All language subtitles for Doctor Who - S01E031 - The Sensorites (1) - Strangers in Space

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:16,100 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,100 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:21,100 --> 00:00:24,100 Traduction : NetwälRouj Correction : Enkanel 4 00:00:25,100 --> 00:00:28,100 Sous-titrage : Sejalik 5 00:00:29,100 --> 00:00:32,100 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:32,203 --> 00:00:34,095 Peut-être avons-nous atterri au sommet de quelque chose ? 7 00:00:34,267 --> 00:00:37,349 - Oui... - Ou à l'intérieur de quelque chose. 8 00:00:38,850 --> 00:00:39,750 Hum ? 9 00:00:39,964 --> 00:00:41,964 1x07 "THE SENSORITES" 10 00:00:42,265 --> 00:00:46,201 Partie I : "STRANGERS IN SPACE" 11 00:00:54,387 --> 00:00:56,966 Ici on voit que tout est arrêté, mais le vaisseau... 12 00:00:58,228 --> 00:01:00,368 Que voulez-vous dire, Barbara, à l'intérieur de quelque chose ? 13 00:01:00,704 --> 00:01:02,694 Peut-être est-ce la raison pour laquelle il semble que nous continuons à bouger. 14 00:01:02,695 --> 00:01:05,649 - Comment est le scanner, Docteur ? - Couvert de charge statique. 15 00:01:07,013 --> 00:01:08,500 Essaie encore une fois, Susan. 16 00:01:10,805 --> 00:01:12,975 Ça pourrait être causé par une décompression de moteur. 17 00:01:12,976 --> 00:01:15,555 Oui, ou un champ magnétique. 18 00:01:16,146 --> 00:01:17,800 Pouvons-nous sortir, Grand-père ? 19 00:01:18,018 --> 00:01:21,861 Non, je ne serai pas heureux tant que je n'aurai pas résolu ce petit mystère. 20 00:01:21,862 --> 00:01:23,862 Je ne vois pas pourquoi nous prendrions la peine de quitter le vaisseau. 21 00:01:23,863 --> 00:01:25,772 Eh bien, vous venez de penser à l'expérience 22 00:01:25,773 --> 00:01:26,971 que vous avez eue avec les Aztèques. 23 00:01:26,972 --> 00:01:28,775 Non. ça me passe au-dessus à présent. 24 00:01:28,876 --> 00:01:30,478 C'est une chose à laquelle je pense, Docteur. 25 00:01:30,479 --> 00:01:31,529 Nous sommes certainement différents 26 00:01:31,530 --> 00:01:32,938 de ce que nous étions avant d'être avec vous. 27 00:01:32,939 --> 00:01:34,120 C'est drôle. Grand-père et moi 28 00:01:34,121 --> 00:01:36,312 en parlions justement avant que vous n'entriez. 29 00:01:36,313 --> 00:01:39,023 - De la façon dont vous avez changé. - Oh, nous avons tous changé. 30 00:01:39,024 --> 00:01:40,231 - Moi aussi ? - Oui ! 31 00:01:40,232 --> 00:01:44,268 Oui, tout a commencé par une légère curiosité dans un dépotoir, 32 00:01:44,469 --> 00:01:46,929 et tend à se transformer complètement en un... 33 00:01:47,499 --> 00:01:49,933 ... grand esprit d'aventure, qu'en pensez-vous ? 34 00:01:49,934 --> 00:01:52,283 Oui, mais nous avons eu quelques moments un peu violents 35 00:01:52,284 --> 00:01:53,726 et même ceux-ci ne nous ont pas arrêtés. 36 00:01:54,057 --> 00:01:56,576 Quelle merveille, votre vaisseau, Docteur. 37 00:01:56,822 --> 00:02:00,055 Il nous a ramené à la préhistoire, les Daleks... 38 00:02:00,056 --> 00:02:02,668 - ... Marco Polo, Marinus... - ... et les Aztèques ! 39 00:02:02,669 --> 00:02:04,597 Oui, et cette querelle extraordinaire 40 00:02:04,598 --> 00:02:07,245 que j'ai eue avec ce roi anglais, Henry VIII. 41 00:02:08,548 --> 00:02:12,642 - Vous savez, il m'a jeté des croupions ! - Eh bien, qu'avez-vous fait ? 42 00:02:12,643 --> 00:02:17,037 Je les lui ai renvoyés, bien sûr ! "Emmenez-les à la tour !", disait-il. 43 00:02:17,423 --> 00:02:18,971 - C'est pourquoi j'ai fait ça. - Pourquoi ? 44 00:02:19,072 --> 00:02:21,035 Le TARDIS était à l'intérieur de la tour ! 45 00:02:21,036 --> 00:02:24,305 Évidemment, c'était longtemps avant que vous ne fassiez votre entrée en scène. 46 00:02:24,306 --> 00:02:27,103 Quoi qu'il en soit, à présent revenons à ce petit problème. 47 00:02:27,504 --> 00:02:28,829 Ouvre la porte, Susan. 