All language subtitles for Doctor Who - S01E037 - The Reign of Terror (1) - A Land of Fear

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,070 --> 00:00:22,070 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:23,071 --> 00:00:26,071 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:27,072 --> 00:00:30,072 Traduction : Albinou Correction : ezri200 et Nao 4 00:00:31,073 --> 00:00:34,073 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:35,074 --> 00:00:39,074 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:40,072 --> 00:00:42,072 1x08 "THE REIGN OF TERROR" 7 00:00:43,073 --> 00:00:46,073 Partie I : "A LAND OF FEAR" 8 00:01:17,100 --> 00:01:19,800 - Nous y voilà. Chez vous. - Docteur, nous... 9 00:01:19,801 --> 00:01:22,701 Ça va. Chesterton a rendu la situation très claire. 10 00:01:23,102 --> 00:01:25,302 - Maintenant j'ai du travail. - Grand-père, s'il vous plait... 11 00:01:25,303 --> 00:01:28,003 Chut mon enfant. Fais tes adieux et n'oublie pas que 12 00:01:28,104 --> 00:01:29,704 nous devons partir très vite. 13 00:01:31,705 --> 00:01:32,905 Vous avez une raison d'être aussi pressé ? 14 00:01:32,906 --> 00:01:35,306 Nous avons perdu assez de temps pour vous ramener jeune homme. 15 00:01:36,007 --> 00:01:37,907 J'ai l'univers à explorer. 16 00:01:38,108 --> 00:01:39,208 Vous devez vraiment partir ? 17 00:01:39,409 --> 00:01:41,709 Susan, nous avons visité beaucoup d'endroits ensemble, 18 00:01:41,710 --> 00:01:43,068 eu beaucoup d'aventures. 19 00:01:43,269 --> 00:01:44,510 Mais tu as toujours su que nous avions l'intention 20 00:01:44,511 --> 00:01:46,111 de rentrer chez nous dès que nous le pouvions. 21 00:01:46,312 --> 00:01:49,012 - Oui, je sais, mais... - Je sais que c'est dur de dire au revoir 22 00:01:49,113 --> 00:01:51,313 mais, un jour, tu comprendras pourquoi nous devions le faire. 23 00:01:51,514 --> 00:01:54,014 Mais Grand-père peut vous ramener n'importe quand maintenant ! 24 00:01:54,015 --> 00:01:57,115 Tu ne comprends pas Susan ? Plus nous restons, plus dur ce sera. 25 00:02:06,616 --> 00:02:07,816 Hum, toujours là ? 26 00:02:09,117 --> 00:02:11,717 Oui, nous attendons que vous nous assuriez que tout est en ordre. 27 00:02:11,818 --> 00:02:12,918 Ce n'est pas necessaire. 28 00:02:13,019 --> 00:02:15,119 Vraiment ? Êtes-vous certain de savoir où nous sommes ? 29 00:02:15,220 --> 00:02:17,120 Certain ? Bien sûr que je le suis ! 30 00:02:17,321 --> 00:02:19,821 Si vous ne me croyez pas, regardez par vous-même. 31 00:02:22,322 --> 00:02:24,122 Peut-être que ceci vous convaincra. 32 00:02:24,623 --> 00:02:26,723 - Oui, je pense. - Merci. 33 00:02:27,725 --> 00:02:29,625 Apparemment vous doutez toujours. 34 00:02:29,926 --> 00:02:33,026 Allons regarder de plus près, à travers les arbres, hum ? 35 00:02:37,927 --> 00:02:39,527 Ian, regarde ! 36 00:02:39,728 --> 00:02:43,028 Champs, récoltes... C'est entièrement cultivé ! 37 00:02:43,129 --> 00:02:45,629 Oui, malheureusement il fait trop sombre. 38 00:02:45,730 --> 00:02:47,430 Je ne peux voir aucune trace des immeubles. 