا؟
157
00:20:44,543 --> 00:20:48,005
لأنك من الـ"بيني جيسريت"،
لأنك تفهمين النبوءات.
158
00:20:49,673 --> 00:20:52,926
والدة "لسان الغيب" ستصبح الأم المبجلة.
159
00:20:54,386 --> 00:20:56,930
أمنا المبجلة تُحتضر.
160
00:20:58,557 --> 00:21:00,976
وتريدني أن آخذ مكانها؟
161
00:21:01,143 --> 00:21:02,144
نعم.
162
00:21:02,936 --> 00:21:04,021
أريد ذلك.
163
00:21:06,357 --> 00:21:07,691
هل تثق بـ"بول"؟
164
00:21:10,569 --> 00:21:13,822
هناك علامات، أجل.
165
00:21:16,825 --> 00:21:17,826
ماذا لو رفضت؟
166
00:21:18,994 --> 00:21:20,704
عندئذ، لن يكون "لسان الغيب".
167
00:21:21,455 --> 00:21:23,457
ولن تكون هناك غاية تخدمينها.
168
00:21:23,624 --> 00:21:27,544
هل سيبقى أمامنا أي شيء نفعله
سوى إعادة مياهك إلى البئر؟
169
00:21:32,549 --> 00:21:34,510
إنه شرف، أليس كذلك؟
170
00:21:35,678 --> 00:21:36,553
اشعري بالتكريم.
171
00:21:37,096 --> 00:21:38,973
كان الخيار بين هذا والموت.
172
00:21:39,139 --> 00:21:41,100
لذلك سامحني إن لم أشعر بالإطراء.
173
00:21:43,310 --> 00:21:44,895
كيف تصبح المرأة الأم المبجلة؟
174
00:21:45,229 --> 00:21:48,774
يختلف الأمر من ثقافة إلى أخرى،
هنا على "أراكيس"، لا فكرة لدي.
175
00:21:53,112 --> 00:21:53,946
أنت خائفة.
176
00:21:55,572 --> 00:21:57,408
مهمة الأمهات المبجلات هي حفظ ذكريات.
177
00:21:57,574 --> 00:21:59,034
كل أولئك اللواتي جئن قبلهن.
178
00:21:59,201 --> 00:22:02,371
لذلك سيعطونني قرونا من الألم والمعاناة.
179
00:22:03,247 --> 00:22:04,164
هل هذا خطر؟
180
00:22:05,165 --> 00:22:06,667
إنه فتاك بالنسبة إلى الرجال.
181
00:22:07,418 --> 00:22:08,419
هذا مؤكد.
182
00:23:17,613 --> 00:23:18,989
ما الذي تضحكون عليه؟
183
00:23:19,448 --> 00:23:20,616
لا تتعب نفسك.
184
00:23:25,829 --> 00:23:26,955
أنتم لا تثقون بكل هذا؟
185
00:23:27,122 --> 00:23:28,582
لا، لا نثق.
186
00:23:28,749 --> 00:23:31,335
- إنها معتقدات جنوبية قديمة.
- معتقدات جنوبية؟
187
00:23:32,211 --> 00:23:35,339
تثق القبائل الجنوبية
بأن المنقذ سيأتي لإنقاذنا من الشر.
188
00:23:36,215 --> 00:23:38,050
ألا تثقون بـ"لسان الغيب"؟
189
00:23:38,217 --> 00:23:40,177
نثق بـ"فريمن".
190
00:23:40,344 --> 00:23:41,220
- آمين.
- آمين.
191
00:23:41,387 --> 00:23:42,763
آمين.
192
00:23:42,930 --> 00:23:46,558
إن أردت السيطرة على الناس،
فأخبرهم بأن المنقذ سيأتي.
193
00:23:46,725 --> 00:23:49,061
ثم سينتظرونه لقرون.
194
00:23:52,731 --> 00:23:55,901
والآن، علينا أن نصلي.
195
00:24:03,492 --> 00:24:05,077
- ماذا عنه؟
- "ستيلغار"؟
196
00:24:05,786 --> 00:24:06,912
إنه من الجنوب.
197
00:24:07,663 --> 00:24:08,956
ألم تلحظ لهجته؟
198
00:24:18,465 --> 00:24:19,633
ماذا سيحدث لأمي؟
199
00:24:20,384 --> 00:24:22,428
ستشرب فضلات الدودة.
200
00:24:22,678 --> 00:24:23,846
هذا ليس مضحكًا.
201
00:24:24,054 --> 00:24:25,514
إنه يوشك على خسارتها.
202
00:24:25,764 --> 00:24:28,475
إن كانت غبية بما يكفي لشرب السم.
203
00:24:29,935 --> 00:24:31,562
اصمتوا!
204
00:24:31,729 --> 00:24:34,189
نحن نتأمل.
205
00:24:41,989 --> 00:24:44,533
يجب ألّا أخاف، الخوف يشل العقل.
206
00:24:44,700 --> 00:24:47,745
الخوف، هو الموت الصغير
الذي يجلب معه الدمار.
207
00:24:47,911 --> 00:24:49,872
سأواجه خوفي و...
208
00:24:55,794 --> 00:24:59,048
هذه مياه الحياة.
209
00:24:59,506 --> 00:25:01,967
ستحرر روحك.
210
00:25:02,301 --> 00:25:04,345
إن شربتها
211
00:25:04,637 --> 00:25:06,722
فستموتين.
212
00:25:10,392 --> 00:25:12,186
إن شربتها
213
00:25:13,646 --> 00:25:15,314
فقد ترين.
214
00:25:15,481 --> 00:25:16,482
اشربي!
215
00:25:16,649 --> 00:25:17,775
- ماذا فيها؟
- اشربي!
216
00:26:41,066 --> 00:26:43,068
ماذا فعلنا؟
217
00:26:44,194 --> 00:26:45,654
إنها حامل.
218
00:26:59,960 --> 00:27:01,170
كانت تلك معجزة!
219
00:27:01,378 --> 00:27:03,130
رأيتموها بأم أعينكم!
220
00:27:04,923 --> 00:27:07,426
والدة "لسان الغيب".
221
00:27:07,676 --> 00:27:09,428
ستنجو من السم.
222
00:27:09,595 --> 00:27:10,888
وهذا ما فعلته.
223
00:27:11,263 --> 00:27:12,723
كما هو مكتوب!
224
00:27:14,558 --> 00:27:16,602
شعبها ألّف تلك القصص!
225
00:27:16,810 --> 00:27:18,437
كفى.
226
00:27:18,687 --> 00:27:20,230
لقد حدث كما كان متوقعًا.
227
00:27:21,023 --> 00:27:23,025
يجب أن يكون المختار من الـ"فريمن"!
228
00:27:27,029 --> 00:27:28,989
يجب أن يتحرر "أراكيس" على يد أبنائه!
229
00:27:29,156 --> 00:27:29,990
إنها محقة.
230
00:27:30,824 --> 00:27:32,284
إنها محقة!
231
00:27:33,702 --> 00:27:34,703
إنها ليست معجزة.
232
00:27:36,288 --> 00:27:37,623
تدربت أمي على هذا.
233
00:27:39,124 --> 00:27:42,086
تحويل السم
تقنية متقدمة تجيدها الـ"بيني جيسريت".
234
00:27:45,631 --> 00:27:46,840
أنا لست المختار.
235
00:27:50,386 --> 00:27:52,179
لست هنا لقيادتكم.
236
00:27:54,640 --> 00:27:57,059
أنا هنا لأتعلم أساليبكم.
237
00:27:57,935 --> 00:27:59,019
دعوني أقاتل بجانبكم.
238
00:28:00,145 --> 00:28:00,980
هذا كل ما أطلبه.
239
00:28:09,488 --> 00:28:14,118
المختار متواضع
أكثر من أن يقر بأنه المختار.
240
00:28:14,868 --> 00:28:17,371
إنه سبب إضافي لنعرف أنه هو!
241
00:28:17,830 --> 00:28:21,166
كما هو مكتوب!
242
00:28:24,503 --> 00:28:25,504
كيف حالك؟
243
00:28:26,505 --> 00:28:27,506
بحال أفضل.
244
00:28:28,507 --> 00:28:30,092
كيف حالها؟
245
00:28:31,218 --> 00:28:33,178
كانت خائفة لكنها...
246
00:28:34,305 --> 00:28:35,306
إنها بخير.
247
00:28:41,562 --> 00:28:42,396
"بول".
248
00:28:45,774 --> 00:28:47,651
إنها تتكلم معي.
249
00:28:50,696 --> 00:28:52,531
إنها تثق بك.
250
00:28:55,909 --> 00:28:56,910
تقول...
251
00:29:00,080 --> 00:29:03,208
"كويساتز هاديراخ"، أرنا الطريق.
252
00:29:04,918 --> 00:29:06,337
أنت قريب جدًا الآن.
253
00:29:06,503 --> 00:29:10,799
تبقت خطوة واحدة وستصبح "كويساتز هاديراخ".
254
00:29:12,051 --> 00:29:13,594
تبقت خطوة واحدة فقط.
255
00:29:14,470 --> 00:29:16,055
يجب أن تفعل ما فعلته أنا.
256
00:29:16,221 --> 00:29:18,182
يجب أن تشرب من مياه الحياة.
257
00:29:19,475 --> 00:29:21,143
حرر عقلك، سوف...
258
00:29:21,310 --> 00:29:23,437
سوف يتفتح وسترى.
259
00:29:24,772 --> 00:29:26,440
سترى!
260
00:29:26,732 --> 00:29:29,777
الجمال والفظائع!
261
00:29:34,198 --> 00:29:36,033
إن أردت القتال معنا
262
00:29:36,200 --> 00:29:38,160
فإن أول ما عليك تعلمه
263
00:29:38,952 --> 00:29:41,789
هو أن تتحد مع الصحراء.
264
00:29:42,289 --> 00:29:44,124
لذا، إليك خيمة.
265
00:29:44,291 --> 00:29:45,876
وما يكفي من الطعام.
266
00:29:46,043 --> 00:29:47,878
أريدك أن تعبر
267
00:29:48,045 --> 00:29:50,714
ذلك الحوض الصغير وتعود.
268
00:29:51,423 --> 00:29:53,050
سافر ليلًا.
269
00:29:53,217 --> 00:29:55,344
- أتعرف كيف تستخدم "باراكومباس"؟
- نعم.
270
00:29:58,931 --> 00:29:59,974
هل من أمر آخر؟
271
00:30:00,307 --> 00:30:02,851
إلى جانب الديدان والهاركونيين،
272
00:30:03,185 --> 00:30:05,479
احترس من العناكب المفترسة.
273
00:30:06,522 --> 00:30:08,732
أمّ 44 مؤذية جدًا.
274
00:30:08,899 --> 00:30:10,067
ليس الكبيرة منها.
275
00:30:10,442 --> 00:30:11,819
فهي لا تؤذي.
276
00:30:11,986 --> 00:30:13,612
لكن الصغيرة...
277
00:30:13,779 --> 00:30:15,280
يجب أن تقلق منها و...
278
00:30:18,158 --> 00:30:19,618
إياك.
279
00:30:19,785 --> 00:30:22,204
إياك أن تصغي إلى الجن.
280
00:30:24,081 --> 00:30:25,624
- الجن؟
- الجن.
281
00:30:25,791 --> 00:30:27,418
أرواح الصحراء.
282
00:30:28,752 --> 00:30:30,963
إنها تهمس في الليل.
283
00:30:35,634 --> 00:30:38,345
يمكنها أن تنتابك.
284
00:30:38,804 --> 00:30:40,889
حقًا، كن حذرًا.
285
00:30:41,056 --> 00:30:42,391
إنها شريرة.
286
00:30:45,686 --> 00:30:47,479
لكنها الحقيقة، لا تصغ إليها.
287
00:30:51,734 --> 00:30:53,819
إنه لا يعرف كيف يعبر.
288
00:30:54,111 --> 00:30:56,613
سيتسبب "ستيلغار" في مقتله.
289
00:30:57,114 --> 00:30:58,991
ما الذي يحاول إثباته؟
290
00:30:59,241 --> 00:31:01,285
ما رأيك؟
291
00:31:02,077 --> 00:31:05,331
"يجب أن يعرف العراف أساليب الصحراء."
292
00:31:12,504 --> 00:31:14,631
أعتقد أن هذا للأفضل.
293
00:31:16,884 --> 00:31:17,926
ما الأمر؟
294
00:31:18,969 --> 00:31:21,347
هل تهتمين بأمره؟
295
00:31:22,014 --> 00:31:24,600
إنه ليس كسائر الغرباء.
296
00:31:25,142 --> 00:31:27,144
إنه صادق.
297
00:32:12,940 --> 00:32:13,941
"جاميس".
298
00:32:16,986 --> 00:32:19,154
تمشي على الرمل كسحلية ثملة.
299
00:32:22,491 --> 00:32:23,993
نعم، أقوم بعمل جيد حتى الآن.
300
00:32:24,159 --> 00:32:26,537
نعم، لم تدخل أرض الدودة بعد.
301
00:32:45,681 --> 00:32:47,057
يجب أن تكسر إيقاعك.
302
00:32:51,520 --> 00:32:52,646
بهذا الشكل.
303
00:32:53,689 --> 00:32:56,483
هذا مثير للاهتمام،
ففي الكتب الطيفية التي درستها.
304
00:32:56,650 --> 00:32:58,902
يقول علماء الإنسانيات إنه للمشي بشكل صحيح.
305
00:32:59,069 --> 00:33:00,070
فإن عليك...
306
00:33:03,490 --> 00:33:04,325
لا عليك.
307
00:33:05,117 --> 00:33:06,827
تابعي رجاءً.
308
00:33:34,313 --> 00:33:36,857
تعلم أنني وحدي من تظن
أنك ستظل حيًا حتى الصيف.
