All language subtitles for Doctor Who - S01E031 - The Sensorites (1) - Strangers in Space
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,100
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:21,100 --> 00:00:24,100
Traduction : NetwälRouj
Correction : Enkanel
4
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
Sous-titrage : Sejalik
5
00:00:29,100 --> 00:00:32,100
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:32,203 --> 00:00:34,095
Peut-ĂŞtre avons-nous atterri
au sommet de quelque chose ?
7
00:00:34,267 --> 00:00:37,349
- Oui...
- Ou à l'intérieur de quelque chose.
8
00:00:38,850 --> 00:00:39,750
Hum ?
9
00:00:39,964 --> 00:00:41,964
1x07 "THE SENSORITES"
10
00:00:42,265 --> 00:00:46,201
Partie I :
"STRANGERS IN SPACE"
11
00:00:54,387 --> 00:00:56,966
Ici on voit que tout est
arrêté, mais le vaisseau...
12
00:00:58,228 --> 00:01:00,368
Que voulez-vous dire, Barbara,
à l'intérieur de quelque chose ?
13
00:01:00,704 --> 00:01:02,694
Peut-ĂŞtre est-ce la raison pour laquelle
il semble que nous continuons Ă bouger.
14
00:01:02,695 --> 00:01:05,649
- Comment est le scanner, Docteur ?
- Couvert de charge statique.
15
00:01:07,013 --> 00:01:08,500
Essaie encore une fois, Susan.
16
00:01:10,805 --> 00:01:12,975
Ça pourrait être causé par une
décompression de moteur.
17
00:01:12,976 --> 00:01:15,555
Oui, ou un champ magnétique.
18
00:01:16,146 --> 00:01:17,800
Pouvons-nous sortir, Grand-père ?
19
00:01:18,018 --> 00:01:21,861
Non, je ne serai pas heureux tant que
je n'aurai pas résolu ce petit mystère.
20
00:01:21,862 --> 00:01:23,862
Je ne vois pas pourquoi nous prendrions
la peine de quitter le vaisseau.
21
00:01:23,863 --> 00:01:25,772
Eh bien, vous venez de
penser à l'expérience
22
00:01:25,773 --> 00:01:26,971
que vous avez eue avec les Aztèques.
23
00:01:26,972 --> 00:01:28,775
Non. ça me passe au-dessus à présent.
24
00:01:28,876 --> 00:01:30,478
C'est une chose Ă laquelle
je pense, Docteur.
25
00:01:30,479 --> 00:01:31,529
Nous sommes certainement différents
26
00:01:31,530 --> 00:01:32,938
de ce que nous étions
avant d'ĂŞtre avec vous.
27
00:01:32,939 --> 00:01:34,120
C'est drôle. Grand-père et moi
28
00:01:34,121 --> 00:01:36,312
en parlions justement
avant que vous n'entriez.
29
00:01:36,313 --> 00:01:39,023
- De la façon dont vous avez changé.
- Oh, nous avons tous changé.
30
00:01:39,024 --> 00:01:40,231
- Moi aussi ?
- Oui !
31
00:01:40,232 --> 00:01:44,268
Oui, tout a commencé par une
légère curiosité dans un dépotoir,
32
00:01:44,469 --> 00:01:46,929
et tend Ă se transformer
complètement en un...
33
00:01:47,499 --> 00:01:49,933
... grand esprit d'aventure,
qu'en pensez-vous ?
34
00:01:49,934 --> 00:01:52,283
Oui, mais nous avons eu quelques
moments un peu violents
35
00:01:52,284 --> 00:01:53,726
et mĂŞme ceux-ci
ne nous ont pas arrêtés.
36
00:01:54,057 --> 00:01:56,576
Quelle merveille,
votre vaisseau, Docteur.
37
00:01:56,822 --> 00:02:00,055
Il nous a ramené à la
préhistoire, les Daleks...
38
00:02:00,056 --> 00:02:02,668
- ... Marco Polo, Marinus...
