All language subtitles for Doctor Who - S01E036 - The Sensorites (6) - A Desperate Venture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,001 --> 00:00:07,001 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:09,001 --> 00:00:12,001 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:13,001 --> 00:00:15,001 Traduction : El kapinou Correction : Enkanel 4 00:00:15,501 --> 00:00:17,501 Sous-titrage : Sejalik 5 00:00:18,001 --> 00:00:21,001 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:27,199 --> 00:00:29,785 1x07 "THE SENSORITES" 7 00:00:38,184 --> 00:00:41,802 Partie VI : "A DESPERATE VENTURE" 8 00:00:49,940 --> 00:00:52,457 - Pourquoi faites-vous cela ? - Écoutez-moi ! 9 00:00:52,833 --> 00:00:54,329 Vous allez écrire une lettre à l'homme John. 10 00:00:54,330 --> 00:00:57,254 - Certainement pas ! - Discuter est une perte de temps ! 11 00:00:57,756 --> 00:01:00,920 Deux de vos amis sont montés dans le vaisseau, ils ne peuvent pas vous aider. 12 00:01:00,921 --> 00:01:03,028 Deux des autres sont descendus à l'aqueduc. 13 00:01:03,636 --> 00:01:05,572 - Le Docteur et Ian ? - Oui. 14 00:01:05,573 --> 00:01:06,862 Ils ne peuvent pas vous aider. 15 00:01:06,863 --> 00:01:09,554 Les deux autres, l'homme John et la fille Susan, 16 00:01:09,555 --> 00:01:13,270 vous attendent innocemment au laboratoire. 17 00:01:14,010 --> 00:01:18,118 - Votre groupe est divisé. - Que voulez-vous que je fasse ? 18 00:01:18,119 --> 00:01:21,354 Écrivez à l'homme John. Dites-lui que vous êtes montée dans le vaisseau, 19 00:01:21,355 --> 00:01:23,986 ainsi il ne soupçonnera pas votre disparition. 20 00:01:23,987 --> 00:01:26,026 Vous ne pouvez pas me forcer à faire cela ! 21 00:01:26,901 --> 00:01:28,922 Je peux veiller à votre survie. 22 00:01:30,260 --> 00:01:33,708 Votre vie ne représente rien pour moi, faisons un marché : 23 00:01:34,009 --> 00:01:36,848 vous écrirez le mot, je vous garderai en vie. 24 00:01:38,424 --> 00:01:40,882 - Très bien. - Méfiez-vous d'elle, 25 00:01:40,883 --> 00:01:42,834 nous ne pouvons pas lire ses pensées. Elle pourrait... 26 00:01:42,835 --> 00:01:45,675 Taisez-vous ! Écrivez. 27 00:01:51,048 --> 00:01:55,661 Restez ici et surveillez-la. Elle va garantir le succès de tous mes plans. 28 00:01:55,662 --> 00:01:57,881 Et j'obtiendrai un poste élevé ? 29 00:01:59,086 --> 00:02:01,355 Je récompenserai ceux qui me sont fidèles. 30 00:02:05,634 --> 00:02:07,008 John, Je suis montée dans le vaisseau, Carol 31 00:02:07,009 --> 00:02:09,197 Elle ne peut pas être montée dans le vaisseau. 32 00:02:09,198 --> 00:02:11,393 Je l'aurais vu passer ou je l'aurais croisée en chemin. 33 00:02:11,394 --> 00:02:13,464 Elle a de toute évidence été forcée d'écrire ceci, 34 00:02:13,465 --> 00:02:16,763 et quiconque a fait cela n'avait aucune idée que j'étais ramenée ici. 35 00:02:16,764 --> 00:02:19,620 Je parie que l'Administrateur de la Cité a quelque chose à voir là-dedans. 36 00:02:19,758 --> 00:02:21,381 Mais pourquoi la kidnapper ? 37 00:02:21,710 --> 00:02:23,802 J'aurais tendance à penser que la raison est évidente, pas vous ? 38 00:02:23,803 --> 00:02:27,232 Je ne crois pas, Barbara. Nous sommes en bons termes avec le Premier Sage, 39 00:02:27,233 --> 00:02:29,654 le Docteur a découvert un antidote pour le poison, 40 00:02:29,655 --> 00:02:32,224 et à présent lui et Ian recherchent la cause du problème. 41 00:02:32,225 --> 00:02:35,045 J'étais dans le vaisseau, alors peut-être puis-je voir les choses plus clairement, 42 00:02:35,244 --> 00:02:39,131 et je pense que nous sommes utilisés par un Sensorite qui veut obtenir le pouvoir. 43 00:02:39,132 --> 00:02:40,762 Vous voulez dire que nous ne sommes pas attaqués juste parce que 44 00:02:40,763 --> 00:02:42,151 - nous venons d'autres planètes ? - Non. 45 00:02:42,889 --> 00:02:45,006 - Je vous salue. - Merci. 46 00:02:45,007 --> 00:02:47,289 Vos amis ont exprimé tellement de souci à votre sujet 47 00:02:47,490 --> 00:02:49,754 que j'ai accepté que vous soyez amenée sur la Sphère des Sens. 48 00:02:50,095 --> 00:02:52,658 Je crains que nous devions vous demander votre aide. 49 00:02:52,659 --> 00:02:55,840 - Si je peux vous aider. - Le Docteur et Ian ont disparu, 50 00:02:55,841 --> 00:02:57,304 avez-vous une idée sur l'endroit où ils se trouvent ? 