All language subtitles for Dragon ball kai S00E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,959 --> 00:00:07,089 The time machine, with Trunks aboard, proceeds into the future. 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,968 The Artificial Humans in the past weren't all that evil. 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,429 But the ones in the future are a different story. 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,974 My true battle is about to begin. 5 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 Mom, I'm home! 6 00:00:41,999 --> 00:00:44,919 Dokkan Dokkan tsuite'ru 7 00:00:45,002 --> 00:00:48,089 Dokkan Dokkan paradise 8 00:00:48,172 --> 00:00:52,218 Genki dama ga hajiketobu ze 9 00:00:52,301 --> 00:00:55,638 Go Go Let's do it 10 00:00:56,847 --> 00:01:02,645 Ugomeku ayashii enajii 11 00:01:02,728 --> 00:01:08,568 yo us ha wa shinai ze mite'ro yo 12 00:01:08,651 --> 00:01:14,532 inochi ni kaete mo mamoru yo 13 00:01:14,615 --> 00:01:20,746 Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero 14 00:01:20,830 --> 00:01:26,752 Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku 15 00:01:26,836 --> 00:01:34,010 Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze 16 00:01:35,344 --> 00:01:38,222 Dokkan Dokkan tsuite'ru 17 00:01:38,306 --> 00:01:41,517 Dokkan Dokkan chansu sa 18 00:01:41,601 --> 00:01:47,106 Rakkii no kaze ni byunbyun notte 19 00:01:47,189 --> 00:01:50,067 Dokkan Dokkan tsuite'ru 20 00:01:50,151 --> 00:01:53,321 Dokkan Dokkan a shit a mo 21 00:01:53,404 --> 00:02:00,494 kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa 22 00:02:00,578 --> 00:02:04,206 Dragon Soul! 23 00:02:06,584 --> 00:02:12,673 "Peace For the Future! The Spirit of Goku Is Forever." 24 00:02:15,551 --> 00:02:18,596 A month has passed since the end of the Cell Games. 25 00:02:18,679 --> 00:02:23,059 Days of peace have once again returned to the Earth. 26 00:02:23,142 --> 00:02:26,103 Gohan-chan, snack time! 27 00:02:27,980 --> 00:02:30,483 He must have gone off somewhere with Pa. 28 00:02:30,566 --> 00:02:34,028 He left out the window again. What am I going' to do with him? 29 00:02:37,573 --> 00:02:41,160 He's just like Goku-sa when it comes to bad manners. 30 00:02:41,243 --> 00:02:45,373 When he gets back, I'm going' to have to chew him out good! Mm-hmm! 31 00:02:47,708 --> 00:02:50,294 He must be here somewhere. 32 00:02:58,386 --> 00:03:00,471 Grandpa, I caught one! 33 00:03:04,558 --> 00:03:06,018 See? 34 00:03:07,061 --> 00:03:09,855 Gohan, you sure are Goku-sa's son, all right. 35 00:03:09,939 --> 00:03:12,775 You're just like him when it comes to this. 36 00:03:14,402 --> 00:03:18,155 He's walking! He's walking! Trunks-chan is walking! 37 00:03:20,408 --> 00:03:22,993 One-two... one-two... 38 00:03:23,077 --> 00:03:25,913 --Hang in there, hang in there, Trunks! --One-two... one-two... 39 00:03:25,996 --> 00:03:28,040 What skillful little tootsies! 40 00:03:30,626 --> 00:03:33,796 Trunks, are you okay? 41 00:03:33,879 --> 00:03:37,425 He's just as proud as his father is. 42 00:03:37,508 --> 00:03:41,721 Okay, okay, Trunks! Now, get up by yourself! 43 00:03:47,059 --> 00:03:48,894 Way to go, Trunks! 