309
00:33:37,691 --> 00:33:39,401
يظن الآخرون أنك ستصمد لأسبوعين.
310
00:33:41,111 --> 00:33:43,822
إن أردت مرافقتنا
فعليك معرفة طريقة عمل جامع الرياح.
311
00:33:43,989 --> 00:33:45,324
لذلك أصغ إليّ.
312
00:33:45,491 --> 00:33:47,743
إنها بسيطة، لكنها تتطلب رعاية مستمرة.
313
00:33:49,078 --> 00:33:51,246
هذا الجزء يلتقط الرطوبة.
314
00:33:51,413 --> 00:33:52,998
ثم يحملها إلى ذلك الدلو.
315
00:33:56,251 --> 00:33:58,712
هذه مرشحات تحتاج إلى تغيير كل ثلاثة أيام.
316
00:34:00,839 --> 00:34:01,840
ماذا؟
317
00:34:06,387 --> 00:34:07,930
توقف عن النظر إليّ هكذا.
318
00:34:13,560 --> 00:34:17,106
إنه يتدرب مع الـ"فريمن"،
سيعود قريبًا، لا تقلقي.
319
00:34:20,567 --> 00:34:23,529
أنت محقة، إن أردنا حماية أخيك.
320
00:34:24,113 --> 00:34:26,907
فيجب أن يثق كل الـ"فريمن" بالتوقعات.
321
00:34:31,787 --> 00:34:36,166
يجب أن نكسب ثقتهم، واحدًا تلو الآخر.
322
00:34:38,210 --> 00:34:40,628
يجب أن نبدأ بأكثرهم ضعفًا.
323
00:34:41,797 --> 00:34:43,424
من يسهل التأثير بهم.
324
00:34:45,384 --> 00:34:48,429
أولئك الذين يخافوننا.
325
00:35:10,784 --> 00:35:13,162
أنت، اذهب من هنا، هيا.
326
00:36:55,889 --> 00:36:57,516
- هل أنت بخير؟
- نعم.
327
00:37:34,803 --> 00:37:35,638
هيا بنا!
328
00:37:35,804 --> 00:37:36,805
أسرع!
329
00:37:53,489 --> 00:37:54,323
لقم!
330
00:38:15,010 --> 00:38:16,303
"تشاني"!
331
00:38:21,225 --> 00:38:22,559
أعد التلقيم!
332
00:38:37,366 --> 00:38:38,450
أعد التلقيم!
333
00:38:39,159 --> 00:38:39,994
احترسي!
334
00:38:56,760 --> 00:38:58,470
لا يفتح درعها إلا حين تطلق النار.
335
00:38:58,637 --> 00:39:00,055
أعرف، ماذا تخالني أفعل؟
336
00:39:00,639 --> 00:39:03,726
سأحفزهم على إطلاق النار،
انتظري إشارتي وكوني مستعدة.
337
00:39:25,873 --> 00:39:27,291
هيا!
338
00:39:30,294 --> 00:39:31,295
تبًا!
339
00:39:33,422 --> 00:39:34,423
هيا!
340
00:40:19,134 --> 00:40:21,470
رأيتم ما فعله.
341
00:40:21,929 --> 00:40:23,597
توقّع ما سيحدث.
342
00:40:24,139 --> 00:40:25,808
وأنقذ حياتها.
343
00:40:26,642 --> 00:40:28,310
لقد توقّع الأمر.
344
00:40:29,061 --> 00:40:30,229
يستطيع التنبؤ بالمستقبل.
345
00:40:33,315 --> 00:40:34,692
يحب "مؤدب" رائحته.
346
00:40:41,281 --> 00:40:42,950
من علمك أن تقاتل على هذا النحو؟
347
00:40:43,117 --> 00:40:44,118
معلمي السابقون.
348
00:40:44,994 --> 00:40:46,203
وكانوا أصدقاء أعزاء.
349
00:40:49,289 --> 00:40:50,416
تعرضوا للقتل.
350
00:40:51,166 --> 00:40:52,459
إلى جانب أبي.
351
00:40:57,923 --> 00:41:00,050
كنتم تقاتلون الهاركونيين منذ عقود.
352
00:41:01,260 --> 00:41:03,554
أما عائلتي فقد كانت تقاتلهم منذ قرون.
353
00:41:03,721 --> 00:41:06,265
أعرف كل شيء عنهم، أعرف عاداتهم.
354
00:41:06,432 --> 00:41:07,933
وطرق تفكيرهم.
355
00:41:08,726 --> 00:41:09,935
أنتم ملمون بالصحراء.
356
00:41:10,227 --> 00:41:11,812
تستغلون طاقتها.
357
00:41:13,731 --> 00:41:15,399
نستطيع ردعهم معًا.
358
00:41:15,566 --> 00:41:18,027
ودفنهم في الرمال حيث ينتمون.
359
00:41:18,569 --> 00:41:21,071
كي يعود لكم هذا الكوكب من جديد.
360
00:41:21,613 --> 00:41:23,866
ماذا تريدنا أن نفعل؟
361
00:41:24,908 --> 00:41:27,453
- ماذا كنت لتفعل يا "ستيلغار"؟
- أنا؟ كنت...
362
00:41:29,038 --> 00:41:30,831
كنت لأضرب في الشمال أكثر.
363
00:41:30,998 --> 00:41:32,374
إذن سأتوجه إلى الشمال أكثر.
364
00:41:32,541 --> 00:41:35,544
وكلما تعمقت في الشمال،
كانت فرصة موتك أكبر.
365
00:41:36,045 --> 00:41:37,463
إذن سأموت.
366
00:41:37,880 --> 00:41:39,131
وربما ستموتين أنت أيضًا.
367
00:41:40,507 --> 00:41:43,135
لكن الآخرين سيستمرون.
368
00:41:44,261 --> 00:41:47,097
ولن يتوقفوا إلى أن يتحرر الـ"فريمن".
369
00:41:51,310 --> 00:41:53,020
يستحق أن يكون "فيدايكن".
370
00:41:54,647 --> 00:41:56,565
يحتاج إلى اسم يا "ستيلغار".
371
00:41:56,940 --> 00:41:57,983
بالفعل!
372
00:41:59,443 --> 00:42:02,613
أرى فيك قوة.
373
00:42:03,280 --> 00:42:04,740
مثل الـ"أوزول"
374
00:42:05,074 --> 00:42:07,409
أي قاعدة العمود.
375
00:42:08,077 --> 00:42:09,620
تعال.
376
00:42:19,505 --> 00:42:20,589
أنت...
377
00:42:21,215 --> 00:42:23,592
ستكون معروفًا في وسطنا
378
00:42:23,759 --> 00:42:25,177
باسم "أوزول".
379
00:42:25,344 --> 00:42:26,261
"أوزول".
380
00:42:26,428 --> 00:42:27,513
- "أوزول".
- "أوزول".
381
00:42:27,680 --> 00:42:30,891
والآن، الـ"فيدايكن" هو مقاتل.
382
00:42:31,058 --> 00:42:32,434
ويحتاج إلى اسم حربي.
383
00:42:33,227 --> 00:42:34,061
يجب أن تختار.
384
00:42:39,441 --> 00:42:40,693
هلا تذكرني باسم
385
00:42:42,319 --> 00:42:43,862
فأر الصحراء الصغير مجددًا؟
386
00:42:45,656 --> 00:42:47,199
- "مؤدب".
- "مؤدب".
387
00:42:47,616 --> 00:42:48,617
لا.
388
00:42:49,868 --> 00:42:53,789
الـ"مؤدب" حكيم في أمور الصحراء.
389
00:42:53,956 --> 00:42:54,957
الـ"مؤدب".
390
00:42:56,500 --> 00:42:58,544
يصنع مياهه بنفسه.
391
00:42:58,711 --> 00:43:02,297
ندعو الكوكبة التي تشير إلى نجم الشمال
باسم "مؤدب".
392
00:43:02,464 --> 00:43:04,508
"الكوكبة التي تدل على الدرب."
393
00:43:06,051 --> 00:43:07,428
هذا اسم قوي.
394
00:43:12,308 --> 00:43:14,685
أنت الآن أخ لنا.
395
00:43:16,395 --> 00:43:20,316
"بول مؤدب أوزول".
396
00:43:27,865 --> 00:43:28,866
"مؤدب أوزول".
397
00:43:31,160 --> 00:43:32,411
"بول مؤدب أوزول".
398
00:43:34,872 --> 00:43:36,081
"مؤدب أوزول".
399
00:43:37,958 --> 00:43:38,959
"مؤدب".
400
00:43:42,171 --> 00:43:44,423
- "أوزول".
- "مؤدب".
401
00:44:00,773 --> 00:44:01,607
مرحبًا!
402
00:44:01,774 --> 00:44:03,317
"ستيلغار"!
403
00:44:18,123 --> 00:44:19,750
أبي، لقد وجدت طريقي.
404
00:44:36,976 --> 00:44:37,935
المنظر يخطف الأنفاس.
405
00:44:49,989 --> 00:44:52,533
انظر هناك، التوابل.
406
00:44:53,826 --> 00:44:57,287
"أراكيس" جميل جدًا
حين تميل الشمس في الأفق.
407
00:45:04,211 --> 00:45:05,212
في مسقط رأسك
408
00:45:06,547 --> 00:45:08,799
هل تنساب المياه حقًا من السماء؟
409
00:45:09,466 --> 00:45:10,801
نعم.
410
00:45:10,968 --> 00:45:13,512
أحيانًا ما تمطر السماء
لأسابيع في "كالادان".
411
00:45:14,221 --> 00:45:16,724
تخيلي مياها مكان الرمال التي ترينها هنا.
412
00:45:19,893 --> 00:45:22,730
تقف قلعتنا على جروف شاهقة فوق البحر.
413
00:45:23,981 --> 00:45:25,858
إن غطست، لا يمكنك بلوغ القاع.
414
00:45:26,900 --> 00:45:28,819
- هل تغطس فيها؟
- نعم.
415
00:45:28,986 --> 00:45:29,987
يُسمى هذا بالسباحة.
416
00:45:31,280 --> 00:45:33,657
أنا لا أصدقك يا "أوزول".
417
00:45:33,824 --> 00:45:34,825
"أوزول".
418
00:45:37,536 --> 00:45:38,579
ما اسمك السري؟
419
00:45:41,165 --> 00:45:43,417
- "سيهايا".
- "سيهايا".
420
00:45:45,836 --> 00:45:47,338
ما معناه؟
421
00:45:47,504 --> 00:45:49,048
إنه يعني "ربيع الصحراء".
422
00:45:49,214 --> 00:45:50,466
"ربيع الصحراء".
423
00:45:52,176 --> 00:45:53,844
- يروق لي.
- أنا أكرهه.
424
00:45:54,887 --> 00:45:56,555
إنه مأخوذ من توقعات سخيفة.
425
00:45:57,931 --> 00:45:58,932
أفضّل اسم "تشاني".
426
00:46:00,017 --> 00:46:01,477
أنا أيضًا أفضّل "تشاني" إذن.
427
00:46:08,567 --> 00:46:09,943
أتظنين أن "ستيلغار" سيعلمني؟
428
00:46:10,486 --> 00:46:11,904
- ركوبها؟
- نعم.
429
00:46:13,447 --> 00:46:15,449
لا، وحدهم الـ"فريمن" يمتطون الديدان.
430
00:46:15,616 --> 00:46:17,117
خلت أنني أصبحت منهم، صحيح؟
431
00:46:17,284 --> 00:46:19,119
بالاسم وليس بالنسب.
432
00:46:21,538 --> 00:46:26,126
نسبك يعود إلى الدوق والسلالات الكبرى.
433
00:46:28,212 --> 00:46:29,380
ليست لدينا ألقاب هنا.
434
00:46:30,506 --> 00:46:31,507
هنا
435
00:46:32,216 --> 00:46:34,635
جميعنا سواسية، رجال ونساء.
436
00:46:34,802 --> 00:46:36,804
كل ما نفعله هو لصالح الجميع.
437
00:46:36,971 --> 00:46:38,973
أحب كثيرًا أن أكون مساويًا لك.
438
00:46:45,396 --> 00:46:48,774
"بول مؤدب أوزول".
439
00:46:50,567 --> 00:46:52,778
ربما يمكنك أن تكون "فريمن".
440
00:46:56,073 --> 00:46:57,449
ربما سأرشدك إلى الطريق.
441
00:48:26,288 --> 00:48:27,289
"رابان".
442
00:48:38,467 --> 00:48:42,054
هجمات للـ"فريمن" تحت أنظارك.
443
00:48:43,180 --> 00:48:48,060
كانت أوامرك بأن تعيد إنتاج التوابل
إلى كامل طاقته.
444
00:48:49,019 --> 00:48:51,981
أتعرف ما هي التبعات إن فشلت؟
445
00:48:53,107 --> 00:48:56,318
سيسحب الإمبراطور التوابل من تحت سيطرتنا.
446
00:48:58,028 --> 00:49:00,030
أحكم قبضتك يا "رابان".
447
00:49:00,197 --> 00:49:01,365
عمي.
448
00:49:01,699 --> 00:49:04,118
وإلا فستشعر بقبضتي حول عنقك.
449
00:49:19,633 --> 00:49:23,721
"أوزول"، لا بأس عليك.
450
00:49:23,887 --> 00:49:24,930
لا بأس.
451
00:49:27,891 --> 00:49:28,892
على رسلك.
452
00:49:31,729 --> 00:49:33,355
أنا هنا.
453
00:49:35,024 --> 00:49:37,693
لم تر تلك الكوابيس منذ مدة.
454
00:49:42,823 --> 00:49:45,034
أخبرني، ما كان موضوعه؟
455
00:49:51,290 --> 00:49:54,960
لا شيء واضح، أرى أجزاء
456
00:49:56,337 --> 00:49:57,671
أكون فيها في الجنوب.
457
00:49:58,630 --> 00:50:00,257
وأتبع أحدهم.