51 00:02:58,568 --> 00:03:00,652 S'il vous plait, dites-le-moi. 52 00:03:00,653 --> 00:03:03,254 Il y a une qualité qui m'intrigue chez les êtres humains : 53 00:03:03,856 --> 00:03:05,388 votre inquiétude les uns pour les autres. 54 00:03:05,966 --> 00:03:07,653 Je vous assure que les deux hommes vont bien. 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,659 - Savez-vous où ils sont ? - Oui, 56 00:03:09,660 --> 00:03:12,130 mais ils m'ont demandé de ne pas vous dire quels sont leurs plans. 57 00:03:12,131 --> 00:03:15,106 - Oh, c'est bien Grand-père. - Pourriez-vous lire cette lettre ? 58 00:03:17,779 --> 00:03:20,335 - Je n'ai rien ordonné de tel. - Non, c'est bien ce que nous pensions. 59 00:03:20,336 --> 00:03:22,992 Alors pourquoi votre amie a-t-elle écrit quelque chose qui n'est pas vrai ? 60 00:03:22,993 --> 00:03:25,121 Parce que quelqu'un le lui a fait écrire. 61 00:03:25,122 --> 00:03:27,198 Elle ne pourrait pas voyager sans que je l'aie ordonné. 62 00:03:27,890 --> 00:03:29,670 Où avez-vous vu... reçu ceci ? 63 00:03:29,671 --> 00:03:32,502 On nous l'a donné dans la cour, là où il y a toutes les arches. 64 00:03:32,503 --> 00:03:36,387 - Elle est retenue prisonnière. - Pas par un Sensorite. 65 00:03:36,388 --> 00:03:38,603 - Bien sûr que si ! - Doucement, John. 66 00:03:38,947 --> 00:03:41,547 Écoutez, ce avec quoi elle a écrit ceci n'était pas sec, 67 00:03:41,548 --> 00:03:43,425 je l'ai étalé en mettant mon pouce dessus. 68 00:03:43,426 --> 00:03:45,770 - Et c'est son écriture ? - Oui. 69 00:03:46,071 --> 00:03:50,213 Et cette trace... signifie que ça a été écrit juste avant que nous l'ayons eu. 70 00:03:50,806 --> 00:03:54,162 Insinuez-vous que votre amie Carol est retenue prisonnière dans ce Palais ? 71 00:03:55,056 --> 00:03:56,936 Je vous assure que non. 72 00:03:56,937 --> 00:03:58,666 Y a t-t-il d'autres bâtiments aux alentours ? 73 00:03:58,667 --> 00:04:01,020 Aucun. Excepté la salle de désintégration. 74 00:04:01,021 --> 00:04:02,770 - Où se trouve-t-elle ? - Sous la cour. 75 00:04:02,771 --> 00:04:04,509 Elle est rarement utilisée maintenant. 76 00:04:06,388 --> 00:04:09,165 Je ne peux pas permettre ce mystère, mais je vois qu'il vous inquiète. 77 00:04:09,943 --> 00:04:14,682 Comme pour vos autres amis, je dois vous le dire : ils sont descendus à l'aqueduc. 78 00:04:14,683 --> 00:04:15,528 Quoi ? 79 00:04:15,529 --> 00:04:20,170 Oh, on leur a donné de la lumière et une bonne carte, et ils ont aussi été armés. 80 00:04:20,772 --> 00:04:22,896 Ils ne peuvent pas courir le moindre danger. 81 00:04:23,982 --> 00:04:27,464 Il n'y a aucun doute là-dessus, Docteur. Le filament interne a été enlevé. 82 00:04:27,465 --> 00:04:28,984 Ces armes sont inutiles. 83 00:04:28,985 --> 00:04:31,213 Oui, et ce n'est pas notre seul problème, mon garçon, regardez cette carte... 84 00:04:31,556 --> 00:04:33,919 Elle ne nous sert à rien, regardez ! Toutes les lignes ont été altérées. 85 00:04:33,920 --> 00:04:35,730 Quelqu'un l'a trafiquée ! 86 00:04:38,743 --> 00:04:40,039 Nous sortirons d'ici d'une façon ou d'une autre, Docteur. 87 00:04:40,040 --> 00:04:42,289 Oui, avec le temps, mais avons-nous ce temps ? 88 00:04:42,290 --> 00:04:43,690 Souvenez-vous que nous n'avons pas pris de nourriture avec nous 89 00:04:43,691 --> 00:04:46,197 et que la seule eau disponible est cette eau empoisonnée là-bas, 90 00:04:46,198 --> 00:04:48,324 avec les solanacées mortelles. C'est une charmante perspective ! 91 00:04:50,099 --> 00:04:52,397 Combien de temps allez-vous me garder ici ? 92 00:04:52,398 --> 00:04:54,367 Ce n'est pas à moi de le dire. 93 00:04:54,368 --> 00:04:57,627 Écoutez, je n'ai rien à manger et j'ai très soif ! 94 00:04:57,628 --> 00:05:00,737 - Cela n'a aucune importance. - Mais j'ai écrit la lettre ! 95 00:05:00,738 --> 00:05:04,133 Mais vous n'avez quand même pas cru que vous seriez relâchée ? 96 00:05:04,796 --> 00:05:07,629 Les créatures humaines sont toutes naïves. 