Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:05,530
"Revive, Son Goku!!"
2
00:01:52,710 --> 00:01:55,770
That's a graveyard
that really suits you.
3
00:02:00,890 --> 00:02:03,290
What's going on,
what's all the ruckus...
4
00:02:18,370 --> 00:02:21,930
S-somebody!
5
00:02:40,960 --> 00:02:44,830
Here's the melon soda you ordered...
6
00:03:10,790 --> 00:03:13,350
Incidentally, Daimao-sama...
7
00:03:16,800 --> 00:03:22,370
What shall we do about
gathering the Dragon Balls?
8
00:03:22,370 --> 00:03:25,900
I will create another soldier
and have it collect them.
9
00:03:28,240 --> 00:03:32,050
Create another? Does he
plan to do that again?
10
00:03:32,050 --> 00:03:34,750
I don't wanna watch, it
makes me lose my appetite!
11
00:03:34,750 --> 00:03:36,150
You mustn't!
12
00:03:36,150 --> 00:03:40,550
Daimao-sama, if you use up any
more vitality to lay more eggs,
13
00:03:40,550 --> 00:03:42,960
your aging process will
speed up even more,
14
00:03:42,960 --> 00:03:46,560
...and you will die before the
world is within your grasp!
15
00:03:46,560 --> 00:03:51,530
Come now, I will just endure it until
I obtain youth with the Dragon Balls.
16
00:03:51,530 --> 00:03:55,260
After which time I will not die no
matter how often I use my powers.
17
00:03:59,470 --> 00:04:02,510
A warrior to collect
the Dragon Balls...
18
00:04:02,510 --> 00:04:06,410
Well then, I shall give birth
to a dragon-type warrior...
19
00:04:14,990 --> 00:04:19,590
Pokopen Pokopen Dare Ga
Tsutsuita? Pokopen...
(Chant from a children's game)
20
00:04:19,590 --> 00:04:23,030
Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen...
21
00:04:24,730 --> 00:04:28,130
Pokopen Pokopen Dare
Ga Tsutsuita? Pokopen...
22
00:04:28,130 --> 00:04:30,540
Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen...
23
00:04:30,540 --> 00:04:33,110
Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen...
24
00:04:33,110 --> 00:04:35,840
Dare Ga Tsutsuita? Pokopen Pokopen...
25
00:05:15,980 --> 00:05:19,280
Are you all right, Daimao-sama?
26
00:05:22,920 --> 00:05:26,380
Awaken! Your name shall be CymbaI!
27
00:05:37,300 --> 00:05:39,070
It hatched!
28
00:05:54,290 --> 00:05:56,790
You are awake, CymbaI?
29
00:05:56,790 --> 00:06:01,430
Yes, Daimao-sama...
30
00:06:01,430 --> 00:06:02,700
So then you understand.
31
00:06:02,700 --> 00:06:08,200
Your duty is to collect the
6 remaining Dragon Balls.
32
00:06:08,200 --> 00:06:09,300
Yes, sire!
33
00:06:09,300 --> 00:06:10,270
Hey!
34
00:06:10,270 --> 00:06:11,600
Eh?!
35
00:06:11,600 --> 00:06:13,740
Where is the location of
the next Dragon Ball?!
36
00:06:13,740 --> 00:06:15,540
Oh! R-right!
37
00:06:15,540 --> 00:06:17,880
Let's see...
38
00:06:17,880 --> 00:06:22,920
This ball is the closest
one at the moment.
39
00:06:22,920 --> 00:06:24,880
I-is this okay?
40
00:06:27,450 --> 00:06:28,960
Alright.
41
00:06:28,960 --> 00:06:31,060
Go!
42
00:06:31,060 --> 00:06:33,050
Yes, sire!
43
00:06:52,210 --> 00:06:53,380
Pilaf-sama...
44
00:06:53,380 --> 00:07:01,250
Do you get the feeling
Piccolo Daimao doesn't feel
grateful that we revived him?
45
00:07:02,190 --> 00:07:03,710
He can hear us!
46
00:07:06,060 --> 00:07:08,530
Come on, everything's okay.
47
00:07:08,530 --> 00:07:11,830
He'll give us half
of the world for sure.
48
00:07:18,140 --> 00:07:20,110
1/3...
49
00:07:22,540 --> 00:07:25,440
It was 1/4, wasn't it...
50
00:08:30,040 --> 00:08:33,410
Oh yeah, that guy...
51
00:08:33,410 --> 00:08:34,710
Ow...
52
00:08:34,710 --> 00:08:37,410
How long was I out?
53
00:08:46,230 --> 00:08:48,360
So hungry...
54
00:08:48,360 --> 00:08:50,960
Isn't there anything to eat...
55
00:08:54,230 --> 00:08:55,640
There!