48 00:02:28,915 --> 00:02:30,052 Vous avez tout vérifié, Docteur ? 49 00:02:30,053 --> 00:02:32,593 Oui, oui, l'air est respirable, la température normale. 50 00:02:32,594 --> 00:02:35,367 - Oh, juste l'inconnu, alors. - Exactement. 51 00:02:48,122 --> 00:02:50,695 Tu avais raison, Barbara. Nous avons atterri à l'intérieur de quelque chose. 52 00:02:50,696 --> 00:02:53,568 C'est un vaisseau spatial ! Ferme la porte, Susan. 53 00:02:56,176 --> 00:03:00,753 Faisons attention. Il y a eu une espèce de catastrophe ici. 54 00:03:23,293 --> 00:03:24,587 Il est mort. 55 00:03:28,268 --> 00:03:29,961 Celle-ci, c'est une fille. 56 00:03:35,132 --> 00:03:37,186 J'ai peur qu'elle soit morte aussi. 57 00:03:37,501 --> 00:03:40,316 Qu'est-ce qui a pu se passer ? Je ne vois aucune blessure. Rien ! 58 00:03:40,485 --> 00:03:41,676 Suffocation, Docteur ? 59 00:03:42,048 --> 00:03:47,247 Je n'aime pas jouer aux devinettes, mais, euh, c'est une réponse probable. 60 00:03:48,026 --> 00:03:50,235 Oh fichtre, fichtre, fichtre. Quelle tragédie que tout ceci. 61 00:03:50,236 --> 00:03:52,247 Elle a à peine quelques années de plus que Susan. 62 00:03:52,448 --> 00:03:55,043 - Grand-père, retournons au TARDIS. - Pourquoi ? 63 00:03:55,639 --> 00:03:59,279 Je ne sais pas. J'ai un pressentiment à ce propos. 64 00:03:59,980 --> 00:04:01,935 Je pense ressentir quelque chose aussi. 65 00:04:02,409 --> 00:04:05,552 Tu veux dire que ce qui les a tués pourrait nous tuer aussi ? 66 00:04:05,753 --> 00:04:08,708 Chesterton, vous ne remarquez rien au sujet de cette montre ? 67 00:04:15,342 --> 00:04:18,602 Aucune d'entre elles ne marche. 68 00:04:18,703 --> 00:04:22,698 Le mouvement du poignet recharge le ressort à l'intérieur pendant 24 heures. 69 00:04:22,699 --> 00:04:25,375 Oui, et elles se sont toutes deux arrêtées vers les trois heures. 70 00:04:25,376 --> 00:04:29,250 Oui, maintenant supposons qu'elles viennent juste de s'arrêter. 71 00:04:29,251 --> 00:04:32,314 Cela signifierait que le dernier mouvement de leur poignet 72 00:04:32,315 --> 00:04:34,654 a été fait il y a au moins 24 heures. 73 00:04:37,174 --> 00:04:38,975 Grand-père, il est encore chaud ! 74 00:04:40,585 --> 00:04:42,727 Alors ils viennent juste de mourir. 75 00:04:42,728 --> 00:04:44,661 Tout cela n'a aucun sens, n'est-ce pas ? 76 00:04:44,662 --> 00:04:46,395 Mais les faits sont tous là. 77 00:04:47,196 --> 00:04:50,255 Je pense qu'il serait sage de retourner au vaisseau 78 00:04:50,256 --> 00:04:52,493 et laisser ici ces gens. Nous ne pouvons rien faire pour eux. 79 00:04:52,659 --> 00:04:54,442 Nous ne pouvons même pas les enterrer. 80 00:04:54,443 --> 00:04:56,096 Viens, ouvre la porte, Susan. 81 00:05:02,617 --> 00:05:05,245 Son cœur avait arrêté de battre, Docteur. Il était mort ! 82 00:05:07,108 --> 00:05:08,202 - Que voulez-vous ? - Je veux... 83 00:05:08,203 --> 00:05:09,697 - Oui ? - ... là-bas... 84 00:05:09,698 --> 00:05:11,198 - Où ? - Derrière vous... 85 00:05:11,199 --> 00:05:14,313 - Ici ? - Non... à gauche... 86 00:05:14,560 --> 00:05:16,161 - Quoi ? Ça ? - Oui... ça... 87 00:05:16,162 --> 00:05:17,315 - Ça ? - Oui... 88 00:05:36,291 --> 00:05:37,237 Carol. 89 00:05:37,949 --> 00:05:39,747 Mettez ceci contre la poitrine de Carol. 90 00:05:39,748 --> 00:05:41,982 Je suis désolée. Carol est morte. 91 00:05:42,210 --> 00:05:43,938 S'il vous plait, faites comme je vous dis. 92 00:05:59,605 --> 00:06:00,941 Ils étaient tous les deux morts. 93 00:06:01,095 --> 00:06:02,802 Grand-père, qu'y avait-il dans cette boîte ? 94 00:06:02,803 --> 00:06:05,138 C'est un résurrecteur de cœur. Quand vous nous avez trouvés, 95 00:06:05,139 --> 00:06:07,981 nous étions plongés dans un profond sommeil, mais pas morts. 96 00:06:08,892 --> 00:06:12,827 Mon nom est Maitland. Voici Carol Richmond, mon astronaute assistante. 