All language subtitles for Doctor Who - S01E032 - The Sensorites (2) - The Unwilling Warriors
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Traduction : El kapinou
Correction : ezri200
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
Sous-titrage : Sejalik
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:24,498 --> 00:00:26,728
Je peux les sentir tout
autour de nous à présent.
7
00:00:54,383 --> 00:00:56,801
Docteur ! Docteur !
8
00:00:57,627 --> 00:00:59,627
1x07 "THE SENSORITES"
9
00:01:00,628 --> 00:01:03,470
Partie II :
"THE UNWILLING WARRIORS"
10
00:01:10,481 --> 00:01:14,056
Doucement, Chesterton...
Rester calme vous rend plus fort.
11
00:01:27,909 --> 00:01:29,842
Docteur, regardez-les, tous les deux.
12
00:01:31,005 --> 00:01:34,394
Maitland ? Maitland !
M'entendez-vous ?
13
00:01:35,901 --> 00:01:36,922
La peur, mon garçon.
14
00:01:36,929 --> 00:01:40,691
Il a relâché son esprit et cela a
permis aux Sensorites de le contrĂ´ler.
15
00:01:40,692 --> 00:01:42,847
Docteur,
cette chose est toujours dehors.
16
00:01:42,848 --> 00:01:43,862
Oh, n'y faites pas attention.
17
00:01:43,894 --> 00:01:45,583
- Maitland !
- Oui...
18
00:01:45,743 --> 00:01:47,647
- Nous avons du travail, mon garçon !
- Je vous entends.
19
00:01:47,821 --> 00:01:49,407
- Du travail, comprenez-vous ?
- Du travail...
20
00:01:49,476 --> 00:01:50,679
Il répond !
21
00:01:50,680 --> 00:01:52,338
Nous avons une porte Ă ouvrir,
vous rappelez-vous ?
22
00:01:52,339 --> 00:01:54,248
Une porte... euh oui.
23
00:01:54,349 --> 00:01:56,040
C'est dangereux, de l'autre côté.
24
00:01:56,337 --> 00:02:00,107
John, ah oui... Nous devons
faire sortir les deux filles !
25
00:02:00,108 --> 00:02:01,951
Bien, bien, bien !
26
00:02:02,290 --> 00:02:04,685
Nous voulons seulement
que vous ouvriez la porte.
27
00:02:04,686 --> 00:02:08,564
- Non ! Je vais vous protéger.
- Mais nos amis sont dehors.
28
00:02:08,779 --> 00:02:11,274
Ils sont morts, tous morts.
29
00:02:11,275 --> 00:02:14,086
- Mais nous étions avec eux à l'instant.
- Il y a tout juste quelques minutes.
30
00:02:17,514 --> 00:02:22,640
- Qu'y a-t-il ?
- Ils sont ici. À l'intérieur !
31
00:02:22,441 --> 00:02:25,078
John, ouvrez la porte.
32
00:02:27,411 --> 00:02:34,863
Les effrayer ? Non, je ne peux
pas faire cela ! Non... Non !
33
00:02:35,717 --> 00:02:39,886
Quelqu'un lui parle, dans son esprit.
34
00:02:40,263 --> 00:02:44,624
Non, ne m'obligez pas.
Vous n'avez pas le droit !
35
00:02:45,925 --> 00:02:48,070
Je ne le ferai pas !
36
00:02:49,971 --> 00:02:51,619
Ma tĂŞte !
37
00:02:52,220 --> 00:02:56,864
Quelle douleur ! Pourquoi ?
Pourquoi ? Pourquoi ?
38
00:02:56,865 --> 00:02:59,507
Quelqu'un lui ordonne de faire
quelque chose, j'en suis certaine.
39
00:02:59,974 --> 00:03:01,954
De nous faire du mal !
40
00:03:04,101 --> 00:03:06,405
- Je vais devoir utiliser le cutter.
- Oh, pas encore !
41
00:03:06,406 --> 00:03:07,571
Combien de temps
cela va-t-il prendre ?
42
00:03:07,572 --> 00:03:08,640
C'est le seul moyen.
43
00:03:08,641 --> 00:03:12,771
Oui, je sais... C'est juste que je suis
très inquiet pour Barbara et Susan.
44
00:03:12,972 --> 00:03:15,931
Allons, allons, essayez de
contrôler vos émotions.
45
00:03:16,081 --> 00:03:19,917
Maitrisez-vous. Autrement cela
embrouille votre cerveau
46
00:03:19,918 --> 00:03:22,726
et l'ouvre
Ă une attaque des Sensorites.
47
00:03:22,927 --> 00:03:27,310
Regardez Maitland, la peur et
l'inertie l'ont rendu vulnérable !
