All language subtitles for Dragon ball S06E06 - The Mysterious Hero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:14,350 "Shen- Man of Mystery" 2 00:00:51,290 --> 00:00:55,220 He's going to show a little of his true strength? â™  3 00:01:22,120 --> 00:01:25,550 I don't know why, but I get a really bad feeling about this for some reason... 4 00:01:25,620 --> 00:01:28,920 H-he's all show... 5 00:01:37,930 --> 00:01:40,400 I can see itâ™  6 00:01:40,470 --> 00:01:46,640 My 3rd eye can see his ki clearlyâ™  7 00:02:09,970 --> 00:02:11,930 Kuririn, or whatever your name is... 8 00:02:12,000 --> 00:02:15,160 I'll give you only one chance. 9 00:02:18,670 --> 00:02:21,510 Give up now while you still can. 10 00:02:21,580 --> 00:02:23,340 W-what? â™  11 00:02:23,410 --> 00:02:32,980 Ma-Junior has just advised Kuririn to step downâ™  12 00:02:41,600 --> 00:02:43,830 Don't you dare mock meâ™  13 00:03:16,330 --> 00:03:18,130 You're almost like a cow being herded aroundâ™  14 00:03:18,200 --> 00:03:21,330 And what happened to showing me your true strength? â™  15 00:03:21,400 --> 00:03:24,800 Oh, what a good boy. You're already ready? 16 00:03:24,870 --> 00:03:28,930 I can withstand your attacks any time of the dayâ™  Go ahead and tryâ™  17 00:03:38,420 --> 00:03:40,250 There's no need to worry. 18 00:03:40,320 --> 00:03:43,420 I'm not out to kill you. 19 00:03:44,930 --> 00:03:47,390 Not yet, anyway... 20 00:03:47,460 --> 00:03:51,760 You, too, will be an obstacle in my path to world conquestâ™  21 00:03:54,100 --> 00:03:56,160 Someday... 22 00:04:35,840 --> 00:04:40,140 W- what exactly is he getting ready to do? â™  23 00:04:55,230 --> 00:04:56,290 What the? â™  24 00:04:56,360 --> 00:04:57,660 His arm stretched outâ™  25 00:05:10,450 --> 00:05:11,340 Kuririnâ™  26 00:05:22,390 --> 00:05:24,360 Stubborn bastardâ™  27 00:05:26,330 --> 00:05:29,890 T- this is my last chanceâ™  28 00:05:29,970 --> 00:05:32,870 Here's an extra-large gift for yaâ™  29 00:05:32,930 --> 00:05:38,070 Kamehame... 30 00:05:39,840 --> 00:05:41,270 End of the lineâ™  31 00:05:43,180 --> 00:05:45,740 ... haâ™  32 00:05:48,450 --> 00:05:49,880 He did itâ™  33 00:05:57,290 --> 00:05:58,850 The Zanzouken? â™  (Afterimage Attack) 34 00:05:58,930 --> 00:06:02,230 Kuririnâ™  Behind youâ™  He's behind youâ™  35 00:06:02,300 --> 00:06:04,060 Almost had me thereâ™  36 00:06:24,350 --> 00:06:26,620 K- Kuririnâ™  37 00:06:41,570 --> 00:06:45,370 I went too far and wound up killing him unintentionally... 38 00:06:45,440 --> 00:06:48,930 Does this mean my enjoyment of the game ends here? 39 00:06:57,390 --> 00:06:59,010 l-impossibleâ™  40 00:07:01,290 --> 00:07:03,950 He's on his feetâ™  41 00:07:04,030 --> 00:07:08,290 K- Kuririn has somehow managed to get back on his feetâ™  42 00:07:11,600 --> 00:07:14,300 Nope, no good. 43 00:07:14,370 --> 00:07:15,300 I give up... 44 00:07:15,370 --> 00:07:22,470 Oh myâ™  Competitor Kuririn has admitted defeatâ™  45 00:07:23,380 --> 00:07:27,280 