97 00:06:12,828 --> 00:06:15,153 - Dites-moi, vous venez de la Terre ? - Oui. 98 00:06:15,354 --> 00:06:17,480 Nous aussi ! À quoi ressemble-t-elle ? 99 00:06:17,481 --> 00:06:19,196 - La Terre, vous voulez dire ? - Oui. 100 00:06:19,351 --> 00:06:21,092 Il y a toujours beaucoup de trafic aérien... 101 00:06:21,093 --> 00:06:22,698 Ils ont fini par fermer les routes, non ? 102 00:06:22,699 --> 00:06:26,996 - On peut dire ça, oui. - Barbara et moi venons de Londres. 103 00:06:27,849 --> 00:06:31,251 Dites-moi, est-ce que, euh... le Big Ben est toujours à l'heure ? 104 00:06:31,252 --> 00:06:33,137 De quel siècle venez-vous ? 105 00:06:33,411 --> 00:06:35,847 - Le 21ème, peut-être ? - Non, le 20ème. 106 00:06:36,046 --> 00:06:37,013 Je vois. 107 00:06:37,014 --> 00:06:38,535 Qu'est-ce que le Big Ben ? 108 00:06:39,813 --> 00:06:42,751 C'est une horloge. Près de Westminster. 109 00:06:42,752 --> 00:06:43,634 Oui. 110 00:06:43,635 --> 00:06:45,409 Voyez-vous, toute la partie basse de l'Angleterre 111 00:06:45,410 --> 00:06:46,970 est appelée Central City maintenant. 112 00:06:47,029 --> 00:06:48,984 Il n'y a pas eu un Londres depuis 400 ans. 113 00:06:48,985 --> 00:06:51,004 Nous venons du 28ème siècle. 114 00:06:51,357 --> 00:06:53,889 Capitaine Maitland, ces gens doivent nous quitter immédiatement. 115 00:06:53,890 --> 00:06:55,476 Oui, il le faut. 116 00:06:55,706 --> 00:06:57,403 Mais il y a tant de choses que nous voudrions savoir ! 117 00:06:57,404 --> 00:06:59,814 Il n'y a que du danger pour vous ici, vous devez partir. 118 00:06:59,815 --> 00:07:01,333 Danger ? Quel genre de danger ? 119 00:07:01,720 --> 00:07:04,265 Il vaut mieux que vous ne sachiez pas ce qui nous arrive. 120 00:07:04,266 --> 00:07:05,558 Mais nous pourrions peut-être vous aider ! 121 00:07:05,559 --> 00:07:06,818 Non, non, Barbara. 122 00:07:07,156 --> 00:07:09,354 J'ai appris à ne pas me mêler des affaires d'autres gens 123 00:07:09,355 --> 00:07:10,522 il y a longtemps déjà. 124 00:07:10,772 --> 00:07:13,030 Non, non, non, ne soyez pas ridicule. 125 00:07:13,031 --> 00:07:15,491 Il n'y a pas une once de curiosité en moi, mon cher garçon. 126 00:07:15,692 --> 00:07:17,175 Maintenant, quel est votre problème ? 127 00:07:18,204 --> 00:07:20,340 Très bien, je vais essayer de vous expliquer. 128 00:07:20,892 --> 00:07:23,835 Dehors il y a une planète que nous appelons la Sphère des Sens. 129 00:07:24,036 --> 00:07:27,400 Ses habitants, les Sensorites, nous ont toujours empêchés 130 00:07:27,401 --> 00:07:29,016 de quitter ce secteur de l'espace. 131 00:07:29,017 --> 00:07:32,215 Vous voulez dire qu'ils ont une sorte de pouvoir sur votre vaisseau. 132 00:07:32,663 --> 00:07:34,998 Exactement. Mais, mais ce n'est pas si simple. 133 00:07:35,132 --> 00:07:37,025 Ils ne contrôlent pas juste notre vaisseau, 134 00:07:37,026 --> 00:07:39,081 ils ont de l'influence sur nous aussi. 135 00:07:39,195 --> 00:07:41,953 - De l'hypnose, vous voulez dire ? - Non, je ne parle pas d'hypnose. 136 00:07:41,954 --> 00:07:42,796 De quoi alors ? 137 00:07:43,782 --> 00:07:46,496 D'une façon ou d'une autre ils contrôlent nos cerveaux. 138 00:07:47,170 --> 00:07:48,699 Ils sont hostiles, ces Sensorites, 139 00:07:48,700 --> 00:07:51,037 mais de la façon la plus étrange qui soit. 140 00:07:51,138 --> 00:07:53,158 Ils ne nous laissent pas quitter cette zone, 141 00:07:53,159 --> 00:07:55,178 et pourtant ils n'essaient pas de nous tuer. 142 00:07:55,616 --> 00:07:57,151 Que s'est-il passé quand nous vous avons trouvés ? 143 00:07:57,152 --> 00:07:59,533 Eh bien, la même chose que ce qui s'est déjà produit de nombreuses fois. 144 00:07:59,534 --> 00:08:03,414 Ils nous ont plongés dans un profond sommeil qui ressemble à la mort, 145 00:08:03,415 --> 00:08:06,243 et malgré cela ils n'ont jamais fait aucun effort pour nous détruire. 