48
00:03:27,311 --> 00:03:28,658
Oui, c'est assez vrai, Docteur.
49
00:03:28,659 --> 00:03:30,282
Les Sensorites sont dans
le vaisseau à présent.
50
00:03:30,342 --> 00:03:33,474
- Quoi ? Comment sont-ils entrés ?
- Par l'aire de chargement.
51
00:03:33,475 --> 00:03:35,402
Mais ce n'est pas lĂ que
sont Barbara et Susan...
52
00:03:35,403 --> 00:03:37,714
Non, mais nous devons les
rejoindre le plus vite possible.
53
00:03:37,715 --> 00:03:38,953
Oh, personne ne dit le contraire !
54
00:03:38,954 --> 00:03:40,438
Mais cet homme, John,
est avec elles, et...
55
00:03:40,439 --> 00:03:42,693
Les Sensorites
contrĂ´lent l'esprit de John,
56
00:03:42,694 --> 00:03:45,041
ils peuvent l'obliger
à obéir à leurs ordres.
57
00:03:46,864 --> 00:03:48,901
- Comment cela avance-t-il ?
- Lentement, mais cela fonctionne.
58
00:03:49,496 --> 00:03:52,308
Si seulement je savais ce qui se passe
de l'autre côté de cette porte !
59
00:03:53,170 --> 00:03:56,691
Barbara ! Susan !
60
00:03:58,108 --> 00:04:01,453
Écoutez. Cela vient de dehors.
61
00:04:01,454 --> 00:04:05,798
Oui, je l'entends. Ce doit ĂŞtre
Ian qui essaie de passer.
62
00:04:05,799 --> 00:04:08,040
- Oui.
- Donnez-moi votre main.
63
00:04:08,938 --> 00:04:13,760
Ils veulent que je vous effraie,
je ne dois pas céder.
64
00:04:14,173 --> 00:04:16,684
Oh, il est si tendu, Barbara,
ne pouvons-nous pas l'aider ?
65
00:04:16,885 --> 00:04:22,328
- John, nous n'avons pas peur.
- Pas peur ?
66
00:04:22,611 --> 00:04:25,243
Pas tant que
nous avons votre protection.
67
00:04:26,151 --> 00:04:31,262
C'est calme et paisible ici.
Il n'y a aucun danger.
68
00:04:31,670 --> 00:04:35,629
- Les Sensorites...
- Nous sommes vos amis, John.
69
00:04:36,647 --> 00:04:38,057
Amis...
70
00:04:38,915 --> 00:04:42,353
Non, ce sont mes amis !
71
00:05:06,958 --> 00:05:09,174
- Barbara, j'ai une idée.
- Oui ?
72
00:05:09,375 --> 00:05:10,660
Il est calme pour l'instant,
73
00:05:10,861 --> 00:05:12,770
mais nous ne pouvons pas
être sûres que les Sensorites
74
00:05:12,771 --> 00:05:14,384
ne vont pas l'obliger Ă les aider.
75
00:05:14,603 --> 00:05:17,357
S'ils peuvent utiliser leurs cerveaux,
pourquoi ne pas utiliser les nĂ´tres ?
76
00:05:17,619 --> 00:05:20,398
- Pour le défendre ?
- Oui, et nous défendre nous-mêmes.
77
00:05:21,038 --> 00:05:24,665
Une fois, Grand-père et moi avons
atterri sur une planète appelée Esto.
78
00:05:25,170 --> 00:05:27,571
Les plantes, lĂ -bas, utilisaient
la transmission de pensée.
79
00:05:27,772 --> 00:05:33,126
Si l'on se tenait entre deux plantes,
elles émettaient un bruit strident.
80
00:05:33,340 --> 00:05:35,943
Grand-père a dit qu'elles ressentaient
la présence d'un autre esprit.
81
00:05:36,044 --> 00:05:37,666
Cela interrompait
leurs communications.
82
00:05:37,667 --> 00:05:41,339
Oui, exactement ! J'ai pensé
qu'en essayant ensemble...
83
00:05:41,340 --> 00:05:43,547
N'importe quoi vaut mieux
que de rester assises ici.
84
00:05:43,732 --> 00:05:47,364
Les Sensorites !
Ils se sont rapprochés.
85
00:05:48,137 --> 00:05:49,451
Vous voyez...
86
00:05:51,852 --> 00:05:55,314
si nous pouvons penser
Ă la mĂŞme chose au mĂŞme moment...
87
00:05:55,583 --> 00:05:58,558
Que veux-tu dire ? "Nous vous défions",
quelque chose dans ce genre ?