Competitor Ma-Junior is victoriousâ™  46 00:07:29,480 --> 00:07:38,690 Even so, Kuririn has put on a stupendous fight for us todayâ™  47 00:07:39,930 --> 00:07:42,420 You were really awesome out there, Kuririnâ™  48 00:07:42,500 --> 00:07:44,520 You really upped your skillsâ™  49 00:07:44,600 --> 00:07:47,300 You surprised meâ™  50 00:07:47,370 --> 00:07:50,500 It didn't help me though, I still lost... 51 00:07:59,010 --> 00:08:01,570 Kuririnâ™  52 00:08:02,820 --> 00:08:10,280 You've become a truly magnificent martial artist, Kuririnâ™  53 00:08:10,360 --> 00:08:12,830 Who would have thought... 54 00:08:20,440 --> 00:08:22,700 What do we have here? 55 00:08:24,070 --> 00:08:26,200 Give him a hand, Goku. 56 00:08:32,310 --> 00:08:34,110 Oh. Thanks. 57 00:08:37,020 --> 00:08:39,580 You're Muten Roshi-sama, right? 58 00:08:39,650 --> 00:08:41,590 Indeed, I am. 59 00:08:41,660 --> 00:08:46,720 My name is Kuririnâ™  I come from a village far east of hereâ™  60 00:08:46,800 --> 00:08:51,360 Please allow me to train under your guidance, Muten Roshi-samaâ™  61 00:08:56,570 --> 00:08:59,040 Spectacular. 62 00:08:59,110 --> 00:09:02,940 You have done truly spectacular, Kuririnâ™  63 00:09:11,120 --> 00:09:18,050 I somehow get the feeling it won't be so easy for me to conquer the world... 64 00:09:39,300 --> 00:09:43,320 It appears the repairs on the ring have been completed. 65 00:09:46,040 --> 00:09:48,330 Now then... 66 00:09:48,400 --> 00:09:52,430 Let's get Match #4 underwayâ™  67 00:09:52,510 --> 00:09:53,240 With this match, 68 00:09:53,310 --> 00:10:01,440 all 8 competitors of this Tenkaichi Tournament will have made their appearancesâ™  69 00:10:03,420 --> 00:10:08,020 Now then, let's meet the fighters for Match #4â™  70 00:10:08,090 --> 00:10:12,030 Competitors Yamucha and Shenâ™  Come on outâ™  71 00:10:15,430 --> 00:10:17,130 Hi there. 72 00:10:17,200 --> 00:10:20,330 Wha? He's a fighter? 73 00:10:20,400 --> 00:10:22,670 He's just an ordinary middle-aged guyâ™  74 00:10:25,440 --> 00:10:27,430 Putting it bluntly, you're pretty lucky, huh? 75 00:10:27,510 --> 00:10:30,840 Your competitor's gonna be a pushoverâ™  76 00:10:30,910 --> 00:10:32,440 Sorry to disappoint you, Kuririn. 77 00:10:32,510 --> 00:10:35,780 Well, I better get this over as quickly as possible. 78 00:10:47,700 --> 00:10:51,190 Yamucha-samaâ™  Yamucha-samaâ™  79 00:10:51,270 --> 00:10:53,790 Not so loud, huh? â™  80 00:10:53,870 --> 00:10:56,960 It looks like he'll make it through the 1st round for sure this timeâ™  81 00:10:57,040 --> 00:10:58,630 Look who he's up againstâ™  82 00:10:58,710 --> 00:11:02,640 I knowâ™  I bet one hit is all it will takeâ™  83 00:11:06,780 --> 00:11:10,680 It's my honor to fight against you. 84 00:11:10,750 --> 00:11:14,420 No, I'm the one who's honored... 85 00:11:17,860 --> 00:11:21,130 That Yamucha guy - wasn't he was one of Son's friend? 86 00:11:21,200 --> 00:11:23,630 That's too bad. He's gonna lose. 87 00:11:23,700 --> 00:11:25,560 His opponent's in a completely different league. 