All language subtitles for Dragon ball S06E20 - Mystery of the Dark World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:06,850 "Hurry, Goku! The Mystery of Mt. Gogyo" 2 00:00:09,560 --> 00:00:11,460 Damn you! 3 00:00:11,460 --> 00:00:16,990 Why aren't you going out? ! 4 00:00:29,780 --> 00:00:32,150 Dammit! 5 00:00:32,150 --> 00:00:33,770 Dad! 6 00:00:39,920 --> 00:00:42,390 Wait, Goku! 7 00:00:42,390 --> 00:00:44,190 Stop! 8 00:00:51,070 --> 00:00:53,240 Fortuneteller Baba... 9 00:00:53,240 --> 00:00:55,770 There's no use, no matter how many times you swing it. 10 00:00:55,770 --> 00:00:59,270 Those flames are coming from the Eightfold Furnace! 11 00:00:59,270 --> 00:01:00,540 Eightfold Furnace? 12 00:01:00,540 --> 00:01:05,110 The fire will only grow worse the more you fan it with the Basho Fan! 13 00:01:05,110 --> 00:01:07,550 Are you sure? ! 14 00:01:26,670 --> 00:01:29,340 This is the Eightfold Furnace. 15 00:01:29,340 --> 00:01:33,210 So this was the octagon you saw before? 16 00:01:33,210 --> 00:01:39,650 The Basho Fan was originally used to fan its flames. 17 00:01:39,650 --> 00:01:42,150 How can we put it out? 18 00:01:42,150 --> 00:01:45,890 Your only choice would be to climb Mt. Gogyo, where it's located, 19 00:01:45,890 --> 00:01:50,330 and ask the Pyre Keeper to put it out for you. 20 00:01:50,330 --> 00:01:54,130 Mt. Gogyo? Pyre Keeper? 21 00:01:54,130 --> 00:01:59,000 Yes. The caretaker of the Eightfold Furnace. 22 00:01:59,000 --> 00:02:01,770 I'm not quite sure what you're talking about, but let us see him! 23 00:02:01,770 --> 00:02:05,870 Tell us where he is! 24 00:02:05,870 --> 00:02:09,440 Here. 25 00:02:09,440 --> 00:02:12,710 This is Gogyo Gate, the entrance to Mt. Gogyo. 26 00:02:12,710 --> 00:02:15,780 Directly beneath Mt. Frypan... 27 00:02:15,780 --> 00:02:18,290 ...on the other side of the world! 28 00:02:18,290 --> 00:02:20,120 The other side? ! 29 00:02:27,360 --> 00:02:29,360 But just to let you know, 30 00:02:29,360 --> 00:02:33,770 they say that the peak of Mt. Gogyo leads to the next world... 31 00:02:33,770 --> 00:02:35,470 - The next world? - That's right. 32 00:02:35,470 --> 00:02:39,110 The world where people's spirits go after they die. 33 00:02:39,110 --> 00:02:41,040 So we can't go there? 34 00:02:41,040 --> 00:02:44,580 No living person has ever done so. 35 00:02:44,580 --> 00:02:51,020 At the base of Mt. Gogyo there lurk evil spirits of rivers and mountains! 36 00:02:51,020 --> 00:02:56,160 It is said that all who dare get near it die horrible deaths! 37 00:02:56,160 --> 00:02:57,830 Evil spirits of rivers and mountains? 38 00:02:57,830 --> 00:03:02,230 Truly terrifying phantoms. 39 00:03:02,230 --> 00:03:03,730 I can handle 'em! 40 00:03:03,730 --> 00:03:04,670 However... 41 00:03:04,670 --> 00:03:07,440 Hey, wait! 42 00:03:07,440 --> 00:03:10,230 Goku! 43 00:03:19,850 --> 00:03:22,080 Goku-san! There! 44 00:04:05,060 --> 00:04:08,760 Mt. Gogyo? ! 45 00:04:08,760 --> 00:04:11,670 They're as good as dead if they go there! 