88
00:05:58,559 --> 00:06:00,814
- Oui, oui, "nous vous défions".
- Très bien.
89
00:06:01,171 --> 00:06:04,243
Maintenant nous devons imaginer les
mots très clairement dans notre esprit.
90
00:06:04,569 --> 00:06:06,863
Nous devons bien nous concentrer.
91
00:06:07,064 --> 00:06:08,556
- PrĂŞte ?
- Oui.
92
00:06:08,737 --> 00:06:11,741
Je compte jusqu'Ă cinq. Un...
93
00:06:15,781 --> 00:06:18,604
Quatre... Cinq !
94
00:06:33,925 --> 00:06:36,387
Oh, c'est coincé, nous allons
devoir couper toute la section !
95
00:06:36,388 --> 00:06:38,616
Nous ne pouvons pas attendre.
Je vais vous donner un coup de main.
96
00:06:38,617 --> 00:06:41,674
- Attendez.
- Ça y est... C'est bon...
97
00:06:45,244 --> 00:06:49,676
Oui, les pensées de Susan pourraient
peut-ĂŞtre atteindre les Sensorites.
98
00:06:49,677 --> 00:06:51,442
Alors, nous pouvons
vraiment leur résister.
99
00:06:51,443 --> 00:06:55,830
Oui, et il y a cet ami Ă vous, John.
Nous devons le surveiller.
100
00:06:56,176 --> 00:06:59,035
Euh, laissez-moi réfléchir...
101
00:06:59,036 --> 00:07:01,326
Bien sûr, ils ont une emprise
sur son esprit, vous savez...
102
00:07:01,327 --> 00:07:02,768
Oh, il dort paisiblement à présent.
103
00:07:02,769 --> 00:07:07,254
Ah, oui. Je me demande... Susan
a-t-elle relâché la pression ?
104
00:07:08,250 --> 00:07:10,860
J'entendais des centaines de voix
dans mon esprit, Grand-père.
105
00:07:10,861 --> 00:07:13,225
Oui, il était dangereux de
faire cela, mon enfant.
106
00:07:13,226 --> 00:07:16,162
Ils ne t'ont pas fait de mal parce
que tu étais obstinée et sans peur.
107
00:07:18,626 --> 00:07:23,263
Il se repose. Saviez-vous que ses
cheveux étaient presque blancs ?
108
00:07:23,264 --> 00:07:24,331
Il n'y a rien d'anormal lĂ -dedans.
109
00:07:24,332 --> 00:07:25,804
Pour un homme
de trente ans, Docteur ?
110
00:07:25,805 --> 00:07:30,165
Et il paraissait si âgé ! Pourquoi
les Sensorites ont-ils fait cela ?
111
00:07:30,166 --> 00:07:31,232
Qu'attendent-ils de nous ?
112
00:07:31,233 --> 00:07:32,328
- Je...
- Docteur.
113
00:07:32,329 --> 00:07:33,121
Hum ?
114
00:07:33,122 --> 00:07:35,613
John a marmonné quelque
chose avant de s'évanouir.
115
00:07:35,814 --> 00:07:38,200
On aurait dit "les rĂŞves d'avarice".
116
00:07:38,201 --> 00:07:40,294
Sur Terre, nous avons un proverbe :
117
00:07:40,295 --> 00:07:42,247
Plus riche
que dans les rĂŞves d'avarice.
118
00:07:42,248 --> 00:07:44,117
Je pense
qu'il a découvert quelque chose.
119
00:07:44,936 --> 00:07:47,500
Cela expliquerait pourquoi il a été
le plus affecté par les Sensorites.
120
00:07:47,683 --> 00:07:49,842
Oui, euh... Quelles étaient
les fonctions de John ?
121
00:07:49,843 --> 00:07:53,111
- C'est notre minéralogiste.
- Vous voyez, cela se tient.
122
00:07:53,935 --> 00:07:56,564
John qui marmonne quelque
chose Ă propos des richesses.
123
00:07:57,094 --> 00:07:58,944
Il doit avoir découvert quelque chose
124
00:07:58,945 --> 00:08:01,172
que les Sensorites
voulaient garder secret.
125
00:08:01,985 --> 00:08:03,728
Alors, ils l'ont réduit au silence,
126
00:08:04,129 --> 00:08:06,087
et vous ont tous gardés prisonniers
près de cette planète.
127
00:08:06,088 --> 00:08:09,362
Je vois. Et maintenant, ils essaient
de faire pareil avec nous.
128
00:08:09,790 --> 00:08:12,290
Nous devons récupérer
la serrure du TARDIS.
129
00:08:12,391 --> 00:08:13,867
Avez-vous essayé de leur parler ?
