Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,959 --> 00:00:07,089
The time machine, with Trunks aboard,
proceeds into the future.
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,968
The Artificial Humans in
the past weren't all that evil.
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,429
But the ones in the future are a different story.
4
00:00:13,513 --> 00:00:16,974
My true battle is about to begin.
5
00:00:38,204 --> 00:00:39,956
Mom, I'm home!
6
00:00:41,999 --> 00:00:44,919
Dokkan Dokkan tsuite'ru
7
00:00:45,002 --> 00:00:48,089
Dokkan Dokkan paradise
8
00:00:48,172 --> 00:00:52,218
Genki dama ga hajiketobu ze
9
00:00:52,301 --> 00:00:55,638
Go Go Let's do it
10
00:00:56,847 --> 00:01:02,645
Ugomeku ayashii enajii
11
00:01:02,728 --> 00:01:08,568
yo us ha wa shinai ze mite'ro yo
12
00:01:08,651 --> 00:01:14,532
inochi ni kaete mo mamoru yo
13
00:01:14,615 --> 00:01:20,746
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
14
00:01:20,830 --> 00:01:26,752
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
15
00:01:26,836 --> 00:01:34,010
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
16
00:01:35,344 --> 00:01:38,222
Dokkan Dokkan tsuite'ru
17
00:01:38,306 --> 00:01:41,517
Dokkan Dokkan chansu sa
18
00:01:41,601 --> 00:01:47,106
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
19
00:01:47,189 --> 00:01:50,067
Dokkan Dokkan tsuite'ru
20
00:01:50,151 --> 00:01:53,321
Dokkan Dokkan a shit a mo
21
00:01:53,404 --> 00:02:00,494
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
22
00:02:00,578 --> 00:02:04,206
Dragon Soul!
23
00:02:06,584 --> 00:02:12,673
"Peace For the Future!
The Spirit of Goku Is Forever."
24
00:02:15,551 --> 00:02:18,596
A month has passed since
the end of the Cell Games.
25
00:02:18,679 --> 00:02:23,059
Days of peace have once
again returned to the Earth.
26
00:02:23,142 --> 00:02:26,103
Gohan-chan, snack time!
27
00:02:27,980 --> 00:02:30,483
He must have gone off somewhere with Pa.
28
00:02:30,566 --> 00:02:34,028
He left out the window again.
What am I going' to do with him?
29
00:02:37,573 --> 00:02:41,160
He's just like Goku-sa when
it comes to bad manners.
30
00:02:41,243 --> 00:02:45,373
When he gets back, I'm going' to have
to chew him out good! Mm-hmm!
31
00:02:47,708 --> 00:02:50,294
He must be here somewhere.
32
00:02:58,386 --> 00:03:00,471
Grandpa, I caught one!
33
00:03:04,558 --> 00:03:06,018
See?
34
00:03:07,061 --> 00:03:09,855
Gohan, you sure are Goku-sa's son, all right.
35
00:03:09,939 --> 00:03:12,775
You're just like him when it comes to this.
36
00:03:14,402 --> 00:03:18,155
He's walking! He's walking!
Trunks-chan is walking!
37
00:03:20,408 --> 00:03:22,993
One-two... one-two...
38
00:03:23,077 --> 00:03:25,913
--Hang in there, hang in there, Trunks!
--One-two... one-two...
39
00:03:25,996 --> 00:03:28,040
What skillful little tootsies!
40
00:03:30,626 --> 00:03:33,796
Trunks, are you okay?
41
00:03:33,879 --> 00:03:37,425
He's just as proud as his father is.
42
00:03:37,508 --> 00:03:41,721
Okay, okay, Trunks! Now, get up by yourself!
43
00:03:47,059 --> 00:03:48,894
Way to go, Trunks!
44
00:03:49,937 --> 00:03:52,106
What a strong little boy.
45
00:04:00,406 --> 00:04:02,908
W-What's this? There are 20 tiles
46
00:04:02,992 --> 00:04:06,203
--stacked high here today!