44 00:03:49,937 --> 00:03:52,106 What a strong little boy. 45 00:04:00,406 --> 00:04:02,908 W-What's this? There are 20 tiles 46 00:04:02,992 --> 00:04:06,203 --stacked high here today! --Satan! Satan! 47 00:04:06,287 --> 00:04:10,291 --This is incredible. --Satan! Satan!... 48 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 Mister Satan, 49 00:04:15,212 --> 00:04:18,758 as I recall, you attempted 15 tiles before your fight with Cell, 50 00:04:18,841 --> 00:04:22,344 and came so close, but left one tile unbroken, did you not? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,972 I am not the same man that I was then! 52 00:04:25,055 --> 00:04:27,308 I've been training in secret since then. 53 00:04:27,391 --> 00:04:32,104 Amazing! That's our hero, Mister Satan, for you! 54 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 Let me borrow that. 55 00:04:34,982 --> 00:04:36,609 You good boys and girls watching this on TV, 56 00:04:36,692 --> 00:04:41,447 be sure not to try this at home, okay? Promise me. 57 00:04:41,530 --> 00:04:44,700 True to his reputation as the mightiest man in the world, 58 00:04:44,784 --> 00:04:46,494 Mister Satan shows his consideration! 59 00:04:46,577 --> 00:04:49,330 He is more than just a strong man! 60 00:05:08,933 --> 00:05:11,560 Ah! Once again, one tile remains! 61 00:05:11,644 --> 00:05:16,315 But amazingly, amazingly, he has broken 19 tiles! 62 00:05:16,398 --> 00:05:19,026 What fearsome destructive force! 63 00:05:19,109 --> 00:05:22,238 Just as you'd expect from the man who defeated Cell! 64 00:05:22,321 --> 00:05:26,784 --You are incredible, Mister Satan! --Satan! Satan!... 65 00:05:30,287 --> 00:05:34,083 Kaio-sama, Mister Satan is quite the performer, huh? 66 00:05:34,166 --> 00:05:37,962 There's always at least one person like that, wherever you go. 67 00:05:38,045 --> 00:05:40,881 Oh well, it ain't none of my concern anymore. 68 00:05:40,965 --> 00:05:43,634 That's right. By the way, Goku... 69 00:05:43,717 --> 00:05:45,761 Hmm? What? 70 00:05:45,845 --> 00:05:49,640 We need to start building a house so we can settle in. 71 00:05:49,723 --> 00:05:50,933 You're right. 72 00:05:51,016 --> 00:05:55,437 But Kaio-sama, where do you find a carpenter in the Next World? 73 00:05:55,521 --> 00:05:57,731 There's one right here. 74 00:05:57,815 --> 00:06:00,067 You, Kaio-sama? 75 00:06:00,150 --> 00:06:03,487 You and I are going to build it together! 76 00:06:03,571 --> 00:06:05,865 Oh, is that what you mean? 77 00:06:07,366 --> 00:06:11,370 But Kaio-sama, while I may be good at breaking things, 78 00:06:11,453 --> 00:06:13,664 I ain't that good at making things. 79 00:06:13,747 --> 00:06:16,542 I'm not hoping for much. 80 00:06:16,625 --> 00:06:18,127 Huh? 81 00:06:19,795 --> 00:06:23,591 Hmm, here's a good place. Let's build here. 82 00:06:23,674 --> 00:06:25,175 You mean here? 83 00:06:26,218 --> 00:06:30,472 Now then, let's get started. 84 00:06:32,266 --> 00:06:35,686 Hold on, what happened to you? 85 00:06:35,769 --> 00:06:38,188 You're a lot taller now, aren't you? 86 00:06:39,481 --> 00:06:42,359 Yes, Mom. At Kami-sama's palace, 87 00:06:42,443 --> 00:06:44,695 there's this place called the Room of Spirit and Time, 88 00:06:44,778 --> 00:06:49,199 and you can train there for a whole year while only one day passes. 