146 00:08:06,244 --> 00:08:07,017 Loin de là. 147 00:08:07,018 --> 00:08:08,541 Nous avons tous les deux des souvenirs très clairs 148 00:08:08,542 --> 00:08:12,330 d'eux revenant de temps en temps à notre vaisseau pour nous alimenter. 149 00:08:12,494 --> 00:08:13,451 Ce n'est guère mieux. 150 00:08:13,452 --> 00:08:16,053 Voilà pourquoi vous devez partir tout de suite ! 151 00:08:16,254 --> 00:08:20,737 Oui. Les Sensorites pourraient essayer de vous empêcher de partir. 152 00:08:35,488 --> 00:08:38,873 - Je sens quelque chose qui brûle. - Hum, moi aussi. 153 00:08:38,874 --> 00:08:40,647 Vous ne devez pas rester plus longtemps. 154 00:08:40,976 --> 00:08:42,818 Je suis tenté de penser comme lui, Docteur. 155 00:08:43,353 --> 00:08:45,628 Mais il y a sûrement quelque chose que nous pouvons faire pour vous. 156 00:08:45,629 --> 00:08:47,559 Non. Personne ne peut nous aider. 157 00:08:48,092 --> 00:08:49,909 Grand-père, ne pouvons-nous pas les emmener avec nous ? 158 00:08:49,910 --> 00:08:51,600 Nous ne pouvons pas quitter ce vaisseau. 159 00:08:51,601 --> 00:08:54,418 Nous devons aussi penser à John, voyez-vous. 160 00:08:54,419 --> 00:08:54,968 John ? 161 00:08:54,969 --> 00:08:57,133 Ian, il y a quelque chose qui brûle. 162 00:08:57,451 --> 00:08:58,615 Oui, Je pense que tu as raison. 163 00:08:59,248 --> 00:09:01,261 Maitland, vous n'auriez pas un court-circuit quelque part ? 164 00:09:01,262 --> 00:09:03,122 Non, ce n'est pas possible. 165 00:09:16,379 --> 00:09:18,045 Il semble que cela vienne de là. 166 00:09:18,743 --> 00:09:20,926 Vous avez d'autres membres d'équipage, d'après ce que je comprends. 167 00:09:20,927 --> 00:09:22,120 - Oui. - Hum... 168 00:09:22,121 --> 00:09:24,240 Docteur, vous devez partir. Laissez-nous. 169 00:09:24,241 --> 00:09:27,101 Eh bien, il me semble qu'il n'y a rien d'autre que je puisse faire. 170 00:09:27,633 --> 00:09:30,768 Au revoir mon ami. Au revoir mon enfant. Viens, Susan. 171 00:09:32,250 --> 00:09:33,566 L'odeur est plus forte ici, Docteur. 172 00:09:33,567 --> 00:09:35,491 Ça vient peut-être de l'intérieur du TARDIS. 173 00:09:35,492 --> 00:09:37,973 - Grand-père ! - Grands dieux, ils ont pris la serrure ! 174 00:09:37,974 --> 00:09:39,907 Ce n'est pas tant la serrure, c'est le système de fermeture. 175 00:09:39,908 --> 00:09:41,264 La porte est fermée de façon permanente ! 176 00:09:41,265 --> 00:09:43,848 De façon permanente ? Il y a bien une façon d'entrer. 177 00:09:44,202 --> 00:09:45,844 Que pouvons-nous faire, Docteur ? Défoncer la porte ? 178 00:09:45,845 --> 00:09:49,680 Et déranger le champ dimensionnel à l'intérieur du TARDIS ? Oh que non ! 179 00:09:50,000 --> 00:09:52,119 Non, nous avons été tout simplement enfermés dehors. 180 00:09:52,120 --> 00:09:54,147 - Les Sensorites ? - Qui d'autre ? 181 00:09:54,148 --> 00:09:56,211 - Que nous veulent-ils ? - Je ne sais pas. 182 00:09:56,426 --> 00:09:59,403 Et pourquoi ont-ils gardé ces deux-là en captivité, hum ? 183 00:10:00,004 --> 00:10:03,578 Les Sensorites ! Ils reviennent ! Partez ! 184 00:10:04,606 --> 00:10:06,418 Nous devons atteindre l'autre extrémité ! 185 00:10:09,158 --> 00:10:10,743 Que se passe-t-il, mon ami ? 186 00:10:10,944 --> 00:10:12,100 Ne pouvez-vous pas contrôler le vaisseau ? 187 00:10:12,101 --> 00:10:15,101 Je suis impuissant. Les Sensorites sont plus forts que moi ! 188 00:10:15,102 --> 00:10:16,743 - Où est votre poussée parallèle ? - Là ! 189 00:10:18,007 --> 00:10:20,081 Bon, vérification de la vitesse. Chesterton, vérifiez la vitesse. 190 00:10:20,082 --> 00:10:21,101 Ici. 191 00:10:21,561 --> 00:10:23,346 Ce n'est même pas sur le marqueur de l'unité, Docteur. 192 00:10:23,347 --> 00:10:25,973 Essayer de contrôler ce vaisseau spatial est du suicide ! 193 00:10:25,974 --> 00:10:27,635 S'il vous plait, écartez-vous ! 194 00:10:28,204 --> 00:10:29,788 L'aiguille de vitesse est dans le rouge, Docteur. 