All language subtitles for Doctor Who - S01E032 - The Sensorites (2) - The Unwilling Warriors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Traduction : El kapinou Correction : ezri200 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,500 Sous-titrage : Sejalik 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:24,498 --> 00:00:26,728 Je peux les sentir tout autour de nous à présent. 7 00:00:54,383 --> 00:00:56,801 Docteur ! Docteur ! 8 00:00:57,627 --> 00:00:59,627 1x07 "THE SENSORITES" 9 00:01:00,628 --> 00:01:03,470 Partie II : "THE UNWILLING WARRIORS" 10 00:01:10,481 --> 00:01:14,056 Doucement, Chesterton... Rester calme vous rend plus fort. 11 00:01:27,909 --> 00:01:29,842 Docteur, regardez-les, tous les deux. 12 00:01:31,005 --> 00:01:34,394 Maitland ? Maitland ! M'entendez-vous ? 13 00:01:35,901 --> 00:01:36,922 La peur, mon garçon. 14 00:01:36,929 --> 00:01:40,691 Il a relâché son esprit et cela a permis aux Sensorites de le contrôler. 15 00:01:40,692 --> 00:01:42,847 Docteur, cette chose est toujours dehors. 16 00:01:42,848 --> 00:01:43,862 Oh, n'y faites pas attention. 17 00:01:43,894 --> 00:01:45,583 - Maitland ! - Oui... 18 00:01:45,743 --> 00:01:47,647 - Nous avons du travail, mon garçon ! - Je vous entends. 19 00:01:47,821 --> 00:01:49,407 - Du travail, comprenez-vous ? - Du travail... 20 00:01:49,476 --> 00:01:50,679 Il répond ! 21 00:01:50,680 --> 00:01:52,338 Nous avons une porte à ouvrir, vous rappelez-vous ? 22 00:01:52,339 --> 00:01:54,248 Une porte... euh oui. 23 00:01:54,349 --> 00:01:56,040 C'est dangereux, de l'autre côté. 24 00:01:56,337 --> 00:02:00,107 John, ah oui... Nous devons faire sortir les deux filles ! 25 00:02:00,108 --> 00:02:01,951 Bien, bien, bien ! 26 00:02:02,290 --> 00:02:04,685 Nous voulons seulement que vous ouvriez la porte. 27 00:02:04,686 --> 00:02:08,564 - Non ! Je vais vous protéger. - Mais nos amis sont dehors. 28 00:02:08,779 --> 00:02:11,274 Ils sont morts, tous morts. 29 00:02:11,275 --> 00:02:14,086 - Mais nous étions avec eux à l'instant. - Il y a tout juste quelques minutes. 30 00:02:17,514 --> 00:02:22,640 - Qu'y a-t-il ? - Ils sont ici. À l'intérieur ! 31 00:02:22,441 --> 00:02:25,078 John, ouvrez la porte. 32 00:02:27,411 --> 00:02:34,863 Les effrayer ? Non, je ne peux pas faire cela ! Non... Non ! 33 00:02:35,717 --> 00:02:39,886 Quelqu'un lui parle, dans son esprit. 34 00:02:40,263 --> 00:02:44,624 Non, ne m'obligez pas. Vous n'avez pas le droit ! 35 00:02:45,925 --> 00:02:48,070 Je ne le ferai pas ! 36 00:02:49,971 --> 00:02:51,619 Ma tête ! 37 00:02:52,220 --> 00:02:56,864 Quelle douleur ! Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? 38 00:02:56,865 --> 00:02:59,507 Quelqu'un lui ordonne de faire quelque chose, j'en suis certaine. 39 00:02:59,974 --> 00:03:01,954 De nous faire du mal ! 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,405 - Je vais devoir utiliser le cutter. - Oh, pas encore ! 41 00:03:06,406 --> 00:03:07,571 Combien de temps cela va-t-il prendre ? 42 00:03:07,572 --> 00:03:08,640 C'est le seul moyen. 43 00:03:08,641 --> 00:03:12,771 Oui, je sais... C'est juste que je suis très inquiet pour Barbara et Susan. 44 00:03:12,972 --> 00:03:15,931 Allons, allons, essayez de contrôler vos émotions. 45 00:03:16,081 --> 00:03:19,917 Maitrisez-vous. Autrement cela embrouille votre cerveau 46 00:03:19,918 --> 00:03:22,726 et l'ouvre à une attaque des Sensorites. 