46 00:04:11,670 --> 00:04:13,840 Gyumao! 47 00:04:13,840 --> 00:04:19,800 That's the situation, so if you die, die in peace! 48 00:04:23,950 --> 00:04:26,350 Chichi... Goku... 49 00:04:34,520 --> 00:04:36,960 What a humongous gate... ! 50 00:04:36,960 --> 00:04:38,550 Let's go, Chichi! 51 00:04:56,480 --> 00:04:58,500 So this is Mt. Gogyo... 52 00:05:12,730 --> 00:05:14,330 Don't let your guard down, Chichi! 53 00:05:14,330 --> 00:05:18,430 I know! I'm not scared of ghosts! 54 00:05:18,430 --> 00:05:19,400 OK! 55 00:05:29,610 --> 00:05:31,810 What is it, Goku-san? 56 00:05:31,810 --> 00:05:33,440 Take a look! 57 00:05:37,090 --> 00:05:39,420 Goku-san! What about Kinto Un? 58 00:05:39,420 --> 00:05:40,790 Oh yeah! 59 00:05:40,790 --> 00:05:44,780 Kinto Un! 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,530 That's weird... 61 00:05:51,530 --> 00:05:55,530 Kinto Un! 62 00:05:57,970 --> 00:06:01,140 So not even Kinto Un can get near this mountain of monsters... 63 00:06:01,140 --> 00:06:02,540 What do we do? ! 64 00:06:02,540 --> 00:06:04,740 We don't got any other choice... ! 65 00:06:16,760 --> 00:06:20,660 Hey! It's okay, Chichi! 66 00:06:20,660 --> 00:06:23,690 Really? ! 67 00:06:30,470 --> 00:06:31,940 That's it! 68 00:06:33,840 --> 00:06:35,570 Chichi! 69 00:07:14,050 --> 00:07:16,450 G- Goku-san... ! 70 00:07:27,160 --> 00:07:29,720 They're here... ! 71 00:07:40,780 --> 00:07:44,180 Leave! 72 00:07:44,180 --> 00:07:46,750 I'm on my way to see the Pyre Keeper! 73 00:07:46,750 --> 00:07:50,420 Leave! 74 00:07:50,420 --> 00:07:52,450 So you're not gonna let us through, huh? 75 00:07:52,450 --> 00:07:55,690 Leave! 76 00:07:55,690 --> 00:07:58,560 In that case, I have no other choice! 77 00:08:02,260 --> 00:08:03,660 Goku! 78 00:08:07,740 --> 00:08:10,070 They dodged my attacks! 79 00:08:13,780 --> 00:08:17,370 Damn it... ! 80 00:08:19,980 --> 00:08:22,470 Leave! 81 00:08:34,160 --> 00:08:35,750 Oh, crap! 82 00:08:50,380 --> 00:08:51,780 Goku! 83 00:09:15,540 --> 00:09:17,510 Goku-san! 84 00:09:17,510 --> 00:09:22,510 These guys are good! 85 00:09:22,510 --> 00:09:24,150 No other choice! 86 00:09:24,150 --> 00:09:28,250 Guess I'll have to show you my secret weapon! 87 00:09:28,250 --> 00:09:29,620 Ka... 88 00:09:29,620 --> 00:09:32,220 ... me... 89 00:09:32,220 --> 00:09:33,860 ... ha... 90 00:09:33,860 --> 00:09:35,590 ... me... 91 00:09:35,590 --> 00:09:37,420 ... ha! 92 00:09:43,930 --> 00:09:46,370 You did it! 93 00:09:56,280 --> 00:09:59,440 G- Goku-san! 94 00:10:05,550 --> 00:10:06,760 Chichi! 95 00:10:06,760 --> 00:10:09,690 Goku-san... ! 96 00:10:19,770 --> 00:10:22,740 Damn it! We're getting nowhere this way! 97 00:10:28,110 --> 00:10:30,270 I'll blow you away! 98 00:10:32,350 --> 00:10:33,870 OK, then! 99 00:10:37,150 --> 00:10:40,610 Here we go! Basho Fan! 100 00:10:57,270 --> 00:10:58,570 Let's go! 101 00:11:56,060 --> 00:11:57,400 Dammit... ! 102 00:11:57,400 --> 00:12:00,200 A-are you alright, Goku-san? ! 103 00:12:00,200 --> 00:12:01,930 Yeah. 104 00:12:14,220 --> 00:12:15,740 Chichi! 