195 00:10:29,789 --> 00:10:31,381 Bon, stabilisez-nous, Maitland. 196 00:10:34,356 --> 00:10:38,691 Enfin. Le vaisseau tournait en rond autour de son axe. 197 00:10:40,124 --> 00:10:41,236 Grand-père, regardez ! 198 00:10:41,392 --> 00:10:43,987 - Nous nous dirigeons droit dessus ! - C'est la Sphère du Sens. 199 00:10:44,332 --> 00:10:45,788 Où sont vos rayons déflecteurs ? 200 00:10:46,134 --> 00:10:47,687 Maitland, rayons déflecteurs ! 201 00:10:47,688 --> 00:10:49,970 Là, le panneau blanc, mais c'est inutile. 202 00:10:49,971 --> 00:10:52,602 C'est ce que nous allons voir. Lecture, s'il vous plait ? 203 00:10:52,603 --> 00:10:54,611 Max trois, freinage un. 204 00:10:54,961 --> 00:10:57,123 30 km du point d'impact le plus proche. 205 00:10:57,124 --> 00:10:58,301 Approche rapide ! 206 00:10:58,302 --> 00:11:01,297 Barbara, nous allons nous écraser ! Nous allons nous écraser ! 207 00:11:01,298 --> 00:11:02,767 Vol plané. 208 00:11:02,768 --> 00:11:05,003 Nous sommes sur la trajectoire de la collision ! 209 00:11:05,274 --> 00:11:10,859 Déportez la trajectoire du réacteur... maintenant ! 210 00:11:14,086 --> 00:11:15,580 La vitesse continue d'augmenter ! 211 00:11:15,969 --> 00:11:20,290 Réacteur inversé à tribord... maintenant ! 212 00:11:23,490 --> 00:11:25,112 Augmentation à max 4. 213 00:11:26,124 --> 00:11:28,291 Nous allons droit sur le point d'impact ! 214 00:11:28,292 --> 00:11:29,866 L'altitude continue de chuter ! 215 00:11:29,867 --> 00:11:32,219 - Max 4. - Barbara, vous voyez ce panneau ? 216 00:11:32,320 --> 00:11:34,098 Vérifiez le système, lumière verte : normal. 217 00:11:34,099 --> 00:11:35,076 Oui, la lumière verte est allumée. 218 00:11:35,077 --> 00:11:40,590 Maintenant poussez les moteurs... en avant... poussez... maintenant ! 219 00:11:52,089 --> 00:11:54,922 Pourquoi n'ai-je pas pu le faire ? 220 00:12:00,021 --> 00:12:02,191 Eh bien, mon ami, vous sentez-vous mieux ? 221 00:12:02,192 --> 00:12:03,806 Oui, mes idées sont plus claires. 222 00:12:04,007 --> 00:12:06,426 Oui, eh bien j'apprécierais que cela s'arrange 223 00:12:06,427 --> 00:12:08,623 plutôt que de se contenter de ce morceau de solution. 224 00:12:08,920 --> 00:12:12,286 Voyez-vous, je pense que ces Sensorites ont trouvé un moyen 225 00:12:12,287 --> 00:12:14,589 de prendre le contrôle de vos esprits. 226 00:12:14,590 --> 00:12:16,838 Pensez-vous qu'ils aient délibérément essayé de nous tuer, Docteur ? 227 00:12:16,839 --> 00:12:18,204 Non, non je ne crois pas. 228 00:12:18,205 --> 00:12:20,472 Je pense que c'était une démonstration de leurs pouvoirs pour nous faire peur. 229 00:12:20,473 --> 00:12:22,361 Oui, mais pour une raison ou pour une autre, 230 00:12:22,362 --> 00:12:23,810 vos esprits ne leurs sont pas ouverts. 231 00:12:23,811 --> 00:12:25,868 Oui et vous avez trouvé un moyen de leur résister, 232 00:12:25,869 --> 00:12:30,302 alors que Maitland ici présent n'a pas pu, sa résistance lui a été retirée. 233 00:12:30,303 --> 00:12:32,080 - J'étais effrayé. - Hum. 234 00:12:32,417 --> 00:12:34,828 Vous n'étiez pas effrayé. Ils vous ont juste fait perdre tout espoir. 235 00:12:34,829 --> 00:12:37,903 Oui, il est dangereusement rusé, ce peuple, mais ce n'est pas tout. 236 00:12:37,904 --> 00:12:39,676 Tout est très étrange ici. 237 00:12:40,024 --> 00:12:44,053 Voyez-vous, ils peuvent vous contrôler, ils peuvent vous effrayer 238 00:12:44,054 --> 00:12:46,212 et malgré cela ils n'essaient pas de vous tuer. 239 00:12:46,534 --> 00:12:49,122 Qui plus est ils vont jusqu'à vous nourrir pour vous garder vivant. 240 00:12:49,282 --> 00:12:50,554 Tout cela est tout à fait extraordinaire. 241 00:12:50,555 --> 00:12:54,225 Oui, et en parlant de nourriture, je serais ravi de manger. Ça se précise ? 242 00:12:54,226 --> 00:12:55,602 C'est bon. Ce sera prêt dans une minute. 