47 00:03:22,927 --> 00:03:27,310 Regardez Maitland, la peur et l'inertie l'ont rendu vulnérable ! 48 00:03:27,311 --> 00:03:28,658 Oui, c'est assez vrai, Docteur. 49 00:03:28,659 --> 00:03:30,282 Les Sensorites sont dans le vaisseau à présent. 50 00:03:30,342 --> 00:03:33,474 - Quoi ? Comment sont-ils entrés ? - Par l'aire de chargement. 51 00:03:33,475 --> 00:03:35,402 Mais ce n'est pas là que sont Barbara et Susan... 52 00:03:35,403 --> 00:03:37,714 Non, mais nous devons les rejoindre le plus vite possible. 53 00:03:37,715 --> 00:03:38,953 Oh, personne ne dit le contraire ! 54 00:03:38,954 --> 00:03:40,438 Mais cet homme, John, est avec elles, et... 55 00:03:40,439 --> 00:03:42,693 Les Sensorites contrôlent l'esprit de John, 56 00:03:42,694 --> 00:03:45,041 ils peuvent l'obliger à obéir à leurs ordres. 57 00:03:46,864 --> 00:03:48,901 - Comment cela avance-t-il ? - Lentement, mais cela fonctionne. 58 00:03:49,496 --> 00:03:52,308 Si seulement je savais ce qui se passe de l'autre côté de cette porte ! 59 00:03:53,170 --> 00:03:56,691 Barbara ! Susan ! 60 00:03:58,108 --> 00:04:01,453 Écoutez. Cela vient de dehors. 61 00:04:01,454 --> 00:04:05,798 Oui, je l'entends. Ce doit être Ian qui essaie de passer. 62 00:04:05,799 --> 00:04:08,040 - Oui. - Donnez-moi votre main. 63 00:04:08,938 --> 00:04:13,760 Ils veulent que je vous effraie, je ne dois pas céder. 64 00:04:14,173 --> 00:04:16,684 Oh, il est si tendu, Barbara, ne pouvons-nous pas l'aider ? 65 00:04:16,885 --> 00:04:22,328 - John, nous n'avons pas peur. - Pas peur ? 66 00:04:22,611 --> 00:04:25,243 Pas tant que nous avons votre protection. 67 00:04:26,151 --> 00:04:31,262 C'est calme et paisible ici. Il n'y a aucun danger. 68 00:04:31,670 --> 00:04:35,629 - Les Sensorites... - Nous sommes vos amis, John. 69 00:04:36,647 --> 00:04:38,057 Amis... 70 00:04:38,915 --> 00:04:42,353 Non, ce sont mes amis ! 71 00:05:06,958 --> 00:05:09,174 - Barbara, j'ai une idée. - Oui ? 72 00:05:09,375 --> 00:05:10,660 Il est calme pour l'instant, 73 00:05:10,861 --> 00:05:12,770 mais nous ne pouvons pas être sûres que les Sensorites 74 00:05:12,771 --> 00:05:14,384 ne vont pas l'obliger à les aider. 75 00:05:14,603 --> 00:05:17,357 S'ils peuvent utiliser leurs cerveaux, pourquoi ne pas utiliser les nôtres ? 76 00:05:17,619 --> 00:05:20,398 - Pour le défendre ? - Oui, et nous défendre nous-mêmes. 77 00:05:21,038 --> 00:05:24,665 Une fois, Grand-père et moi avons atterri sur une planète appelée Esto. 78 00:05:25,170 --> 00:05:27,571 Les plantes, là-bas, utilisaient la transmission de pensée. 79 00:05:27,772 --> 00:05:33,126 Si l'on se tenait entre deux plantes, elles émettaient un bruit strident. 80 00:05:33,340 --> 00:05:35,943 Grand-père a dit qu'elles ressentaient la présence d'un autre esprit. 81 00:05:36,044 --> 00:05:37,666 Cela interrompait leurs communications. 82 00:05:37,667 --> 00:05:41,339 Oui, exactement ! J'ai pensé qu'en essayant ensemble... 83 00:05:41,340 --> 00:05:43,547 N'importe quoi vaut mieux que de rester assises ici. 84 00:05:43,732 --> 00:05:47,364 Les Sensorites ! Ils se sont rapprochés. 85 00:05:48,137 --> 00:05:49,451 Vous voyez... 86 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 si nous pouvons penser à la même chose au même moment... 87 00:05:55,583 --> 00:05:58,558 Que veux-tu dire ? "Nous vous défions", quelque chose dans ce genre ? 