39 00:02:47,531 --> 00:02:50,431 Tu sais, cela me rappelle mes vacances dans le Somerset. 40 00:02:50,432 --> 00:02:52,932 Donc j'en déduis que c'est le Somerset, ma chère. 41 00:02:56,733 --> 00:02:59,833 Bien, si vous partez, nous nous éclipsons tout comme vous. 42 00:03:00,234 --> 00:03:02,434 Écoutez, Docteur, je pense que je me sentirais mieux si 43 00:03:02,435 --> 00:03:04,135 vous veniez avec nous, au moins pour explorer. 44 00:03:04,236 --> 00:03:06,136 C'est hors de question. Je refuse de quitter le vaisseau. 45 00:03:06,137 --> 00:03:07,944 Vous avez peut-être réussi. 46 00:03:08,345 --> 00:03:10,637 Nous sommes peut-être où vous dites que nous sommes. 47 00:03:10,838 --> 00:03:13,838 Mais je me souviens de la dernière fois où vous nous avez ramenés chez nous. 48 00:03:13,940 --> 00:03:15,340 Oui, et nous avons rencontré Marco Polo ! 49 00:03:15,341 --> 00:03:17,441 Les circonstances étaient complètement différentes ! 50 00:03:18,142 --> 00:03:20,642 Je suis plutôt fatigué que vous insinuiez que je ne suis pas 51 00:03:20,643 --> 00:03:24,043 maître de ce vol. Oh, je l'admets, il y a eu une erreur. 52 00:03:24,044 --> 00:03:28,344 Une petite erreur une fois ou deux. Mais rien que je ne pouvais contrôler ! 53 00:03:28,400 --> 00:03:32,700 Je le sais ! Bien sûr que vous avez le contrôle. Vous l'avez toujours. 54 00:03:32,900 --> 00:03:35,500 Et je suis sûr que vous pourrez nous rendre visite à n'importe quel moment. 55 00:03:35,501 --> 00:03:37,200 Très simple. Relativement simple ! 56 00:03:37,401 --> 00:03:39,223 Exactement, relativement simple. 57 00:03:39,524 --> 00:03:42,200 Mais vous avez vos importantes recherches à terminer. 58 00:03:42,401 --> 00:03:43,801 Vous ne trouverez sûrement pas le temps. 59 00:03:44,202 --> 00:03:46,402 Il y a de fortes chances que nous ne nous revoyions jamais. 60 00:03:46,503 --> 00:03:48,903 Ne pensez-vous pas que ça serait mieux si nous nous séparions en des termes 61 00:03:48,904 --> 00:03:52,904 plus amicaux, je veux dire, autour d'un verre ? 62 00:03:54,305 --> 00:03:57,905 Oui. Oui, eh bien, peut-être, puisque vous le présentez ainsi, 63 00:03:57,906 --> 00:03:59,706 une heure ou deux ne vont pas nous tuer. 64 00:04:00,507 --> 00:04:02,907 Susan ! Amène-moi ma canne, veux-tu ? 65 00:04:05,008 --> 00:04:06,108 Oui, Grand-père ? 66 00:04:06,109 --> 00:04:09,609 Je vais m'assurer que Ian et Barbara rentrent chez eux en sécurité. 67 00:04:13,710 --> 00:04:17,310 Bien joué, Ian. Tu penses que nous sommes vraiment chez nous ? 68 00:04:17,311 --> 00:04:18,611 Je n'en sais rien. 69 00:04:18,812 --> 00:04:21,212 Nous n'allons pas tarder à le découvrir, n'est-ce pas ? Viens. 70 00:04:29,313 --> 00:04:30,113 Eh bien ? 71 00:04:30,414 --> 00:04:32,514 Eh bien, ces récoltes nous indiquent qu'il y a un manoir ou une ferme. 72 00:04:32,515 --> 00:04:34,015 Elle ne doit pas être trop loin. 73 00:04:34,116 --> 00:04:36,116 Il fait vraiment chaud, non ? Ça doit être l'été. 74 00:04:36,117 --> 00:04:37,117 Hum. 75 00:04:37,618 --> 00:04:39,018 - Ian ? - Oui ? 