--Satan! Satan!
47
00:04:06,287 --> 00:04:10,291
--This is incredible.
--Satan! Satan!...
48
00:04:13,753 --> 00:04:15,129
Mister Satan,
49
00:04:15,212 --> 00:04:18,758
as I recall, you attempted 15 tiles
before your fight with Cell,
50
00:04:18,841 --> 00:04:22,344
and came so close, but left
one tile unbroken, did you not?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,972
I am not the same man that I was then!
52
00:04:25,055 --> 00:04:27,308
I've been training in secret since then.
53
00:04:27,391 --> 00:04:32,104
Amazing! That's our hero, Mister Satan, for you!
54
00:04:32,188 --> 00:04:34,899
Let me borrow that.
55
00:04:34,982 --> 00:04:36,609
You good boys and girls watching this on TV,
56
00:04:36,692 --> 00:04:41,447
be sure not to try this
at home, okay? Promise me.
57
00:04:41,530 --> 00:04:44,700
True to his reputation as the
mightiest man in the world,
58
00:04:44,784 --> 00:04:46,494
Mister Satan shows his consideration!
59
00:04:46,577 --> 00:04:49,330
He is more than just a strong man!
60
00:05:08,933 --> 00:05:11,560
Ah! Once again, one tile remains!
61
00:05:11,644 --> 00:05:16,315
But amazingly, amazingly,
he has broken 19 tiles!
62
00:05:16,398 --> 00:05:19,026
What fearsome destructive force!
63
00:05:19,109 --> 00:05:22,238
Just as you'd expect from
the man who defeated Cell!
64
00:05:22,321 --> 00:05:26,784
--You are incredible, Mister Satan!
--Satan! Satan!...
65
00:05:30,287 --> 00:05:34,083
Kaio-sama, Mister Satan is
quite the performer, huh?
66
00:05:34,166 --> 00:05:37,962
There's always at least one person
like that, wherever you go.
67
00:05:38,045 --> 00:05:40,881
Oh well, it ain't none of my concern anymore.
68
00:05:40,965 --> 00:05:43,634
That's right. By the way, Goku...
69
00:05:43,717 --> 00:05:45,761
Hmm? What?
70
00:05:45,845 --> 00:05:49,640
We need to start building
a house so we can settle in.
71
00:05:49,723 --> 00:05:50,933
You're right.
72
00:05:51,016 --> 00:05:55,437
But Kaio-sama, where do you find
a carpenter in the Next World?
73
00:05:55,521 --> 00:05:57,731
There's one right here.
74
00:05:57,815 --> 00:06:00,067
You, Kaio-sama?
75
00:06:00,150 --> 00:06:03,487
You and I are going to build it together!
76
00:06:03,571 --> 00:06:05,865
Oh, is that what you mean?
77
00:06:07,366 --> 00:06:11,370
But Kaio-sama, while I may
be good at breaking things,
78
00:06:11,453 --> 00:06:13,664
I ain't that good at making things.
79
00:06:13,747 --> 00:06:16,542
I'm not hoping for much.
80
00:06:16,625 --> 00:06:18,127
Huh?
81
00:06:19,795 --> 00:06:23,591
Hmm, here's a good place. Let's build here.
82
00:06:23,674 --> 00:06:25,175
You mean here?
83
00:06:26,218 --> 00:06:30,472
Now then, let's get started.
84
00:06:32,266 --> 00:06:35,686
Hold on, what happened to you?
85
00:06:35,769 --> 00:06:38,188
You're a lot taller now, aren't you?
86
00:06:39,481 --> 00:06:42,359
Yes, Mom. At Kami-sama's palace,
87
00:06:42,443 --> 00:06:44,695
there's this place called
the Room of Spirit and Time,
88
00:06:44,778 --> 00:06:49,199
and you can train there for a whole
year while only one day passes.
89
00:06:49,283 --> 00:06:52,286
I'm not sure I understand
all that, but either way,
90
00:06:52,369 --> 00:06:55,164
I'm so glad that you've come home safely.