- ... et les Aztèques !
39
00:02:02,669 --> 00:02:04,597
Oui, et cette querelle extraordinaire
40
00:02:04,598 --> 00:02:07,245
que j'ai eue
avec ce roi anglais, Henry VIII.
41
00:02:08,548 --> 00:02:12,642
- Vous savez, il m'a jeté des croupions !
- Eh bien, qu'avez-vous fait ?
42
00:02:12,643 --> 00:02:17,037
Je les lui ai renvoyés, bien sûr !
"Emmenez-les Ă la tour !", disait-il.
43
00:02:17,423 --> 00:02:18,971
- C'est pourquoi j'ai fait ça.
- Pourquoi ?
44
00:02:19,072 --> 00:02:21,035
Le TARDIS était
à l'intérieur de la tour !
45
00:02:21,036 --> 00:02:24,305
Évidemment, c'était longtemps avant que
vous ne fassiez votre entrée en scène.
46
00:02:24,306 --> 00:02:27,103
Quoi qu'il en soit, à présent
revenons à ce petit problème.
47
00:02:27,504 --> 00:02:28,829
Ouvre la porte, Susan.
48
00:02:28,915 --> 00:02:30,052
Vous avez tout vérifié, Docteur ?
49
00:02:30,053 --> 00:02:32,593
Oui, oui, l'air est respirable,
la température normale.
50
00:02:32,594 --> 00:02:35,367
- Oh, juste l'inconnu, alors.
- Exactement.
51
00:02:48,122 --> 00:02:50,695
Tu avais raison, Barbara. Nous avons
atterri à l'intérieur de quelque chose.
52
00:02:50,696 --> 00:02:53,568
C'est un vaisseau spatial !
Ferme la porte, Susan.
53
00:02:56,176 --> 00:03:00,753
Faisons attention. Il y a eu une
espèce de catastrophe ici.
54
00:03:23,293 --> 00:03:24,587
Il est mort.
55
00:03:28,268 --> 00:03:29,961
Celle-ci, c'est une fille.
56
00:03:35,132 --> 00:03:37,186
J'ai peur qu'elle soit morte aussi.
57
00:03:37,501 --> 00:03:40,316
Qu'est-ce qui a pu se passer ?
Je ne vois aucune blessure. Rien !
58
00:03:40,485 --> 00:03:41,676
Suffocation, Docteur ?
59
00:03:42,048 --> 00:03:47,247
Je n'aime pas jouer aux devinettes,
mais, euh, c'est une réponse probable.
60
00:03:48,026 --> 00:03:50,235
Oh fichtre, fichtre, fichtre.
Quelle tragédie que tout ceci.
61
00:03:50,236 --> 00:03:52,247
Elle a à peine quelques années
de plus que Susan.
62
00:03:52,448 --> 00:03:55,043
- Grand-père, retournons au TARDIS.
- Pourquoi ?
63
00:03:55,639 --> 00:03:59,279
Je ne sais pas.
J'ai un pressentiment Ă ce propos.
64
00:03:59,980 --> 00:04:01,935
Je pense ressentir quelque chose aussi.
65
00:04:02,409 --> 00:04:05,552
Tu veux dire que ce qui les a tués
pourrait nous tuer aussi ?
66
00:04:05,753 --> 00:04:08,708
Chesterton, vous ne remarquez
rien au sujet de cette montre ?
67
00:04:15,342 --> 00:04:18,602
Aucune d'entre elles ne marche.
68
00:04:18,703 --> 00:04:22,698
Le mouvement du poignet recharge le
ressort à l'intérieur pendant 24 heures.
69
00:04:22,699 --> 00:04:25,375
Oui, et elles se sont toutes deux
arrêtées vers les trois heures.
70
00:04:25,376 --> 00:04:29,250
Oui, maintenant supposons qu'elles
viennent juste de s'arrĂŞter.