88 00:05:58,559 --> 00:06:00,814 - Oui, oui, "nous vous défions". - Très bien. 89 00:06:01,171 --> 00:06:04,243 Maintenant nous devons imaginer les mots très clairement dans notre esprit. 90 00:06:04,569 --> 00:06:06,863 Nous devons bien nous concentrer. 91 00:06:07,064 --> 00:06:08,556 - Prête ? - Oui. 92 00:06:08,737 --> 00:06:11,741 Je compte jusqu'à cinq. Un... 93 00:06:15,781 --> 00:06:18,604 Quatre... Cinq ! 94 00:06:33,925 --> 00:06:36,387 Oh, c'est coincé, nous allons devoir couper toute la section ! 95 00:06:36,388 --> 00:06:38,616 Nous ne pouvons pas attendre. Je vais vous donner un coup de main. 96 00:06:38,617 --> 00:06:41,674 - Attendez. - Ça y est... C'est bon... 97 00:06:45,244 --> 00:06:49,676 Oui, les pensées de Susan pourraient peut-être atteindre les Sensorites. 98 00:06:49,677 --> 00:06:51,442 Alors, nous pouvons vraiment leur résister. 99 00:06:51,443 --> 00:06:55,830 Oui, et il y a cet ami à vous, John. Nous devons le surveiller. 100 00:06:56,176 --> 00:06:59,035 Euh, laissez-moi réfléchir... 101 00:06:59,036 --> 00:07:01,326 Bien sûr, ils ont une emprise sur son esprit, vous savez... 102 00:07:01,327 --> 00:07:02,768 Oh, il dort paisiblement à présent. 103 00:07:02,769 --> 00:07:07,254 Ah, oui. Je me demande... Susan a-t-elle relâché la pression ? 104 00:07:08,250 --> 00:07:10,860 J'entendais des centaines de voix dans mon esprit, Grand-père. 105 00:07:10,861 --> 00:07:13,225 Oui, il était dangereux de faire cela, mon enfant. 106 00:07:13,226 --> 00:07:16,162 Ils ne t'ont pas fait de mal parce que tu étais obstinée et sans peur. 107 00:07:18,626 --> 00:07:23,263 Il se repose. Saviez-vous que ses cheveux étaient presque blancs ? 108 00:07:23,264 --> 00:07:24,331 Il n'y a rien d'anormal là-dedans. 109 00:07:24,332 --> 00:07:25,804 Pour un homme de trente ans, Docteur ? 110 00:07:25,805 --> 00:07:30,165 Et il paraissait si âgé ! Pourquoi les Sensorites ont-ils fait cela ? 111 00:07:30,166 --> 00:07:31,232 Qu'attendent-ils de nous ? 112 00:07:31,233 --> 00:07:32,328 - Je... - Docteur. 113 00:07:32,329 --> 00:07:33,121 Hum ? 114 00:07:33,122 --> 00:07:35,613 John a marmonné quelque chose avant de s'évanouir. 115 00:07:35,814 --> 00:07:38,200 On aurait dit "les rêves d'avarice". 116 00:07:38,201 --> 00:07:40,294 Sur Terre, nous avons un proverbe : 117 00:07:40,295 --> 00:07:42,247 Plus riche que dans les rêves d'avarice. 118 00:07:42,248 --> 00:07:44,117 Je pense qu'il a découvert quelque chose. 119 00:07:44,936 --> 00:07:47,500 Cela expliquerait pourquoi il a été le plus affecté par les Sensorites. 120 00:07:47,683 --> 00:07:49,842 Oui, euh... Quelles étaient les fonctions de John ? 121 00:07:49,843 --> 00:07:53,111 - C'est notre minéralogiste. - Vous voyez, cela se tient. 122 00:07:53,935 --> 00:07:56,564 John qui marmonne quelque chose à propos des richesses. 123 00:07:57,094 --> 00:07:58,944 Il doit avoir découvert quelque chose 124 00:07:58,945 --> 00:08:01,172 que les Sensorites voulaient garder secret. 125 00:08:01,985 --> 00:08:03,728 Alors, ils l'ont réduit au silence, 126 00:08:04,129 --> 00:08:06,087 et vous ont tous gardés prisonniers près de cette planète. 127 00:08:06,088 --> 00:08:09,362 Je vois. Et maintenant, ils essaient de faire pareil avec nous. 128 00:08:09,790 --> 00:08:12,290 Nous devons récupérer la serrure du TARDIS. 129 00:08:12,391 --> 00:08:13,867 Avez-vous essayé de leur parler ? 130 00:08:13,989 --> 00:08:16,453 - Leur parler ?! - Oui, nous devons essayer. 131 00:08:16,598 --> 00:08:17,739 Nous le devons ! 