91
00:06:55,247 --> 00:06:58,083
So, how did it go?
Judging by the look on your face,
92
00:06:58,167 --> 00:06:59,752
it looks like it went well.
93
00:06:59,835 --> 00:07:01,295
Yes.
94
00:07:07,509 --> 00:07:10,262
Sounds like it was rough.
95
00:07:10,346 --> 00:07:14,141
I see. So Son-kun died after all.
96
00:07:14,224 --> 00:07:17,019
But Gohan-kun was able to avenge him, right?
97
00:07:17,102 --> 00:07:18,562
Yes.
98
00:07:20,522 --> 00:07:22,858
I also fought alongside Dad.
99
00:07:24,818 --> 00:07:25,986
With Vegeta?
100
00:07:26,070 --> 00:07:30,783
Sure enough, Dad was more
than just a cold-hearted man.
101
00:07:30,866 --> 00:07:33,077
When Cell ran me through...
102
00:07:38,207 --> 00:07:40,834
T-Trunks...!
103
00:07:40,918 --> 00:07:45,714
Damn it!
104
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
He really got mad, big-time, over me.
105
00:07:57,726 --> 00:08:01,855
R-Right? I told you so, didn't 1?
106
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
Yes.
107
00:08:03,482 --> 00:08:09,697
Oh, yeah? Vegeta did, huh?
So he did have that side to him...
108
00:08:09,780 --> 00:08:11,281
We have an urgent news bulletin.
109
00:08:11,365 --> 00:08:13,075
It's a report on the Artificial Humans.
110
00:08:13,158 --> 00:08:15,536
No. 17 and No. 18 have appeared again.
111
00:08:15,619 --> 00:08:20,124
They are currently attacking at
Marker 49, BBN-- Parsley City!
112
00:08:20,207 --> 00:08:22,751
Miserable Artificial Humans! Your time is up!
113
00:08:22,835 --> 00:08:24,253
Trunks...
114
00:08:24,336 --> 00:08:25,337
It's all right.
115
00:08:25,421 --> 00:08:28,674
This is the reason why I went
into the past to meet Goku-san.
116
00:08:30,384 --> 00:08:33,929
This time, I have to avenge
Gohan-san and the others.
117
00:08:39,268 --> 00:08:42,896
We have to bring peace to not
just the past, but this age, as well.
118
00:08:42,980 --> 00:08:47,484
Be careful, Trunks. Don't get in over your head.
119
00:08:47,568 --> 00:08:49,028
Right.
120
00:09:15,054 --> 00:09:18,182
--Damn it!
--Hmph, just like a little kid.
121
00:09:18,265 --> 00:09:20,851
Taking it out on them because
you lost at a video game.
122
00:09:20,934 --> 00:09:23,979
Butt out! You keep quiet!
123
00:09:29,068 --> 00:09:32,738
They killed my wife and child...
124
00:09:39,119 --> 00:09:40,829
Damn.
125
00:09:54,551 --> 00:09:57,763
You're a pretty good shot with that, geezer.
126
00:10:01,183 --> 00:10:02,768
You want your reward?
127
00:10:02,851 --> 00:10:05,104
That's what you want, right?
128
00:10:09,066 --> 00:10:11,151
Y-You devil...!
129
00:10:17,324 --> 00:10:18,784
Who's there?!
130
00:10:20,077 --> 00:10:21,286
Trunks?
131
00:10:21,370 --> 00:10:27,084
No. 17! No. 18! This is the end
for you! I'm putting you away!
132
00:10:27,167 --> 00:10:29,753
Oh, you're still alive? You know, I have to say,
133
00:10:29,837 --> 00:10:33,173
there's no other fool who can
pull off vain effort quite like you.
134
00:10:33,257 --> 00:10:36,844
No. 17, I am in a foul mood!
135
00:10:36,927 --> 00:10:39,638
You don't mind if I make
short work of him, right?
136
00:10:39,721 --> 00:10:41,390
Because he's really annoying me!