458
00:50:01,717 --> 00:50:03,469
وهذا يشعل حربًا.
459
00:50:07,264 --> 00:50:10,893
يتضور الملايين من الجوع حتى الموت
460
00:50:12,353 --> 00:50:13,437
بسببي.
461
00:50:19,401 --> 00:50:22,446
تعرضت للتوابل لفترة طويلة.
462
00:50:22,613 --> 00:50:24,239
قد يسبب هذا أحلامًا غريبة.
463
00:50:31,497 --> 00:50:33,040
إنه يوم مهم.
464
00:50:34,708 --> 00:50:36,251
لنطلب من "ستيلغار" إلغاءه.
465
00:50:36,418 --> 00:50:37,544
لا.
466
00:50:38,128 --> 00:50:39,129
أنا بخير.
467
00:50:55,020 --> 00:50:56,021
"أوزول".
468
00:50:58,691 --> 00:50:59,984
ضبطها بنفسي.
469
00:51:02,736 --> 00:51:04,113
- خذ.
- شكرًا.
470
00:51:06,699 --> 00:51:10,661
لا تحاول إثارة إعجاب أحد،
أنت شجاع وجميعنا نعرف ذلك.
471
00:51:12,454 --> 00:51:13,998
كن بسيطًا.
472
00:51:14,164 --> 00:51:16,000
ومباشرًا.
473
00:51:16,166 --> 00:51:17,918
- لا شيء معقد.
- لا شيء معقد.
474
00:51:18,085 --> 00:51:19,378
أنا جاد.
475
00:51:19,545 --> 00:51:22,006
لا تقم بأي شيء معقد
وإلا فستلحق العار بتعاليمي.
476
00:51:22,172 --> 00:51:24,341
لن ألحق العار بك، أفهم.
477
00:51:26,176 --> 00:51:29,346
ستقرر "شاي هولود" اليوم
إن كنت ستصبح من الـ"فريمن".
478
00:51:29,513 --> 00:51:30,848
أو ستموت.
479
00:51:38,814 --> 00:51:40,232
"مؤدب".
480
00:51:40,399 --> 00:51:42,109
لا تحرجنا!
481
00:51:42,318 --> 00:51:43,861
استدع دودة كبيرة!
482
00:51:48,198 --> 00:51:49,366
لا تقلقي.
483
00:51:49,742 --> 00:51:51,452
أحسن "ستيلغار" تعليمه.
484
00:51:55,748 --> 00:51:57,750
يكفي مزاحًا.
485
00:51:57,916 --> 00:51:59,376
هذا الاختبار الأخير.
486
00:52:21,815 --> 00:52:22,816
إلى الأسفل أكثر.
487
00:52:47,257 --> 00:52:49,593
حسنًا.
488
00:53:51,071 --> 00:53:53,240
عجبًا! ليس بهذا الحجم.
489
00:54:01,332 --> 00:54:05,711
حسنًا.
490
00:54:53,467 --> 00:54:54,468
حسنًا.
491
00:55:12,069 --> 00:55:13,320
حسنًا!
492
00:55:21,203 --> 00:55:22,204
هيا!
493
00:55:24,790 --> 00:55:25,708
عجبًا!
494
00:56:54,588 --> 00:56:55,756
انطلق يا "مؤدب"!
495
00:56:58,509 --> 00:57:00,219
"مؤدب"!
496
00:57:18,195 --> 00:57:19,905
كما هو مكتوب.
497
00:58:00,195 --> 00:58:02,072
أيتها الأم المبجلة!
498
00:58:05,826 --> 00:58:09,455
تصالح "مؤدب" مع "شاي هولود".
499
00:58:12,249 --> 00:58:13,917
استدعى دودة جدًا.
500
00:58:14,335 --> 00:58:17,546
أكبر دودة شُوهدت يومًا.
501
00:58:18,172 --> 00:58:19,673
كما هو مكتوب!
502
00:58:19,840 --> 00:58:23,302
ستنحني "شاي هولود"
أمام الصبي القادم من العالم الخارجي.
503
00:58:23,510 --> 00:58:25,721
بُورك الصانع وعمله.
504
00:58:26,555 --> 00:58:30,601
ألن تعرف "شاي هولود" المختار عندما يأتي؟
505
00:58:35,314 --> 00:58:37,232
إذن انشرن النبأ.
506
00:58:52,956 --> 00:58:53,832
أعرف أنهم كذلك.
507
00:58:56,877 --> 00:59:01,090
كادت مهمتنا في الشمال أن تنتهي،
إنهم يثقون بـ"بول".
508
00:59:02,257 --> 00:59:04,259
الآن سنذهب إلى الجنوب.
509
00:59:04,426 --> 00:59:07,388
يُوجد الملايين من الأصوليين هناك.
510
00:59:08,222 --> 00:59:10,432
سيحمونه عندما يأتي.
511
00:59:13,227 --> 00:59:17,272
سيُولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب.
512
00:59:26,657 --> 00:59:29,076
هل ستبقى معي دومًا؟
513
00:59:31,328 --> 00:59:33,038
ما دمت أتنفس.
514
00:59:37,501 --> 00:59:38,502
ما الخطب؟
515
00:59:44,508 --> 00:59:45,676
"تشاني".
516
00:59:45,843 --> 00:59:46,969
ستقع المتاعب.
517
00:59:49,305 --> 00:59:50,556
عم تتكلمين؟
518
00:59:54,351 --> 00:59:55,728
"تشاني"، ماذا تقصدين؟
519
00:59:55,894 --> 00:59:57,229
طريقة نظرهم إليك.
520
00:59:58,772 --> 01:00:00,149
إنهم يبجلونك.
521
01:00:03,110 --> 01:00:05,612
الـ"فيدايكن" يحصون انتصاراتك.
522
01:00:05,779 --> 01:00:07,990
يقولون إن بوسعك التنبؤ بالمستقبل.
523
01:00:08,157 --> 01:00:09,825
ويهمسون قائلين، "لسان الغيب".
524
01:00:11,201 --> 01:00:12,619
أنا لست المنقذ.
525
01:00:15,289 --> 01:00:18,375
أنا "فيدايكن" من قرية كبيرة.
526
01:00:18,542 --> 01:00:21,128
مع ذلك، هناك "بيني جيسريت" بيننا.
527
01:00:21,295 --> 01:00:24,048
تذكّي نار أسطورتك، وتقول إنك المختار.
528
01:00:47,363 --> 01:00:49,073
أيتها الأم المبجلة!
529
01:00:49,448 --> 01:00:51,450
الـ"بالانكوين" خاصتك جاهزة!
530
01:00:51,617 --> 01:00:53,452
تقول إن عليك المجيء معنا.
531
01:00:54,286 --> 01:00:55,412
تعلمين أنني لا أستطيع.
532
01:00:56,288 --> 01:00:57,623
إنها تسأل عن السبب.
533
01:00:57,790 --> 01:00:59,750
لأن عليّ الاستمرار بالقتال في الشمال
534
01:00:59,917 --> 01:01:01,669
لحمايتك في الجنوب.
535
01:01:03,796 --> 01:01:06,131
تقول إنها تعرف حين تكذب.
536
01:01:07,299 --> 01:01:10,803
أخبريها بأنني أفعل ذلك
لأن أمنا لا تنفك تنشر قصصًا خطرة.
537
01:01:18,352 --> 01:01:19,311
ما الذي تقوله الآن؟
538
01:01:20,104 --> 01:01:22,439
تقول إن الحب يعميك.
539
01:01:22,606 --> 01:01:26,694
وتذكرك بأن عليك أن تنتظر
إلى أن تجد زواجًا استراتيجيًا.
540
01:01:29,905 --> 01:01:32,574
كما تتساءل لماذا لا تؤمن بمن أنت عليه.
541
01:01:32,741 --> 01:01:33,659
أنا أؤمن.
542
01:01:34,076 --> 01:01:35,869
أؤمن بأنني مهم في نظر هؤلاء الناس.
543
01:01:37,621 --> 01:01:39,748
أؤمن بأنني أحدُث فرقًا في هذه الحرب.
544
01:01:41,667 --> 01:01:43,293
اقتربنا من بوابات المدينة.
545
01:01:43,460 --> 01:01:44,545
ليس هذا ما تقصده.
546
01:01:44,920 --> 01:01:46,088
أعرف ما تقصده.
547
01:01:46,255 --> 01:01:48,674
أتظن أنني لا أشعر أيضًا بوزر التوقعات؟
548
01:01:48,841 --> 01:01:49,925
إنها ليست توقعات.
549
01:01:50,718 --> 01:01:54,430
إنها قصة لا تنفكين ترددينها،
لكنها ليست قصتهم، بل قصتك أنت.
550
01:01:54,805 --> 01:01:56,724
يستحقون أن يقودهم واحد منهم.
551
01:01:57,975 --> 01:02:00,269
ما فعله شعبك بهذا العالم محزن للغاية.
552
01:02:00,436 --> 01:02:01,895
أعطيناهم أملًا.
553
01:02:02,062 --> 01:02:03,731
هذا ليس أملًا!
554
01:02:10,070 --> 01:02:12,531
أيتها الأم المبجلة، يجب أن نذهب!
555
01:02:17,995 --> 01:02:19,204
سأنتظرك.
556
01:02:20,873 --> 01:02:22,082
جميعنا سننتظرك.
557
01:03:05,668 --> 01:03:06,960
تبدو تلك العواصف سيئة.
558
01:03:09,004 --> 01:03:11,006
إنها حماة الجنوب.
559
01:03:11,340 --> 01:03:13,008
العبور صعب.
560
01:03:13,300 --> 01:03:15,260
لكن الـ"شاي هولود" قوية.
561
01:03:34,154 --> 01:03:38,742
{\an8}"مستودع التوابل - (أراكين)"
562
01:03:55,384 --> 01:03:59,263
- كم الكمية؟
- فقدنا 80 بالمائة من محصولنا الأخير.
563
01:03:59,722 --> 01:04:01,223
أيها اللورد "رابان".
564
01:04:01,390 --> 01:04:03,100
يجب ألّا تغادر هذا المحيط الآمن.
565
01:04:03,267 --> 01:04:06,103
المحيط الآمن؟ لقد دخلته الجرذان بالفعل!
566
01:04:06,270 --> 01:04:08,605
- ربما الـ"فريمن" الشرير معهم.
- أرجو ذلك.
567
01:04:09,023 --> 01:04:10,524
نحن نتعقبهم أيها اللورد.
568
01:04:11,483 --> 01:04:14,194
اليوم، سيموت "مؤدب"!
569
01:04:19,867 --> 01:04:21,827
الجرذان تتنقل بسرعة.
570
01:04:22,911 --> 01:04:24,872
أسرعوا!
571
01:04:55,944 --> 01:04:56,862
أين هو؟
572
01:04:57,488 --> 01:04:58,489
أنا أبحث أيها اللورد.
573
01:04:58,656 --> 01:05:00,532
لماذا عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي؟
574
01:05:03,869 --> 01:05:04,703
افتح النطاق!
575
01:05:05,079 --> 01:05:06,080
فتحت النطاق.
576
01:05:14,296 --> 01:05:15,881
ثمة حياة عند "دلتا" "دلتا" "دلتا".
577
01:05:37,319 --> 01:05:38,320
فقدتهم.
578
01:05:43,617 --> 01:05:44,576
أطلق النار!
579
01:05:44,743 --> 01:05:45,577
حاضر أيها اللورد.
580
01:06:52,227 --> 01:06:53,103
"مؤدب"!
581
01:06:55,064 --> 01:06:56,315
أظهر نفسك!
582
01:07:27,805 --> 01:07:28,806
"مؤدب"!
583
01:07:34,603 --> 01:07:35,813
"مؤدب"!
584
01:07:38,649 --> 01:07:42,319
"مؤدب"!
585
01:08:24,945 --> 01:08:25,946
لأجل "مؤدب"!
586
01:08:39,543 --> 01:08:40,544
"مؤدب".
587
01:08:42,963 --> 01:08:45,214
عراف جديد من الـ"فريمن".
588
01:08:47,092 --> 01:08:50,012
إنها ليست أول مرة
نخوض نزاعًا مع الـ"فريمن".
589
01:08:50,178 --> 01:08:51,847
ليس بهذا الحجم.
590
01:08:55,933 --> 01:08:57,645
إذن يا ابنتي العزيزة،
591
01:08:58,812 --> 01:09:01,022
كيف كنت لتتعاملي مع هذا العراف؟
592
01:09:07,404 --> 01:09:10,156
إن كان "مؤدب" هذا شخصية مبجلة
593
01:09:11,909 --> 01:09:13,451
فلا يمكنك استخدام قوة مباشرة.
594
01:09:15,286 --> 01:09:18,374
القمع يجعل القضية أقوى.
595
01:09:18,540 --> 01:09:20,668
سينتهي الأمر بأن تذل نفسك ليس إلا.
596
01:09:20,834 --> 01:09:22,252
تقللين من شأن الـ"ساردوكار".
597
01:09:22,419 --> 01:09:25,297
أنت تقلل من شأن قوة الإيمان.
598
01:09:28,133 --> 01:09:29,301
صاحبة السمو
599
01:09:29,468 --> 01:09:32,680
تثبت مجددًا أنها أكثر طلابي ذكاء.
600
01:09:34,932 --> 01:09:37,142
- هل سترسلين قتلة مأجورين؟
- لا.
601
01:09:37,768 --> 01:09:39,436
تزداد قوة العرافين إن ماتوا.
602
01:09:41,355 --> 01:09:43,272
دع النزاع في "أراكيس" يتحول إلى حرب.
603
01:09:43,899 --> 01:09:45,192
ثم ستقوم بإحلال السلام.
604
01:09:46,192 --> 01:09:47,194
كمنقذ.
605
01:09:49,488 --> 01:09:51,281
ستكونين إمبراطورة مذهلة.