88 00:11:25,630 --> 00:11:29,230 Let Match #4 beginâ™  89 00:11:33,440 --> 00:11:35,930 What kinda stance is that? 90 00:11:37,380 --> 00:11:42,480 I don't mind. Please, by all means, have the first attack. 91 00:11:42,550 --> 00:11:45,210 Oh, really? Thank you. 92 00:11:45,290 --> 00:11:47,220 Think nothing of it. 93 00:11:54,330 --> 00:11:57,630 What's with the serious look, Goku? 94 00:11:57,700 --> 00:12:01,400 Don't tell me you're not as cheerful as you used to be? 95 00:12:01,470 --> 00:12:06,700 No. It's that man, he's a little... 96 00:12:11,150 --> 00:12:15,140 A little what? 97 00:12:18,920 --> 00:12:23,420 Well then, I will take you up on your offer and attack first... 98 00:12:23,490 --> 00:12:26,150 Please, be my guest. 99 00:12:38,140 --> 00:12:40,200 What's he think he's doin'? 100 00:12:40,280 --> 00:12:43,710 Yamuchaâ™  Go kind of easy on himâ™  101 00:13:08,700 --> 00:13:11,900 Huh? Oh my... â™  102 00:13:15,710 --> 00:13:19,310 Shen tripped and fell, 103 00:13:19,380 --> 00:13:24,550 and his flailing legs gave Yamucha a good kick to the abdomenâ™  104 00:13:27,390 --> 00:13:29,320 Nice one there... 105 00:13:29,390 --> 00:13:32,690 Scary, isn't it? Dumb luck, I mean. 106 00:13:32,760 --> 00:13:37,460 Sorry about that, that was quite embarrassing for me... 107 00:13:39,770 --> 00:13:41,930 I'm the one who's being embarrassedâ™  108 00:13:42,000 --> 00:13:45,300 Everyone's laughing at meâ™  109 00:13:45,370 --> 00:13:48,610 I better end this as quickly as possible... 110 00:13:50,150 --> 00:13:52,710 Um, Shen-san, was it? 111 00:13:52,780 --> 00:13:54,650 This time I'll be going after you... 112 00:13:54,720 --> 00:13:57,620 Are you ready? 113 00:13:57,690 --> 00:14:00,680 Please don't feel bitter for me doing this... 114 00:14:00,760 --> 00:14:01,690 Okay. 115 00:14:04,360 --> 00:14:08,350 Well, guess I'll just knock you out of the ring... 116 00:14:11,800 --> 00:14:12,860 Oh noâ™  117 00:14:36,530 --> 00:14:39,960 This is not good at allâ™  118 00:14:40,030 --> 00:14:47,160 Yamucha is down after inadvertently ramming his crotch into Shen's headâ™  119 00:14:49,000 --> 00:14:53,630 However, since this wasn't done purposely, there will be no countâ™  120 00:14:53,710 --> 00:14:56,080 Please wait patiently. 121 00:15:04,890 --> 00:15:07,380 I feel so bad for him... 122 00:15:11,560 --> 00:15:15,000 H-hang in there, Yamucha-sama... 123 00:15:15,060 --> 00:15:19,500 What an embarrassing matchâ™  This is the worstâ™  124 00:15:19,570 --> 00:15:22,500 H-he's... 125 00:15:28,510 --> 00:15:32,470 Oh, he's upâ™  Competitor Yamucha is on his feetâ™  126 00:15:32,550 --> 00:15:37,580 Let's all give him a big round of applauseâ™  127 00:15:37,650 --> 00:15:39,780 Way to goâ™  128 00:15:45,990 --> 00:15:48,930 That doesn't make me any happier... 129 00:15:50,830 --> 00:15:51,700 Sorry about that... 130 00:15:51,770 --> 00:15:54,860 Um... are you all right? 131 00:15:55,840 --> 00:15:57,700 I'm sorry... 