137
00:10:41,473 --> 00:10:45,269
It will leave us one less thing
to play with, but all right.
138
00:10:45,352 --> 00:10:47,771
Suit yourself, No. 18.
139
00:10:47,855 --> 00:10:52,526
Hmph, this is more fun than that video game.
140
00:10:57,781 --> 00:10:59,366
Watch out, No. 18!
141
00:11:04,997 --> 00:11:06,874
Damn it!
142
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Now you've done it!
143
00:11:22,306 --> 00:11:25,642
Damn it! You'll pay for this!
144
00:11:25,726 --> 00:11:27,561
You've gotten a little better,
145
00:11:27,644 --> 00:11:30,272
if you're actually getting No. 18 upset at you.
146
00:11:30,355 --> 00:11:33,358
In the past I traveled to in the time machine,
147
00:11:33,442 --> 00:11:37,654
you two were not half bad. But in this era,
148
00:11:37,738 --> 00:11:41,158
you keep destroying cities and
tormenting people for nothing.
149
00:11:42,201 --> 00:11:44,453
I cannot allow that.
150
00:11:44,536 --> 00:11:46,830
What are you talking about? Dream on!
151
00:11:46,914 --> 00:11:49,458
Let's let him have it, No. 17!
152
00:12:18,403 --> 00:12:20,405
Y-You couldn't have...
153
00:12:21,406 --> 00:12:24,117
H-How could the likes of you kill No. 18?
154
00:12:24,201 --> 00:12:27,204
That was for the friends
of mine that you've killed.
155
00:12:27,287 --> 00:12:31,959
And this... is for killing Gohan-san!
156
00:12:36,421 --> 00:12:38,090
Away with you!
157
00:12:57,317 --> 00:12:58,986
It's over.
158
00:13:00,487 --> 00:13:02,489
No, not yet.
159
00:13:02,572 --> 00:13:04,950
There's still one crucial person remaining.
160
00:13:07,160 --> 00:13:10,163
And so, time passes on.
161
00:13:10,247 --> 00:13:14,418
With No. 17 and No. 18 gone,
along with the destruction they caused,
162
00:13:14,501 --> 00:13:16,628
peace had returned somewhat,
163
00:13:16,712 --> 00:13:20,382
and the work of restoration
in the cities had begun.
164
00:13:20,465 --> 00:13:24,052
Also, the energy required for the
time machine's round-trip journey
165
00:13:24,136 --> 00:13:27,139
into the past had finally been charged.
166
00:13:27,222 --> 00:13:32,227
Mom, I'm off to tell everyone that
I've defeated No. 17 and No. 18.
167
00:13:32,311 --> 00:13:36,231
Trunks, be careful.
Give everyone my regards, okay?
168
00:13:36,315 --> 00:13:37,941
Yes, Mom.
169
00:13:39,860 --> 00:13:42,321
Mom, go back inside the house.
170
00:13:42,404 --> 00:13:43,864
Huh?
171
00:13:46,074 --> 00:13:50,037
You've got a girlfriend, right?
Wow, when did you manage that?
172
00:13:50,120 --> 00:13:53,290
Why, you little lover boy, you...
173
00:13:58,962 --> 00:14:02,382
I know you're there, Cell!
174
00:14:02,466 --> 00:14:03,800
You're planning to kill me,
175
00:14:03,884 --> 00:14:07,888
turn into an egg, board the
time machine, and go into the past,
176
00:14:07,971 --> 00:14:11,767
so that you can assimilate
No. 17 and No. 18, right?
177
00:14:11,850 --> 00:14:13,268
To achieve your perfect form?
178
00:14:13,352 --> 00:14:16,813
What? H-How do you know all that?
179
00:14:16,897 --> 00:14:21,568
That plan is going to fail.
And then, it will all be over.
180
00:14:35,082 --> 00:14:39,961
My plan will fail, you say?
Hmph, because of you?