130
00:08:13,989 --> 00:08:16,453
- Leur parler ?!
- Oui, nous devons essayer.
131
00:08:16,598 --> 00:08:17,739
Nous le devons !
132
00:08:18,119 --> 00:08:20,829
Le Premier Sage
entre en communication,
133
00:08:20,930 --> 00:08:23,187
soyez vigilant
pendant que je l'écoute...
134
00:08:23,994 --> 00:08:28,067
Oui, le Premier Sage s'intéresse
135
00:08:28,068 --> 00:08:31,612
Ă la voix humaine
qui a dit "nous vous défions".
136
00:08:31,613 --> 00:08:34,404
Les créatures humaines
nouvellement arrivées
137
00:08:34,405 --> 00:08:37,756
semblent avoir une plus grande
intelligence que les autres.
138
00:08:37,757 --> 00:08:41,310
Le Premier Sage a dit qu'ils
ont moins peur de nous.
139
00:08:41,649 --> 00:08:46,099
Nous devons rester ici pour les
surveiller et les écouter attentivement.
140
00:08:46,487 --> 00:08:49,215
S'ils essaient de nous
attaquer par la force,
141
00:08:49,303 --> 00:08:52,432
nous devons appeler nos
guerriers pour les abattre.
142
00:08:53,243 --> 00:08:55,978
- Un spectroscope, Docteur.
- Hum, je vois.
143
00:08:56,132 --> 00:08:59,834
Je me souviens qu'il commençait à faire
un relevé des minéraux des alentours.
144
00:08:59,835 --> 00:09:00,460
Et que s'est-il passé ensuite ?
145
00:09:00,461 --> 00:09:03,157
C'est lĂ que les Sensorites nous
ont attaqués pour la première fois.
146
00:09:03,362 --> 00:09:04,920
Voudriez-vous regarder
ces graphiques un instant ?
147
00:09:04,921 --> 00:09:06,334
- Oui.
- Merci.
148
00:09:07,002 --> 00:09:10,626
Oh, il n'y a pas grand-chose lĂ -dessus...
Ce sont des choses plutĂ´t ordinaires :
149
00:09:10,796 --> 00:09:13,883
- Oxygène, Hydrogène, Sodium...
- Qu'est-ce que c'est ?
150
00:09:14,039 --> 00:09:15,826
C'est un spectromètre, Susan.
151
00:09:15,938 --> 00:09:18,729
Tu vois ces lignes, elles représentent
les longueurs d'onde émises...
152
00:09:18,730 --> 00:09:20,381
Oh oui, évidemment.
153
00:09:25,560 --> 00:09:29,005
Non, il n'y a certainement rien
de spécial d'indiqué là -dessus.
154
00:09:30,517 --> 00:09:34,114
- Vous êtes des gens très étranges.
- Ah bon ?
155
00:09:34,287 --> 00:09:37,015
Vous venez de nulle part et vous ne
semblez aller nulle part.
156
00:09:37,016 --> 00:09:40,082
Nous dépendons beaucoup du Docteur,
il mène et nous suivons.
157
00:09:40,083 --> 00:09:43,090
- Un voyage sans but ?
- Oh non, il y a un but.
158
00:09:43,091 --> 00:09:45,856
Il essaie de nous ramener
à notre époque sur Terre.
159
00:09:45,857 --> 00:09:46,608
Je vois.
160
00:09:46,609 --> 00:09:50,304
N'est-il pas mieux de voyager avec
l'espoir d'arriver Ă destination ?
161
00:09:50,553 --> 00:09:52,544
Oh, tout vaut mieux
que de tourner Ă jamais
162
00:09:52,545 --> 00:09:54,925
autour d'une planète
et d'être gardés en vie.
163
00:09:55,188 --> 00:09:58,395
En vie...
Cela ressemblait plus Ă un enfer.
164
00:09:58,396 --> 00:10:02,056
Je ne comprends pas, il doit y avoir
un indice ici, quelque part, forcément.
165
00:10:02,157 --> 00:10:05,022
Je ne sais pas, Docteur. Il n'y
sûrement pas grand-chose ici.
166
00:10:05,023 --> 00:10:06,278
Je l'ai étudié dès que j'ai pu,
167
00:10:06,279 --> 00:10:08,667
mais rien ne semblait pouvoir
causer une telle agitation.
168
00:10:08,668 --> 00:10:10,605
La Sphère des Sens est juste
une planète ordinaire
169
00:10:10,606 --> 00:10:11,864
avec une surface terrestre
170
00:10:11,865 --> 00:10:13,982
légèrement plus grande
que la normale, mais c'est tout.