97 00:05:07,630 --> 00:05:12,816 Elles vivent tant qu'elles ont un but, et dès que ce but est atteint, 98 00:05:12,817 --> 00:05:15,862 leur vie n'a plus aucune valeur. 99 00:05:17,544 --> 00:05:22,292 Arrêtez ! Je n'ai qu'à la couper avec ceci et elle mourra ! 100 00:05:22,493 --> 00:05:24,231 Ne faites pas l'imbécile, posez-le ! 101 00:05:24,232 --> 00:05:28,154 Aucun Sensorite ne devrait être humilié devant une créature humaine ! 102 00:05:30,517 --> 00:05:33,563 Jetez-le. Jetez-le ! 103 00:05:35,851 --> 00:05:40,307 - Emmenez-le au Premier Sage. - Je vous ai déjà emprisonné une fois, 104 00:05:40,308 --> 00:05:42,319 cette fois vous ne vous échapperez pas. 105 00:05:45,587 --> 00:05:46,603 Oh, John ! 106 00:05:47,315 --> 00:05:51,720 C'est très sérieux. Ce Sensorite était emprisonné sur mon ordre, 107 00:05:52,079 --> 00:05:54,856 et maintenant je découvre qu'il s'est échappé et a kidnappé l'un des humains. 108 00:05:54,857 --> 00:05:56,981 - Il est une menace pour la société ! - Je suis d'accord. 109 00:05:56,982 --> 00:05:59,293 - Qu'il soit puni ! - Il le sera ! 110 00:05:59,611 --> 00:06:01,961 Nous devons aussi découvrir qui est son complice. 111 00:06:01,962 --> 00:06:06,220 Ah, vous pensez donc qu'un autre Sensorite travaille avec lui ? 112 00:06:06,221 --> 00:06:09,526 De toute évidence. Il devait femmer la... garder la femme Carol. 113 00:06:10,087 --> 00:06:12,659 Alors qui a remis la lettre qu'elle a été forcée d'écrire ? 114 00:06:13,289 --> 00:06:16,047 Ce que je ne tolère pas, c'est l'accusation, 115 00:06:16,048 --> 00:06:18,491 il me faut une preuve claire et précise. 116 00:06:18,492 --> 00:06:21,735 Oui monsieur. Une preuve claire et précise. 117 00:06:22,632 --> 00:06:23,919 Entrez, mes amis. 118 00:06:24,884 --> 00:06:28,210 Avez-vous interrogé ce Sensorite qui a agi comme un traître ? 119 00:06:28,211 --> 00:06:30,318 Oui, et ce qu'il nous a dit est terrifiant. 120 00:06:30,319 --> 00:06:32,080 A-t-il révélé l'identité de son complice ? 121 00:06:32,081 --> 00:06:33,504 - Non. - Pas encore. 122 00:06:33,505 --> 00:06:37,304 Mais il a déclaré inutilisables les cartes et les armes données au Docteur et à Ian. 123 00:06:37,305 --> 00:06:40,821 C'est scandaleux ! Ce Sensorite va mourir pour cela ! 124 00:06:40,822 --> 00:06:44,330 - Oui, mais pour Grand-père et Ian ? - Que puis-je dire ? 125 00:06:45,226 --> 00:06:48,876 Perdus et désarmés dans l'aqueduc... 126 00:06:49,235 --> 00:06:51,045 Je crains que cette réponse ne soit pas suffisante ! 127 00:06:51,046 --> 00:06:52,891 Ne soyez pas insolente envers le Premier Sage ! 128 00:06:54,325 --> 00:06:56,989 Vous devez décider qui sont vos amis et les aider. 129 00:06:56,990 --> 00:06:58,535 Il n'y a rien que je puisse faire. 130 00:06:58,850 --> 00:07:01,058 Y a-t-il une carte authentique de l'aqueduc ? 131 00:07:01,059 --> 00:07:02,105 Oui. 132 00:07:02,106 --> 00:07:05,001 Si Susan et moi trouvons un moyen de les secourir, nous aiderez-vous ? 133 00:07:05,002 --> 00:07:08,095 Je me méfie des ces créatures, monsieur, elles posent trop de questions. 134 00:07:08,096 --> 00:07:12,084 Cet autre être humain, le Docteur, a trouvé un remède pour notre peuple. 135 00:07:12,652 --> 00:07:15,865 Il a mis sa vie en danger pour la nation Sensorite. 136 00:07:16,474 --> 00:07:20,133 Oui, je vous apporterai toute l'aide que je pourrai. 137 00:07:22,786 --> 00:07:25,062 Quoi qu'il y ait là-bas, cela ne nous a pas encore attaqués. 138 00:07:35,478 --> 00:07:38,198 Prenez votre courage à deux mains, mon garçon. Allez. 139 00:07:44,980 --> 00:07:46,414 - Docteur ! - Hum ? 140 00:07:46,415 --> 00:07:48,880 Quelque chose a légèrement bougé devant nous. 141 00:08:23,840 --> 00:08:27,420 - Docteur, c'était un homme ! Je le sais ! - En êtes-vous sûr ? 142 00:08:27,421 --> 00:08:30,444 Oui ! Regardez, cela s'est détaché dans la lutte. 143 00:08:30,802 --> 00:08:37,912 On dirait un insigne. É-N-I-E-U-R. Oui, c'est exactement ce que je pensais ! 144 00:08:38,113 --> 00:08:41,961 Ce doit être l'un des survivants de ce vaisseau qui a explosé. 145 00:08:41,962 --> 00:08:44,724 - Pourquoi viendraient-ils ici ? - Pour se cacher et empoisonner l'eau. 146 00:08:44,893 --> 00:08:46,986 Oui, mais pourquoi empoisonner l'eau en premier lieu ? 