181
00:14:40,045 --> 00:14:45,384
Cell, your perfect form was
unbelievably strong, to be sure,
182
00:14:45,467 --> 00:14:49,596
but as you are now, I'm more
than strong enough to defeat you.
183
00:14:49,679 --> 00:14:54,101
I get it. You've gone into the past, huh?
184
00:14:54,184 --> 00:14:58,480
I see. That explains why you're
so unusually well-informed.
185
00:14:58,563 --> 00:14:59,940
But I have to say,
186
00:15:00,023 --> 00:15:03,318
I don't see how you could say that
you could defeat me as I am now.
187
00:15:03,402 --> 00:15:08,156
Trunks, my spy robots have
given me all of your data.
188
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
With your power, I doubt you could defeat
189
00:15:10,450 --> 00:15:13,036
even No. 17 and No. 18, let alone me.
190
00:15:13,120 --> 00:15:18,583
Hmph, then why are No. 17
and No. 18 now gone?
191
00:15:20,460 --> 00:15:21,962
So that's it.
192
00:15:22,045 --> 00:15:25,298
You're the one responsible for
their disappearance, are you?
193
00:15:25,382 --> 00:15:28,385
I'm going to have to kill you, all right.
194
00:15:28,468 --> 00:15:31,847
I'll kill you, then take the
time machine into the past,
195
00:15:31,930 --> 00:15:35,142
where I will assimilate No. 17 and No. 18.
196
00:15:35,225 --> 00:15:37,978
It won't do for us to fight here in Metro West.
197
00:15:38,061 --> 00:15:40,730
Its reconstruction is fairly well along now.
198
00:15:40,814 --> 00:15:43,024
We're going to relocate.
199
00:16:08,341 --> 00:16:12,137
You little punk. You appear to
have improved your skill somewhat,
200
00:16:12,220 --> 00:16:15,640
but it's still a joke if you
think you can defeat me.
201
00:16:15,724 --> 00:16:21,021
I am the ultimate Artificial Human
created by Doctor Gero-sama.
202
00:16:21,104 --> 00:16:24,149
There is no way that anyone
in the world can defeat me.
203
00:16:24,232 --> 00:16:26,067
We'll see about that.
204
00:16:35,118 --> 00:16:37,829
There is no way I'm letting
you go back into the past!
205
00:16:37,913 --> 00:16:39,748
That's enough!
206
00:16:48,715 --> 00:16:50,884
Th-This shouldn't be...
207
00:16:50,967 --> 00:16:55,639
D-Damn... I am the ultimate Artificial Human.
208
00:16:55,722 --> 00:16:58,808
There's no way I should be losing to that kid!
209
00:17:14,449 --> 00:17:17,160
Cell, you're the last one...
210
00:17:17,244 --> 00:17:21,081
You're the last one I can allow to live,
for the sake of peace on Earth!
211
00:17:33,760 --> 00:17:38,348
If that's how you want it, you can
be taken aback by this move!
212
00:17:38,431 --> 00:17:40,850
Ka... me...
213
00:17:40,934 --> 00:17:43,270
...ha... me...
214
00:17:47,023 --> 00:17:49,985
I'm going to utterly obliterate you, Cell!
215
00:17:52,821 --> 00:17:57,576
D-Damn it!
216
00:18:09,504 --> 00:18:12,966
Now, everything has come to an end.
217
00:18:14,009 --> 00:18:16,219
Thank you, everyone.
218
00:18:17,804 --> 00:18:20,599
Thank you, Goku-san.
219
00:18:23,810 --> 00:18:29,024
--All done!
--Wow! Impressive, Kaio-sama!
220
00:18:35,488 --> 00:18:38,867
Whoopsie! Kaio-sama, I'm sorry, I'm sorry.
221
00:18:40,452 --> 00:18:43,413
I don't have the heart to build it again.
222
00:18:43,496 --> 00:18:45,999
Kaio-sama, this is perfect, ain't it?
223
00:18:46,082 --> 00:18:49,461
I didn't really want to live
in a place like this anyway.
224
00:18:49,544 --> 00:18:51,880
Let's go somewhere.