171
00:10:13,983 --> 00:10:17,144
Oui, c'est très intéressant.
Vous permettez ?
172
00:10:17,145 --> 00:10:18,918
- Certainement.
- Excusez-moi.
173
00:10:24,684 --> 00:10:27,683
Nous savons que les Sensorites ont
découvert la transmission de pensée.
174
00:10:27,684 --> 00:10:30,609
Et quand John
a découvert quelque chose,
175
00:10:30,610 --> 00:10:33,203
cela l'a tellement excité
que son esprit s'est ouvert
176
00:10:33,204 --> 00:10:35,088
et a été diffusé aux Sensorites.
177
00:10:35,393 --> 00:10:37,787
Et c'était quelque chose qu'ils
voulaient garder secret.
178
00:10:38,201 --> 00:10:40,891
Quoi ? Qu'est-ce que c'est que ça ?
179
00:10:42,411 --> 00:10:49,242
Qu'a dit Chesterton ?
Plus riche que dans les rĂŞves d'avarice.
180
00:10:49,629 --> 00:10:54,484
Oui, bien sûr. Bien sûr !
181
00:10:55,085 --> 00:10:56,443
Je sais ce qu'il a trouvé !
182
00:10:56,444 --> 00:10:58,048
- Quoi ?
- Du molybdène !
183
00:10:58,049 --> 00:10:59,831
Tout est dans le graphique,
184
00:10:59,932 --> 00:11:03,457
mais comme c'est confondu avec les
lignes, ce n'est pas évident à lire.
185
00:11:03,458 --> 00:11:04,568
- Du molybdène ?
- Oui.
186
00:11:04,569 --> 00:11:06,155
Cela résiste à de très
hautes températures.
187
00:11:06,156 --> 00:11:08,369
Oui, c'est utilisé
dans un alliage d'acier,
188
00:11:08,370 --> 00:11:10,928
et cette machine
serait inutile sans cela.
189
00:11:10,929 --> 00:11:17,057
Voyons voir, le fer fond Ă ...
1539 degrés centigrade,
190
00:11:17,158 --> 00:11:23,781
et le molybdène à ...
2622 degrés centigrade.
191
00:11:23,882 --> 00:11:26,616
Vous voyez, cela vous donne une idée.
192
00:11:27,238 --> 00:11:29,492
Oui, à présent je vois bien
ce que John a trouvé,
193
00:11:29,493 --> 00:11:30,935
normal qu'il ait été si excité.
194
00:11:30,936 --> 00:11:35,083
Cette planète doit en être remplie.
Remplie ! Oui, une vraie mine d'or !
195
00:11:37,300 --> 00:11:38,466
Les Sensorites !
196
00:11:38,822 --> 00:11:42,148
Ils sont ici, dans le vaisseau !
197
00:11:42,579 --> 00:11:44,561
Viens Barbara, allons les trouver.
198
00:13:28,611 --> 00:13:30,352
Où penses-tu que cela mène ?
199
00:13:30,698 --> 00:13:32,907
Je ne sais pas. Découvrons-le.
200
00:13:33,284 --> 00:13:35,114
Tu n'es pas forcée de venir
si tu ne le veux pas.
201
00:13:35,115 --> 00:13:36,648
Ne dis pas de bĂŞtises.
202
00:14:29,977 --> 00:14:31,296
Ouvre la porte.
203
00:14:48,245 --> 00:14:50,589
Va voir Maitland, demande-lui
comment verrouiller cette porte.
204
00:14:50,590 --> 00:14:52,665
- Mais Ian, tu...
- Vas-y, ne t'inquiète pas pour moi !
205
00:14:53,791 --> 00:14:55,107
Vas-y !
206
00:15:35,771 --> 00:15:38,732
Dites-moi, comment
verrouille-t-on les portes ?
207
00:15:39,295 --> 00:15:41,844
Essayez de vous concentrer !
208
00:15:41,945 --> 00:15:44,491
Essayez
avec le membre d'équipage malade.
209
00:15:44,700 --> 00:15:46,330
Oh, il ne sera pas en
état de nous aider.
210
00:15:46,331 --> 00:15:47,844
Faites ce que je dis !
211
00:15:54,394 --> 00:15:57,864
John, montrez-moi comment
verrouiller les portes.
212
00:15:58,284 --> 00:16:01,520
Les Sensorites sont dans le vaisseau,
nous devons les arrĂŞter.
213
00:16:11,275 --> 00:16:12,835
- Ian, non !
- Pourquoi ?
214
00:16:12,836 --> 00:16:14,532
Que puis-je faire d'autre
pour éloigner ces créatures ?