147 00:08:46,987 --> 00:08:47,958 Allons le lui demander ! 148 00:08:48,919 --> 00:08:51,174 - Est-ce l'entrée de l'aqueduc ? - Oui. 149 00:08:51,804 --> 00:08:55,118 Dites-moi, puis-je utiliser l'un de vos transmetteurs de pensées ? 150 00:08:55,119 --> 00:08:56,854 Vous avez ma permission pour essayer. 151 00:08:59,612 --> 00:09:01,124 Mais en quoi cela vous aidera-t-il ? 152 00:09:01,475 --> 00:09:05,392 John et moi descendons dans l'aqueduc, Susan va rester ici et nous diriger. 153 00:09:05,393 --> 00:09:08,112 Oui, et nous pouvons les guideux... les guider tous les deux. 154 00:09:08,313 --> 00:09:10,827 Mes scientifiques disent que vous n'avez pas besoin d'utiliser 155 00:09:10,828 --> 00:09:12,341 nos transmetteurs de pensée. 156 00:09:12,442 --> 00:09:15,679 J'ai toujours pu lire dans votre esprit, mais seulement quand vous m'y autorisiez. 157 00:09:15,680 --> 00:09:17,998 Votre esprit doit être précisément réglé, 158 00:09:17,999 --> 00:09:21,390 les fréquences couvrant la surface de la Sphère des Sens sont nombreuses. 159 00:09:21,591 --> 00:09:23,723 Vous devez pouvoir entrer sur les principales. 160 00:09:23,824 --> 00:09:27,176 Je ne peux pas. Cela vous dérange-t-il si j'essaie votre invention ? 161 00:09:27,968 --> 00:09:29,321 Tenez-le sur votre front, 162 00:09:31,422 --> 00:09:36,133 et essayez de fermer votre esprit à tout sauf à votre interlocuteur. 163 00:09:36,334 --> 00:09:40,332 C'est sans danger, à condition de ne pas laisser votre concentration faiblir. 164 00:09:40,333 --> 00:09:44,167 - Très bien. Susan, faisons un petit test. - D'accord. 165 00:09:49,610 --> 00:09:52,769 - L'entrée de l'aqueduc est là. - Cela fonctionne ! 166 00:09:53,070 --> 00:09:54,562 Ce n'est pas la peine d'attendre plus longtemps. 167 00:09:54,563 --> 00:09:57,578 Dès que John et moi atteignons l'entrée, vous commencez à nous guider, d'accord ? 168 00:09:57,579 --> 00:09:59,498 - Oui. Carol sera ici pour m'aider. - Bien. 169 00:09:59,499 --> 00:10:02,842 Au fait, j'aimerais que l'un de vos guerriers reste ici avec Susan. 170 00:10:03,356 --> 00:10:05,139 Oui, un en qui vous avez une confiance absolue. 171 00:10:05,140 --> 00:10:08,823 Je fais confiance à tous les Sensorites, vous serez bien gardée. 172 00:10:09,074 --> 00:10:11,938 Merci. S'il vous plait, trouvez-les, Barbara. 173 00:10:14,900 --> 00:10:17,949 - Un être humain très capable. - Oui, elle l'est. 174 00:10:17,950 --> 00:10:21,382 Douce, et pourtant très déterminée et courageuse. 175 00:10:22,139 --> 00:10:23,582 - J'étais sur le point de... - J'étais sur le point de... 176 00:10:24,341 --> 00:10:28,274 Je... J'allais vous demander : pourquoi faites-vous confiance à votre peuple ? 177 00:10:28,275 --> 00:10:30,332 Pourquoi voulez-vous me faire douter d'eux ? 178 00:10:30,922 --> 00:10:33,558 Mais la confiance ne doit pas être prise comme un dû, elle doit se mériter. 179 00:10:34,334 --> 00:10:36,553 Je vous fais confiance, mais seulement parce que je vous connais. 180 00:10:36,654 --> 00:10:40,298 Mais Susan, toute notre vie est basée sur la confiance. 181 00:10:40,299 --> 00:10:42,365 Oui, et cela pourrait entraîner votre perte. 182 00:10:43,496 --> 00:10:46,010 Vous ne faites pas confiance au sol sur lequel vous marchez 183 00:10:46,011 --> 00:10:47,626 tant que vous ne savez pas s'il est ferme, n'est-ce pas ? 184 00:10:47,827 --> 00:10:50,163 Alors pourquoi faire confiance à votre peuple aveuglément ? 185 00:10:50,797 --> 00:10:54,798 Quand je vous écoute, vous qui êtes si jeune dans votre espèce, 186 00:10:55,148 --> 00:10:59,546 je réalise que nous, les Sensorites, avons bien à apprendre du peuple de la Terre. 187 00:11:00,993 --> 00:11:03,136 Grand-père et moi ne venons pas de la Terre. 188 00:11:04,224 --> 00:11:06,478 Oh, cela fait une éternité que nous n'avons pas vu notre planète. 189 00:11:07,314 --> 00:11:12,269 Elle est assez semblable à la Terre, mais la nuit le ciel est d'un orange foncé, 190 00:11:13,009 --> 00:11:15,726 et les feuilles des arbres sont d'un argent vif... 191 00:11:15,727 --> 00:11:18,616 Mon esprit me dit que vous aimeriez revoir votre maison, 192 00:11:19,301 --> 00:11:22,756 et pourtant une partie de vous appelle à l'aventure. 