132 00:08:18,119 --> 00:08:20,829 Le Premier Sage entre en communication, 133 00:08:20,930 --> 00:08:23,187 soyez vigilant pendant que je l'écoute... 134 00:08:23,994 --> 00:08:28,067 Oui, le Premier Sage s'intéresse 135 00:08:28,068 --> 00:08:31,612 à la voix humaine qui a dit "nous vous défions". 136 00:08:31,613 --> 00:08:34,404 Les créatures humaines nouvellement arrivées 137 00:08:34,405 --> 00:08:37,756 semblent avoir une plus grande intelligence que les autres. 138 00:08:37,757 --> 00:08:41,310 Le Premier Sage a dit qu'ils ont moins peur de nous. 139 00:08:41,649 --> 00:08:46,099 Nous devons rester ici pour les surveiller et les écouter attentivement. 140 00:08:46,487 --> 00:08:49,215 S'ils essaient de nous attaquer par la force, 141 00:08:49,303 --> 00:08:52,432 nous devons appeler nos guerriers pour les abattre. 142 00:08:53,243 --> 00:08:55,978 - Un spectroscope, Docteur. - Hum, je vois. 143 00:08:56,132 --> 00:08:59,834 Je me souviens qu'il commençait à faire un relevé des minéraux des alentours. 144 00:08:59,835 --> 00:09:00,460 Et que s'est-il passé ensuite ? 145 00:09:00,461 --> 00:09:03,157 C'est là que les Sensorites nous ont attaqués pour la première fois. 146 00:09:03,362 --> 00:09:04,920 Voudriez-vous regarder ces graphiques un instant ? 147 00:09:04,921 --> 00:09:06,334 - Oui. - Merci. 148 00:09:07,002 --> 00:09:10,626 Oh, il n'y a pas grand-chose là-dessus... Ce sont des choses plutôt ordinaires : 149 00:09:10,796 --> 00:09:13,883 - Oxygène, Hydrogène, Sodium... - Qu'est-ce que c'est ? 150 00:09:14,039 --> 00:09:15,826 C'est un spectromètre, Susan. 151 00:09:15,938 --> 00:09:18,729 Tu vois ces lignes, elles représentent les longueurs d'onde émises... 152 00:09:18,730 --> 00:09:20,381 Oh oui, évidemment. 153 00:09:25,560 --> 00:09:29,005 Non, il n'y a certainement rien de spécial d'indiqué là-dessus. 154 00:09:30,517 --> 00:09:34,114 - Vous êtes des gens très étranges. - Ah bon ? 155 00:09:34,287 --> 00:09:37,015 Vous venez de nulle part et vous ne semblez aller nulle part. 156 00:09:37,016 --> 00:09:40,082 Nous dépendons beaucoup du Docteur, il mène et nous suivons. 157 00:09:40,083 --> 00:09:43,090 - Un voyage sans but ? - Oh non, il y a un but. 158 00:09:43,091 --> 00:09:45,856 Il essaie de nous ramener à notre époque sur Terre. 159 00:09:45,857 --> 00:09:46,608 Je vois. 160 00:09:46,609 --> 00:09:50,304 N'est-il pas mieux de voyager avec l'espoir d'arriver à destination ? 161 00:09:50,553 --> 00:09:52,544 Oh, tout vaut mieux que de tourner à jamais 162 00:09:52,545 --> 00:09:54,925 autour d'une planète et d'être gardés en vie. 163 00:09:55,188 --> 00:09:58,395 En vie... Cela ressemblait plus à un enfer. 164 00:09:58,396 --> 00:10:02,056 Je ne comprends pas, il doit y avoir un indice ici, quelque part, forcément. 165 00:10:02,157 --> 00:10:05,022 Je ne sais pas, Docteur. Il n'y sûrement pas grand-chose ici. 166 00:10:05,023 --> 00:10:06,278 Je l'ai étudié dès que j'ai pu, 167 00:10:06,279 --> 00:10:08,667 mais rien ne semblait pouvoir causer une telle agitation. 168 00:10:08,668 --> 00:10:10,605 La Sphère des Sens est juste une planète ordinaire 169 00:10:10,606 --> 00:10:11,864 avec une surface terrestre 170 00:10:11,865 --> 00:10:13,982 légèrement plus grande que la normale, mais c'est tout. 171 00:10:13,983 --> 00:10:17,144 Oui, c'est très intéressant. Vous permettez ? 