215
00:16:14,533 --> 00:16:17,700
As-tu vraiment besoin de les éloigner ?
T'ont-elles réellement attaqué ?
216
00:16:18,114 --> 00:16:20,706
Allez John, fermez la porte.
217
00:16:26,593 --> 00:16:28,275
Elle ne peut plus s'ouvrir maintenant.
218
00:16:29,348 --> 00:16:32,300
C'est étrange,
ils ne t'ont pas fait de mal.
219
00:16:33,146 --> 00:16:37,021
Non, je pense qu'ils avaient aussi
peur de moi que moi d'eux.
220
00:16:37,022 --> 00:16:39,172
Alors, ils ne sont pas
très agressifs, si ?
221
00:16:40,001 --> 00:16:42,593
- Non.
- Allez, retournons voir les autres.
222
00:16:42,594 --> 00:16:46,645
Les autres ! De l'autre côté !
Les Sensorites peuvent passer par lĂ !
223
00:16:47,876 --> 00:16:49,499
Cela commence Ă se dissiper.
224
00:16:55,404 --> 00:16:58,206
Verrouillez la porte, John,
verrouillez-la.
225
00:17:04,359 --> 00:17:07,001
Maintenant nous allons voir ce que
les Sensorites peuvent faire.
226
00:17:44,382 --> 00:17:45,609
C'est très bien,
227
00:17:45,610 --> 00:17:47,659
mais je pense que l'un d'entre nous
devrait essayer de les contacter.
228
00:17:47,660 --> 00:17:49,956
- Vous sentez-vous mieux à présent ?
- Beaucoup mieux.
229
00:17:49,957 --> 00:17:51,280
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé,
230
00:17:51,281 --> 00:17:53,043
mais je me sens certainement
mieux maintenant.
231
00:17:57,298 --> 00:17:58,726
Je suis sûr que ce n'est
pas une coĂŻncidence
232
00:17:58,727 --> 00:18:01,933
si les Sensorites ont attaqué dès que
vous avez découvert le molybdène.
233
00:18:02,425 --> 00:18:04,465
Oui, mais ils n'accepteront pas cela.
234
00:18:05,000 --> 00:18:08,447
Accepter ? Quoi donc ?
De quoi parles-tu, mon enfant ?
235
00:18:08,884 --> 00:18:10,956
Je suis sûre qu'ils vous en parleront...
236
00:18:10,957 --> 00:18:14,717
- Susan, qu'y a-t-il ?
- Très bien, je vais leur demander.
237
00:18:15,220 --> 00:18:16,634
Je vous le dirai plus tard.
238
00:18:17,997 --> 00:18:20,802
Les Sensorites veulent savoir s'ils
peuvent vous parler sans problème.
239
00:18:20,803 --> 00:18:21,910
Es-tu en train de dire
que tu es en contact...
240
00:18:21,911 --> 00:18:23,897
Veux-tu dire que tu es entrée
en contact avec eux ?
241
00:18:23,898 --> 00:18:24,971
Oui.
242
00:18:25,422 --> 00:18:26,908
Bien sûr que nous allons les voir,
243
00:18:26,909 --> 00:18:28,826
mais ils doivent accepter
de ne pas nous faire de mal.
244
00:18:28,827 --> 00:18:29,415
D'accord.
245
00:18:29,416 --> 00:18:32,685
S'ils essaient de nous faire du mal,
alors je les combattrai.
246
00:19:09,152 --> 00:19:13,099
- Lequel est le Docteur ?
- Celui aux cheveux blancs.
247
00:19:13,193 --> 00:19:15,224
Parlez plus fort,
je ne vous entends pas.
248
00:19:15,225 --> 00:19:19,204
- Nous parlions entre nous.
- Qu'attendez-vous de nous ?
249
00:19:19,205 --> 00:19:20,403
Pourquoi ne laissez-vous pas
250
00:19:20,404 --> 00:19:22,712
ces gens de l'espace
retourner sur leur Terre, hum ?
251
00:19:22,760 --> 00:19:24,666
Aucun d'entre vous
ne pourra plus jamais
252
00:19:24,667 --> 00:19:27,571
quitter la zone de la Sphère des Sens.
253
00:19:27,572 --> 00:19:30,441
- Pourquoi ?
- Vous connaissez la réponse.
254
00:19:30,625 --> 00:19:34,201
À cause du molybdène.
Il ne nous intéresse pas.
255
00:19:34,202 --> 00:19:35,894
Vous dites cela,
256
00:19:35,895 --> 00:19:39,532
mais une fois nous avons fait confiance
à un Terrien, à nos dépens !
257
00:19:39,691 --> 00:19:42,454
Alors, des Terriens ont visité
la Sphère des Sens ?