243 00:12:57,019 --> 00:12:58,329 Bien, au vu de nos stocks, 244 00:12:58,330 --> 00:13:00,562 ils nous ont certainement donné leur propre nourriture. 245 00:13:00,563 --> 00:13:02,803 - Et pour l'eau, Carol ? - Oh, en bas à droite. 246 00:13:02,804 --> 00:13:03,492 Bien, nous la trouverons. 247 00:13:03,493 --> 00:13:05,392 Dites-moi, est-ce que l'un d'entre vous 248 00:13:05,393 --> 00:13:07,770 a déjà rencontré ou vu l'une de ces créatures ? 249 00:13:08,798 --> 00:13:09,872 John oui. 250 00:13:09,942 --> 00:13:11,619 Ah, c'est l'autre membre de votre équipage, n'est-ce pas ? 251 00:13:11,620 --> 00:13:13,027 Oui, notre minéralogiste. 252 00:13:13,181 --> 00:13:14,406 J'aimerais avoir une petite discussion avec lui. 253 00:13:14,407 --> 00:13:15,930 J'ai peur que ce soit hors de question. 254 00:13:15,931 --> 00:13:17,430 Oh ? Et pourquoi ? 255 00:13:19,200 --> 00:13:20,714 Je préfère ne pas en parler. 256 00:13:25,079 --> 00:13:28,498 J'imagine qu'elle voulait parler de cette porte. Essayons par là. 257 00:13:28,863 --> 00:13:32,397 Je ne vois aucune poignée sur cette porte. Essayons comme ça. 258 00:13:34,779 --> 00:13:36,091 Ça ne marche pas. 259 00:13:40,226 --> 00:13:41,342 C'est rigolo ! 260 00:13:43,210 --> 00:13:45,675 Oh je vois, c'est le rayon, j'ai du couper la connexion. 261 00:13:45,676 --> 00:13:47,501 Allons chercher cette eau, je meurs de soif. 262 00:13:47,502 --> 00:13:48,559 Oui, moi aussi. 263 00:13:51,065 --> 00:13:53,361 Elle a dit en bas à droite... 264 00:14:35,976 --> 00:14:37,295 Je ne pense pas que nous devrions rester ici trop longtemps. 265 00:14:37,296 --> 00:14:40,281 - Hé, c'est merveilleux ! - Mais où peut bien être cette eau ? 266 00:14:40,282 --> 00:14:41,537 Je ne sais pas. 267 00:14:41,938 --> 00:14:43,038 Chut ! 268 00:14:44,295 --> 00:14:45,379 Écoute. 269 00:14:57,280 --> 00:14:58,261 Mais vous ne comprenez pas ? 270 00:14:58,262 --> 00:15:00,187 John pourrait nous donner des informations capitales. 271 00:15:00,188 --> 00:15:02,482 Je vous l'ai dit, vous ne pouvez pas le voir ! 272 00:15:02,483 --> 00:15:04,884 Vous avez l'air bien réservés. 273 00:15:10,153 --> 00:15:11,493 Où sont les autres ? 274 00:15:17,225 --> 00:15:19,370 - Nous aurions dû les prévenir ! - Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 275 00:15:19,371 --> 00:15:20,971 La porte a été fermée de l'extérieur. 276 00:15:20,972 --> 00:15:23,523 Vite, elles sont en danger, nous devons passer de l'autre côté ! 277 00:15:30,061 --> 00:15:31,145 Par ici ! 278 00:15:33,636 --> 00:15:35,120 C'est l'autre passage. 279 00:15:35,531 --> 00:15:38,723 Oh, c'est inutile. Le rayon a été bloqué de l'autre côté. 280 00:15:38,724 --> 00:15:40,348 Je suis désolé, Ian, il n'y a rien à faire. 281 00:15:40,349 --> 00:15:42,830 Mais qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui ne va pas ? Que se passe-t-il à l'intérieur ? 282 00:15:42,831 --> 00:15:44,530 C'est inutile, inutile. 283 00:15:44,863 --> 00:15:47,022 - Barbara ! Susan ! - Non ! Non, s'il vous plait ! 284 00:15:50,830 --> 00:15:52,636 Y a-t-il des Sensorites là-dedans ? 285 00:17:15,053 --> 00:17:16,833 Nous devons trouver ce qu'il y a avec John. 286 00:17:16,834 --> 00:17:19,675 Nous en avons déjà parlé une centaine de fois, Carol. 287 00:17:19,676 --> 00:17:21,835 Mais les autres fois étaient différentes ! 288 00:17:21,836 --> 00:17:24,177 Les Sensorites prenaient les décisions à notre place. 289 00:17:24,178 --> 00:17:26,211 Pour autant que nous le sachions, ils continuent de le faire ! 290 00:17:26,212 --> 00:17:27,697 Mais le Docteur et les autres ont montré 291 00:17:27,698 --> 00:17:29,540 que nous pouvions résister. Nous pouvons ! 292 00:17:29,695 --> 00:17:31,846 C'est uniquement la peur qui nous rend faibles, c'est tout. 293 00:17:31,847 --> 00:17:35,064 C'est possible, mais nous ne devons pas aller là-bas, Carol, c'est trop dangereux. 