172 00:10:17,145 --> 00:10:18,918 - Certainement. - Excusez-moi. 173 00:10:24,684 --> 00:10:27,683 Nous savons que les Sensorites ont découvert la transmission de pensée. 174 00:10:27,684 --> 00:10:30,609 Et quand John a découvert quelque chose, 175 00:10:30,610 --> 00:10:33,203 cela l'a tellement excité que son esprit s'est ouvert 176 00:10:33,204 --> 00:10:35,088 et a été diffusé aux Sensorites. 177 00:10:35,393 --> 00:10:37,787 Et c'était quelque chose qu'ils voulaient garder secret. 178 00:10:38,201 --> 00:10:40,891 Quoi ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 179 00:10:42,411 --> 00:10:49,242 Qu'a dit Chesterton ? Plus riche que dans les rêves d'avarice. 180 00:10:49,629 --> 00:10:54,484 Oui, bien sûr. Bien sûr ! 181 00:10:55,085 --> 00:10:56,443 Je sais ce qu'il a trouvé ! 182 00:10:56,444 --> 00:10:58,048 - Quoi ? - Du molybdène ! 183 00:10:58,049 --> 00:10:59,831 Tout est dans le graphique, 184 00:10:59,932 --> 00:11:03,457 mais comme c'est confondu avec les lignes, ce n'est pas évident à lire. 185 00:11:03,458 --> 00:11:04,568 - Du molybdène ? - Oui. 186 00:11:04,569 --> 00:11:06,155 Cela résiste à de très hautes températures. 187 00:11:06,156 --> 00:11:08,369 Oui, c'est utilisé dans un alliage d'acier, 188 00:11:08,370 --> 00:11:10,928 et cette machine serait inutile sans cela. 189 00:11:10,929 --> 00:11:17,057 Voyons voir, le fer fond à... 1539 degrés centigrade, 190 00:11:17,158 --> 00:11:23,781 et le molybdène à... 2622 degrés centigrade. 191 00:11:23,882 --> 00:11:26,616 Vous voyez, cela vous donne une idée. 192 00:11:27,238 --> 00:11:29,492 Oui, à présent je vois bien ce que John a trouvé, 193 00:11:29,493 --> 00:11:30,935 normal qu'il ait été si excité. 194 00:11:30,936 --> 00:11:35,083 Cette planète doit en être remplie. Remplie ! Oui, une vraie mine d'or ! 195 00:11:37,300 --> 00:11:38,466 Les Sensorites ! 196 00:11:38,822 --> 00:11:42,148 Ils sont ici, dans le vaisseau ! 197 00:11:42,579 --> 00:11:44,561 Viens Barbara, allons les trouver. 198 00:13:28,611 --> 00:13:30,352 Où penses-tu que cela mène ? 199 00:13:30,698 --> 00:13:32,907 Je ne sais pas. Découvrons-le. 200 00:13:33,284 --> 00:13:35,114 Tu n'es pas forcée de venir si tu ne le veux pas. 201 00:13:35,115 --> 00:13:36,648 Ne dis pas de bêtises. 202 00:14:29,977 --> 00:14:31,296 Ouvre la porte. 203 00:14:48,245 --> 00:14:50,589 Va voir Maitland, demande-lui comment verrouiller cette porte. 204 00:14:50,590 --> 00:14:52,665 - Mais Ian, tu... - Vas-y, ne t'inquiète pas pour moi ! 205 00:14:53,791 --> 00:14:55,107 Vas-y ! 206 00:15:35,771 --> 00:15:38,732 Dites-moi, comment verrouille-t-on les portes ? 207 00:15:39,295 --> 00:15:41,844 Essayez de vous concentrer ! 208 00:15:41,945 --> 00:15:44,491 Essayez avec le membre d'équipage malade. 209 00:15:44,700 --> 00:15:46,330 Oh, il ne sera pas en état de nous aider. 210 00:15:46,331 --> 00:15:47,844 Faites ce que je dis ! 211 00:15:54,394 --> 00:15:57,864 John, montrez-moi comment verrouiller les portes. 212 00:15:58,284 --> 00:16:01,520 Les Sensorites sont dans le vaisseau, nous devons les arrêter. 213 00:16:11,275 --> 00:16:12,835 - Ian, non ! - Pourquoi ? 214 00:16:12,836 --> 00:16:14,532 Que puis-je faire d'autre pour éloigner ces créatures ? 215 00:16:14,533 --> 00:16:17,700 As-tu vraiment besoin de les éloigner ? T'ont-elles réellement attaqué ? 216 00:16:18,114 --> 00:16:20,706 Allez John, fermez la porte. 217 00:16:26,593 --> 00:16:28,275 Elle ne peut plus s'ouvrir maintenant. 