76 00:04:39,319 --> 00:04:40,819 Pourquoi n'y a-t-il aucune lumière ? 77 00:04:41,220 --> 00:04:45,620 C'est vrai ça. Il fait sombre et nous avons une très bonne vue d'ici. 78 00:04:45,621 --> 00:04:47,521 Eh bien, les villes et les villages peuvent être très espacés, 79 00:04:47,522 --> 00:04:48,622 même en Angleterre. 80 00:04:48,723 --> 00:04:51,523 Allons-nous rester ici à bavarder toute la nuit, hum ? 81 00:04:56,124 --> 00:04:59,424 Très bien, Susan, je l'ai vu. Continuez de parler. 82 00:04:59,525 --> 00:05:02,725 D'accord. Soyez tout de même prudent. 83 00:05:02,926 --> 00:05:04,926 - Tu as vu ce que c'était ? - Non. 84 00:05:05,127 --> 00:05:06,527 C'était sans doute un lapin. 85 00:05:07,228 --> 00:05:10,228 Vous savez, Chesterton est devenu relativement nerveux ces derniers jours. 86 00:05:10,429 --> 00:05:13,629 Un jeune homme comme lui ne devrait pas être autant sur les nerfs. 87 00:05:14,830 --> 00:05:17,330 Eh bien, votre lapin se défend plutôt bien. 88 00:05:17,631 --> 00:05:20,431 - Ian, tu lui fais mal ! - Oh, bien sûr que non ! 89 00:05:20,732 --> 00:05:23,732 Viens par là, mon garçon. Où sommes-nous ? Où habites-tu, hum ? 90 00:05:23,833 --> 00:05:25,733 Grand-père, vous lui faites peur ! 91 00:05:26,434 --> 00:05:28,934 Nous sommes tes amis. N'aie pas peur. 92 00:05:29,235 --> 00:05:30,935 Regardez-le. Il est complètement terrifié. 93 00:05:31,036 --> 00:05:33,236 Oui. Par nous ou par quelque chose d'autre ? 94 00:05:33,237 --> 00:05:34,937 Allons donc ! Réponds à mes questions, garçon ! 95 00:05:34,938 --> 00:05:37,638 - Pitié, je n'ai rien fait ! - Nous n'allons pas te faire de mal. 96 00:05:37,639 --> 00:05:38,939 Bien sûr que non. 97 00:05:39,140 --> 00:05:41,740 Écoute, nous sommes perdus et nous avons besoin de ton aide. 98 00:05:42,141 --> 00:05:43,641 Nous sommes en Angleterre, c'est bien cela ? 99 00:05:44,242 --> 00:05:47,042 L'Angleterre ? Non, la France. 100 00:05:47,243 --> 00:05:48,443 La France ! 101 00:05:49,444 --> 00:05:53,244 - À quelle distance de Paris ? - Pas très loin. Douze kilomètres. 102 00:05:53,445 --> 00:05:55,545 Eh bien, ça ne doit pas être la porte d'à côté. 103 00:05:56,246 --> 00:06:01,946 Paris, hein ? Hum. À 150 kilomètres près, on pouvait s'y attendre. 104 00:06:02,247 --> 00:06:03,947 Après tout, ce n'est qu'une fraction de la distance 105 00:06:03,948 --> 00:06:06,448 que nous avons parcourue jusqu'alors. C'est assez précis en fait. 106 00:06:06,549 --> 00:06:09,849 Oui. En admettant que la distance soit notre seule erreur. 107 00:06:10,450 --> 00:06:12,250 Vous savez Docteur, j'ai le sentiment que 108 00:06:12,251 --> 00:06:14,351 vous nous avez encore laissé espérer pour rien. 109 00:06:14,452 --> 00:06:16,952 Oh, balivernes. Allons dire deux mots au garçon. 110 00:06:17,053 --> 00:06:19,253 Maintenant viens par ici, mon garçon. Retenez-le ! 111 00:06:21,954 --> 00:06:23,354 Nous l'avons perdu. 112 00:06:23,555 --> 00:06:25,055 Comme vous dites. 113 00:06:25,956 --> 00:06:30,356 Dommage. Il doit certainement connaître ces bois comme sa poche. 