105 00:12:18,220 --> 00:12:20,920 I'm okay! 106 00:12:35,600 --> 00:12:37,970 Goku-san! This way! 107 00:12:48,780 --> 00:12:52,450 What are you doing, Goku-san? ! Hurry! 108 00:13:07,740 --> 00:13:09,600 Use your mind's eye to see... 109 00:13:09,600 --> 00:13:12,000 Your mind's eye! 110 00:13:21,880 --> 00:13:22,620 Thought so! 111 00:13:22,620 --> 00:13:27,260 Goku-san! There's another path connected to this one! 112 00:13:27,260 --> 00:13:28,760 It's an illusion! 113 00:13:28,760 --> 00:13:30,490 Goku... 114 00:13:30,490 --> 00:13:33,760 Chichi! Trust me! 115 00:13:44,240 --> 00:13:45,760 Okay! 116 00:13:48,440 --> 00:13:51,010 Make sure you hold on to me tight! 117 00:13:51,010 --> 00:13:52,610 Right! 118 00:14:03,330 --> 00:14:04,430 What's this? ! 119 00:14:04,430 --> 00:14:08,890 Our first living visitors to Mt. Gogyo? ! 120 00:14:19,310 --> 00:14:20,940 G- Goku... ! 121 00:14:20,940 --> 00:14:23,170 This is... 122 00:14:25,150 --> 00:14:29,580 I was right! Everything we just saw was an illusion! 123 00:14:29,580 --> 00:14:32,710 It was all fake? 124 00:14:34,390 --> 00:14:41,800 Those monsters represented the feelings of fright we held in our minds! 125 00:15:01,820 --> 00:15:04,810 I-it's too late... ! 126 00:15:13,060 --> 00:15:17,800 This is the Eightfold Furnace? 127 00:15:17,800 --> 00:15:20,790 Man, it's huge! 128 00:15:22,870 --> 00:15:26,070 Pyre Keeper! 129 00:15:26,070 --> 00:15:28,700 Come out! 130 00:15:31,780 --> 00:15:34,250 Hey! 131 00:15:34,250 --> 00:15:36,790 Pyre Keeper! 132 00:15:36,790 --> 00:15:39,220 Who's there? ! 133 00:15:46,030 --> 00:15:49,100 G- Grandpa... ! 134 00:15:49,100 --> 00:15:50,770 Grandpa? 135 00:15:50,770 --> 00:15:53,640 You couldn't be... ! 136 00:15:53,640 --> 00:15:56,070 It really is you, Grandpa! 137 00:15:56,070 --> 00:15:58,110 It's me! Goku! 138 00:15:58,110 --> 00:16:01,840 G- Goku? ! 139 00:16:01,840 --> 00:16:03,210 My, how you've grown! 140 00:16:03,210 --> 00:16:05,710 You haven't changed one bit, Grandpa! 141 00:16:05,710 --> 00:16:08,880 Of course I haven't. I'm dead! 142 00:16:08,880 --> 00:16:12,620 Oh yeah. This place is connected to the next world, isn't it? 143 00:16:12,620 --> 00:16:17,530 But tell me, how were you able to make it past all those evil spirits? 144 00:16:17,530 --> 00:16:20,760 Man, they sure had me scared there for a minute! 145 00:16:20,760 --> 00:16:23,400 Who's the young lady? 146 00:16:23,400 --> 00:16:24,500 My bride! 147 00:16:24,500 --> 00:16:26,130 B-bride? 148 00:16:26,130 --> 00:16:27,740 You've met her before, haven't you? 149 00:16:27,740 --> 00:16:30,410 She's Chichi, Gyumao's daughter! 150 00:16:30,410 --> 00:16:32,070 This is my grandpa! 151 00:16:32,070 --> 00:16:34,410 I'm Son Goku's wife. 152 00:16:34,410 --> 00:16:38,550 I'm Son Gohan. 153 00:16:38,550 --> 00:16:43,920 What a surprise this is! That you would get married... ! 154 00:16:43,920 --> 00:16:47,360 Is Gyumao still alive and kicking? 