56
00:08:55,640 --> 00:08:57,700
Food! Food!
57
00:08:57,700 --> 00:09:00,040
I humbly...
58
00:09:00,040 --> 00:09:02,210
accept!
59
00:09:02,210 --> 00:09:05,740
H-hey! Let go!
60
00:09:08,250 --> 00:09:10,370
What is this?!
61
00:09:13,520 --> 00:09:15,510
Food for sure this time!
62
00:09:23,660 --> 00:09:25,030
I humbly...
63
00:09:37,400 --> 00:09:38,600
No good...
64
00:09:38,600 --> 00:09:41,730
So hungry that I don't
have any strength left...
65
00:10:08,030 --> 00:10:10,330
"After Transformation"
66
00:10:10,330 --> 00:10:11,990
"Before Transformation"
67
00:10:29,920 --> 00:10:32,650
Dragon... Balls?
68
00:10:32,650 --> 00:10:37,420
Any wish at all if you
collect those 7 balls?
69
00:10:37,420 --> 00:10:40,590
Yeah, only one is granted.
70
00:10:40,590 --> 00:10:45,730
It'll be to bring the
dead Kuririn back to life.
71
00:10:45,730 --> 00:10:52,010
But right now the wish to be granted
is the destruction of Piccolo Daimao.
72
00:10:52,010 --> 00:10:54,370
Unfortunately, from what we've heard,
73
00:10:54,370 --> 00:10:57,980
he doesn't seem like someone
we could stand up to at all.
74
00:10:57,980 --> 00:11:04,720
Don't the Dragon Balls turn
into regular rocks for a
year after they grant a wish?!
75
00:11:04,720 --> 00:11:11,160
Then it will be a really
long time until we can
bring Kuririn-san back to life.
76
00:11:11,160 --> 00:11:13,160
His corpse'll have rotted by then.
77
00:11:13,160 --> 00:11:15,600
Even with all our work
to bring him back to life,
78
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
his future will pretty
much be that of a zombie.
79
00:11:18,600 --> 00:11:22,270
Thank you very much.
80
00:11:22,270 --> 00:11:24,440
There's no need to worry about that.
81
00:11:24,440 --> 00:11:28,110
I'll build a cryo-capsule
to preserve him in.
82
00:11:28,110 --> 00:11:30,480
Shall I put you in one too, Oolong?
83
00:11:30,480 --> 00:11:32,570
I'm alive.
84
00:11:35,220 --> 00:11:36,820
Light gray...
85
00:11:36,820 --> 00:11:39,390
Eh?! What's that?!
86
00:11:39,390 --> 00:11:44,360
W-what sort of strategy
might that be, Roshi-sama?!
87
00:11:44,360 --> 00:11:45,660
No...
88
00:11:45,660 --> 00:11:47,920
It's the color of Bulma's panties...
89
00:11:53,870 --> 00:11:59,670
What're you looking at when the
world's about to be taken over!?
90
00:12:02,680 --> 00:12:06,410
I was just trying to relieve
all the tension in here...
91
00:12:06,410 --> 00:12:09,870
There's no need to relieve anything!
92
00:12:12,020 --> 00:12:17,290
Either way, we will have to
collect the 7 Dragon Balls.
93
00:12:17,960 --> 00:12:20,660
One is already in enemy hands...
94
00:12:20,660 --> 00:12:26,200
Dangerous as it may be,
we have no choice...
95
00:12:26,200 --> 00:12:29,400
Yo! The TV!
96
00:12:29,400 --> 00:12:32,740
"Namu-san"
These 3 murder cases that
took place this morning
97
00:12:32,740 --> 00:12:35,110
all appear to be the work
of the same perpetrator.
98
00:12:35,110 --> 00:12:39,710
According to eyewitnesses, the
perpetrator is a terrifying creature,
99
00:12:39,710 --> 00:12:46,680
... and at each crime scene it
has left behind this "demon"
mark on scraps of paper.
100
00:12:51,960 --> 00:12:54,590
That didn't take long...
101
00:12:54,590 --> 00:12:58,200
They're checking the roster and
killing anybody on it that they can!
102
00:12:58,200 --> 00:12:59,700
The other guys are in trouble!
103
00:12:59,700 --> 00:13:01,700
We've got to contact them!
104
00:13:01,700 --> 00:13:03,540
The roster was stolen.
105
00:13:03,540 --> 00:13:06,370
We don't know how to contact
them or where they live.
106
00:13:06,370 --> 00:13:08,110
Oh, right...
107
00:13:08,110 --> 00:13:10,340
And it would cause mass
panic throughout the world
108
00:13:10,340 --> 00:13:14,080
if we contacted the
media to warn everyone...