114 00:06:30,557 --> 00:06:32,857 Je me demande pourquoi il avait si peur. 115 00:07:19,258 --> 00:07:22,158 Chesterton, il y a une maison. Regardez ! Juste devant nous. 116 00:07:22,259 --> 00:07:25,059 Oui. Qu'en penses-tu, Barbara ? 117 00:07:25,260 --> 00:07:26,960 Eh bien, elle semble déserte. 118 00:07:29,161 --> 00:07:31,761 Tu sais, je suis sûre que nous sommes quelque part dans le passé. 119 00:07:32,062 --> 00:07:35,162 Oui. Nous sommes à plus de cent kilomètres de chez nous. 120 00:07:35,363 --> 00:07:36,963 Peut-être également à cent ans de notre époque. 121 00:07:36,964 --> 00:07:39,064 - Oh, sottises, sottises. - C'est possible, en tout cas. 122 00:07:39,165 --> 00:07:40,165 Vous savez, je pense que nous ferions mieux 123 00:07:40,166 --> 00:07:41,666 de retourner au vaisseau tant que nous le pouvons. 124 00:07:41,767 --> 00:07:44,767 Balivernes. C'était votre idée d'aller explorer de toute façon. 125 00:07:45,168 --> 00:07:47,368 De plus, cela pourrait être très intéressant. 126 00:07:48,069 --> 00:07:49,569 Marcher nous fera du bien. 127 00:07:53,770 --> 00:07:57,570 Venez, vous deux ! Vous ne voulez pas vous perdre dans le noir. 128 00:07:57,771 --> 00:07:59,771 Ne t'inquiète pas, nous sommes juste derrière vous. 129 00:08:00,372 --> 00:08:01,872 Nous ne sommes toujours pas chez nous. 130 00:08:02,273 --> 00:08:05,473 Oui, c'est vrai. Cependant, je pense qu'il a essayé cette fois, 131 00:08:05,574 --> 00:08:07,474 même si c'était sous l'emprise de la colère. 132 00:08:07,575 --> 00:08:12,375 - Donc nous restons avec le vaisseau. - Oui. Cela réjouira Susan, n'est-ce pas ? 133 00:08:12,576 --> 00:08:18,576 - Tu es déçu ? - Bizarrement, non. Je ne sais pas. 134 00:08:18,777 --> 00:08:20,277 Cela dépend de là où nous sommes. Je peux toujours le devenir. 135 00:08:20,578 --> 00:08:23,478 Ian ! Barbara ! 136 00:08:24,379 --> 00:08:26,579 Bien, nous ferions mieux de rejoindre les autres. 137 00:08:50,980 --> 00:08:54,140 Cela semble inhabité. Je me demande si nous pouvons entrer. 138 00:08:56,881 --> 00:08:58,181 - Vous avez trouvé quelque chose ? - Pas encore. 139 00:08:58,182 --> 00:08:59,782 Grand-père est allé voir s'il pouvait entrer. 140 00:08:59,883 --> 00:09:01,083 Maintenant ? 141 00:09:08,030 --> 00:09:08,900 Docteur ? 142 00:09:08,985 --> 00:09:11,085 Je... je pense que vous devriez jeter un coup d'œil là dedans. 143 00:09:11,200 --> 00:09:14,000 Vous avez une vue plus perçante que la mienne. 144 00:09:15,287 --> 00:09:17,500 Il fait trop sombre pour voir quoi que ce soit, Docteur. 145 00:09:18,488 --> 00:09:21,182 Non, je pense que plus personne ne vit ici depuis des années... 146 00:09:21,550 --> 00:09:23,589 Docteur ? Docteur ? 147 00:09:24,990 --> 00:09:27,190 Nous avons de la chance. La porte n'est pas verrouillée. 148 00:09:59,491 --> 00:10:01,591 Je vais regarder en haut et vous, vous cherchez en bas. 149 00:10:01,700 --> 00:10:02,792 D'accord. 150 00:10:16,293 --> 00:10:18,993 - Où est le Docteur ? - Il est allé en haut. 151 00:10:19,194 --> 00:10:20,394 Regarde ça. 152 00:10:21,895 --> 00:10:24,695 Que penses-tu qu'un bougeoir comme celui-ci fait dans un endroit pareil ? 