89 00:06:49,283 --> 00:06:52,286 I'm not sure I understand all that, but either way, 90 00:06:52,369 --> 00:06:55,164 I'm so glad that you've come home safely. 91 00:06:55,247 --> 00:06:58,083 So, how did it go? Judging by the look on your face, 92 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 it looks like it went well. 93 00:06:59,835 --> 00:07:01,295 Yes. 94 00:07:07,509 --> 00:07:10,262 Sounds like it was rough. 95 00:07:10,346 --> 00:07:14,141 I see. So Son-kun died after all. 96 00:07:14,224 --> 00:07:17,019 But Gohan-kun was able to avenge him, right? 97 00:07:17,102 --> 00:07:18,562 Yes. 98 00:07:20,522 --> 00:07:22,858 I also fought alongside Dad. 99 00:07:24,818 --> 00:07:25,986 With Vegeta? 100 00:07:26,070 --> 00:07:30,783 Sure enough, Dad was more than just a cold-hearted man. 101 00:07:30,866 --> 00:07:33,077 When Cell ran me through... 102 00:07:38,207 --> 00:07:40,834 T-Trunks...! 103 00:07:40,918 --> 00:07:45,714 Damn it! 104 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 He really got mad, big-time, over me. 105 00:07:57,726 --> 00:08:01,855 R-Right? I told you so, didn't 1? 106 00:08:01,939 --> 00:08:03,399 Yes. 107 00:08:03,482 --> 00:08:09,697 Oh, yeah? Vegeta did, huh? So he did have that side to him... 108 00:08:09,780 --> 00:08:11,281 We have an urgent news bulletin. 109 00:08:11,365 --> 00:08:13,075 It's a report on the Artificial Humans. 110 00:08:13,158 --> 00:08:15,536 No. 17 and No. 18 have appeared again. 111 00:08:15,619 --> 00:08:20,124 They are currently attacking at Marker 49, BBN-- Parsley City! 112 00:08:20,207 --> 00:08:22,751 Miserable Artificial Humans! Your time is up! 113 00:08:22,835 --> 00:08:24,253 Trunks... 114 00:08:24,336 --> 00:08:25,337 It's all right. 115 00:08:25,421 --> 00:08:28,674 This is the reason why I went into the past to meet Goku-san. 116 00:08:30,384 --> 00:08:33,929 This time, I have to avenge Gohan-san and the others. 117 00:08:39,268 --> 00:08:42,896 We have to bring peace to not just the past, but this age, as well. 118 00:08:42,980 --> 00:08:47,484 Be careful, Trunks. Don't get in over your head. 119 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 Right. 120 00:09:15,054 --> 00:09:18,182 --Damn it! --Hmph, just like a little kid. 121 00:09:18,265 --> 00:09:20,851 Taking it out on them because you lost at a video game. 122 00:09:20,934 --> 00:09:23,979 Butt out! You keep quiet! 123 00:09:29,068 --> 00:09:32,738 They killed my wife and child... 124 00:09:39,119 --> 00:09:40,829 Damn. 125 00:09:54,551 --> 00:09:57,763 You're a pretty good shot with that, geezer. 126 00:10:01,183 --> 00:10:02,768 You want your reward? 127 00:10:02,851 --> 00:10:05,104 That's what you want, right? 128 00:10:09,066 --> 00:10:11,151 Y-You devil...! 129 00:10:17,324 --> 00:10:18,784 Who's there?! 130 00:10:20,077 --> 00:10:21,286 Trunks? 131 00:10:21,370 --> 00:10:27,084 No. 17! No. 18! This is the end for you! I'm putting you away! 132 00:10:27,167 --> 00:10:29,753 Oh, you're still alive? You know, I have to say, 133 00:10:29,837 --> 00:10:33,173 there's no other fool who can pull off vain effort quite like you. 134 00:10:33,257 --> 00:10:36,844 No. 17, I am in a foul mood! 135 00:10:36,927 --> 00:10:39,638 You don't mind if I make short work of him, right? 