606
01:09:55,911 --> 01:09:56,745
"مؤدب".
607
01:09:57,538 --> 01:10:00,374
العراف، ذلك الذي يرشد إلى الدرب.
608
01:10:01,458 --> 01:10:03,752
هذه أنماط خاصة بنا، أليس كذلك؟
609
01:10:03,919 --> 01:10:04,920
هذا من صنعنا.
610
01:10:08,632 --> 01:10:13,637
"مؤدب" يعني الفأر الكنغر،
إنه اسم حرب غير مألوف لدى الـ"فريمن".
611
01:10:15,848 --> 01:10:17,850
ماذا لو كان "بول أتريديس" لا يزال حيًا؟
612
01:10:18,017 --> 01:10:20,686
يكفي! يجب ألّا يصل هذا إلى مسامع أحد.
613
01:10:21,061 --> 01:10:23,230
حتى إلى والدك، مفهوم؟
614
01:10:24,148 --> 01:10:25,274
أفهم أيتها الأم المبجلة.
615
01:10:27,067 --> 01:10:29,737
إن كان "بول" حيًا،
فالأرجح أنه يعرف الحقيقة.
616
01:10:30,321 --> 01:10:31,864
وإن عرفت السلالات الكبرى
617
01:10:32,031 --> 01:10:35,534
أن والدك هو من كان يقف
وراء تصفية سلالة "أتريديس"
618
01:10:35,993 --> 01:10:39,163
فسيواجه والدك الحرب وسيخسر العرش.
619
01:10:40,998 --> 01:10:42,374
أي أمل لدينا إذن؟
620
01:10:43,834 --> 01:10:44,835
أمل؟
621
01:10:46,170 --> 01:10:47,671
نحن "بيني جيسريت".
622
01:10:48,464 --> 01:10:50,424
نحن لا نأمل، بل نخطط.
623
01:10:51,592 --> 01:10:54,303
"بول" ليس خيارنا الوحيد.
624
01:10:55,596 --> 01:10:59,016
ابن أخ البارون الأصغر سنًا،
"فيد روثا هاركونين".
625
01:10:59,183 --> 01:11:00,643
سيرث "أراكيس".
626
01:11:02,269 --> 01:11:03,145
قد يكون الحل.
627
01:11:03,729 --> 01:11:06,315
"فيد روثا"؟ إنه مضطرب عقليًا.
628
01:11:06,482 --> 01:11:07,608
هذا غير مهم.
629
01:11:08,525 --> 01:11:10,027
السؤال المطروح،
630
01:11:10,194 --> 01:11:11,737
هل يمكننا السيطرة عليه؟
631
01:11:12,655 --> 01:11:14,073
وأنا أنوي اكتشاف الجواب.
632
01:11:37,513 --> 01:11:40,015
هل ترغبن في لحم طازج يا عزيزاتي؟
633
01:11:41,183 --> 01:11:43,686
رئتان أم كبد؟
634
01:11:44,228 --> 01:11:46,563
فيم ترغبن؟ سمعت أنها كبيرة اليوم.
635
01:11:47,398 --> 01:11:48,607
نصلك الجديد
636
01:11:48,941 --> 01:11:51,610
لهذا اليوم المميز جدًا
637
01:11:51,777 --> 01:11:54,613
يا وريث البارون، "فيد روثا".
638
01:12:23,142 --> 01:12:24,393
إنه غير متوازن قليلًا.
639
01:12:24,727 --> 01:12:25,728
المشكلة في ذروته.
640
01:12:26,729 --> 01:12:28,355
يجب أن تكون أكثر حدة.
641
01:12:42,578 --> 01:12:43,746
تعال.
642
01:12:44,163 --> 01:12:45,622
لن أموت كالأحمق.
643
01:12:45,998 --> 01:12:47,249
اقتلني الآن.
644
01:12:47,416 --> 01:12:49,918
لن أعطيك مخدرات اليوم يا سليل "أتريديس".
645
01:12:54,340 --> 01:12:57,134
تحت شمسنا السوداء المذهلة
646
01:12:57,384 --> 01:13:00,095
نرحب في هذه الاحتفالات المميزة
647
01:13:01,472 --> 01:13:05,351
بقائدنا المحبوب،
البارون "فلاديمير هاركونين".
648
01:13:15,903 --> 01:13:18,364
حضوره اليوم، ليراقب
649
01:13:18,530 --> 01:13:21,492
مهرجان الدم والشرف.
650
01:13:22,159 --> 01:13:24,662
يتوافق مع عيد المولد
651
01:13:24,828 --> 01:13:28,957
لوريث البارون المحبوب، "فيد روثا".
652
01:14:05,619 --> 01:14:07,579
أهلًا بكن في "غيدي برايم" أيتها الأخوات.
653
01:14:07,746 --> 01:14:09,623
أرجو أن سفركن كان مريحًا.
654
01:14:09,790 --> 01:14:12,751
قطعنا مسافة طويلة
لنشاهد مرشحنا الشاب يخاطر بحياته.
655
01:14:12,918 --> 01:14:14,044
أيتها الليدي "فنرينغ"،
656
01:14:14,211 --> 01:14:15,212
لا تخشي شيئًا.
657
01:14:16,088 --> 01:14:17,715
هذه النزالات للاستعراض فقط.
658
01:14:19,466 --> 01:14:21,051
لكننا سننظر إليه من كثب.
659
01:14:24,096 --> 01:14:26,098
"فيد روثا"!
660
01:15:19,443 --> 01:15:22,988
احتفالا بوريث البارون "فيد روثا".
661
01:15:23,530 --> 01:15:25,824
نقدم مفاجأة خاصة.
662
01:15:32,706 --> 01:15:36,752
آخر ثلاثة من سلالة "أتريديس".
663
01:16:02,277 --> 01:16:03,237
ذلك العبد ليس مخدرًا.
664
01:16:04,279 --> 01:16:06,115
ذلك الحشرة يسير بخط مستقيم.
665
01:16:07,324 --> 01:16:08,450
علينا إلغاء القتال.
666
01:16:08,617 --> 01:16:11,453
لا تفسد عيد ميلاد ابن أخي.
667
01:16:59,001 --> 01:17:01,837
عيد ميلاد سعيدًا يا ابن أخي العزيز.
668
01:17:18,395 --> 01:17:20,105
لم لا يوقفون القتال؟
669
01:17:20,272 --> 01:17:21,565
خطط ضمن الخطط.
670
01:17:27,029 --> 01:17:28,489
أرني معدنك.
671
01:17:45,631 --> 01:17:46,757
ها هو.
672
01:18:31,802 --> 01:18:33,429
تراجع!
673
01:18:51,155 --> 01:18:52,448
ابقوا بعيدين!
674
01:19:06,295 --> 01:19:08,213
قاتلت جيدًا يا سليل "أتريديس".
675
01:19:20,309 --> 01:19:26,565
"فيد روثا"!
676
01:19:27,107 --> 01:19:29,485
"فيد روثا"!
677
01:19:30,277 --> 01:19:31,654
إنه مبهر بالفعل.
678
01:19:31,820 --> 01:19:37,785
"فيد روثا"!
679
01:19:43,415 --> 01:19:45,709
لم يكن العبد مخدرًا.
680
01:19:47,461 --> 01:19:49,380
هل حاولت قتلي؟
681
01:19:50,130 --> 01:19:54,426
هذا الصباح كنت فتى لعوبًا،
يخافه الناس ويحسدونه.
682
01:19:54,593 --> 01:19:57,805
أما الليلة فأنت بطل.
683
01:19:57,972 --> 01:19:58,973
هذه هديتي لك.
684
01:19:59,556 --> 01:20:01,600
يجدر بي أن أغرقك في ذلك الحوض.
685
01:20:03,060 --> 01:20:04,561
لا تتعجل.
686
01:20:05,396 --> 01:20:09,191
لدي هدية أخرى لك، وهي أهم.
687
01:20:10,693 --> 01:20:12,486
"أراكيس".
688
01:20:16,240 --> 01:20:17,366
ماذا عن "رابان"؟
689
01:20:17,533 --> 01:20:20,411
فشل في حماية إنتاج التوابل.
690
01:20:20,828 --> 01:20:23,247
سيفرز "رابان" إلى مكان آخر.
691
01:20:26,667 --> 01:20:28,293
روض "أراكيس" يا "فيد".
692
01:20:29,503 --> 01:20:32,673
حرر التوابل وسأجعل منك إمبراطورًا.
693
01:20:45,394 --> 01:20:46,395
إمبراطور؟
694
01:20:49,481 --> 01:20:50,482
كيف؟
695
01:20:52,568 --> 01:20:55,487
ساعدني الإمبراطور
على تدمير سلالة "أتريديس".
696
01:20:56,989 --> 01:21:00,951
قدّم جيشه الخاص لخدمة القضية،
وهي جريمة خطيرة.
697
01:21:02,119 --> 01:21:03,704
إن انكشف ذلك للعلن
698
01:21:03,871 --> 01:21:07,166
فإن السلالات الكبرى ستثور ضده.
699
01:21:07,333 --> 01:21:08,334
وعندئذ
700
01:21:09,752 --> 01:21:12,129
من سيجلس على العرش؟
701
01:21:13,047 --> 01:21:16,091
"فيد روثا هاركونين".
702
01:21:56,507 --> 01:21:57,633
أنت تتبعينني.
703
01:21:59,176 --> 01:22:00,177
حقًا؟
704
01:22:02,179 --> 01:22:03,597
ربما ضللت طريقي.
705
01:22:05,683 --> 01:22:08,477
هلا ترشدني للخروج من هذه المتاهة
706
01:22:08,644 --> 01:22:10,270
يا مولاي وريث البارون؟
707
01:22:17,695 --> 01:22:19,613
سبق أن التقينا، أليس كذلك؟
708
01:22:23,200 --> 01:22:24,243
لا أظن ذلك.
709
01:22:25,327 --> 01:22:26,912
أنا الليدي "مارغو فنرينغ".
710
01:22:27,871 --> 01:22:30,082
جئت تكريمًا لبلوغك سن الرشد.
711
01:22:30,249 --> 01:22:32,251
لا يُسمح لك بدخول هذا القسم.
712
01:22:33,043 --> 01:22:34,545
كيف تخطيت الحراس؟
713
01:22:34,878 --> 01:22:35,879
الحراس؟
714
01:22:38,882 --> 01:22:40,551
هل لي أن أسأل، ماذا تفعل أنت هنا؟
715
01:22:43,053 --> 01:22:46,348
ألا تشارك في الاحتفالات على شرفك؟
716
01:22:57,568 --> 01:22:58,569
أنت من "بيني جيسريت"
717
01:22:59,653 --> 01:23:02,489
ولم عساك تقول هذا؟
718
01:23:02,656 --> 01:23:05,034
أتذكر الآن.
719
01:23:05,200 --> 01:23:07,786
حلمت بك ليلة أمس.
720
01:23:07,953 --> 01:23:09,371
أرجو أنه كان حلمًا لطيفًا.
721
01:23:09,538 --> 01:23:10,873
لا تسخري مني يا امرأة.
722
01:23:11,040 --> 01:23:12,291
ما كنت لأجرؤ.
723
01:23:14,918 --> 01:23:17,588
أعرف خدعكن أنتن الـ"بيني جيسريت".
724
01:23:17,755 --> 01:23:19,882
وماذا تعرف عن الـ"بيني جيسريت"؟
725
01:23:24,053 --> 01:23:24,887
أخبرني.
726
01:23:29,183 --> 01:23:30,267
هل ثمة خطب ما؟
727
01:23:30,434 --> 01:23:32,478
لا أعرف هذا المكان.
728
01:23:33,354 --> 01:23:34,813
هذا جناح الضيوف.
729
01:23:37,816 --> 01:23:38,859
إلى أين تذهبين؟
730
01:23:40,819 --> 01:23:41,820
إلى غرفتي.
731
01:24:09,515 --> 01:24:11,183
هلم.
732
01:24:11,350 --> 01:24:13,143
وتعال
733
01:24:13,310 --> 01:24:14,728
إلي.
734
01:24:17,815 --> 01:24:18,774
اركع.
735
01:24:33,080 --> 01:24:35,582
ضع يدك اليمنى في الصندوق.
736
01:24:50,973 --> 01:24:54,435
معتل اجتماعيًا، لديه ذكاء حاد.
737
01:24:54,601 --> 01:24:56,353
طموح وقاس.
738
01:24:56,729 --> 01:24:58,522
لكن الشرف يحفزه بقوة.
739
01:24:59,690 --> 01:25:00,941
يتوق إلى الألم.
740
01:25:01,900 --> 01:25:02,860
يحب الألم.
741
01:25:03,819 --> 01:25:05,112
هل يمكن تخليصه؟
742
01:25:05,279 --> 01:25:06,488
بالإمكان السيطرة عليه.
743
01:25:07,281 --> 01:25:08,741
يسهل التأثير عليه برغباته.
744
01:25:10,951 --> 01:25:11,785
وبعد؟
745
01:25:13,412 --> 01:25:14,747
أمنت سلالته.
746
01:25:16,582 --> 01:25:19,251
أنثى، كما طلبت.
747
01:25:20,502 --> 01:25:21,545
أحسنت صنعًا يا "مارغو".
748
01:25:22,921 --> 01:25:25,549
مع احترامي، لم لم تختبريه بنفسك؟
749
01:25:27,593 --> 01:25:29,178
أنا أمثل شخصية الأم.
750
01:25:30,095 --> 01:25:33,515
واستنادًا إلى ما حدث بينه وبين أمه.
751
01:25:33,682 --> 01:25:35,768
لم أتوقع أن أكون فعالة.
752
01:25:36,352 --> 01:25:37,936
ماذا حدث بينه وبين أمه؟
753
01:25:38,646 --> 01:25:39,480
لقد قتلها.