153 00:10:24,796 --> 00:10:25,996 Je ne sais pas. 154 00:10:26,897 --> 00:10:28,697 Oh, il y a une boîte d'amadou ici. 155 00:10:28,798 --> 00:10:30,398 Hé, regardez ça ! 156 00:10:39,999 --> 00:10:42,699 Hé, mais c'est le 18e siècle ! 157 00:10:45,600 --> 00:10:46,800 Regardez celle-là ! 158 00:10:46,801 --> 00:10:49,001 Vous savez quoi, c'est une vraie garde-robe ici. 159 00:10:49,402 --> 00:10:51,202 Regardez, il y a également toutes les tailles possibles. 160 00:10:51,303 --> 00:10:53,803 Regardez ces paquets. Des bouteilles de vin. 161 00:10:54,004 --> 00:10:57,304 - Du pain. Légèrement rassis. - Il y a un autre paquet par ici. 162 00:10:57,405 --> 00:10:59,205 Hé, regardez toutes ces cartes ! 163 00:10:59,606 --> 00:11:02,006 Il y a toute une panoplie de poignards au fond. 164 00:11:03,007 --> 00:11:09,707 Ces documents - officiels - non datés et dont la case du nom est vide. 165 00:11:10,508 --> 00:11:12,508 Ce sont des laissez-passer, Barbara. 166 00:11:13,209 --> 00:11:16,709 Oui, mais personne ne vit ici. Enfin, regarde la poussière qu'il y a partout. 167 00:11:17,510 --> 00:11:19,410 C'est un lieu de passage. 168 00:11:20,111 --> 00:11:22,111 Un relai sur un parcours d'évasion. 169 00:11:23,112 --> 00:11:24,612 Ici, regarde. 170 00:11:26,713 --> 00:11:31,913 - Ian, c'est signé par Robespierre ! - Robespierre ? Ça doit être un F... 171 00:11:35,214 --> 00:11:37,014 Attends une seconde... 172 00:11:37,715 --> 00:11:40,915 Le Docteur nous a conduits au beau milieu de la Révolution Française. 173 00:11:41,216 --> 00:11:45,716 Oui. Le Règne de la Terreur. 174 00:12:14,316 --> 00:12:16,890 Docteur ? Docteur ? 175 00:12:16,991 --> 00:12:20,291 - De quoi j'ai l'air ? - Oh, très joli, mademoiselle. 176 00:12:20,692 --> 00:12:22,892 Légèrement moderne mais ça va. 177 00:12:23,193 --> 00:12:25,393 C'était une bonne idée de nous changer avec ces vêtements. 178 00:12:25,494 --> 00:12:28,094 Nous n'attirerons pas trop les regards quand nous retournerons au vaisseau. 179 00:12:28,195 --> 00:12:29,295 Nous ne retournerons peut-être pas jusqu'au vaisseau 180 00:12:29,296 --> 00:12:31,396 si Grand-père apprend que nous sommes en plein Règne de la Terreur. 181 00:12:31,597 --> 00:12:32,397 Pourquoi ? 182 00:12:32,398 --> 00:12:34,998 C'est sa période préférée de l'histoire de la Terre. 183 00:12:39,599 --> 00:12:41,499 Nous n'allons pas très loin, n'est-ce pas ? 184 00:12:41,900 --> 00:12:43,900 Pour l'amour du ciel, que fait-il là haut ? 185 00:12:44,301 --> 00:12:47,001 Venez, allons le chercher. 186 00:12:47,302 --> 00:12:48,602 Ne bougez pas. 187 00:12:50,203 --> 00:12:52,203 Veuillez poser ceci sur la table, s'il vous plait. 188 00:12:56,904 --> 00:12:58,122 Merci. 189 00:12:59,023 --> 00:13:01,004 - Que faites-vous ici ? - Ne perds pas de temps, Rouvray. 190 00:13:01,005 --> 00:13:02,105 Tue-les. Ils sont après nous. 191 00:13:02,106 --> 00:13:05,506 Je ne pense pas, mais je vous conseille de répondre à la question. 192 00:13:05,607 --> 00:13:06,707 Nous sommes des voyageurs. 