218 00:16:29,348 --> 00:16:32,300 C'est étrange, ils ne t'ont pas fait de mal. 219 00:16:33,146 --> 00:16:37,021 Non, je pense qu'ils avaient aussi peur de moi que moi d'eux. 220 00:16:37,022 --> 00:16:39,172 Alors, ils ne sont pas très agressifs, si ? 221 00:16:40,001 --> 00:16:42,593 - Non. - Allez, retournons voir les autres. 222 00:16:42,594 --> 00:16:46,645 Les autres ! De l'autre côté ! Les Sensorites peuvent passer par là ! 223 00:16:47,876 --> 00:16:49,499 Cela commence à se dissiper. 224 00:16:55,404 --> 00:16:58,206 Verrouillez la porte, John, verrouillez-la. 225 00:17:04,359 --> 00:17:07,001 Maintenant nous allons voir ce que les Sensorites peuvent faire. 226 00:17:44,382 --> 00:17:45,609 C'est très bien, 227 00:17:45,610 --> 00:17:47,659 mais je pense que l'un d'entre nous devrait essayer de les contacter. 228 00:17:47,660 --> 00:17:49,956 - Vous sentez-vous mieux à présent ? - Beaucoup mieux. 229 00:17:49,957 --> 00:17:51,280 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, 230 00:17:51,281 --> 00:17:53,043 mais je me sens certainement mieux maintenant. 231 00:17:57,298 --> 00:17:58,726 Je suis sûr que ce n'est pas une coïncidence 232 00:17:58,727 --> 00:18:01,933 si les Sensorites ont attaqué dès que vous avez découvert le molybdène. 233 00:18:02,425 --> 00:18:04,465 Oui, mais ils n'accepteront pas cela. 234 00:18:05,000 --> 00:18:08,447 Accepter ? Quoi donc ? De quoi parles-tu, mon enfant ? 235 00:18:08,884 --> 00:18:10,956 Je suis sûre qu'ils vous en parleront... 236 00:18:10,957 --> 00:18:14,717 - Susan, qu'y a-t-il ? - Très bien, je vais leur demander. 237 00:18:15,220 --> 00:18:16,634 Je vous le dirai plus tard. 238 00:18:17,997 --> 00:18:20,802 Les Sensorites veulent savoir s'ils peuvent vous parler sans problème. 239 00:18:20,803 --> 00:18:21,910 Es-tu en train de dire que tu es en contact... 240 00:18:21,911 --> 00:18:23,897 Veux-tu dire que tu es entrée en contact avec eux ? 241 00:18:23,898 --> 00:18:24,971 Oui. 242 00:18:25,422 --> 00:18:26,908 Bien sûr que nous allons les voir, 243 00:18:26,909 --> 00:18:28,826 mais ils doivent accepter de ne pas nous faire de mal. 244 00:18:28,827 --> 00:18:29,415 D'accord. 245 00:18:29,416 --> 00:18:32,685 S'ils essaient de nous faire du mal, alors je les combattrai. 246 00:19:09,152 --> 00:19:13,099 - Lequel est le Docteur ? - Celui aux cheveux blancs. 247 00:19:13,193 --> 00:19:15,224 Parlez plus fort, je ne vous entends pas. 248 00:19:15,225 --> 00:19:19,204 - Nous parlions entre nous. - Qu'attendez-vous de nous ? 249 00:19:19,205 --> 00:19:20,403 Pourquoi ne laissez-vous pas 250 00:19:20,404 --> 00:19:22,712 ces gens de l'espace retourner sur leur Terre, hum ? 251 00:19:22,760 --> 00:19:24,666 Aucun d'entre vous ne pourra plus jamais 252 00:19:24,667 --> 00:19:27,571 quitter la zone de la Sphère des Sens. 253 00:19:27,572 --> 00:19:30,441 - Pourquoi ? - Vous connaissez la réponse. 254 00:19:30,625 --> 00:19:34,201 À cause du molybdène. Il ne nous intéresse pas. 255 00:19:34,202 --> 00:19:35,894 Vous dites cela, 256 00:19:35,895 --> 00:19:39,532 mais une fois nous avons fait confiance à un Terrien, à nos dépens ! 257 00:19:39,691 --> 00:19:42,454 Alors, des Terriens ont visité la Sphère des Sens ? 258 00:19:42,455 --> 00:19:45,819 Oui. Et ils ont causé chez nous une terrible affliction. 259 00:19:45,820 --> 00:19:48,406 Nous ne laisserons pas cela arriver à nouveau. 