754
01:25:40,981 --> 01:25:43,817
الرغبة والإذلال.
755
01:25:45,277 --> 01:25:46,737
هاتان نقطتا ضعفه.
756
01:25:47,863 --> 01:25:50,282
إن انتصر "فيد روثا" في "أراكيس"
757
01:25:50,699 --> 01:25:52,951
فسنعرف كيف نسيطر عليه.
758
01:26:06,632 --> 01:26:09,218
يحيا وريث البارون "فيد روثا"!
759
01:26:09,593 --> 01:26:11,762
الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس".
760
01:26:13,806 --> 01:26:16,225
خلصني من هذا الـ"فريمن" الشرير.
761
01:26:29,029 --> 01:26:34,743
"فيد روثا"!
762
01:26:35,244 --> 01:26:40,833
"فيد روثا"!
763
01:27:01,603 --> 01:27:05,399
"تخلص من الأغبياء الذين ألومهم
764
01:27:07,443 --> 01:27:10,487
بدلة الحماية مليئة بالفضلات
765
01:27:11,989 --> 01:27:16,201
يدي مغموسة في الرمل
766
01:27:17,953 --> 01:27:21,749
خلصني من هؤلاء الحمقى، من عالم آخر
767
01:27:22,750 --> 01:27:24,084
من أرض أخرى"
768
01:27:24,251 --> 01:27:25,085
دخلنا.
769
01:27:28,881 --> 01:27:30,215
أهو حقل جذاب؟
770
01:27:30,382 --> 01:27:32,009
جذاب جدًا.
771
01:27:34,678 --> 01:27:35,846
حسنًا، سُررت بمعرفتك.
772
01:27:36,472 --> 01:27:37,306
حقًا؟
773
01:27:37,931 --> 01:27:39,558
لا شيء على الرادار، نحن بأمان.
774
01:27:41,393 --> 01:27:42,394
حان وقت العمل.
775
01:28:02,373 --> 01:28:03,749
جذاب جدًا.
776
01:28:04,249 --> 01:28:05,209
نعم، لدي قراءة لمتر.
777
01:28:05,376 --> 01:28:07,086
حسنًا يا شباب، الديدان قادمة.
778
01:28:07,252 --> 01:28:09,171
- ابحثوا عن التآكلات.
- استعدوا للرسو.
779
01:28:09,338 --> 01:28:10,756
ستتأزم الأمور حين نبدأ.
780
01:28:11,799 --> 01:28:12,883
حسنًا، أسرعوا!
781
01:28:14,885 --> 01:28:16,720
- شغلوها!
- جهزوها!
782
01:28:16,887 --> 01:28:18,055
نعم، أنا أتحرك.
783
01:28:45,541 --> 01:28:46,875
اثبتوا!
784
01:29:00,889 --> 01:29:01,765
لغم!
785
01:29:02,182 --> 01:29:03,225
تحركوا!
786
01:29:04,101 --> 01:29:05,060
بسرعة!
787
01:29:08,105 --> 01:29:09,106
من الشرق!
788
01:29:09,273 --> 01:29:10,441
ابتعدوا!
789
01:29:17,072 --> 01:29:18,073
لنغادر المكان.
790
01:29:18,907 --> 01:29:20,367
قذيفة قادمة!
791
01:29:23,787 --> 01:29:25,497
لا تهربوا، قاتلوا!
792
01:29:27,374 --> 01:29:29,126
نحن في كمين للـ"فريمن".
793
01:29:31,253 --> 01:29:32,629
يا للهول.
794
01:29:42,389 --> 01:29:45,017
- انطلقوا، الآن!
- تبًا!
795
01:29:46,018 --> 01:29:47,019
غادروا!
796
01:29:48,395 --> 01:29:49,813
يجب أن نهرب!
797
01:29:49,980 --> 01:29:51,398
ما هذا؟ هيا بنا!
798
01:30:02,201 --> 01:30:03,869
تعرفت على وقع أقدامك.
799
01:30:04,912 --> 01:30:06,538
أيها العجوز.
800
01:30:31,981 --> 01:30:32,940
أنت الشاب الصغير.
801
01:30:33,732 --> 01:30:34,984
أنت الشاب الصغير.
802
01:30:42,825 --> 01:30:45,202
بعد معركة "أراكين".
803
01:30:45,369 --> 01:30:48,580
نجحت بالتفاوض لإرسال الناجين إلى ديارهم
804
01:30:49,915 --> 01:30:51,125
بفضل هؤلاء الرجال.
805
01:30:52,126 --> 01:30:53,502
لماذا بقيت؟
806
01:30:54,503 --> 01:30:56,422
أردت الانتقام.
807
01:30:58,007 --> 01:30:59,008
أردت قتل "رابان"؟
808
01:31:02,928 --> 01:31:05,306
منذ أن بدأ "مؤدب" يثير جنون "رابان".
809
01:31:05,472 --> 01:31:09,435
أصبح التهريب مربحًا جدًا.
810
01:31:10,227 --> 01:31:12,021
"غيرني هاليك" يعمل بالتهريب.
811
01:31:14,189 --> 01:31:15,691
"بول مؤدب".
812
01:31:16,650 --> 01:31:19,320
سمعت قصصًا كثيرة عن "مؤدب".
813
01:31:20,529 --> 01:31:22,448
لا شيء منها جميل.
814
01:31:23,282 --> 01:31:25,034
هل ترى الخوف؟
815
01:31:26,368 --> 01:31:28,120
حين تكون مواردنا محدودة
816
01:31:30,789 --> 01:31:32,207
فإن الخوف هو كل ما لدينا.
817
01:31:50,059 --> 01:31:51,560
كم رجلًا لديك؟
818
01:31:51,727 --> 01:31:53,103
- مئتان.
- مئتان؟
819
01:31:58,400 --> 01:32:01,362
هل تدرك ما تمكنت من تحقيقه بمئتي رجل؟
820
01:32:02,780 --> 01:32:03,697
مقاتلون مذهلون.
821
01:32:04,406 --> 01:32:05,783
قال "دانكن" إنهم بالملايين.
822
01:32:05,949 --> 01:32:07,576
في عمق الجنوب، نعم.
823
01:32:07,743 --> 01:32:08,952
ما الذي تنتظره إذن؟
824
01:32:09,953 --> 01:32:13,207
مع آلاف من هؤلاء الرجال،
يمكنك السيطرة على الكوكب كله.
825
01:32:13,374 --> 01:32:14,333
إنه حلم أبيك.
826
01:32:14,500 --> 01:32:16,043
- ما الذي تخشاه؟
- أنت.
827
01:32:18,545 --> 01:32:20,255
التوقير الأعمى يا "غيرني".
828
01:32:21,548 --> 01:32:22,800
كانوا أصدقاء.
829
01:32:24,468 --> 01:32:25,678
الآن هم أتباع.
830
01:32:25,844 --> 01:32:27,763
"مؤدب" العراف.
831
01:32:27,930 --> 01:32:29,723
لماذا تجد هذا سيئًا؟ استغله.
832
01:32:29,890 --> 01:32:30,766
الأمر ليس بسيطًا.
833
01:32:30,933 --> 01:32:33,852
لديك القدرة على الانتقام لوالدك،
وأنت تخشى استغلالها؟
834
01:32:34,853 --> 01:32:37,022
فتحت التوابل ذهني يا "غيرني".
835
01:32:37,940 --> 01:32:39,358
بإمكاني التنبؤ بالمستقبل.
836
01:32:41,360 --> 01:32:42,277
إن ذهبت إلى الجنوب
837
01:32:42,444 --> 01:32:45,197
فكل رؤاي تقود إلى الفظائع.
838
01:32:45,364 --> 01:32:48,534
أرى مليارات الجثث مبعثرة عبر المجرة.
839
01:32:48,701 --> 01:32:50,327
كلهم يموتون بسببي.
840
01:32:51,120 --> 01:32:52,329
لأنك تفقد السيطرة؟
841
01:32:54,373 --> 01:32:56,125
بل لأنني أفوز بها.
842
01:33:14,310 --> 01:33:16,270
هذه كمية كبيرة من الماء.
843
01:33:18,230 --> 01:33:19,189
"تشاني".
844
01:33:19,356 --> 01:33:21,650
ماذا؟ انظر إليه، لا أمل يُرجى منه.
845
01:33:22,109 --> 01:33:23,110
إنه بمثابة عائلتي.
846
01:33:26,822 --> 01:33:27,656
حقًا؟
847
01:33:38,876 --> 01:33:41,545
ما رأيك بالغريب؟
848
01:33:42,963 --> 01:33:45,299
أعتقد أنه مثير للمتاعب.
849
01:33:47,343 --> 01:33:49,803
لا، أنا أثق بـ"أوزول".
850
01:33:55,768 --> 01:33:58,145
لا داعي لأن يكون المرء عرافًا
ليتوقع ما سيحدث.
851
01:34:01,023 --> 01:34:02,399
دربك يقود إلى الحرب.
852
01:34:04,234 --> 01:34:05,235
أنت تعرف ذلك.
853
01:34:07,696 --> 01:34:09,573
إذن، فالحرب قادمة.
854
01:34:10,074 --> 01:34:13,702
ماذا ستفعل حين تشعر بها
تنفث أنفاسها على عنقك؟
855
01:34:17,289 --> 01:34:19,583
إن كنت لا تريد حشد جيش في الجنوب
856
01:34:19,750 --> 01:34:21,168
فربما لا يزال لديك خيار آخر.
857
01:34:24,713 --> 01:34:25,756
القوة النارية.
858
01:34:27,424 --> 01:34:29,468
والتي لا تملكها.
859
01:34:31,220 --> 01:34:32,221
وها أنا هنا.
860
01:34:36,767 --> 01:34:39,144
أعلم أين خبأ والدك أسلحة العائلة النووية.
861
01:34:44,692 --> 01:34:48,070
كل سلالة تملك ترسانة من الأسلحة النووية.
862
01:34:48,904 --> 01:34:50,656
اعتقدت أن ترسانتنا قد ضاعت.
863
01:34:53,033 --> 01:34:55,577
إنها ضخمة يا "تشاني"، قد تغير كل شيء.
864
01:35:00,958 --> 01:35:03,627
أستطيع توجيه القنابل
إلى حقول التوابل الرئيسية.
865
01:35:06,088 --> 01:35:09,425
من يستطيع تدمير الشيء
يملك السيطرة الحقيقية عليه.
866
01:35:11,010 --> 01:35:12,636
إذن يمكنك السيطرة عليها ونحن لا؟
867
01:35:14,888 --> 01:35:16,765
لقد وعدتني أنك لا تريد السُلطة.
868
01:35:18,517 --> 01:35:20,561
مهما فعلت، فإنكم لا تثقون بي.
869
01:35:20,728 --> 01:35:23,522
لأنك أجنبي، تمامًا كصديقك.
870
01:35:25,691 --> 01:35:26,650
أنا لست أجنبيًا.
871
01:35:35,034 --> 01:35:36,327
ليس بالنسبة إلي.
872
01:35:36,493 --> 01:35:38,037
لكنك كذلك بالنسبة إلى الصحراء.
873
01:35:38,996 --> 01:35:41,165
ولائي لكم.
874
01:35:41,957 --> 01:35:42,958
لشعب "فريمن".
875
01:35:43,125 --> 01:35:45,127
أفعل هذا من أجلنا جميعًا.
876
01:35:46,503 --> 01:35:47,463
هل تصدقينني؟
877
01:35:56,055 --> 01:35:57,306
سأتكلم مع "ستيلغار".
878
01:36:05,272 --> 01:36:06,273
هناك.
879
01:36:10,527 --> 01:36:13,697
إنها تحت أنظار الجميع.
880
01:36:15,199 --> 01:36:16,033
هذا ليس ذكاء.
881
01:36:16,533 --> 01:36:17,951
هذا هو المقصود.
882
01:36:18,118 --> 01:36:20,537
لا أحد سيبحث هناك لأنه مكان واضح.
883
01:36:23,165 --> 01:36:24,667
هذا ليس ذكاء.
884
01:36:25,167 --> 01:36:26,418
هل عثرت عليها؟
885
01:36:26,752 --> 01:36:28,837
لم أبحث عنها.
886
01:36:29,004 --> 01:36:30,255
كم رأسًا يُوجد تحديدًا؟
887
01:36:32,132 --> 01:36:34,134
ما يكفي لتفجير الكوكب كلّه.
888
01:36:37,179 --> 01:36:39,139
إنه تعبير مجازي.
889
01:36:40,432 --> 01:36:41,600
أنت تفهم قصدي.
890
01:37:04,248 --> 01:37:06,208
لا شيء يفتحه إلا إرثك الوراثي.
891
01:37:46,081 --> 01:37:48,917
هذا إرث جدك الأكبر.
892
01:37:49,626 --> 01:37:53,339
الرؤوس الحربية الـ92 الأصلية
لعائلة "أتريديس".
893
01:37:56,258 --> 01:37:59,511
هذه قوة حقيقية.
894
01:38:06,352 --> 01:38:07,895
المذكرات الإمبراطورية.
895
01:38:08,354 --> 01:38:10,522
السنة 10,191.
896
01:38:10,981 --> 01:38:12,024
التعليق الثامن.
897
01:38:13,025 --> 01:38:15,903
نادرًا ما تصل تقارير من جنوب "أراكيس"
898
01:38:16,862 --> 01:38:20,324
إنها أراض قاحلة ومحروقة تخبئها عواصف رملية
899
01:38:20,491 --> 01:38:22,868
تمتد لآلاف الكيلومترات عبر خط الاستواء.
900
01:38:24,912 --> 01:38:27,081
لا يستطيع أن يعيش شيء هناك بلا إيمان.
901
01:38:28,916 --> 01:38:33,712
لهذا كانت مبعوثاتنا من الـ"بيني جيسريت"
نشطات كثيرًا هناك.