109
00:13:14,080 --> 00:13:15,720
Damn it!
110
00:13:15,720 --> 00:13:18,050
It's dangerous for us
to be here as well.
111
00:13:18,050 --> 00:13:20,450
Let's move the house to a different
location for the time being.
112
00:13:20,450 --> 00:13:22,220
Bulma.
113
00:13:22,220 --> 00:13:26,790
How long would it take
to build a new radar?
114
00:13:26,790 --> 00:13:29,730
Half a day, if I hurry.
115
00:13:29,730 --> 00:13:31,570
Half a day...
116
00:13:31,570 --> 00:13:35,000
Alright, hurry and build one.
117
00:13:35,000 --> 00:13:37,900
We leave the minute the radar is done.
118
00:14:13,040 --> 00:14:14,440
Scary!
119
00:14:22,680 --> 00:14:26,150
Looks like we're gonna need
lots of them cryo-capsules.
120
00:14:26,150 --> 00:14:29,490
Please lay off the jokes, Lunch-san.
121
00:14:29,490 --> 00:14:32,790
I certainly am glad you're with us.
122
00:14:32,790 --> 00:14:37,700
But up against an enemy who
may have killed even Goku...
123
00:14:37,700 --> 00:14:41,960
It would really help us out
if you're alive, Son-kun...
124
00:14:52,250 --> 00:14:55,510
N-no more... I can't
take another step...
125
00:15:00,420 --> 00:15:01,520
Food!
126
00:15:01,520 --> 00:15:04,420
I smell food!
127
00:15:04,420 --> 00:15:06,720
Food! Food!
128
00:15:15,640 --> 00:15:18,240
Food...
129
00:15:18,240 --> 00:15:19,710
Awesome!
130
00:15:19,710 --> 00:15:22,540
I must be dreaming!
131
00:15:22,540 --> 00:15:24,870
I humbly accept!
132
00:15:37,620 --> 00:15:39,490
There we go!
133
00:15:39,490 --> 00:15:41,320
I humbly accept!
134
00:15:43,700 --> 00:15:45,260
Yummy!
135
00:15:47,170 --> 00:15:49,290
Yummy!
136
00:15:53,040 --> 00:15:54,630
Yummy!
137
00:15:58,110 --> 00:16:00,100
That tasted great!
138
00:16:09,220 --> 00:16:11,380
Right around here!
139
00:16:57,870 --> 00:17:00,510
I'm at full strength!
140
00:17:00,510 --> 00:17:02,140
That bastard!
141
00:17:02,140 --> 00:17:04,510
I'm gonna send you flying this time!
142
00:17:04,510 --> 00:17:06,000
Kinto Un!
143
00:17:10,880 --> 00:17:12,880
Kinto Un!
144
00:17:19,460 --> 00:17:20,690
Oh yeah...
145
00:17:20,690 --> 00:17:24,790
Kinto Un was killed
by that monster...
146
00:17:27,330 --> 00:17:28,440
Damn it!
147
00:17:28,440 --> 00:17:31,230
He even killed Kinto Un!
148
00:17:37,910 --> 00:17:39,500
Kinto Un!
149
00:17:47,250 --> 00:17:50,120
Damn it! Unforgivable!
150
00:17:52,890 --> 00:17:55,230
He murdered Kuririn and Kinto Un!
151
00:17:55,230 --> 00:17:58,830
And on top of that, he
even stole my Dragon Ball!
152
00:17:58,830 --> 00:18:03,170
Even if I have to run
I will make you pay!
153
00:18:05,240 --> 00:18:09,230
Stupid! Stealing the Dragon
Ball was your fataI mistake!
154
00:18:18,990 --> 00:18:23,090
So he really is here!
There's a Dragon Ball here!
155
00:18:23,090 --> 00:18:25,820
So he's this close by!
156
00:18:58,260 --> 00:18:59,690
You bastard!
157
00:18:59,690 --> 00:19:02,180
Where are you?! Come out!
158
00:19:10,670 --> 00:19:12,670
Who're you calling a bastard?!
159
00:19:12,670 --> 00:19:16,240
That's my line!
160
00:19:16,240 --> 00:19:21,510
You went and ate my fish!
161
00:19:21,510 --> 00:19:23,520
Your fish?
162
00:19:23,520 --> 00:19:25,520
It was lying on the ground!
163
00:19:25,520 --> 00:19:26,450
Idiot!
164
00:19:26,450 --> 00:19:29,790
As if a grilled fish
would just be lying on the
ground in a place like this!
165
00:19:32,530 --> 00:19:35,660
Yet another strange
person has appeared.
166
00:19:35,660 --> 00:19:37,430
Is he friend, or foe?
167
00:19:37,430 --> 00:19:40,300
Who exactly is this man?
12042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.