225
00:18:51,963 --> 00:18:56,134
I know! Where are these old
masters of the Next World?
226
00:18:56,217 --> 00:18:59,554
The masters of the Next World?
227
00:18:59,638 --> 00:19:02,223
No fair! You promised me you'd take me
228
00:19:02,307 --> 00:19:05,518
to where the old masters of
the Next World are, didn't you?
229
00:19:05,602 --> 00:19:07,646
Unless you don't know where they are.
230
00:19:07,729 --> 00:19:11,274
No, of course I know. It's just that,
Goku, when we get there--
231
00:19:11,358 --> 00:19:15,820
Let's go! I want to hurry and meet
these masters of the Next World.
232
00:19:15,904 --> 00:19:18,698
Goku's adventures continue.
233
00:19:18,782 --> 00:19:23,328
However, we will leave the telling
of those tales for another time.
234
00:19:23,411 --> 00:19:25,955
Until then, this is goodbye for now.
235
00:19:26,039 --> 00:19:28,875
See you later, everyone.
236
00:19:41,221 --> 00:19:44,140
Dokkan Dokkan We're in luck
237
00:19:44,224 --> 00:19:47,310
Dokkan Dokkan Paradise
238
00:19:47,394 --> 00:19:51,439
The Genki Dama bursts away
239
00:19:51,523 --> 00:19:54,859
Go Go Let's do it
240
00:19:56,069 --> 00:20:01,866
There's a wriggling, mysterious energy
241
00:20:01,950 --> 00:20:07,789
I won't hold back, just you watch
242
00:20:07,872 --> 00:20:13,753
I'll protect you with my life
243
00:20:13,837 --> 00:20:19,968
Turn your courage to love into strength
244
00:20:20,051 --> 00:20:25,974
We'll overcome crises with carry-through spirit
245
00:20:26,057 --> 00:20:33,231
The tougher your opponent is,
the greater the excitement
246
00:20:34,566 --> 00:20:37,444
Dokkan Dokkan We're in luck
247
00:20:37,527 --> 00:20:40,697
Dokkan Dokkan Tomorrow, as well
248
00:20:40,780 --> 00:20:48,288
Your soul already knows the answer
249
00:20:49,414 --> 00:20:52,333
Dokkan Dokkan We're in luck
250
00:20:52,417 --> 00:20:55,503
Dokkan Dokkan It's here
251
00:20:55,587 --> 00:21:01,134
The future is going to be even more fun
252
00:21:01,217 --> 00:21:04,137
Dokkan Dokkan We're in luck
253
00:21:04,220 --> 00:21:07,307
Dokkan Dokkan Paradise
254
00:21:07,390 --> 00:21:11,436
The Genki Dama bursts away
255
00:21:11,519 --> 00:21:14,731
Go Go Let's do it
256
00:21:14,814 --> 00:21:21,279
Dragon Soul!
257
00:21:29,454 --> 00:21:31,164
See you later!
258
00:21:33,666 --> 00:21:36,961
Motto motto habataite tsuyoku
259
00:21:37,045 --> 00:21:40,006
motto motto hayaku
260
00:21:40,089 --> 00:21:43,510
hito wa has hi rid a shitara
261
00:21:43,593 --> 00:21:47,597
sora datte toberu and da
262
00:21:47,680 --> 00:21:51,184
sono mune ni fukihajimeru
263
00:21:51,267 --> 00:21:55,313
yuuki no kaze ni noreba ii
264
00:21:55,396 --> 00:21:58,024
shiranai uchi
265
00:21:58,107 --> 00:22:01,861
karada ga uku darou
266
00:22:01,945 --> 00:22:09,285
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
267
00:22:10,620 --> 00:22:14,040
Motto motto habataite tsuyoku
268
00:22:14,123 --> 00:22:17,043
motto motto hayaku
269
00:22:17,126 --> 00:22:20,421
Dare mo daichi kettara
270
00:22:20,505 --> 00:22:25,134
sora datte toberu and da
20448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.