902
01:38:36,256 --> 01:38:39,176
من خلالهن، تصلنا تقارير عن شخصية غامضة
903
01:38:39,343 --> 01:38:43,389
تستحوذ على مخيلات
القبائل الأصولية الجنوبية.
904
01:38:44,765 --> 01:38:47,518
أم مبجلة جديدة من الشمال
905
01:38:48,227 --> 01:38:52,398
تنشر أنباء عن الوصول الوشيك
لـ"لسان الغيب".
906
01:38:52,564 --> 01:38:54,191
الصوت القادم من العالم الخارجي.
907
01:38:55,609 --> 01:38:58,195
مع تزايد المشاعر في الجنوب
908
01:38:58,946 --> 01:39:02,700
وخنق "مؤدب" لإنتاج التوابل في الشمال،
909
01:39:02,866 --> 01:39:06,161
فإن كل شيء يشير إلى تصاعد الحرب.
910
01:39:14,128 --> 01:39:16,422
كل واحدة على حدة
911
01:39:17,131 --> 01:39:20,259
وإلا فستتقاتل فيما بينها حتى الموت.
912
01:39:21,927 --> 01:39:23,512
كم عمرها؟
913
01:39:23,887 --> 01:39:24,930
إنها شابة جدًا.
914
01:39:29,268 --> 01:39:31,645
تسأل ابنتي، كيف يجري الأمر؟
915
01:39:36,442 --> 01:39:37,276
اصمتي.
916
01:41:20,963 --> 01:41:23,924
مياه الحياة.
917
01:41:26,552 --> 01:41:27,636
اسمعي جيدًا.
918
01:41:28,304 --> 01:41:31,974
سيزور رجل معبدك عما قريب
وقد يطلب منك تنفيذ الطقوس.
919
01:41:32,683 --> 01:41:35,269
أيتها الأم المبجلة، هذا محرم.
920
01:41:36,687 --> 01:41:38,272
هل تشككين في التوقعات؟
921
01:41:38,480 --> 01:41:40,649
لن ينجو رجل من ذلك.
922
01:41:40,941 --> 01:41:42,901
دعيه يجرب.
923
01:42:27,321 --> 01:42:28,322
ما هذا؟
924
01:42:31,617 --> 01:42:32,951
"تشاني"!
925
01:42:39,375 --> 01:42:40,376
"تشاني"!
926
01:42:44,338 --> 01:42:45,339
"تشاني".
927
01:42:55,849 --> 01:42:57,017
قرية كبيرة.
928
01:43:21,291 --> 01:43:22,918
مدفعية تقليدية.
929
01:43:24,044 --> 01:43:25,170
هذا عبقري.
930
01:43:26,046 --> 01:43:28,674
نحن نذيب الصخر فوق رؤوسهم حرفيًا.
931
01:43:28,841 --> 01:43:31,802
أريد النزول إلى الأرض، جهزوا قواتي.
932
01:43:31,969 --> 01:43:34,513
مولاي، أنصحك بالبقاء في الداخل،
كان هناك...
933
01:43:35,306 --> 01:43:37,057
أحضروا جثته إلى مقري.
934
01:43:38,350 --> 01:43:40,477
صغيراتي المسكينات جائعات.
935
01:43:40,644 --> 01:43:41,895
لم يأخذن طعامًا في الرحلة.
936
01:43:44,023 --> 01:43:46,233
ماذا تفعل هنا؟
937
01:43:46,400 --> 01:43:47,526
لا يزال الوقت باكرًا.
938
01:43:47,693 --> 01:43:49,486
ماذا تفعل أنت هنا؟
939
01:43:49,653 --> 01:43:51,363
قبّل قدمي يا أخي.
940
01:43:51,530 --> 01:43:52,531
سأنزع أحشاءك...
941
01:43:58,495 --> 01:44:01,165
لقد ألحقت الذل بعائلتنا.
942
01:44:02,249 --> 01:44:04,168
ألحقت الذل بي.
943
01:44:05,002 --> 01:44:06,003
قبّل قدمي
944
01:44:07,296 --> 01:44:08,297
أو مت.
945
01:44:18,515 --> 01:44:19,558
نحن متعادلان الآن.
946
01:44:26,106 --> 01:44:28,609
إن أحرجت عائلتنا ثانيةً
947
01:44:29,777 --> 01:44:31,028
فستكون آخر مرة تفعل ذلك.
948
01:45:01,684 --> 01:45:03,852
ماتوا جميعًا!
949
01:45:04,561 --> 01:45:06,271
خسرتهم جميعًا في الحريق.
950
01:45:06,438 --> 01:45:08,232
لم يشتبكوا على الأرض حتى
951
01:45:08,565 --> 01:45:11,026
كما يفعل المحاربون الشرفاء.
952
01:45:12,486 --> 01:45:14,905
تعرّض الشمال كله للقصف.
953
01:45:19,952 --> 01:45:22,871
هناك نداء لاجتماع مجلس الحرب في الجنوب.
954
01:45:23,038 --> 01:45:25,457
يجب أن يحضر كل القادة.
955
01:45:27,543 --> 01:45:29,586
"مؤدب"، إنهم بانتظارك.
956
01:45:43,142 --> 01:45:44,310
"أوزول".
957
01:45:44,476 --> 01:45:45,477
في الجنوب،
958
01:45:46,312 --> 01:45:48,731
وحدهم القادة يُسمح لهم بالكلام.
959
01:45:50,065 --> 01:45:51,317
عليك أن تأخذ مكاني.
960
01:45:52,026 --> 01:45:52,943
لا أستطيع ذلك.
961
01:45:53,319 --> 01:45:55,738
الوقت مناسب كي تنازلني.
962
01:45:55,904 --> 01:45:59,158
أنا ضعيف، ويسهل قتلي يا "مؤدب".
963
01:45:59,325 --> 01:46:00,659
أفضّل أن أبتر يدي.
964
01:46:00,826 --> 01:46:04,079
نحتاج إليك،
نحتاج إلى "لسان الغيب" لقيادة شعبنا.
965
01:46:04,413 --> 01:46:05,706
تعرف رأيي بهذا يا "ستيلغار".
966
01:46:05,873 --> 01:46:08,667
لا أبالي برأيك، أنا أؤمن.
967
01:46:22,890 --> 01:46:23,974
لم أتوقع حدوث هذا.
968
01:46:26,060 --> 01:46:27,686
لم ينته الهاركونيون بعد.
969
01:46:28,896 --> 01:46:30,314
ذهبوا للتزود بالذخيرة.
970
01:46:31,148 --> 01:46:34,234
نحن نجهز مولدات النبض،
سننقل الجميع إلى الجنوب.
971
01:46:34,401 --> 01:46:36,153
سأبقى خلفكم وأغطي على تراجعكم.
972
01:46:36,320 --> 01:46:39,031
- عم تتكلم؟
- "تشاني"، لا أستطيع مرافقتكم.
973
01:46:39,198 --> 01:46:40,032
تعرفين السبب.
974
01:46:40,741 --> 01:46:42,868
- سأبقى أيضًا.
- لن يبقى أحد غيري.
975
01:46:43,035 --> 01:46:45,579
- "بول".
- هذا أمر يا "غيرني هاليك"، توجّه جنوبًا!
976
01:46:45,746 --> 01:46:46,830
احم أمي.
977
01:46:49,416 --> 01:46:50,542
- مولاي.
- "مؤدب".
978
01:46:51,126 --> 01:46:53,253
لن يرحل أحد من هؤلاء من دونك.
979
01:46:53,545 --> 01:46:56,256
لا أستطيع الذهاب إلى الجنوب.
980
01:47:00,678 --> 01:47:02,388
إنه يخشى من الأصوليين.
981
01:47:03,889 --> 01:47:04,890
ويجدر به ذلك.
982
01:47:18,529 --> 01:47:19,947
لا تقاوم.
983
01:47:27,037 --> 01:47:28,455
تكلم معي يا "جاميس".
984
01:47:35,379 --> 01:47:37,256
"كويساتز هاديراخ".
985
01:47:39,550 --> 01:47:41,885
أنت لا ترى إلا مقتطفات.
986
01:47:43,637 --> 01:47:47,308
لا يمكنك التنبؤ بالمستقبل
من دون رؤية الماضي.
987
01:47:49,893 --> 01:47:54,356
لفتح مقدرات عقلك،
عليك أن تشرب مياه الحياة.
988
01:47:54,523 --> 01:47:57,234
وسترى كل شيء.
989
01:48:00,612 --> 01:48:03,907
الصياد الجيد
يتسلق دائمًا أعلى كثيب قبل الصيد.
990
01:48:05,868 --> 01:48:07,077
يجب أن يرى.
991
01:48:09,038 --> 01:48:10,622
أبعد ما يمكنه.
992
01:48:15,878 --> 01:48:17,046
يجب أن ترى.
993
01:48:19,882 --> 01:48:21,925
يجب أن تشرب مياه الحياة.
994
01:48:23,302 --> 01:48:24,928
سينفتح عقلك.
995
01:48:27,348 --> 01:48:28,682
وسترى.
996
01:48:47,368 --> 01:48:49,286
اتخذ العالم خيارات نيابةً عنا.
997
01:48:54,416 --> 01:48:56,085
إن ذهبت إلى الجنوب، فقد أفقدك.
998
01:48:56,251 --> 01:48:57,878
لن تفقدني أبدًا.
999
01:48:59,254 --> 01:49:00,464
يا "بول أتريديس".
1000
01:49:02,299 --> 01:49:04,593
ما دمت ستبقى كما أنت.
1001
01:49:12,267 --> 01:49:15,396
سأعبر العواصف معك، اذهبي إلى الجنوب.
1002
01:49:16,981 --> 01:49:18,399
خذي شعبك إلى بر الأمان.
1003
01:49:24,655 --> 01:49:27,241
ثم سأفعل ما يتعين فعله.
1004
01:49:51,473 --> 01:49:52,599
أين؟
1005
01:49:52,766 --> 01:49:54,560
جاسوسة، تركوها خلفهم.
1006
01:49:55,269 --> 01:49:56,687
لا أثر للآخرين.
1007
01:49:56,854 --> 01:49:59,690
ذهبوا إلى الجنوب للاختباء وسط العواصف.
1008
01:50:04,570 --> 01:50:06,113
أرسل هذه الرسالة إلى البارون.
1009
01:50:06,280 --> 01:50:08,407
جرى تحرير الشمال وتأمينه.
1010
01:50:08,574 --> 01:50:10,993
احصد التوابل كما تشاء.
1011
01:50:11,160 --> 01:50:12,453
نعم يا وريث البارون.
1012
01:50:27,259 --> 01:50:30,596
قتلت تسعة من رجالي بنصل واحد.
1013
01:50:32,181 --> 01:50:33,891
لن تتكلم.
1014
01:50:34,058 --> 01:50:35,851
أخبرها بأنه لا بأس بذلك.
1015
01:50:36,018 --> 01:50:38,228
أعرف بالفعل كل ما أحتاج إلى معرفته.
1016
01:50:46,362 --> 01:50:48,030
لم يبق لي سوى أن أستمتع بوقتي.
1017
01:51:57,099 --> 01:51:59,727
غير مسموح لك بالدخول إلى هنا أيها الغريب.
1018
01:51:59,977 --> 01:52:02,021
غادر وإلا ستموت.
1019
01:52:03,439 --> 01:52:06,150
يجدر بي أن أكون محل ترحاب.
1020
01:52:10,070 --> 01:52:14,116
إن شربت فستموت.
1021
01:52:14,867 --> 01:52:18,954
إن شربت فقد ترى.
1022
01:52:53,280 --> 01:52:57,076
بعد أن بات بوسعك رؤية ماضينا.
1023
01:52:57,242 --> 01:53:00,621
انظر إلى ماضينا.
1024
01:53:00,788 --> 01:53:03,165
يمكنك أن ترى مستقبلك.
1025
01:53:03,332 --> 01:53:06,585
انظر إلى مستقبلك.
1026
01:53:24,853 --> 01:53:27,856
يا أخي، يا أخي العزيز،
1027
01:53:28,732 --> 01:53:31,318
أنت لست مستعدًا لما هو آت.
1028
01:53:33,195 --> 01:53:36,699
ستكتشف الآن حقيقة عائلتنا.
1029
01:53:36,865 --> 01:53:40,369
وسيؤلمك هذا حتى الصميم.
1030
01:53:41,829 --> 01:53:42,871
"بول".
1031
01:53:43,872 --> 01:53:45,541
لا تقلق.
1032
01:53:45,708 --> 01:53:46,834
أنا معك.
1033
01:53:48,293 --> 01:53:49,670
أحبك.
1034
01:53:54,049 --> 01:53:55,676
من يعلم بشأن هذا؟
1035
01:53:55,843 --> 01:53:57,136
أنت فقط أيتها الأم المبجلة.
1036
01:53:57,303 --> 01:53:58,262
جيد.
1037
01:53:58,762 --> 01:54:00,014
أين الآخرون؟
1038
01:54:00,264 --> 01:54:02,099
وصلوا لتوهم من الشمال.
1039
01:54:02,850 --> 01:54:04,143
اعثر عليهم.
1040
01:54:33,630 --> 01:54:35,883
"بول"؟ "بول".
1041
01:54:38,761 --> 01:54:39,845
أنا هنا.
1042
01:54:44,850 --> 01:54:46,060
ماذا حدث؟
1043
01:54:47,561 --> 01:54:49,188
ماذا حدث؟
1044
01:54:59,448 --> 01:55:00,449
لقد مات.
1045
01:55:00,616 --> 01:55:04,495
مؤشراته الحيوية ضعيفة جدًا،
لا يمكن التقاطها، لكنه حي.
1046
01:55:05,329 --> 01:55:06,330
ماذا فعلت به؟
1047
01:55:07,998 --> 01:55:10,376
لا، ليس هذا، لم عساه يفعل ذلك؟
1048
01:55:10,542 --> 01:55:11,627
لم عساك تفعل ذلك؟
1049
01:55:12,419 --> 01:55:14,463
لأنه المختار.