193 00:11:23,268 --> 00:11:26,400 - Une envie de voyager. - Oui. 194 00:11:27,450 --> 00:11:31,696 Nous allons tous rentrer chez nous un jour, si vous nous le permettez. 195 00:11:31,697 --> 00:11:33,180 Je pense que oui. 196 00:11:35,918 --> 00:11:39,174 - Nous tournons peut-être en rond. - Oh non, mon garçon. Non, non, non. 197 00:11:39,833 --> 00:11:42,458 Je marque les intersections des conduites. 198 00:11:44,420 --> 00:11:46,230 - Étrange. - Hum ? 199 00:11:46,856 --> 00:11:50,838 - C'est si calme. - Ouais. 200 00:11:51,839 --> 00:11:53,871 Peut-être préparent-ils une embuscade ? 201 00:11:53,989 --> 00:11:55,837 Et vous me semblez bien joyeux, je trouve. 202 00:11:55,838 --> 00:11:56,937 Je vous assure, mon cher garçon, 203 00:11:56,938 --> 00:11:59,105 que mon humeur ne pourrait pas être meilleure ! 204 00:11:59,463 --> 00:12:01,497 Relever des preuves, indirectes et autres. 205 00:12:01,498 --> 00:12:02,369 - Docteur... - Les évaluer, 206 00:12:02,370 --> 00:12:05,267 les suivre jusqu'à leur inévitable fin, c'est fascinant ! 207 00:12:05,268 --> 00:12:07,140 - Docteur ! - Oh, ne m'interrompez pas, 208 00:12:07,141 --> 00:12:08,953 mon cher garçon, c'est agaçant au plus haut point ! 209 00:12:11,566 --> 00:12:15,701 - Chesterton ! - Je sais, j'ai essayé de vous le dire. 210 00:12:16,605 --> 00:12:21,055 Oui... Tout va bien, reculons dans le passage et sautons-leur dessus. 211 00:12:28,856 --> 00:12:30,485 Vous aviez raison pour l'embuscade, n'est-ce pas ? 212 00:12:30,486 --> 00:12:32,436 Oui. Ne faites rien qui puisse les alarmer. 213 00:12:43,809 --> 00:12:48,573 - Vous êtes enfin venus ! - Nous sommes venus vous chercher. 214 00:12:48,674 --> 00:12:51,123 - C'est juste. - Regarde-les, Numéro Un ! 215 00:12:51,124 --> 00:12:54,833 Nous vous avons attendus. Sont-ils tous morts ? 216 00:12:54,834 --> 00:12:56,771 - Morts ? - Les Sensorites, vous voulez dire ? 217 00:12:56,772 --> 00:13:00,850 Oui, les Sensorites... Avez-vous un vaisseau ? 218 00:13:00,851 --> 00:13:01,797 Oui. 219 00:13:02,963 --> 00:13:04,903 - Y en a-t-il d'autres avec vous ? - Non. 220 00:13:04,904 --> 00:13:07,553 Personne d'autre dans les canaux ? Vous... 221 00:13:07,554 --> 00:13:10,097 Vous n'avez pas amené les Sensorites avec vous ? 222 00:13:10,098 --> 00:13:10,847 Non ! 223 00:13:13,511 --> 00:13:17,527 N'aimeriez-vous pas quitter ces tunnels et revoir la lumière du jour ? 224 00:13:17,528 --> 00:13:22,155 Non, ils entendraient nos esprits parler ! Suivez-moi, il va vous parler. 225 00:13:22,156 --> 00:13:24,449 - Je pensais qu'il y en aurait un troisième. - Oui, le Commandant, 226 00:13:24,450 --> 00:13:26,714 vous aller devoir lui parler. Suivez-moi. 227 00:13:53,030 --> 00:13:54,853 Ça y est, ils entrent dans l'aqueduc. 228 00:13:57,437 --> 00:13:59,043 Oh, elle est un peu confuse. 229 00:13:59,555 --> 00:14:02,005 Dites-lui de vous parler, et faites de même. 230 00:14:02,006 --> 00:14:03,037 Très bien. 231 00:14:05,450 --> 00:14:10,367 Barbara, dites les mots comme vous les pensez. 232 00:14:12,662 --> 00:14:13,841 Ah, c'est mieux. 233 00:14:16,253 --> 00:14:17,852 Oui, très bien, Susan. 234 00:14:18,643 --> 00:14:21,333 Nous devons d'abord aller tout droit, puis toujours tourner à droite. 235 00:14:21,334 --> 00:14:22,592 D'accord, je passe devant. 236 00:14:26,107 --> 00:14:27,504 Ils commencent à avancer. 237 00:14:32,449 --> 00:14:34,723 Vous nous donnez votre parole que vous êtes seuls ? 238 00:14:34,724 --> 00:14:36,249 Oh oui, absolument. 239 00:14:47,204 --> 00:14:48,575 Il y a quelque chose ici. 240 00:14:50,583 --> 00:14:53,521 C'est la carte du Docteur. Je me souviens du Scientifique supérieur 241 00:14:53,522 --> 00:14:55,110 qui la dessinait dans le labo... laboratoire. 242 00:14:55,111 --> 00:14:58,373 Mais elle est toute froissée, ils ont dû se rendre compte qu'elle était inutilisable. 243 00:14:58,943 --> 00:15:00,394 Continuons. L'emportons-nous ? 244 00:15:00,395 --> 00:15:03,335 Oui, nous en aurons besoin pour prouver que les cartes ont été trafiquées. 245 00:15:12,900 --> 00:15:15,654 - Comment progressent-ils ? - Ils ne les ont pas encore trouvés. 