193 00:13:06,808 --> 00:13:08,508 Nous nous sommes juste arrêtés ici en cherchant notre chemin. 194 00:13:08,609 --> 00:13:10,509 - Dans une maison déserte ? - Tu ne vas rien obtenir 195 00:13:10,510 --> 00:13:12,310 avec cet interrogatoire. Nous devrions y aller ! 196 00:13:12,311 --> 00:13:15,011 Patience, d'Argenson, même en ces temps de conflits, 197 00:13:15,012 --> 00:13:16,812 nos visiteurs ont le droit de s'expliquer, 198 00:13:16,813 --> 00:13:20,013 même si nos ennemis n'accordent pas tant de privilèges. 199 00:13:20,014 --> 00:13:21,314 Nous ne sommes pas vos ennemis. 200 00:13:21,315 --> 00:13:22,915 Nous sommes ceux que nous prétendons être - des voyageurs. 201 00:13:22,916 --> 00:13:26,116 En entrant dans notre cachette, vous êtes entrés dans nos vies. 202 00:13:26,617 --> 00:13:28,317 Vous voyagez seuls ? 203 00:13:29,318 --> 00:13:31,118 - Oui. - Tu vois ! Ils mentent ! 204 00:13:31,119 --> 00:13:32,119 Nous avons trouvé le vieil homme à l'étage. 205 00:13:32,120 --> 00:13:34,920 - Ne comptez pas sur son aide. - Qu'avez-vous fait de lui ? 206 00:13:35,021 --> 00:13:36,121 Pour le moment, il est sauf. 207 00:13:36,222 --> 00:13:38,622 Il était en votre pouvoir de prouver qu'il ne nous voulait aucun mal. 208 00:13:38,823 --> 00:13:40,923 Mais, votre réponse prouve que vous ne nous dites pas que la vérité, 209 00:13:40,924 --> 00:13:43,024 vous dissimulez quelque chose. 210 00:13:43,125 --> 00:13:44,125 Cela ne vous concerne pas. 211 00:13:44,126 --> 00:13:46,426 Nous aurions déjà dû partir. Les soldats vont sûrement arriver ! 212 00:13:46,527 --> 00:13:48,127 En France maintenant, il n'y a que deux camps. 213 00:13:48,128 --> 00:13:50,728 Vous êtes avec nous ou contre nous. Nos convictions sont claires, 214 00:13:50,729 --> 00:13:52,029 nous voulons savoir quelles sont les vôtres. 215 00:13:53,330 --> 00:13:56,030 Nous apprécions ce que vous dites mais nous n'appartenons à aucun camp. 216 00:13:56,031 --> 00:13:57,531 Nous ne sommes même pas Français. 217 00:14:00,232 --> 00:14:04,632 Je vous avertis. Si vous voulez rester en France, vous aurez à choisir. 218 00:14:04,733 --> 00:14:06,033 Nous ne pouvons pas leur faire confiance ! 219 00:14:06,134 --> 00:14:08,434 Si nous voulons fuir la France, nous devons avoir la foi ! 220 00:14:08,535 --> 00:14:10,435 Si personne n'est capable de se faire confiance, 221 00:14:10,436 --> 00:14:12,036 nous devrons emporter la Terreur avec nous ! 222 00:14:12,137 --> 00:14:15,437 - Où est mon Grand-père ? - Le vieil homme ? D'Argenson, va... 223 00:14:15,438 --> 00:14:16,438 Chut ! 224 00:14:17,639 --> 00:14:18,639 Écoutez ! 225 00:14:31,040 --> 00:14:32,140 Les soldats ! 226 00:14:32,941 --> 00:14:34,741 - Ils nous ont trouvés ! - Silence ! 227 00:14:35,742 --> 00:14:37,442 Mais ils vont nous conduire à Paris à la guillotine. 228 00:14:37,443 --> 00:14:39,400 Rouvray je ne peux... je... 229 00:14:41,444 --> 00:14:45,244 Toute ma famille à été exécutée, même ma plus jeune sœur. 230 00:14:45,745 --> 00:14:48,445 Ils sont venus chez moi quand j'étais sorti et ils les ont emmenés. 