1050
01:55:14,713 --> 01:55:17,132
يجب أن يجد "لسان الغيب" طريقه.
1051
01:55:17,341 --> 01:55:19,385
إلى حيث لم يذهب رجل من قبله.
1052
01:55:19,635 --> 01:55:20,469
أنت مجنون!
1053
01:55:20,636 --> 01:55:23,889
"تشاني"، جسده يقاوم السم
وهو بحاجة إلى مساعدتك.
1054
01:55:24,056 --> 01:55:25,099
ساعديه أنت.
1055
01:55:26,684 --> 01:55:27,643
أنت من فعلت به هذا.
1056
01:55:28,018 --> 01:55:30,396
فعلت هذا بابنك، أنت ساعديه.
1057
01:55:30,562 --> 01:55:31,480
أصلحي الوضع بنفسك.
1058
01:55:31,647 --> 01:55:35,818
"تشاني"، ربما لا تثقين بالتوقعات،
لكنك جزء منها.
1059
01:55:35,985 --> 01:55:37,611
أنت هي السم.
1060
01:55:37,778 --> 01:55:39,238
أنت وأكاذيبك.
1061
01:55:39,405 --> 01:55:40,990
- لم عساك تفعل هذا؟
- نفّذي الأمر.
1062
01:55:52,584 --> 01:55:56,130
سيعود من بين الأموات.
1063
01:55:56,547 --> 01:55:59,008
بدموع "ربيع الصحراء".
1064
01:56:01,677 --> 01:56:04,096
أحضروا لي قطرة من مياه الحياة.
1065
01:56:04,263 --> 01:56:05,806
كما هو مكتوب.
1066
01:56:06,140 --> 01:56:07,516
دموع "ربيع الصحراء".
1067
01:56:32,041 --> 01:56:35,210
"كويساتز هاديراخ".
1068
01:56:35,377 --> 01:56:37,087
تسلق.
1069
01:56:37,254 --> 01:56:39,089
انهض.
1070
01:56:48,932 --> 01:56:50,100
"أوزول"، أنا هنا.
1071
01:57:00,027 --> 01:57:01,445
هل أنت بخير؟
1072
01:57:01,612 --> 01:57:02,613
نعم.
1073
01:57:11,914 --> 01:57:12,831
هل أنت متأكد؟
1074
01:57:17,086 --> 01:57:18,796
بفضلك.
1075
01:58:04,133 --> 01:58:05,843
أنا آسفة بشأن "تشاني".
1076
01:58:07,386 --> 01:58:11,223
ستتفهم الأمر مع الوقت، رأيت ذلك.
1077
01:58:12,933 --> 01:58:13,934
أيمكنك رؤية المستقبل؟
1078
01:58:14,893 --> 01:58:17,479
أصبحت الرؤى واضحة الآن.
1079
01:58:19,440 --> 01:58:21,817
أرى عدة احتمالات للمستقبل.
1080
01:58:21,984 --> 01:58:23,193
كلها دفعة واحدة.
1081
01:58:24,194 --> 01:58:26,447
يحيط بنا أعداؤنا.
1082
01:58:27,698 --> 01:58:29,825
وفي الكثير من الحالات، ينتصرون.
1083
01:58:31,160 --> 01:58:32,619
لكنني أرى سبيلًا.
1084
01:58:34,246 --> 01:58:36,957
هناك درب ضيق للنجاح.
1085
01:58:46,800 --> 01:58:48,427
رأيت سلالتنا يا أمي.
1086
01:58:49,887 --> 01:58:51,305
مكتوبة على مر الزمان.
1087
01:59:04,068 --> 01:59:07,279
أنت ابنة البارون "فلاديمير هاركونين".
1088
01:59:09,573 --> 01:59:10,866
هل كان أبي يعلم؟
1089
01:59:17,081 --> 01:59:20,250
لم أكن أعلم أنا نفسي،
إلى أن شربت سم الدودة.
1090
01:59:28,133 --> 01:59:29,677
نحن هاركونيان.
1091
01:59:33,722 --> 01:59:35,891
بهذه الطريقة سننجو إذن
1092
01:59:37,601 --> 01:59:38,978
بكوننا هاركونيين.
1093
02:01:16,116 --> 02:01:17,117
يجب أن نتكلم.
1094
02:01:19,203 --> 02:01:21,497
"ستيلغار"، يمكنك إيقاف هذا.
1095
02:01:21,664 --> 02:01:23,540
هل تسمعني؟ لديك السُلطة لإيقاف هذا.
1096
02:01:23,707 --> 02:01:26,669
أيتها المرأة الشمالية!
لا يُسمح لك بالكلام داخل الحلقة.
1097
02:01:27,336 --> 02:01:28,629
تعرفين ما يجب فعله لتتكلمي.
1098
02:01:28,796 --> 02:01:29,672
"ستيلغار"، أرجوك.
1099
02:01:31,090 --> 02:01:32,174
من أجل "أراكيس".
1100
02:01:45,270 --> 02:01:48,607
بهذه التوقعات يستعبدوننا!
بواسطتها يهيمنون...
1101
02:01:50,234 --> 02:01:51,527
ستورطين نفسك بالمتاعب.
1102
02:01:51,694 --> 02:01:53,195
هذا ليس من شأنك.
1103
02:01:53,362 --> 02:01:57,282
"رابان هاركونين" بذاته قتل عائلتي،
وتسبب لي بهذا الندب لأتذكره به.
1104
02:01:57,449 --> 02:01:59,201
كل هذا من شأني.
1105
02:02:45,122 --> 02:02:45,956
المختار.
1106
02:02:46,498 --> 02:02:48,542
وحدهم قادة القبائل يستطيعون الكلام.
1107
02:02:48,876 --> 02:02:52,171
إن أردت مشاركتنا صوتك،
فعليك أن تأخذ مكانه.
1108
02:02:52,504 --> 02:02:56,175
من خلال هزيمته وإعادة مياهه إلى البئر.
1109
02:02:56,342 --> 02:02:59,678
أتظنني غبيًا بما يكفي
كي أحرم نفسي من أحد أفضل قادتنا؟
1110
02:03:00,971 --> 02:03:03,932
هل تكسر سكينك قبل المعركة؟
1111
02:03:04,099 --> 02:03:05,351
خذ حياتي يا "أوزول".
1112
02:03:06,727 --> 02:03:08,228
إنه الدرب الوحيد.
1113
02:03:08,604 --> 02:03:09,647
أنا من يشير إلى الدرب!
1114
02:03:12,691 --> 02:03:13,859
على رسلك.
1115
02:03:14,109 --> 02:03:17,196
لا يُوجد أحد في هذه الغرفة
1116
02:03:17,571 --> 02:03:20,824
يستطيع الوقوف ضدي.
1117
02:03:32,878 --> 02:03:36,674
حذرتكم أمهاتكم من مجيئي.
1118
02:03:38,008 --> 02:03:40,135
اخشوا هذه اللحظة.
1119
02:03:49,603 --> 02:03:51,563
لكنكم تعتقدون أن لديكم فرصة.
1120
02:03:54,608 --> 02:03:57,528
لكنكم خائفون.
1121
02:03:57,945 --> 02:04:00,406
ماذا لو كنت المختار بالفعل؟
1122
02:04:01,365 --> 02:04:05,619
قد تكون هذه اللحظة
التي كنت تتمناها طوال حياتك.
1123
02:04:08,288 --> 02:04:10,541
أنت تتمنى الآن.
1124
02:04:10,708 --> 02:04:12,334
لجدتك.
1125
02:04:12,710 --> 02:04:16,547
ماتت قبل تسع دورات للقمر.
1126
02:04:18,924 --> 02:04:20,592
خسرت عينها.
1127
02:04:20,926 --> 02:04:24,722
وحطمت صخرة وجهها بينما كانت تعبر الحزام.
1128
02:04:25,556 --> 02:04:28,267
كان عمرها 12 عامًا عندما حدث هذا.
1129
02:04:28,642 --> 02:04:33,397
في ذلك الزمن،
كان لهذا العالم اسم لدى الـ"فريمن".
1130
02:04:35,691 --> 02:04:36,775
كثيب.
1131
02:04:37,484 --> 02:04:38,360
"لسان الغيب"!
1132
02:04:38,527 --> 02:04:41,155
"لسان الغيب"!
1133
02:04:41,322 --> 02:04:42,406
المختار.
1134
02:04:42,573 --> 02:04:43,907
"لسان الغيب"!
1135
02:04:48,454 --> 02:04:50,622
في كوابيسكم.
1136
02:04:50,998 --> 02:04:52,958
تعطون الماء للميت.
1137
02:04:53,250 --> 02:04:55,085
وهذا يبث الفرح في قلوبكم.
1138
02:04:55,252 --> 02:04:56,086
"مؤدب".
1139
02:04:56,170 --> 02:04:57,087
"مؤدب".
1140
02:05:04,261 --> 02:05:06,805
أيها المختار، ماذا تتنبأ لنا؟
1141
02:05:08,432 --> 02:05:10,809
نعيمًا أخضر.
1142
02:05:12,144 --> 02:05:13,979
"لسان الغيب".
1143
02:05:14,188 --> 02:05:16,690
أرشدنا إلى الدرب!
1144
02:05:22,529 --> 02:05:24,615
هذا ختم دوقية أبي.
1145
02:05:35,292 --> 02:05:38,921
أنا "بول مؤدب أتريديس"، دوق "أراكيس".
1146
02:05:40,839 --> 02:05:43,050
فلتكن شاهدة عليّ.
1147
02:05:43,550 --> 02:05:46,011
أنا الصوت من العالم الخارجي.
1148
02:05:46,303 --> 02:05:47,596
سأقودكم.
1149
02:05:47,805 --> 02:05:48,681
إلى النعيم!
1150
02:05:49,640 --> 02:05:51,183
"لسان الغيب"!
1151
02:05:51,350 --> 02:05:55,312
"لسان الغيب"!
1152
02:06:48,032 --> 02:06:50,367
لا يزال "بول أتريديس" حيًا.
1153
02:06:52,161 --> 02:06:53,787
إنه يتحدى أبي.
1154
02:06:55,164 --> 02:06:56,707
لم تسبق لك زيارة "أراكيس".
1155
02:06:58,459 --> 02:07:00,252
إنه مذهل للغاية، سترين.
1156
02:07:00,419 --> 02:07:01,795
هل حدث كل هذا بمشورتك؟
1157
02:07:01,962 --> 02:07:02,963
ماذا؟
1158
02:07:04,048 --> 02:07:06,967
هل نصحت أبي بإبادة سلالة "أتريديس"؟
1159
02:07:07,134 --> 02:07:09,678
بالطبع، وإلا فلماذا حدث ذلك؟
1160
02:07:10,638 --> 02:07:12,765
حاولت التضحية بسلالة كاملة.
1161
02:07:12,931 --> 02:07:15,017
وكنت محقة لقيامي بذلك.
1162
02:07:15,184 --> 02:07:20,564
"كويساتز هاديراخ" هو شكل من القوة
لم ير عالمنا مثيلا له بعد.
1163
02:07:20,981 --> 02:07:23,108
إنها القوة المطلقة.
1164
02:07:23,525 --> 02:07:26,945
لـ90 جيلًا، راقبنا سلالة "أتريديس".
1165
02:07:27,112 --> 02:07:30,157
كانوا واعدين،
لكن عصيانهم زاد على نحو خطير.
1166
02:07:30,324 --> 02:07:32,534
كان لا بد من إبادة سلالتهم.
1167
02:07:33,827 --> 02:07:36,080
لهذا السبب وظفنا الكثير من السلالات.
1168
02:07:36,246 --> 02:07:37,206
ولدينا عدة خيارات.
1169
02:07:37,539 --> 02:07:38,791
لكن ذلك ارتد عليكن.
1170
02:07:38,957 --> 02:07:40,459
"بول" حي.
1171
02:07:40,626 --> 02:07:42,378
وإن هزم "فيد روثا"، فإن أبي...
1172
02:07:42,544 --> 02:07:44,672
سيخسر والدك العرش أيًا كان الفائز.
1173
02:07:46,840 --> 02:07:49,635
لكن هناك وسيلة واحدة
لتبقى عائلتك في السُلطة.
1174
02:07:49,802 --> 02:07:53,138
ومن خلالك، ستستمر إدارتنا.
1175
02:07:54,306 --> 02:07:56,058
وسيلة واحدة.
1176
02:07:56,809 --> 02:07:57,893
هل أنت مستعدة؟
1177
02:07:59,186 --> 02:08:01,730
كنت أستعد طوال حياتي أيتها الأم المبجلة.
1178
02:08:04,441 --> 02:08:06,151
هل ستتجهين شمالًا مع الآخرين؟
1179
02:08:06,735 --> 02:08:08,320
أنا من الـ"فيدايكن"،
1180
02:08:08,487 --> 02:08:10,698
أتبع قادتي،
إن نشب القتال في الشمال، فسأذهب.
1181
02:08:11,615 --> 02:08:12,741
لم يكن لدى "بول" خيار.
1182
02:08:12,908 --> 02:08:14,243
لن أقاتل من أجله.
1183
02:08:15,369 --> 02:08:16,662
سأقاتل من أجل شعبي.
1184
02:08:20,666 --> 02:08:22,334
جئت أتمنى لك التوفيق.
1185
02:08:23,752 --> 02:08:24,878
كنت لأتمنى لك ذلك.
1186
02:08:27,172 --> 02:08:28,716
لكن يبدو أنك فزت بمعركتك.
1187
02:08:52,031 --> 02:08:53,407
ابتلع الطعم.
1188
02:09:00,039 --> 02:09:01,999
الإمبراطور يتكرم علينا.