246 00:15:16,100 --> 00:15:17,828 Au moins ils ont trouvé les cartes. 247 00:15:18,551 --> 00:15:20,467 Oh, Barbara me parle à nouveau. 248 00:15:21,863 --> 00:15:24,633 - Aucun doute là-dessus. - John dit que c'est une marque récente, 249 00:15:24,971 --> 00:15:29,025 probablement faite par le Docteur. Nous allons essayer de suivre ces marques, 250 00:15:29,326 --> 00:15:33,813 alors au lieu de nous guider, c'est nous qui te dirons quelle route nous prenons. 251 00:15:34,871 --> 00:15:37,059 Espérons qu'elles aient été faites par le Docteur, c'est tout. 252 00:15:40,150 --> 00:15:42,625 Au cas où nous devrions nous enfuir, mon cher garçon. 253 00:15:42,626 --> 00:15:44,526 Je suis content que vous soyez à mes côtés, Docteur. 254 00:15:47,162 --> 00:15:51,382 C'est bon, Barbara. Elle descend ce canal à présent. 255 00:15:51,730 --> 00:15:53,637 - Et aucun mal n'est encore venu à eux ? - Non. 256 00:15:53,638 --> 00:15:55,290 Peut-être que le Docteur et Ian pourchassent 257 00:15:55,291 --> 00:15:56,643 les créatures dans l'aqueduc ? 258 00:15:56,995 --> 00:15:58,725 Ou ils ont été capturés. 259 00:16:03,739 --> 00:16:05,347 Attendez ici. 260 00:16:06,859 --> 00:16:08,887 Les nouveaux arrivants sont ici, Commandant. 261 00:16:12,638 --> 00:16:14,963 C'est la meilleure nouvelle que j'ai eue depuis longtemps, 262 00:16:15,174 --> 00:16:16,778 je suis très heureux de vous voir tous les deux. 263 00:16:16,779 --> 00:16:18,249 Votre voyage a-t-il été pénible ? 264 00:16:18,250 --> 00:16:20,321 Oui, évidemment, je suis sûr que oui. 265 00:16:20,322 --> 00:16:22,003 Donne-nous quelque chose pour nous assoir, Numéro Un. 266 00:16:22,343 --> 00:16:24,913 Les quartiers sont très rudimentaires ici, veuillez pardonner cela, 267 00:16:25,014 --> 00:16:27,309 mais je suis sûr que vous êtes tous les deux habitués aux stations de combat. 268 00:16:27,310 --> 00:16:28,975 - Oui. - Excusez-moi. 269 00:16:29,345 --> 00:16:32,386 Numéro Deux, tu peux prendre le contrôle du détachement d'armes à présent, 270 00:16:32,387 --> 00:16:34,132 tu trouveras les nouvelles réserves d'armes toutes prêtes. 271 00:16:34,333 --> 00:16:39,467 Diffuse-les dans la conduite numéro 7 cette fois. D'accord ? Vas-y. 272 00:16:42,072 --> 00:16:44,983 Numéro Un, prépare un sermon pour Numéro Deux, d'accord ? 273 00:16:45,330 --> 00:16:48,667 Saluer n'est pas pour moi, tu comprends, c'est l'uniforme. 274 00:16:49,567 --> 00:16:51,301 - Compris ?! - À vos ordres. 275 00:16:52,247 --> 00:16:56,358 Je dois maintenir la discipline ici, vous savez. Mais ce sont tous de bons hommes. 276 00:16:56,359 --> 00:16:59,487 Le moral est très élevé ici. Asseyez-vous. 277 00:17:07,395 --> 00:17:10,438 Vous avez... une base très ordonnée ici, monsieur. 278 00:17:10,439 --> 00:17:11,869 C'est très gentil à vous de dire cela. 279 00:17:12,197 --> 00:17:15,646 Nous avons une surprise pour vous. La guerre avec les Sensorites est terminée. 280 00:17:17,083 --> 00:17:18,750 - Est-ce vrai ? - Oh oui. 281 00:17:19,091 --> 00:17:21,916 Et la planète est-elle à nous maintenant ? Complètement ? 282 00:17:22,728 --> 00:17:25,327 - Complètement. - Mais c'est absolument merveilleux ! 283 00:17:26,179 --> 00:17:27,617 Nous avons presque perdu, vous savez. 284 00:17:28,464 --> 00:17:31,596 J'avais le commandement d'un bon vaisseau, très bon. 285 00:17:32,386 --> 00:17:36,954 Deux de mes hommes ont déserté, disant retourner pour des renforts sur Terre. 286 00:17:36,955 --> 00:17:39,138 Alors vous avez dû faire exploser votre vaisseau ? 287 00:17:39,139 --> 00:17:43,344 Oui. Enfin, je suppose que je vais en avoir un autre. 288 00:17:43,890 --> 00:17:47,615 J'en aurai les moyens maintenant, la planète est très riche, vous savez. 289 00:17:47,616 --> 00:17:52,505 - Oh oui, le molybdène. - Oh. Vous êtes au courant de ça alors ? 290 00:17:53,119 --> 00:17:56,520 Réalisez-vous que cette guerre a été menée par moi et mes hommes ici ? 291 00:17:56,621 --> 00:17:58,136 Tout trésor est à nous. 292 00:17:58,137 --> 00:18:00,609 C'est assez compréhensible, n'est-ce pas Chesterton ? 