136 00:10:39,721 --> 00:10:41,390 Because he's really annoying me! 137 00:10:41,473 --> 00:10:45,269 It will leave us one less thing to play with, but all right. 138 00:10:45,352 --> 00:10:47,771 Suit yourself, No. 18. 139 00:10:47,855 --> 00:10:52,526 Hmph, this is more fun than that video game. 140 00:10:57,781 --> 00:10:59,366 Watch out, No. 18! 141 00:11:04,997 --> 00:11:06,874 Damn it! 142 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Now you've done it! 143 00:11:22,306 --> 00:11:25,642 Damn it! You'll pay for this! 144 00:11:25,726 --> 00:11:27,561 You've gotten a little better, 145 00:11:27,644 --> 00:11:30,272 if you're actually getting No. 18 upset at you. 146 00:11:30,355 --> 00:11:33,358 In the past I traveled to in the time machine, 147 00:11:33,442 --> 00:11:37,654 you two were not half bad. But in this era, 148 00:11:37,738 --> 00:11:41,158 you keep destroying cities and tormenting people for nothing. 149 00:11:42,201 --> 00:11:44,453 I cannot allow that. 150 00:11:44,536 --> 00:11:46,830 What are you talking about? Dream on! 151 00:11:46,914 --> 00:11:49,458 Let's let him have it, No. 17! 152 00:12:18,403 --> 00:12:20,405 Y-You couldn't have... 153 00:12:21,406 --> 00:12:24,117 H-How could the likes of you kill No. 18? 154 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 That was for the friends of mine that you've killed. 155 00:12:27,287 --> 00:12:31,959 And this... is for killing Gohan-san! 156 00:12:36,421 --> 00:12:38,090 Away with you! 157 00:12:57,317 --> 00:12:58,986 It's over. 158 00:13:00,487 --> 00:13:02,489 No, not yet. 159 00:13:02,572 --> 00:13:04,950 There's still one crucial person remaining. 160 00:13:07,160 --> 00:13:10,163 And so, time passes on. 161 00:13:10,247 --> 00:13:14,418 With No. 17 and No. 18 gone, along with the destruction they caused, 162 00:13:14,501 --> 00:13:16,628 peace had returned somewhat, 163 00:13:16,712 --> 00:13:20,382 and the work of restoration in the cities had begun. 164 00:13:20,465 --> 00:13:24,052 Also, the energy required for the time machine's round-trip journey 165 00:13:24,136 --> 00:13:27,139 into the past had finally been charged. 166 00:13:27,222 --> 00:13:32,227 Mom, I'm off to tell everyone that I've defeated No. 17 and No. 18. 167 00:13:32,311 --> 00:13:36,231 Trunks, be careful. Give everyone my regards, okay? 168 00:13:36,315 --> 00:13:37,941 Yes, Mom. 169 00:13:39,860 --> 00:13:42,321 Mom, go back inside the house. 170 00:13:42,404 --> 00:13:43,864 Huh? 171 00:13:46,074 --> 00:13:50,037 You've got a girlfriend, right? Wow, when did you manage that? 172 00:13:50,120 --> 00:13:53,290 Why, you little lover boy, you... 173 00:13:58,962 --> 00:14:02,382 I know you're there, Cell! 174 00:14:02,466 --> 00:14:03,800 You're planning to kill me, 175 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 turn into an egg, board the time machine, and go into the past, 176 00:14:07,971 --> 00:14:11,767 so that you can assimilate No. 17 and No. 18, right? 