294 00:17:36,542 --> 00:17:39,394 Ce que vous voulez dire est que je ne dois pas aller là-bas. 295 00:17:40,042 --> 00:17:42,250 Vous avez peur pour moi, c'est ça ? 296 00:17:43,304 --> 00:17:45,923 Je sais ce que John représente à vos yeux. 297 00:17:48,398 --> 00:17:51,579 La dernière fois que je l'ai vu, il ne se rappelait même plus de mon nom. 298 00:17:52,693 --> 00:17:55,629 Je dois le voir, je dois comprendre ! 299 00:17:55,830 --> 00:17:57,943 De plus, il y a les filles. 300 00:17:58,623 --> 00:17:59,576 D'accord. 301 00:17:59,618 --> 00:18:01,653 Maitland, vous devez réussir à ouvrir cette porte. 302 00:18:01,654 --> 00:18:02,962 Je vais devoir découper la serrure. 303 00:18:02,963 --> 00:18:05,313 - Très bien, faites donc. - Je vais chercher l'outillage. 304 00:18:06,170 --> 00:18:10,367 Carol, dites-moi, de quoi vous deux avez si peur ? 305 00:18:13,366 --> 00:18:15,532 John est là-dedans, avec vos amies. 306 00:18:16,604 --> 00:18:19,755 Lui et moi devions nous marier à notre retour sur Terre. 307 00:18:21,640 --> 00:18:25,103 Les Sensorites l'ont attaqué bien plus que le Capitaine Maitland et moi. 308 00:18:25,944 --> 00:18:30,030 J'ai dû rester là sans pouvoir l'aider et regarder son état empirer. 309 00:18:30,307 --> 00:18:32,277 Vous voulez dire qu'ils ont pris son esprit ? 310 00:18:32,963 --> 00:18:35,591 - Oui. - Qu'est-ce que ça lui a fait ? 311 00:18:37,725 --> 00:18:40,054 Carol, il faut me le dire. 312 00:18:41,406 --> 00:18:43,734 Il sera effrayé par des étrangers. 313 00:18:44,535 --> 00:18:47,189 Il... il peut devenir violent. 314 00:19:27,409 --> 00:19:29,156 Il pleure ! 315 00:19:33,418 --> 00:19:34,560 Qui êtes-vous ? 316 00:19:38,169 --> 00:19:42,757 Vous ressemblez à ma sœur. Êtes-vous venues m'aider ? 317 00:19:49,062 --> 00:19:50,925 Quatre ans... 318 00:19:52,438 --> 00:19:56,522 Êtes-vous l'un des membres de l'équipage de ce vaisseau ? 319 00:19:58,923 --> 00:20:01,171 Vous essayez de me dire quelque chose ? 320 00:20:02,456 --> 00:20:03,680 À propos de vous ? 321 00:20:05,781 --> 00:20:07,844 Est-ce qu'il essaie-t-il de dire qu'il est malade ? 322 00:20:08,826 --> 00:20:11,900 Oui. Oui. 323 00:20:14,978 --> 00:20:16,613 N'ayez pas peur. 324 00:20:18,814 --> 00:20:20,553 Nous prendrons soin de vous. 325 00:20:21,161 --> 00:20:23,043 Que pensez-vous qu'il lui soit arrivé, Barbara ? 326 00:20:33,433 --> 00:20:35,835 - D'où vient le courant ? - Électromagnétique. 327 00:20:35,836 --> 00:20:38,140 Nous devrions avoir atteint la serrure d'ici quelques minutes. 328 00:20:42,979 --> 00:20:45,351 Vous dites ne pas avoir vu John depuis des mois ? 329 00:20:45,352 --> 00:20:46,167 Il est devenu dangereux 330 00:20:46,168 --> 00:20:48,152 dès que les Sensorites se sont emparés de son cerveau. 331 00:20:48,153 --> 00:20:50,207 Ne pouvez-vous pas aller plus vite ? Susan est là-dedans ! 332 00:20:50,208 --> 00:20:51,704 Ça ne sera plus très long à présent. 333 00:20:56,401 --> 00:20:58,639 Qu'est ce qu'il y a encore ? Finissez le travail, s'il vous plait ! 334 00:20:58,640 --> 00:21:00,021 Écoutez. Vous n'entendez pas ? 335 00:21:00,022 --> 00:21:01,698 Je pensais qu'il y avait autre chose. 336 00:21:03,520 --> 00:21:06,588 Vous parlez de ce couinement aigu ? 337 00:21:07,640 --> 00:21:10,186 - Les Sensorites ! - Ils doivent être tout près ! 338 00:21:10,187 --> 00:21:12,828 Ce bruit est causé par la machine qui les transporte à travers l'espace. 339 00:21:12,829 --> 00:21:15,937 Carol, retournez à vos instruments. Docteur, prendriez-vous les commandes ? 340 00:21:15,938 --> 00:21:17,756 Tout sauf cette affreuse attente ! 341 00:21:17,904 --> 00:21:19,102 Mais pour Barbara et Susan ? 342 00:21:19,103 --> 00:21:20,399 Ce n'est plus le moment pour l'instant ! 343 00:21:24,671 --> 00:21:26,999 Soyez attentif aux lumières qui bougent autour du vaisseau. 