1189
02:09:03,167 --> 02:09:04,752
وصل في موعده.
1190
02:09:05,961 --> 02:09:07,755
كما تنبأت يا "مؤدب".
1191
02:09:10,132 --> 02:09:11,925
إنها عاصفة ضخمة.
1192
02:09:38,285 --> 02:09:39,286
ماذا يفعل هنا؟
1193
02:09:40,204 --> 02:09:42,039
أعدت إنتاج التوابل تحت السيطرة.
1194
02:09:45,668 --> 02:09:46,669
ماذا سنفعل؟
1195
02:09:48,212 --> 02:09:50,881
ابعث برسائل إلى السلالات الكبرى.
1196
02:09:51,048 --> 02:09:54,051
أخبرهم بأن "أراكيس"
يتعرض لهجوم الـ"ساردوكار".
1197
02:09:55,344 --> 02:09:57,888
أخبرهم بأن مستقبلهم على المحك.
1198
02:10:22,454 --> 02:10:24,665
أحضر جيشه كله.
1199
02:10:25,207 --> 02:10:26,917
عندما تصل العاصفة إلى هذا الجرف.
1200
02:10:27,793 --> 02:10:30,004
سيفتح لك "غيرني" الطريق يا "ستيلغار".
1201
02:10:30,170 --> 02:10:32,673
لتتمكن من دخول الحوض من الغرب.
1202
02:10:32,840 --> 02:10:34,967
وتشتت أنظمتهم الدفاعية.
1203
02:10:35,467 --> 02:10:38,220
"تشاني"، هاجمي بعد ذلك من الشرق
مع الـ"فيدايكن" معك.
1204
02:10:39,138 --> 02:10:41,098
داخل الحوض.
1205
02:10:41,265 --> 02:10:43,350
سأضرب أنا من الشمال، مباشرةً.
1206
02:10:43,684 --> 02:10:45,561
مع قوات الأصوليين.
1207
02:10:45,728 --> 02:10:48,230
وسأقدم "أراكين" كتحلية.
1208
02:10:48,397 --> 02:10:51,025
تذكروا، أريد الإمبراطور حيًا.
1209
02:10:52,192 --> 02:10:54,737
دعاء بطول العمر للمحاربين!
1210
02:12:00,386 --> 02:12:01,303
أيها البارون.
1211
02:12:02,513 --> 02:12:05,975
ألديك أدنى فكرة عمن يكون "مؤدب" هذا؟
1212
02:12:07,351 --> 02:12:09,353
إنه متعصب ما يا صاحب الجلالة.
1213
02:12:09,520 --> 02:12:11,522
- هذا كل ما نعرفه.
- المزيد.
1214
02:12:11,689 --> 02:12:13,440
- أخبرني بالمزيد.
- إنه رجل مجنون.
1215
02:12:13,857 --> 02:12:15,192
- مجنون؟
- كل الـ"فريمن" مجانين.
1216
02:12:18,112 --> 02:12:19,905
أهذا كل ما تعرفه؟
1217
02:12:20,072 --> 02:12:21,323
حقًا؟
1218
02:12:22,116 --> 02:12:23,242
مات "مؤدب".
1219
02:12:26,203 --> 02:12:30,499
أو ذهب للاختباء وسط عواصف الجنوب،
مما يعني الشيء نفسه.
1220
02:12:30,666 --> 02:12:31,583
يقولون الحقيقة.
1221
02:12:31,750 --> 02:12:33,002
يا صاحب الجلالة.
1222
02:12:33,168 --> 02:12:36,380
العاصفة الرملية التي تقترب
تهدد سلامة دروعنا.
1223
02:12:37,297 --> 02:12:39,049
ننصح بالعودة إلى المدار.
1224
02:12:39,216 --> 02:12:41,218
ستحمينا الجبال من معظمها.
1225
02:12:42,469 --> 02:12:43,470
يا صاحب الجلالة.
1226
02:12:45,306 --> 02:12:49,268
أيها البارون، هل سبق أن تقصيت
1227
02:12:49,435 --> 02:12:52,146
المناطق الجنوبية من "أراكيس"؟
1228
02:12:52,980 --> 02:12:57,192
المنطقة كلها غير قابلة للسكن،
هذا معروف يا صاحب الجلالة.
1229
02:12:58,319 --> 02:13:01,238
الجنوب غير القابل للسكن.
1230
02:13:02,614 --> 02:13:04,908
يظهر دليلًا على وجود نشاط بشري.
1231
02:13:05,659 --> 02:13:07,244
لم أكن أدرك هذا.
1232
02:13:08,078 --> 02:13:09,997
أعدك، لم أكن أدرك شيئًا من هذا.
1233
02:13:15,461 --> 02:13:16,920
"مؤدب" حي.
1234
02:13:18,213 --> 02:13:19,548
يجب أن أعثر عليه.
1235
02:14:35,374 --> 02:14:36,792
دعاء بطول العمر للمحاربين!
1236
02:14:39,962 --> 02:14:41,255
نار!
1237
02:15:21,420 --> 02:15:22,254
"ساردوكار"!
1238
02:15:22,421 --> 02:15:23,589
تأهبوا!
1239
02:19:37,635 --> 02:19:38,469
"ساردوكار"!
1240
02:20:43,951 --> 02:20:45,327
جدي.
1241
02:21:07,433 --> 02:21:08,892
مت كحيوان.
1242
02:21:40,132 --> 02:21:41,800
"مؤدب".
1243
02:21:42,843 --> 02:21:45,179
أحضروا السجناء إلى مقر الإقامة.
1244
02:21:46,013 --> 02:21:48,182
اقتلوا الـ"ساردوكار".
1245
02:21:50,768 --> 02:21:53,270
أعطوا جثة البارون للصحراء.
1246
02:22:02,446 --> 02:22:03,489
"مؤدب"!
1247
02:22:03,656 --> 02:22:08,410
"مؤدب"!
1248
02:23:10,723 --> 02:23:11,849
"رابان"!
1249
02:23:23,110 --> 02:23:24,862
انظروا من رجع من بين الأموات.
1250
02:23:39,084 --> 02:23:42,921
من أجل دوقي وأصدقائي.
1251
02:24:48,362 --> 02:24:49,279
سفن حربية.
1252
02:24:51,699 --> 02:24:52,700
السلالات الكبرى.
1253
02:24:54,284 --> 02:24:56,829
"غيرني"، آن الأوان، أحضر السجناء.
1254
02:24:56,996 --> 02:24:57,997
مولاي.
1255
02:25:24,106 --> 02:25:25,399
لم ينته الأمر بعد.
1256
02:25:31,322 --> 02:25:32,489
أريدك أن تعلمي
1257
02:25:35,617 --> 02:25:37,661
أنني سأحبك طالما حييت.
1258
02:25:49,923 --> 02:25:52,926
هناك مجموعة سفن مجتمعة في المدار.
1259
02:25:55,763 --> 02:25:58,349
أنت تواجه اجتياحًا كاملًا أيها الـ"فريمن".
1260
02:25:59,433 --> 02:26:02,936
ما أدراك أن السلالات الكبرى
قد جاءت إلى هنا من أجلي؟
1261
02:26:08,525 --> 02:26:11,904
ربما يساورهم الفضول
لسماع جانبي من القصة، ألا تظن ذلك؟
1262
02:26:12,946 --> 02:26:17,618
أنا "بول أتريديس"،
ابن "ليتو أتريديس"، دوق "أراكيس".
1263
02:26:19,203 --> 02:26:20,621
- "غيرني".
- مولاي.
1264
02:26:20,788 --> 02:26:22,623
أرسل تحذيرًا إلى كل السفن.
1265
02:26:22,790 --> 02:26:27,211
إن هاجمت السلالات الكبرى،
فإن رؤوسنا النووية ستفجر كل حقول التوابل.
1266
02:26:28,671 --> 02:26:30,047
لقد فقدت عقلك.
1267
02:26:30,214 --> 02:26:31,340
إنه يخادع.
1268
02:26:31,757 --> 02:26:33,300
فكر فيما تفعله يا "بول أتريديس".
1269
02:26:33,467 --> 02:26:34,551
صمتًا!
1270
02:26:38,389 --> 02:26:39,348
يا للشناعة.
1271
02:26:43,602 --> 02:26:44,520
بعثت الرسالة، مولاي.
1272
02:26:47,064 --> 02:26:49,400
بصفتك خادمًا للإمبراطورية
1273
02:26:49,566 --> 02:26:50,818
ستجثو أمام قدمي.
1274
02:26:50,985 --> 02:26:52,152
قدماك؟
1275
02:26:52,903 --> 02:26:55,030
ستكون محظوظًا إن احتفظت برأسك.
1276
02:26:57,700 --> 02:26:59,785
سأتزوج من ابنتك.
1277
02:27:01,745 --> 02:27:03,831
ستبقى بأمان.
1278
02:27:03,998 --> 02:27:06,417
وسنحكم الإمبراطورية معًا.
1279
02:27:16,051 --> 02:27:16,885
أما أنت،
1280
02:27:20,222 --> 02:27:22,558
فعليك دفع ثمن ما فعلته بأبي.
1281
02:27:29,440 --> 02:27:30,649
هل تعرف لماذا
1282
02:27:32,359 --> 02:27:33,485
قتلته؟
1283
02:27:34,486 --> 02:27:38,532
لأنه كان رجلًا يؤمن بحكم القلب.
1284
02:27:39,867 --> 02:27:41,827
لكن القلب ليس مقدرًا له أن يحكم.
1285
02:27:43,287 --> 02:27:44,955
بكلمات أخرى،
1286
02:27:46,832 --> 02:27:47,833
فإن والدك
1287
02:27:49,001 --> 02:27:50,544
كان رجلًا ضعيفًا.
1288
02:27:59,470 --> 02:28:01,138
قف للنزال.
1289
02:28:01,305 --> 02:28:02,640
أو اختر بطلًا يدافع عنك.
1290
02:28:05,309 --> 02:28:07,102
أنا هنا يا "أتريديس".
1291
02:28:09,563 --> 02:28:10,689
أحتاج إلى نصل.
1292
02:28:11,065 --> 02:28:12,441
اقبل نصلي.
1293
02:28:24,495 --> 02:28:27,289
لا تلوث يديك بهذا الحيوان.
1294
02:28:27,456 --> 02:28:28,582
دعني أتعامل معه.
1295
02:28:28,749 --> 02:28:30,584
إنه عبئي أنا يا "غيرني".
1296
02:28:49,144 --> 02:28:51,355
لماذا يُقدم على مخاطرة كهذه؟
1297
02:28:51,522 --> 02:28:54,608
"مؤدب" يقود الدرب.
1298
02:29:17,798 --> 02:29:19,341
أنا سعيد بلقائك أخيرًا.
1299
02:29:20,426 --> 02:29:21,260
يا نسيبي.
1300
02:29:22,428 --> 02:29:23,429
نسيبك؟
1301
02:29:24,513 --> 02:29:25,514
أحقًا هذا؟
1302
02:29:27,308 --> 02:29:28,142
حسنًا.
1303
02:29:30,144 --> 02:29:32,813
لن تكون أول قريب أقتله.
1304
02:29:35,107 --> 02:29:37,985
فلتنكسر سكينك وتتحطم.
1305
02:29:43,282 --> 02:29:45,534
فلتنكسر سكينك وتتحطم.
1306
02:30:36,251 --> 02:30:37,169
هل هي حيوانك الأليف؟
1307
02:30:54,103 --> 02:30:55,896
أي اهتمام خاص
1308
02:30:56,772 --> 02:30:58,232
توليه لحيوان أليف؟
1309
02:32:24,193 --> 02:32:26,236
قاتلت جيدًا يا سليل "أتريديس".
1310
02:32:33,911 --> 02:32:35,454
- "لسان الغيب".
- "لسان الغيب".
1311
02:32:35,621 --> 02:32:40,292
"لسان الغيب"!
1312
02:33:30,259 --> 02:33:31,885
كان يجب أن تؤمني.
1313
02:33:33,053 --> 02:33:34,722
اخترت الجانب الخطأ.
1314
02:33:35,806 --> 02:33:36,807
جانب؟
1315
02:33:37,641 --> 02:33:39,226
أنت من بين الجميع، يجب أن تعرفي.
1316
02:33:40,728 --> 02:33:42,396
لا يُوجد جانبان.
1317
02:33:43,731 --> 02:33:45,691
أيتها الأم المبجلة.
1318
02:34:04,418 --> 02:34:05,669
دفع دين الحياة.
1319
02:34:05,836 --> 02:34:08,130
أعف عن أبي الآن وسأكون عروسك برضاي.
1320
02:34:08,297 --> 02:34:09,590
سيكون العرش لك.
1321
02:35:42,141 --> 02:35:43,559
مولاي.
1322
02:35:43,726 --> 02:35:45,561
أجابت السلالات الكبرى.
1323
02:35:45,728 --> 02:35:47,771
يرفضون الاعتراف باعتلائك السُلطة.
1324
02:35:49,315 --> 02:35:52,484
ننتظر أوامرك يا "لسان الغيب".
1325
02:36:01,577 --> 02:36:03,662
- قدهم إلى النعيم.
- "لسان الغيب"!
1326
02:36:03,829 --> 02:36:08,834
"لسان الغيب"!
1327
02:36:20,220 --> 02:36:22,222
"لسان الغيب"!
1328
02:36:22,389 --> 02:36:27,019
"لسان الغيب"!
1329
02:36:34,735 --> 02:36:36,153
ماذا يجري يا أمي؟
1330
02:36:38,322 --> 02:36:40,783
يهاجم أخوك السلالات الكبرى.
1331
02:36:44,328 --> 02:36:46,538
بدأت الحرب.
1332
02:39:04,385 --> 02:39:10,140
"كثيب: الجزء الثاني"
1333
02:45:39,738 --> 02:45:41,740
ترجمة "باسل بشور"
109581