258
00:19:42,455 --> 00:19:45,819
Oui. Et ils ont causé chez nous
une terrible affliction.
259
00:19:45,820 --> 00:19:48,406
Nous ne laisserons pas cela
arriver Ă nouveau.
260
00:19:48,407 --> 00:19:51,480
Qu'attendez-vous de nous ? Que nous
dérivions par ici éternellement ?
261
00:19:51,481 --> 00:19:54,218
Non, vous allez tous
revenir avec nous.
262
00:19:54,519 --> 00:19:57,956
Un endroit spécial a été préparé
pour vous sur la Sphère des Sens.
263
00:19:58,201 --> 00:20:01,124
Vous vivrez lĂ -bas et nous
nous occuperons de vous.
264
00:20:01,125 --> 00:20:04,056
Ces personnes ne peuvent pas
accéder à votre requête,
265
00:20:04,057 --> 00:20:05,121
c'est hors de question !
266
00:20:05,122 --> 00:20:07,342
Vous allez faire exactement
ce que nous vous disons
267
00:20:07,343 --> 00:20:09,217
parce que vous n'avez pas le choix,
268
00:20:09,218 --> 00:20:10,465
aucun d'entre vous !
269
00:20:10,766 --> 00:20:14,140
Mon groupe a le choix,
et je vous assure
270
00:20:14,341 --> 00:20:18,457
que nous n'avons pas l'intention de
passer le reste de nos vies avec vous !
271
00:20:18,604 --> 00:20:21,773
Vous avez votre réponse.
Que projetez-vous de faire ?
272
00:20:21,874 --> 00:20:25,055
Nous avons l'intention de vous
emmener sur la Sphère des Sens,
273
00:20:26,531 --> 00:20:29,749
mais nous ne voudrions en
aucun cas vous faire du mal.
274
00:20:30,250 --> 00:20:33,195
Depuis notre rencontre, nous n'avons
aucune envie de vous faire du mal.
275
00:20:33,347 --> 00:20:37,264
- Mais vous devez quitter ce vaisseau.
- Et si nous refusons ?
276
00:20:37,326 --> 00:20:38,522
Nous vous attaquerons.
277
00:20:38,723 --> 00:20:41,681
Les autres Terriens ne seront
pas en mesure de vous aider.
278
00:20:41,682 --> 00:20:44,035
Nous avons bien prouvé que nous
n'avions pas besoin d'aide.
279
00:20:44,036 --> 00:20:46,747
Vous avez seulement prouvé que
vous pouviez verrouiller les portes.
280
00:20:46,748 --> 00:20:48,865
Nous pouvons les déverrouiller.
281
00:20:50,041 --> 00:20:52,747
Maintenant, écoutez-moi, vous deux.
282
00:20:53,290 --> 00:20:55,160
Vous avez pris
la serrure de mon vaisseau
283
00:20:55,161 --> 00:20:57,282
et je veux la récupérer immédiatement.
284
00:20:57,283 --> 00:20:59,343
Vous n'ĂŞtes pas en position
de nous menacer.
285
00:20:59,344 --> 00:21:03,157
Je ne fais pas de menaces,
mais je fais des promesses.
286
00:21:03,158 --> 00:21:04,354
Et je vous promets
287
00:21:04,355 --> 00:21:07,528
de causer plus d'ennuis
que ce Ă quoi vous vous attendez...
288
00:21:07,698 --> 00:21:10,769
si vous ne me rendez pas
ce qui m'appartient !
289
00:21:14,700 --> 00:21:18,477
Nous devons décider ce
que nous allons faire.
290
00:21:21,767 --> 00:21:24,104
Qu'ont-ils voulu dire par décider ?
291
00:21:24,205 --> 00:21:27,743
Je ne sais pas, c'est comme s'il y avait
autre chose qu'ils puissent nous faire.
292
00:21:27,744 --> 00:21:31,144
- Ils ont dĂ» faire allusion Ă Susan.
- Les Sensorites n'ont parlé qu'à moi.
293
00:21:31,145 --> 00:21:33,510
La prochaine fois, s'il y en a une,
294
00:21:33,911 --> 00:21:36,989
ils pourraient tenter de contrĂ´ler
ton esprit, mon enfant.
295
00:21:38,697 --> 00:21:40,873
Comme ils l'ont fait avec
ces deux personnes.
296
00:21:41,130 --> 00:21:43,847
Docteur, n'avez-vous aucun moyen
d'entrer dans votre propre vaisseau ?
297
00:21:43,848 --> 00:21:47,174
Non, Ă moins qu'ils rendent ce
qu'ils ont volé sur mon vaisseau.