177 00:14:11,850 --> 00:14:13,268 To achieve your perfect form? 178 00:14:13,352 --> 00:14:16,813 What? H-How do you know all that? 179 00:14:16,897 --> 00:14:21,568 That plan is going to fail. And then, it will all be over. 180 00:14:35,082 --> 00:14:39,961 My plan will fail, you say? Hmph, because of you? 181 00:14:40,045 --> 00:14:45,384 Cell, your perfect form was unbelievably strong, to be sure, 182 00:14:45,467 --> 00:14:49,596 but as you are now, I'm more than strong enough to defeat you. 183 00:14:49,679 --> 00:14:54,101 I get it. You've gone into the past, huh? 184 00:14:54,184 --> 00:14:58,480 I see. That explains why you're so unusually well-informed. 185 00:14:58,563 --> 00:14:59,940 But I have to say, 186 00:15:00,023 --> 00:15:03,318 I don't see how you could say that you could defeat me as I am now. 187 00:15:03,402 --> 00:15:08,156 Trunks, my spy robots have given me all of your data. 188 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 With your power, I doubt you could defeat 189 00:15:10,450 --> 00:15:13,036 even No. 17 and No. 18, let alone me. 190 00:15:13,120 --> 00:15:18,583 Hmph, then why are No. 17 and No. 18 now gone? 191 00:15:20,460 --> 00:15:21,962 So that's it. 192 00:15:22,045 --> 00:15:25,298 You're the one responsible for their disappearance, are you? 193 00:15:25,382 --> 00:15:28,385 I'm going to have to kill you, all right. 194 00:15:28,468 --> 00:15:31,847 I'll kill you, then take the time machine into the past, 195 00:15:31,930 --> 00:15:35,142 where I will assimilate No. 17 and No. 18. 196 00:15:35,225 --> 00:15:37,978 It won't do for us to fight here in Metro West. 197 00:15:38,061 --> 00:15:40,730 Its reconstruction is fairly well along now. 198 00:15:40,814 --> 00:15:43,024 We're going to relocate. 199 00:16:08,341 --> 00:16:12,137 You little punk. You appear to have improved your skill somewhat, 200 00:16:12,220 --> 00:16:15,640 but it's still a joke if you think you can defeat me. 201 00:16:15,724 --> 00:16:21,021 I am the ultimate Artificial Human created by Doctor Gero-sama. 202 00:16:21,104 --> 00:16:24,149 There is no way that anyone in the world can defeat me. 203 00:16:24,232 --> 00:16:26,067 We'll see about that. 204 00:16:35,118 --> 00:16:37,829 There is no way I'm letting you go back into the past! 205 00:16:37,913 --> 00:16:39,748 That's enough! 206 00:16:48,715 --> 00:16:50,884 Th-This shouldn't be... 207 00:16:50,967 --> 00:16:55,639 D-Damn... I am the ultimate Artificial Human. 208 00:16:55,722 --> 00:16:58,808 There's no way I should be losing to that kid! 209 00:17:14,449 --> 00:17:17,160 Cell, you're the last one... 210 00:17:17,244 --> 00:17:21,081 You're the last one I can allow to live, for the sake of peace on Earth! 211 00:17:33,760 --> 00:17:38,348 If that's how you want it, you can be taken aback by this move! 212 00:17:38,431 --> 00:17:40,850 Ka... me... 213 00:17:40,934 --> 00:17:43,270 ...ha... me... 214 00:17:47,023 --> 00:17:49,985 I'm going to utterly obliterate you, Cell! 215 00:17:52,821 --> 00:17:57,576 D-Damn it! 216 00:18:09,504 --> 00:18:12,966 Now, everything has come to an end. 217 00:18:14,009 --> 00:18:16,219 Thank you, everyone. 218 00:18:17,804 --> 00:18:20,599 Thank you, Goku-san. 219 00:18:23,810 --> 00:18:29,024 --All done! --Wow! Impressive, Kaio-sama! 220 00:18:35,488 --> 00:18:38,867 Whoopsie! Kaio-sama, I'm sorry, I'm sorry. 221 00:18:40,452 --> 00:18:43,413 I don't have the heart to build it again. 222 00:18:43,496 --> 00:18:45,999 Kaio-sama, this is perfect, ain't it? 223 00:18:46,082 --> 00:18:49,461 I didn't really want to live in a place like this anyway. 