231 00:14:48,946 --> 00:14:50,646 Rouvray, nous devons partir tant que nous en avons l'occasion ! 232 00:14:50,747 --> 00:14:53,547 Ils nous verraient. Notre seul espoir est de rester cachés ici. 233 00:14:53,648 --> 00:14:55,548 - Ils vont peut être partir. - Ils entrent. 234 00:14:55,849 --> 00:14:59,949 - Nous allons tous y passer ! - D'Argenson. D'Argenson, tais-toi ! 235 00:15:20,450 --> 00:15:21,550 Attendez ici ! 236 00:15:23,251 --> 00:15:25,551 Les cochons doivent encore courir. Ils n'ont pas dû déjà s'arrêter. 237 00:15:25,552 --> 00:15:28,252 Et, selon nos informations, ceci est leur itinéraire, sergent. 238 00:15:28,553 --> 00:15:30,153 Ils peuvent être cachés dans cette maison. 239 00:15:30,454 --> 00:15:32,654 - Je vais faire fouiller l'endroit. - Non. 240 00:15:32,955 --> 00:15:35,255 Non, laissez-les se reposer. Ils ont eu une longue marche. 241 00:15:35,456 --> 00:15:37,656 - Nous allons couvrir l'arrière. - Nous bloquerons leur fuite ! 242 00:15:37,757 --> 00:15:41,457 S'ils sont là dedans, nous pouvons les laisser mariner. 243 00:15:42,658 --> 00:15:44,558 Toi. Va à l'arrière. 244 00:15:44,859 --> 00:15:47,359 Vas-y toi-même. Citoyen ! 245 00:15:49,060 --> 00:15:54,560 Et s'ils s'enfuient, tu auras la chance de les arrêter. 246 00:15:55,061 --> 00:15:59,761 Oui. Ça fait un moment que je n'ai pas eu mon propre royaliste ! 247 00:16:00,062 --> 00:16:02,762 Sois sur tes gardes ! 248 00:16:03,363 --> 00:16:06,163 Ne vous inquiétez pas. Ils ne pourront pas passer. 249 00:16:07,564 --> 00:16:08,864 Ils n'entrent pas. 250 00:16:09,065 --> 00:16:12,965 Non. Le but est de jouer avec nos nerfs. 251 00:16:34,766 --> 00:16:36,366 ... et on nous a avertis, 252 00:16:36,367 --> 00:16:38,267 soit nous partions, soit nous serions arrêtés et exécutés. 253 00:16:38,368 --> 00:16:40,868 Nos amis nous ont avertis, et d'autres nous ont dénoncés. 254 00:16:41,269 --> 00:16:43,269 Il semblerait que les soldats vous aient suivis. 255 00:16:43,570 --> 00:16:44,870 Qui savait que vous emprunteriez cette route ? 256 00:16:44,971 --> 00:16:48,271 Qui, en effet. Il est difficile d'avoir des secrets ces jours-ci. 257 00:16:48,972 --> 00:16:51,672 - Ian. Grand-père. - Le vieil homme ? 258 00:16:51,673 --> 00:16:55,073 Il est là-haut quelque part. D'Argenson ? Tu t'en es occupé. 259 00:16:55,274 --> 00:16:57,274 Peu importe. Je le trouverai. 260 00:17:02,492 --> 00:17:05,555 D'Argenson ! Reviens ! Tu es fou ! 261 00:17:18,556 --> 00:17:19,756 - Sergent ! - Rouvray ! 262 00:17:19,757 --> 00:17:22,057 Ne bougez pas ! Et restez loin de cet homme. 263 00:17:22,158 --> 00:17:24,458 - Emparez-vous de lui ! - Vous allez m'écouter ! 264 00:17:30,359 --> 00:17:34,059 Alors Rouvray, votre voix a encore de l'autorité. 265 00:17:34,160 --> 00:17:39,260 - Même sur mes soldats ! - Toi. Viens ici. Donne-moi ça. 266 00:17:41,461 --> 00:17:43,561 Vous pouvez leur mettre des uniformes, lieutenant, 267 00:17:43,662 --> 00:17:46,162 mais il y aura toujours des paysans en dessous. 268 00:17:51,363 --> 00:17:52,863 Il faut attraper l'autre ! 