293 00:18:00,610 --> 00:18:03,522 Et je suis prêt à confirmer cette déclaration par la force si nécessaire ! 294 00:18:03,723 --> 00:18:06,743 J'ai de bonnes réserves ici, des hommes loyaux. 295 00:18:08,705 --> 00:18:14,641 Bien sûr, nous discutons de ceci, mais vous êtes seuls, n'est-ce pas ? 296 00:18:15,170 --> 00:18:21,804 Pas en position de vous mesurer à moi. Et j'ai mes hommes, et mon organisation. 297 00:18:21,805 --> 00:18:23,544 Commandant, un avertissement sur la voie 2. 298 00:18:23,545 --> 00:18:24,525 Quoi ? 299 00:18:25,113 --> 00:18:28,614 M'avez-vous menti ? Vous avez amené d'autres personnes avec vous ? 300 00:18:28,615 --> 00:18:31,153 Ce sont peut-être vraiment des alliés des Sensorites ! 301 00:18:31,154 --> 00:18:34,125 Non, Numéro Un, pas des alliés, des espions ! 302 00:18:34,663 --> 00:18:38,639 La guerre n'est pas du tout terminée. Je trouvais ça trop beau pour être vrai. 303 00:18:38,640 --> 00:18:40,566 Attendez une minute, nous ne savions rien à propos de votre signal d'avertissement... 304 00:18:40,567 --> 00:18:43,662 Non, bien sûr que non, et cela vous a fait faire un faux pas ! 305 00:18:44,464 --> 00:18:48,958 Numéro Un ! Il va y avoir une cour martiale tout de suite. Pour trahison ! 306 00:18:49,309 --> 00:18:50,172 Barbara ! 307 00:18:50,173 --> 00:18:51,710 - Ian ! - Bon sang mais que fais-tu ici ? 308 00:18:51,711 --> 00:18:52,391 Le Premier Ancien m'a autorisée. 309 00:18:52,392 --> 00:18:54,882 Que se passe-t-il ? Qui sont ces personnes ? 310 00:18:54,883 --> 00:18:57,180 Je crains que vous ne nous ayez mal jugés, monsieur. 311 00:18:57,181 --> 00:19:01,162 Ces personnes font partie du comité, ils sont ici pour vous accueillir. 312 00:19:01,499 --> 00:19:04,263 Nous sommes tous venus ici pour vous accueillir à la surface. 313 00:19:04,264 --> 00:19:06,460 Pour célébrer votre réussite, monsieur. 314 00:19:06,461 --> 00:19:07,861 - Que se passe-t-il ? - Reste décontractée. 315 00:19:07,862 --> 00:19:11,833 - Et qui est-elle ? - Euh, c'est... c'est notre navigatrice. 316 00:19:11,834 --> 00:19:13,263 Elle va nous ramener. 317 00:19:15,418 --> 00:19:19,355 Bien... Je suis content que le combat soit terminé. 318 00:19:20,569 --> 00:19:23,071 Je suis impatient de prendre un peu de repos maintenant, pour un moment. 319 00:19:23,072 --> 00:19:25,463 Oui, vous le méritez, monsieur, ainsi que vos hommes. 320 00:19:25,464 --> 00:19:28,737 Et je pense que plus tôt nous vous emmènerons à la surface, mieux ce sera. 321 00:19:28,838 --> 00:19:31,489 Numéro Un, rassemble les hommes, s'il te plait. 322 00:19:31,590 --> 00:19:33,281 Nous allons partir tout de suite. 323 00:19:34,093 --> 00:19:37,637 Il semble que nous ayons une... victoire à célébrer. 324 00:19:38,513 --> 00:19:41,293 Tu peux faire passer mes félicitations aux hommes, Numéro Un. 325 00:19:41,294 --> 00:19:42,858 Merci beaucoup, monsieur. 326 00:19:45,725 --> 00:19:47,379 Et si nous y allions ? 327 00:19:58,484 --> 00:20:03,702 Ils arrivent. Vous allez prendre position juste à côté de l'entrée, là-bas. 328 00:20:04,235 --> 00:20:08,669 Quand ils seront tous passés, vous sortirez et empêcherez quiconque de s'enfuir 329 00:20:08,670 --> 00:20:11,651 à nouveau dans l'aqueduc. Maintenant mettez-vous en position. 330 00:20:23,478 --> 00:20:25,373 Il est inutile de résister. 331 00:20:29,965 --> 00:20:32,202 Ne vous inquiétez pas, je pense que nous pouvons nous occuper de ces deux là. 332 00:20:32,203 --> 00:20:33,376 Passe devant, Barbara. 333 00:20:39,214 --> 00:20:41,027 Revenez ici, vous autres ! 334 00:20:43,710 --> 00:20:45,569 - Traîtrise ! - C'est terminé maintenant. 335 00:20:46,177 --> 00:20:47,483 Traîtrise ! 336 00:20:57,487 --> 00:20:58,394 Pauvre type. 337 00:20:58,781 --> 00:21:01,154 Oh, je sais qu'il a fait un mal incalculable à votre peuple... 338 00:21:01,155 --> 00:21:06,363 J'aurais pu le tuer. Je le voulais, mais ce ne serait pas la solution, n'est-ce pas ? 339 00:21:06,364 --> 00:21:07,201 Non. 340 00:21:07,202 --> 00:21:10,384 Il aurait pu détruire la nation Sensorite toute entière. 341 00:21:10,385 --> 00:21:12,614 Oui, mais le fait est que vous ne l'avez pas tué. 342 00:21:12,615 --> 00:21:14,949 C'est très prometteur pour l'avenir de votre peuple. 