132 00:15:59,040 --> 00:16:04,270 Oh, it was nothing at allâ™  I'm well trained, you seeâ™  133 00:16:04,350 --> 00:16:07,320 Oh, really? I'm glad to hear it. 134 00:16:07,380 --> 00:16:11,980 Listen, I will likely be winning this match anyway, 135 00:16:12,050 --> 00:16:16,080 ...but beating you like this won't make me happy. 136 00:16:16,160 --> 00:16:22,030 It sounds like you're really confident about winning this match. 137 00:16:22,100 --> 00:16:24,500 You honestly think you can beat me? â™  138 00:16:24,570 --> 00:16:27,300 Yes, I do. 139 00:16:27,370 --> 00:16:32,830 Funny. In that case, I'll fight against you with the same attitude. 140 00:16:32,910 --> 00:16:36,210 Of courseâ™  Please doâ™  141 00:16:36,280 --> 00:16:38,140 You're really sure about this, right? 142 00:16:38,250 --> 00:16:44,380 Yesâ™  Now with both of us ready, shall we begin? 143 00:16:44,420 --> 00:16:46,940 I'm going to start fighting now. 144 00:16:47,020 --> 00:16:49,050 Sure, anytime you're readyâ™  145 00:16:49,120 --> 00:16:51,120 I'm waiting for youâ™  146 00:16:51,190 --> 00:16:53,820 Thank youâ™  147 00:16:56,130 --> 00:16:57,720 Well then... â™  148 00:17:10,850 --> 00:17:12,340 What the? â™  149 00:17:18,750 --> 00:17:25,060 You made the mistake of judging me by the way I spoke and acted. 150 00:17:25,130 --> 00:17:30,290 As a result, you didn't notice my true self or any of my subtle movements. 151 00:17:33,700 --> 00:17:36,330 Now your eyes are finally open, correct? 152 00:17:36,410 --> 00:17:37,530 Listen closely. 153 00:17:37,610 --> 00:17:41,040 I'm telling you this because you possess spectacular character. 154 00:17:41,110 --> 00:17:46,100 Seeâ™  Told ya he ain't normalâ™  155 00:17:49,020 --> 00:17:51,820 I see... 156 00:17:51,890 --> 00:17:54,360 You're exactly right. 157 00:17:54,420 --> 00:17:56,320 My eyes are open now. 158 00:17:56,390 --> 00:17:58,790 I'm glad to hear itâ™  159 00:17:58,860 --> 00:18:03,060 But I don't agree with your way of doing thingsâ™  160 00:18:04,000 --> 00:18:07,330 To be honest, I think you're a sick freakâ™  161 00:18:07,400 --> 00:18:10,700 So now I have to beat you no matter what the costâ™  162 00:18:10,770 --> 00:18:13,940 No, no, that will not do... 163 00:18:14,010 --> 00:18:16,310 I must win, you see... 164 00:18:16,380 --> 00:18:17,850 Enough babblingâ™  165 00:18:19,680 --> 00:18:23,640 Very well, I will give you a bit of practice. 166 00:18:23,720 --> 00:18:26,150 Rogafufu-kenâ™  (Wolf Fang Fist) 167 00:18:37,270 --> 00:18:39,030 That isn't good enoughâ™  168 00:18:42,700 --> 00:18:45,900 You weren't paying attention to where you were stepping. 169 00:18:52,380 --> 00:18:55,470 Who on earth is he? 170 00:18:56,490 --> 00:19:00,420 What's the matter? Finished already? 171 00:19:04,430 --> 00:19:06,590 The terrifying Shen... 172 00:19:06,660 --> 00:19:08,750 Who exactly is he? â™  173 00:19:10,330 --> 00:19:14,360 Will Yamucha be able to win? 12978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.