344 00:21:27,000 --> 00:21:28,051 Comment vont-ils nous attaquer ? 345 00:21:28,052 --> 00:21:29,547 Ils ne le feront pas, pas d'une manière habituelle. 346 00:21:29,548 --> 00:21:30,915 Mais comment pouvons-nous nous défendre ? 347 00:21:30,916 --> 00:21:32,969 Vous le découvrirez bien assez tôt. Regardez dehors. 348 00:21:38,111 --> 00:21:40,354 Les voilà ! Vous les voyez bouger ? 349 00:21:41,275 --> 00:21:43,221 Oui, mais on dirait qu'ils sont à des kilomètres d'ici. 350 00:21:43,222 --> 00:21:44,992 Ça ne leur prendra pas longtemps pour arriver jusqu'ici. 351 00:21:49,135 --> 00:21:50,785 Combien de temps pensez-vous que ça leur prendra, Docteur ? 352 00:21:50,786 --> 00:21:53,776 Je ne sais pas. Ils ont dû faire le voyage avant. 353 00:21:54,056 --> 00:21:56,082 Ils étaient ici, vous vous souvenez ? 354 00:21:56,500 --> 00:21:59,160 Ils ont emporté le mécanisme de fermeture de mon vaisseau. 355 00:21:59,361 --> 00:22:01,961 Oui, et l'ont probablement ramené sur leur propre planète. 356 00:22:01,962 --> 00:22:04,950 Et maintenant ils reviennent, mais avec quels ordres ? 357 00:22:05,251 --> 00:22:08,011 Prendre nos esprits, hum ? 358 00:22:09,112 --> 00:22:10,679 Ou nous tuer ? 359 00:22:16,900 --> 00:22:17,979 Tu entends ça ? 360 00:22:18,347 --> 00:22:20,154 C'est comme si ça venait de l'extérieur. 361 00:22:20,597 --> 00:22:23,711 Non. Vous avez besoin de repos. Tout va bien. 362 00:22:25,126 --> 00:22:30,817 - Je vous protégerai. - Oui, d'accord. Vous nous protégez. 363 00:22:38,200 --> 00:22:40,480 - Serait-ce une bonne idée de partir ? - Pour aller où ? 364 00:22:40,481 --> 00:22:42,938 Nous savons déjà que nous ne pouvons quitter cette zone. 365 00:22:42,939 --> 00:22:43,891 Tout de même... 366 00:22:43,892 --> 00:22:45,343 De toute façon, nous ne serons pas anéantis. 367 00:22:45,344 --> 00:22:46,365 Si les Sensorites voulaient ça, 368 00:22:46,366 --> 00:22:47,813 ils l'auraient fait il y a longtemps déjà. 369 00:22:47,814 --> 00:22:48,964 Eh bien si cette course à la collision 370 00:22:48,965 --> 00:22:50,089 était leur idée de ce que peut être une blague, 371 00:22:50,090 --> 00:22:51,291 je détesterais être l'un de leurs ennemis. 372 00:22:51,292 --> 00:22:53,622 Ils n'ont pas vraiment essayé de nous faire nous écraser. 373 00:22:53,823 --> 00:22:56,535 Ils continuent juste leur guerre des nerfs. 374 00:22:57,241 --> 00:22:58,315 Quel est ce bruit ? 375 00:22:58,496 --> 00:23:00,726 Oui. Nous entendons toujours ça. 376 00:23:00,727 --> 00:23:02,955 Interférence sur nos scanners. 377 00:23:03,302 --> 00:23:04,391 Maintenant souvenez-vous tous, 378 00:23:04,392 --> 00:23:07,235 pas de violence sauf si les Sensorites frappent en premier. 379 00:23:07,236 --> 00:23:09,853 Pourquoi pas de violence ? Nous avons bien le droit de nous défendre. 380 00:23:09,854 --> 00:23:13,731 Mon cher Chesterton, c'est l'esprit qu'ils prennent, 381 00:23:13,732 --> 00:23:14,868 aussi devons-nous intégrer 382 00:23:14,869 --> 00:23:16,605 que le cerveau est tout ce qu'il y a d'important. 383 00:23:16,884 --> 00:23:20,175 À présent notre intelligence est notre seule arme défensive et offensive ! 384 00:23:22,880 --> 00:23:25,500 Je peux les sentir tout autour de nous à présent. 385 00:23:26,601 --> 00:23:27,801 Chut ! 386 00:23:59,124 --> 00:24:02,276 Docteur ! Docteur ! 387 00:24:12,361 --> 00:24:18,519 Prochain épisode : Partie II : "THE UNWILLING WARRIORS" 388 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Wibbly Wobbly Team 389 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Traduction : NetwälRouj Correction : Enkanel 390 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 Sous-titrage : Sejalik 391 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 392 00:24:50,572 --> 00:24:54,159 Doctor Who est la propriété de la BBC 33170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.