343 00:21:19,338 --> 00:21:22,021 Le capitaine Maitland a accepté de ramener les autres sur Terre. 344 00:21:22,022 --> 00:21:25,643 Ils étaient complètement fous. Ils croyaient qu'ils étaient en guerre contre vous. 345 00:21:25,954 --> 00:21:28,196 À un moment, ils ont dû ouvrir leurs esprits, 346 00:21:28,397 --> 00:21:30,835 ou tenter quelque chose avec les transmetteurs de pensée. 347 00:21:31,737 --> 00:21:34,473 Toute pensée vraiment rationnelle a été extraite, 348 00:21:34,674 --> 00:21:39,386 et tout ce qui leur est resté est le jeu auquel ils jouaient. Le jeu de la guerre. 349 00:21:40,598 --> 00:21:42,207 Et pour le Second Sage ? 350 00:21:42,208 --> 00:21:44,844 Votre découverte des cartes prouve sa traîtrise. 351 00:21:45,420 --> 00:21:47,986 Il sera banni sur les terres lointaines. 352 00:21:48,608 --> 00:21:51,316 Bon, je pense que nous devons retourner au vaisseau, monsieur. 353 00:21:51,317 --> 00:21:55,922 Oui, vous devez partir. La serrure a déjà été remise bien à sa place. 354 00:21:56,642 --> 00:22:01,265 Prenez votre route maintenant, et emportez la gratitude des Sensorites avec vous. 355 00:22:01,896 --> 00:22:03,766 - Merci. - Au revoir. 356 00:22:10,226 --> 00:22:13,099 - Où sont donc ces deux là, hum ? - Ils arrivent. 357 00:22:14,048 --> 00:22:15,557 Qu'est-ce qui ne va pas, mon enfant ? 358 00:22:16,396 --> 00:22:19,700 J'ai eu une discussion avec le Scientifique supérieur juste avant de partir. 359 00:22:20,321 --> 00:22:23,977 La Sphère des Sens semble avoir un nombre extraordinaire de fréquences ultra-hautes, 360 00:22:23,978 --> 00:22:26,422 donc je ne pourrai plus utiliser la transmission de pensée. 361 00:22:26,423 --> 00:22:28,396 Oh, c'est plutôt un soulagement, je pense. 362 00:22:28,397 --> 00:22:31,336 Après tout, personne n'aime que l'on écoute aux portes. 363 00:22:31,670 --> 00:22:33,886 Non, je crois que tu as de toute évidence un don pour cela et 364 00:22:33,887 --> 00:22:35,226 quand nous rentrerons vraiment chez nous, 365 00:22:35,227 --> 00:22:36,886 je pense que nous devrions tenter de l'améliorer, hum ? 366 00:22:37,560 --> 00:22:39,426 Quand rentrerons-nous, Grand-père ? 367 00:22:39,427 --> 00:22:43,252 Je ne sais pas, mon enfant, mon vieux vaisseau semble être une chose vaine. 368 00:22:43,616 --> 00:22:46,583 Cependant, ne nous inquiétons pas de ça. N'est-ce pas ? 369 00:22:47,526 --> 00:22:50,081 Parfois je sens que j'aimerais avoir ma place quelque part, 370 00:22:50,737 --> 00:22:54,367 ne pas être qu'une voyageuse... Enfin, je ne suis pas malheureuse. 371 00:22:54,368 --> 00:22:56,781 - Bien, bien. - Bien, nous voici. 372 00:22:56,782 --> 00:22:58,953 Ah enfin ! Un peu plus et je partais sans vous ! 373 00:22:58,954 --> 00:23:00,800 Nous disions au revoir à John et Carol. 374 00:23:00,801 --> 00:23:03,478 Ah, jetons un œil à Maitland et regardons-le s'éloigner. 375 00:23:11,290 --> 00:23:13,453 Eh bien, au moins ils savent où ils vont. 376 00:23:14,023 --> 00:23:15,561 Insinuez-vous que ce n'est pas mon cas ? 377 00:23:16,092 --> 00:23:17,464 Je n'ai rien voulu dire de tel ! 378 00:23:17,465 --> 00:23:19,851 Alors, vous pensez que je suis un idiot incompétent, c'est cela ? 379 00:23:19,852 --> 00:23:23,421 - Mais Docteur, je n'ai jamais dit cela ! - Puisque vous êtes si mécontent, 380 00:23:23,422 --> 00:23:26,154 vous pouvez descendre de ce vaisseau. Et à notre prochain arrêt, 381 00:23:26,155 --> 00:23:28,847 je vous ferai descendre moi-même, et je ne reviendrai pas là-dessus ! 382 00:23:28,848 --> 00:23:29,800 En route ! 383 00:23:30,134 --> 00:23:32,134 Prochain épisode : "1x08 THE REIGN OF TERROR" 384 00:23:32,135 --> 00:23:34,135 Partie I : "A LAND OF FEAR" 385 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 Wibbly Wobbly Team 386 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Traduction : El kapinou Correction : Enkanel 387 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 Sous-titrage : Sejalik 388 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 389 00:24:22,740 --> 00:24:27,237 Doctor Who est la propriété de la BBC 35705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.