269 00:17:53,764 --> 00:17:55,764 Tenez-le ! Tenez-le ! 270 00:18:10,465 --> 00:18:14,665 Une tentative désespérée. Et ça a presque marché. 271 00:18:21,666 --> 00:18:22,666 Docteur ? 272 00:18:24,467 --> 00:18:26,067 Docteur ? Où êtes-vous ? 273 00:18:48,468 --> 00:18:50,140 Eh bien, mon sergent avait raison. 274 00:18:50,141 --> 00:18:51,468 Une bonne chose que nous ayons jeté un oeil dedans. 275 00:18:51,569 --> 00:18:53,469 - Nous ne sommes pas... - Silence ! 276 00:18:56,270 --> 00:18:59,170 Si l'un d'entre eux parle à nouveau sans permission, tu les abats. 277 00:19:01,571 --> 00:19:04,171 Les corps ont été enlevés, lieutenant. 278 00:19:05,072 --> 00:19:07,672 - Qu'en est-il de ceux-là ? - Dehors. 279 00:19:08,873 --> 00:19:10,473 Allons-y, vous avez entendu le lieutenant, bougez ! 280 00:19:10,474 --> 00:19:12,274 Dehors, dans la cour. 281 00:19:37,075 --> 00:19:40,075 - Chargez les mousquets ! - C'est déjà fait. Poussez-vous. 282 00:19:40,276 --> 00:19:43,376 - Stop ! Nous les amenons à Paris. - Non, nous allons les exécuter ici. 283 00:19:43,377 --> 00:19:44,777 Nous avons les hommes pour lesquels nous sommes venus. 284 00:19:44,878 --> 00:19:47,578 Oui, avec une prime. Tuons-les. 285 00:19:48,179 --> 00:19:49,979 Maintenant écoutez ! Écoutez ! 286 00:19:50,380 --> 00:19:53,080 Nous voulons également une prime pour ces prisonniers supplémentaires. 287 00:19:53,181 --> 00:19:55,781 Lemaître ne nous croira pas s'il ne les voit pas de ses propres yeux. 288 00:19:55,982 --> 00:19:57,282 C'est vrai ! 289 00:19:57,983 --> 00:19:59,483 Mais, il y aura peut-être une récompense. 290 00:19:59,584 --> 00:20:01,984 C'est vrai. Peut-être qu'il y en aura une ! 291 00:20:02,085 --> 00:20:04,485 D'ailleurs, pourquoi devrions-nous faire ce que 292 00:20:04,486 --> 00:20:06,786 Madame Guillotine peut faire tellement mieux ? 293 00:20:06,887 --> 00:20:09,987 Emmenons-les à Paris à la guillotine ! 294 00:20:16,688 --> 00:20:17,688 Allez ! 295 00:20:32,689 --> 00:20:33,689 Attends ! 296 00:20:34,890 --> 00:20:36,790 Nous allons brûler la maison ! 297 00:21:59,491 --> 00:22:01,291 Il n'y a aucun signe de lui ? 298 00:22:02,492 --> 00:22:05,192 La maison ! Regardez la maison ! 299 00:22:15,593 --> 00:22:18,393 - Et Grand-père alors !? - Je suis sûr qu'il s'en est tiré. 300 00:22:18,494 --> 00:22:20,494 Je l'espère, pour notre bien à tous. 301 00:22:21,095 --> 00:22:22,395 Continuez d'avancer ! 302 00:22:31,873 --> 00:22:37,033 Aidez-moi ! Il y a quelqu'un ? Vous m'entendez ? Faites-moi sortir ! 303 00:23:21,551 --> 00:23:23,508 Prochain épisode : 304 00:23:23,509 --> 00:23:28,182 Partie II : "GUESTS OF MADAME GUILLOTINE" 305 00:23:32,183 --> 00:23:36,183 Wibbly Wobbly Team 306 00:23:38,184 --> 00:23:42,184 Traduction : Albinou Correction : ezri200 et Nao 307 00:23:44,185 --> 00:23:48,185 Sous-titrage : Albinou 308 00:23:50,185 --> 00:23:54,185 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 309 00:24:01,496 --> 00:24:05,743 Doctor Who est la propriété de la BBC 26381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.