260 00:19:48,407 --> 00:19:51,480 Qu'attendez-vous de nous ? Que nous dérivions par ici éternellement ? 261 00:19:51,481 --> 00:19:54,218 Non, vous allez tous revenir avec nous. 262 00:19:54,519 --> 00:19:57,956 Un endroit spécial a été préparé pour vous sur la Sphère des Sens. 263 00:19:58,201 --> 00:20:01,124 Vous vivrez là-bas et nous nous occuperons de vous. 264 00:20:01,125 --> 00:20:04,056 Ces personnes ne peuvent pas accéder à votre requête, 265 00:20:04,057 --> 00:20:05,121 c'est hors de question ! 266 00:20:05,122 --> 00:20:07,342 Vous allez faire exactement ce que nous vous disons 267 00:20:07,343 --> 00:20:09,217 parce que vous n'avez pas le choix, 268 00:20:09,218 --> 00:20:10,465 aucun d'entre vous ! 269 00:20:10,766 --> 00:20:14,140 Mon groupe a le choix, et je vous assure 270 00:20:14,341 --> 00:20:18,457 que nous n'avons pas l'intention de passer le reste de nos vies avec vous ! 271 00:20:18,604 --> 00:20:21,773 Vous avez votre réponse. Que projetez-vous de faire ? 272 00:20:21,874 --> 00:20:25,055 Nous avons l'intention de vous emmener sur la Sphère des Sens, 273 00:20:26,531 --> 00:20:29,749 mais nous ne voudrions en aucun cas vous faire du mal. 274 00:20:30,250 --> 00:20:33,195 Depuis notre rencontre, nous n'avons aucune envie de vous faire du mal. 275 00:20:33,347 --> 00:20:37,264 - Mais vous devez quitter ce vaisseau. - Et si nous refusons ? 276 00:20:37,326 --> 00:20:38,522 Nous vous attaquerons. 277 00:20:38,723 --> 00:20:41,681 Les autres Terriens ne seront pas en mesure de vous aider. 278 00:20:41,682 --> 00:20:44,035 Nous avons bien prouvé que nous n'avions pas besoin d'aide. 279 00:20:44,036 --> 00:20:46,747 Vous avez seulement prouvé que vous pouviez verrouiller les portes. 280 00:20:46,748 --> 00:20:48,865 Nous pouvons les déverrouiller. 281 00:20:50,041 --> 00:20:52,747 Maintenant, écoutez-moi, vous deux. 282 00:20:53,290 --> 00:20:55,160 Vous avez pris la serrure de mon vaisseau 283 00:20:55,161 --> 00:20:57,282 et je veux la récupérer immédiatement. 284 00:20:57,283 --> 00:20:59,343 Vous n'êtes pas en position de nous menacer. 285 00:20:59,344 --> 00:21:03,157 Je ne fais pas de menaces, mais je fais des promesses. 286 00:21:03,158 --> 00:21:04,354 Et je vous promets 287 00:21:04,355 --> 00:21:07,528 de causer plus d'ennuis que ce à quoi vous vous attendez... 288 00:21:07,698 --> 00:21:10,769 si vous ne me rendez pas ce qui m'appartient ! 289 00:21:14,700 --> 00:21:18,477 Nous devons décider ce que nous allons faire. 290 00:21:21,767 --> 00:21:24,104 Qu'ont-ils voulu dire par décider ? 291 00:21:24,205 --> 00:21:27,743 Je ne sais pas, c'est comme s'il y avait autre chose qu'ils puissent nous faire. 292 00:21:27,744 --> 00:21:31,144 - Ils ont dû faire allusion à Susan. - Les Sensorites n'ont parlé qu'à moi. 293 00:21:31,145 --> 00:21:33,510 La prochaine fois, s'il y en a une, 294 00:21:33,911 --> 00:21:36,989 ils pourraient tenter de contrôler ton esprit, mon enfant. 295 00:21:38,697 --> 00:21:40,873 Comme ils l'ont fait avec ces deux personnes. 296 00:21:41,130 --> 00:21:43,847 Docteur, n'avez-vous aucun moyen d'entrer dans votre propre vaisseau ? 297 00:21:43,848 --> 00:21:47,174 Non, à moins qu'ils rendent ce qu'ils ont volé sur mon vaisseau. 298 00:21:47,175 --> 00:21:48,770 Mais ils ne vous le rendront jamais ! 299 00:21:48,771 --> 00:21:52,284 Oh ma chère, ils ne sont pas invincibles, oh non non non. 300 00:21:52,416 --> 00:21:55,461 L'un d'entre vous a-t-il remarqué la particularité de leurs yeux ? 