224 00:18:49,544 --> 00:18:51,880 Let's go somewhere. 225 00:18:51,963 --> 00:18:56,134 I know! Where are these old masters of the Next World? 226 00:18:56,217 --> 00:18:59,554 The masters of the Next World? 227 00:18:59,638 --> 00:19:02,223 No fair! You promised me you'd take me 228 00:19:02,307 --> 00:19:05,518 to where the old masters of the Next World are, didn't you? 229 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 Unless you don't know where they are. 230 00:19:07,729 --> 00:19:11,274 No, of course I know. It's just that, Goku, when we get there-- 231 00:19:11,358 --> 00:19:15,820 Let's go! I want to hurry and meet these masters of the Next World. 232 00:19:15,904 --> 00:19:18,698 Goku's adventures continue. 233 00:19:18,782 --> 00:19:23,328 However, we will leave the telling of those tales for another time. 234 00:19:23,411 --> 00:19:25,955 Until then, this is goodbye for now. 235 00:19:26,039 --> 00:19:28,875 See you later, everyone. 236 00:19:41,221 --> 00:19:44,140 Dokkan Dokkan We're in luck 237 00:19:44,224 --> 00:19:47,310 Dokkan Dokkan Paradise 238 00:19:47,394 --> 00:19:51,439 The Genki Dama bursts away 239 00:19:51,523 --> 00:19:54,859 Go Go Let's do it 240 00:19:56,069 --> 00:20:01,866 There's a wriggling, mysterious energy 241 00:20:01,950 --> 00:20:07,789 I won't hold back, just you watch 242 00:20:07,872 --> 00:20:13,753 I'll protect you with my life 243 00:20:13,837 --> 00:20:19,968 Turn your courage to love into strength 244 00:20:20,051 --> 00:20:25,974 We'll overcome crises with carry-through spirit 245 00:20:26,057 --> 00:20:33,231 The tougher your opponent is, the greater the excitement 246 00:20:34,566 --> 00:20:37,444 Dokkan Dokkan We're in luck 247 00:20:37,527 --> 00:20:40,697 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 248 00:20:40,780 --> 00:20:48,288 Your soul already knows the answer 249 00:20:49,414 --> 00:20:52,333 Dokkan Dokkan We're in luck 250 00:20:52,417 --> 00:20:55,503 Dokkan Dokkan It's here 251 00:20:55,587 --> 00:21:01,134 The future is going to be even more fun 252 00:21:01,217 --> 00:21:04,137 Dokkan Dokkan We're in luck 253 00:21:04,220 --> 00:21:07,307 Dokkan Dokkan Paradise 254 00:21:07,390 --> 00:21:11,436 The Genki Dama bursts away 255 00:21:11,519 --> 00:21:14,731 Go Go Let's do it 256 00:21:14,814 --> 00:21:21,279 Dragon Soul! 257 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 See you later! 258 00:21:33,666 --> 00:21:36,961 Motto motto habataite tsuyoku 259 00:21:37,045 --> 00:21:40,006 motto motto hayaku 260 00:21:40,089 --> 00:21:43,510 hito wa has hi rid a shitara 261 00:21:43,593 --> 00:21:47,597 sora datte toberu and da 262 00:21:47,680 --> 00:21:51,184 sono mune ni fukihajimeru 263 00:21:51,267 --> 00:21:55,313 yuuki no kaze ni noreba ii 264 00:21:55,396 --> 00:21:58,024 shiranai uchi 265 00:21:58,107 --> 00:22:01,861 karada ga uku darou 266 00:22:01,945 --> 00:22:09,285 Tamesu kiryoku ga hane ni naru 267 00:22:10,620 --> 00:22:14,040 Motto motto habataite tsuyoku 268 00:22:14,123 --> 00:22:17,043 motto motto hayaku 269 00:22:17,126 --> 00:22:20,421 Dare mo daichi kettara 270 00:22:20,505 --> 00:22:25,134 sora datte toberu and da 20448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.