155 00:16:47,360 --> 00:16:50,790 That's exactly why I'm here! 156 00:16:50,790 --> 00:16:53,030 Gyumao's house is on fire! 157 00:16:53,030 --> 00:16:54,760 Put out the Eightfold Furnace's fire! 158 00:16:54,760 --> 00:16:57,470 W-what now? ! 159 00:16:57,470 --> 00:16:59,470 What a surprise! 160 00:16:59,470 --> 00:17:02,370 I never expected you to be the Pyre Keeper, Grandpa! 161 00:17:02,370 --> 00:17:05,410 What on earth are you talking about? ! 162 00:17:05,410 --> 00:17:08,540 I simply work here as a part-timer... 163 00:17:08,540 --> 00:17:12,950 Eh? Then where's the Pyre Keeper guy? 164 00:17:12,950 --> 00:17:19,090 What? How dare you refer to the Pyre Keeper as "guy"? ! 165 00:17:19,090 --> 00:17:21,520 Gohan- chan! 166 00:17:24,630 --> 00:17:27,060 W-who are you? 167 00:17:27,060 --> 00:17:29,360 That would be Annin-sama, 168 00:17:29,360 --> 00:17:33,740 the Pyre Keeper and the caretaker of the Eightfold Furnace. 169 00:17:33,740 --> 00:17:37,840 I work here as the watchman! 170 00:17:37,840 --> 00:17:40,080 Gohan-chan! Someone's here! 171 00:17:40,080 --> 00:17:43,080 Yes, they're right here! 172 00:17:43,080 --> 00:17:46,880 My grandson has come to see you! 173 00:17:46,880 --> 00:17:49,980 Then I'll be right there! 174 00:18:11,740 --> 00:18:13,040 Gohan-chan. 175 00:18:13,040 --> 00:18:16,980 The quality of your spaghetti has been a little lacking as of late. 176 00:18:16,980 --> 00:18:20,720 Are you sure the Eightfold Furnace isn't on a little too high? 177 00:18:20,720 --> 00:18:23,390 No, I don't think so... 178 00:18:23,390 --> 00:18:25,150 Are you the Pyre Keeper? ! 179 00:18:25,150 --> 00:18:28,760 I have a request! Put out the Eightfold Furnace's fire! 180 00:18:28,760 --> 00:18:32,730 My dad's trapped by its flames and can't get out! 181 00:18:32,730 --> 00:18:38,400 Wait. Gyumao's castle is on the exact opposite side of this mountain, right? 182 00:18:38,400 --> 00:18:42,800 So then maybe there's a hole in the Eightfold Furnace? 183 00:18:42,800 --> 00:18:45,840 Grandpa! Put out the Eightfold Furnace's fire! 184 00:18:45,840 --> 00:18:48,740 Goku... I can't... 185 00:18:48,740 --> 00:18:50,450 Why not? ! 186 00:18:50,450 --> 00:18:56,820 You don't care if both this world and the next world go to hell? 187 00:18:56,820 --> 00:18:59,090 It sounds kind of interesting! Maybe I'll give it a try! 188 00:18:59,090 --> 00:19:02,060 Annin-sama! What are you saying? ! 189 00:19:02,060 --> 00:19:03,430 This world... 190 00:19:03,430 --> 00:19:05,090 ...will go to hell? 191 00:19:05,090 --> 00:19:08,000 Grandpa! 192 00:19:08,000 --> 00:19:13,990 I cannot put out the Eightfold Furnace fire, not even for you, Goku... 193 00:19:15,640 --> 00:19:19,810 Do you really want to make this world a living hell that badly? 194 00:19:19,810 --> 00:19:24,110 It seems that the Eightfold Furnace's fire must not be allowed to go out... 195 00:19:24,110 --> 00:19:29,480 What exactly does "this world will go to hell" entail? 196 00:19:29,480 --> 00:19:36,720 And will Goku and Chichi be able to successfully rescue Gyumao? 13409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.