71
00:04:29,251 --> 00:04:32,314
Cela signifierait que le dernier
mouvement de leur poignet
72
00:04:32,315 --> 00:04:34,654
a été fait il y a au moins 24 heures.
73
00:04:37,174 --> 00:04:38,975
Grand-père, il est encore chaud !
74
00:04:40,585 --> 00:04:42,727
Alors ils viennent juste de mourir.
75
00:04:42,728 --> 00:04:44,661
Tout cela n'a aucun sens, n'est-ce pas ?
76
00:04:44,662 --> 00:04:46,395
Mais les faits sont tous lĂ .
77
00:04:47,196 --> 00:04:50,255
Je pense qu'il serait sage
de retourner au vaisseau
78
00:04:50,256 --> 00:04:52,493
et laisser ici ces gens. Nous ne
pouvons rien faire pour eux.
79
00:04:52,659 --> 00:04:54,442
Nous ne pouvons mĂŞme pas les enterrer.
80
00:04:54,443 --> 00:04:56,096
Viens, ouvre la porte, Susan.
81
00:05:02,617 --> 00:05:05,245
Son cœur avait arrêté de battre,
Docteur. Il était mort !
82
00:05:07,108 --> 00:05:08,202
- Que voulez-vous ?
- Je veux...
83
00:05:08,203 --> 00:05:09,697
- Oui ?
- ... lĂ -bas...
84
00:05:09,698 --> 00:05:11,198
- OĂą ?
- Derrière vous...
85
00:05:11,199 --> 00:05:14,313
- Ici ?
- Non... Ă gauche...
86
00:05:14,560 --> 00:05:16,161
- Quoi ? Ça ?
- Oui... ça...
87
00:05:16,162 --> 00:05:17,315
- Ça ?
- Oui...
88
00:05:36,291 --> 00:05:37,237
Carol.
89
00:05:37,949 --> 00:05:39,747
Mettez ceci contre la poitrine de Carol.
90
00:05:39,748 --> 00:05:41,982
Je suis désolée. Carol est morte.
91
00:05:42,210 --> 00:05:43,938
S'il vous plait,
faites comme je vous dis.
92
00:05:59,605 --> 00:06:00,941
Ils étaient tous les deux morts.
93
00:06:01,095 --> 00:06:02,802
Grand-père, qu'y avait-il
dans cette boîte ?
94
00:06:02,803 --> 00:06:05,138
C'est un résurrecteur de cœur.
Quand vous nous avez trouvés,
95
00:06:05,139 --> 00:06:07,981
nous étions plongés dans un
profond sommeil, mais pas morts.
96
00:06:08,892 --> 00:06:12,827
Mon nom est Maitland. Voici Carol
Richmond, mon astronaute assistante.
97
00:06:12,828 --> 00:06:15,153
- Dites-moi, vous venez de la Terre ?
- Oui.
98
00:06:15,354 --> 00:06:17,480
Nous aussi ! À quoi ressemble-t-elle ?
99
00:06:17,481 --> 00:06:19,196
- La Terre, vous voulez dire ?
- Oui.
100
00:06:19,351 --> 00:06:21,092
Il y a toujours beaucoup
de trafic aérien...
101
00:06:21,093 --> 00:06:22,698
Ils ont fini par fermer les routes, non ?
102
00:06:22,699 --> 00:06:26,996
- On peut dire ça, oui.
- Barbara et moi venons de Londres.
103
00:06:27,849 --> 00:06:31,251
Dites-moi, est-ce que, euh...
le Big Ben est toujours Ă l'heure ?
104
00:06:31,252 --> 00:06:33,137
De quel siècle venez-vous ?
105
00:06:33,411 --> 00:06:35,847
- Le 21ème, peut-être ?
- Non, le 20ème.
106
00:06:36,046 --> 00:06:37,013
Je vois.
107
00:06:37,014 --> 00:06:38,535
Qu'est-ce que le Big Ben ?