301 00:21:55,462 --> 00:21:57,010 Non, je n'ai pas vu. 302 00:21:57,682 --> 00:22:00,682 C'est bien sûr une erreur de dire que les chats voient dans le noir, 303 00:22:00,683 --> 00:22:03,844 ils ne le peuvent pas, mais ils voient mieux que nous les humains, 304 00:22:03,845 --> 00:22:09,610 parce que l'iris de leurs yeux se dilate la nuit. Oui... 305 00:22:11,576 --> 00:22:14,860 - Où voulez-vous en venir, Docteur ? - Oh, c'est très simple, Chesterton. 306 00:22:14,961 --> 00:22:21,173 Vous voyez, les yeux des Sensorites sont l'opposé exact de ceux des chats. 307 00:22:21,525 --> 00:22:26,720 Les yeux des Sensorites étaient complètement dilatés, avec cette lumière. 308 00:22:26,821 --> 00:22:29,130 En conclusion, ils devraient se contracter dans l'obscurité. 309 00:22:29,131 --> 00:22:32,227 Exactement, et c'est notre meilleure arme ! 310 00:22:33,395 --> 00:22:36,196 Les Sensorites seront effrayés dans le noir. 311 00:22:36,361 --> 00:22:37,467 Mais vous ne pouvez pas en être sûr. 312 00:22:37,468 --> 00:22:39,092 Tout ce qu'il y a de sûr, c'est qu'ils ne peuvent pas voir dans le noir. 313 00:22:39,093 --> 00:22:42,293 Je doute fort, mon enfant, qu'ils puissent voir dans la pénombre. 314 00:22:42,294 --> 00:22:44,179 Mais Docteur, en supposant que vous avez raison... 315 00:22:44,180 --> 00:22:45,842 - Ce qui est bien sûr le cas. - Naturellement. 316 00:22:45,943 --> 00:22:47,280 Alors comment pouvez-vous être sûr 317 00:22:47,281 --> 00:22:49,635 que les Sensorites seront effrayés dans le noir ? 318 00:22:49,791 --> 00:22:52,056 Ma chère Barbara, n'auriez-vous pas peur 319 00:22:52,157 --> 00:22:55,085 si vous ne pouviez pas voir vos ennemis ? Hum ? 320 00:22:55,648 --> 00:22:58,202 Merci pour votre admiration, mon cher garçon, merci. 321 00:22:58,203 --> 00:23:00,583 - Mais je n'ai pas dit un mot ! - Télépathie. 322 00:23:00,961 --> 00:23:04,714 Vous savez, la télépathie n'est pas spécifique aux Sensorites. 323 00:23:05,313 --> 00:23:07,309 Je sais parfois ce que vous pensez. 324 00:23:13,750 --> 00:23:15,703 - Je ne veux pas partir. - Ma chère, que... 325 00:23:15,704 --> 00:23:18,228 - Ils lui parlent à nouveau. - Que disent-ils ? 326 00:23:19,470 --> 00:23:21,262 Je ne les entends pas très bien. 327 00:23:23,281 --> 00:23:26,562 Ah, c'est mieux, il y a juste une voix lointaine. 328 00:23:26,648 --> 00:23:28,338 Quel est le message, mon enfant ? 329 00:23:35,163 --> 00:23:39,371 Oh... D'accord. Mais aucun des autres ne doit être blessé. 330 00:23:41,461 --> 00:23:43,011 Qu'aucun de vous ne bouge. 331 00:23:47,459 --> 00:23:50,066 Grand-père, c'était la seule solution, ils savaient que j'accepterais. 332 00:23:50,136 --> 00:23:52,068 Accepter ? Quoi donc ? 333 00:23:52,923 --> 00:23:55,138 De descendre avec eux sur leur planète. 334 00:23:55,651 --> 00:23:57,498 Autrement, nous serons tous tués. 335 00:24:03,450 --> 00:24:07,996 Prochain épisode : Partie III : "HIDDEN DANGER" 336 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 Wibbly Wobbly Team 337 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 Traduction : El kapinou Correction : ezri200 338 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 Sous-titrage : Sejalik 339 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 340 00:24:36,659 --> 00:24:41,108 Doctor Who est la propriété de la BBC 29473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.