298
00:21:47,175 --> 00:21:48,770
Mais ils ne vous le rendront jamais !
299
00:21:48,771 --> 00:21:52,284
Oh ma chère, ils ne sont pas
invincibles, oh non non non.
300
00:21:52,416 --> 00:21:55,461
L'un d'entre vous a-t-il remarqué
la particularité de leurs yeux ?
301
00:21:55,462 --> 00:21:57,010
Non, je n'ai pas vu.
302
00:21:57,682 --> 00:22:00,682
C'est bien sûr une erreur de dire
que les chats voient dans le noir,
303
00:22:00,683 --> 00:22:03,844
ils ne le peuvent pas, mais ils voient
mieux que nous les humains,
304
00:22:03,845 --> 00:22:09,610
parce que l'iris de leurs yeux
se dilate la nuit. Oui...
305
00:22:11,576 --> 00:22:14,860
- OĂą voulez-vous en venir, Docteur ?
- Oh, c'est très simple, Chesterton.
306
00:22:14,961 --> 00:22:21,173
Vous voyez, les yeux des Sensorites sont
l'opposé exact de ceux des chats.
307
00:22:21,525 --> 00:22:26,720
Les yeux des Sensorites étaient
complètement dilatés, avec cette lumière.
308
00:22:26,821 --> 00:22:29,130
En conclusion, ils devraient
se contracter dans l'obscurité.
309
00:22:29,131 --> 00:22:32,227
Exactement, et c'est
notre meilleure arme !
310
00:22:33,395 --> 00:22:36,196
Les Sensorites seront
effrayés dans le noir.
311
00:22:36,361 --> 00:22:37,467
Mais vous ne pouvez pas en être sûr.
312
00:22:37,468 --> 00:22:39,092
Tout ce qu'il y a de sûr, c'est qu'ils
ne peuvent pas voir dans le noir.
313
00:22:39,093 --> 00:22:42,293
Je doute fort, mon enfant, qu'ils
puissent voir dans la pénombre.
314
00:22:42,294 --> 00:22:44,179
Mais Docteur, en supposant
que vous avez raison...
315
00:22:44,180 --> 00:22:45,842
- Ce qui est bien sûr le cas.
- Naturellement.
316
00:22:45,943 --> 00:22:47,280
Alors comment pouvez-vous être sûr
317
00:22:47,281 --> 00:22:49,635
que les Sensorites
seront effrayés dans le noir ?
318
00:22:49,791 --> 00:22:52,056
Ma chère Barbara,
n'auriez-vous pas peur
319
00:22:52,157 --> 00:22:55,085
si vous ne pouviez pas
voir vos ennemis ? Hum ?
320
00:22:55,648 --> 00:22:58,202
Merci pour votre admiration,
mon cher garçon, merci.
321
00:22:58,203 --> 00:23:00,583
- Mais je n'ai pas dit un mot !
- Télépathie.
322
00:23:00,961 --> 00:23:04,714
Vous savez, la télépathie n'est
pas spécifique aux Sensorites.
323
00:23:05,313 --> 00:23:07,309
Je sais parfois ce que vous pensez.
324
00:23:13,750 --> 00:23:15,703
- Je ne veux pas partir.
- Ma chère, que...
325
00:23:15,704 --> 00:23:18,228
- Ils lui parlent Ă nouveau.
- Que disent-ils ?
326
00:23:19,470 --> 00:23:21,262
Je ne les entends pas très bien.
327
00:23:23,281 --> 00:23:26,562
Ah, c'est mieux, il y a juste
une voix lointaine.
328
00:23:26,648 --> 00:23:28,338
Quel est le message, mon enfant ?
329
00:23:35,163 --> 00:23:39,371
Oh... D'accord. Mais aucun des
autres ne doit être blessé.
330
00:23:41,461 --> 00:23:43,011
Qu'aucun de vous ne bouge.
331
00:23:47,459 --> 00:23:50,066
Grand-père, c'était la seule solution,
ils savaient que j'accepterais.
332
00:23:50,136 --> 00:23:52,068
Accepter ? Quoi donc ?
333
00:23:52,923 --> 00:23:55,138
De descendre avec eux
sur leur planète.
334
00:23:55,651 --> 00:23:57,498
Autrement, nous serons tous tués.
335
00:24:03,450 --> 00:24:07,996
Prochain épisode :
Partie III : "HIDDEN DANGER"
336
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Wibbly Wobbly Team
337
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
Traduction : El kapinou
Correction : ezri200
338
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
Sous-titrage : Sejalik
339
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
340
00:24:36,659 --> 00:24:41,108
Doctor Who est la propriété de la BBC
29473