108
00:06:39,813 --> 00:06:42,751
C'est une horloge.
Près de Westminster.
109
00:06:42,752 --> 00:06:43,634
Oui.
110
00:06:43,635 --> 00:06:45,409
Voyez-vous, toute la partie
basse de l'Angleterre
111
00:06:45,410 --> 00:06:46,970
est appelée Central City maintenant.
112
00:06:47,029 --> 00:06:48,984
Il n'y a pas eu un Londres
depuis 400 ans.
113
00:06:48,985 --> 00:06:51,004
Nous venons du 28ème siècle.
114
00:06:51,357 --> 00:06:53,889
Capitaine Maitland, ces gens doivent
nous quitter immédiatement.
115
00:06:53,890 --> 00:06:55,476
Oui, il le faut.
116
00:06:55,706 --> 00:06:57,403
Mais il y a tant de choses que
nous voudrions savoir !
117
00:06:57,404 --> 00:06:59,814
Il n'y a que du danger pour
vous ici, vous devez partir.
118
00:06:59,815 --> 00:07:01,333
Danger ? Quel genre de danger ?
119
00:07:01,720 --> 00:07:04,265
Il vaut mieux que vous ne
sachiez pas ce qui nous arrive.
120
00:07:04,266 --> 00:07:05,558
Mais nous pourrions
peut-ĂŞtre vous aider !
121
00:07:05,559 --> 00:07:06,818
Non, non, Barbara.
122
00:07:07,156 --> 00:07:09,354
J'ai appris Ă ne pas me mĂŞler
des affaires d'autres gens
123
00:07:09,355 --> 00:07:10,522
il y a longtemps déjà .
124
00:07:10,772 --> 00:07:13,030
Non, non, non, ne soyez pas ridicule.
125
00:07:13,031 --> 00:07:15,491
Il n'y a pas une once de curiosité
en moi, mon cher garçon.
126
00:07:15,692 --> 00:07:17,175
Maintenant, quel est votre problème ?
127
00:07:18,204 --> 00:07:20,340
Très bien, je vais essayer
de vous expliquer.
128
00:07:20,892 --> 00:07:23,835
Dehors il y a une planète que
nous appelons la Sphère des Sens.
129
00:07:24,036 --> 00:07:27,400
Ses habitants, les Sensorites,
nous ont toujours empêchés
130
00:07:27,401 --> 00:07:29,016
de quitter ce secteur de l'espace.
131
00:07:29,017 --> 00:07:32,215
Vous voulez dire qu'ils ont une sorte
de pouvoir sur votre vaisseau.
132
00:07:32,663 --> 00:07:34,998
Exactement. Mais, mais
ce n'est pas si simple.
133
00:07:35,132 --> 00:07:37,025
Ils ne contrĂ´lent pas
juste notre vaisseau,
134
00:07:37,026 --> 00:07:39,081
ils ont de l'influence sur nous aussi.
135
00:07:39,195 --> 00:07:41,953
- De l'hypnose, vous voulez dire ?
- Non, je ne parle pas d'hypnose.
136
00:07:41,954 --> 00:07:42,796
De quoi alors ?
137
00:07:43,782 --> 00:07:46,496
D'une façon ou d'une autre
ils contrĂ´lent nos cerveaux.
138
00:07:47,170 --> 00:07:48,699
Ils sont hostiles, ces Sensorites,
139
00:07:48,700 --> 00:07:51,037
mais de la façon
la plus étrange qui soit.
140
00:07:51,138 --> 00:07:53,158
Ils ne nous laissent pas
quitter cette zone,
141
00:07:53,159 --> 00:07:55,178
et pourtant ils n'essaient pas
de nous tuer.
142
00:07:55,616 --> 00:07:57,151
Que s'est-il passé quand
nous vous avons trouvés ?
143
00:07:57,152 --> 00:07:59,533
Eh bien, la mĂŞme chose que ce qui s'est
déjà produit de nombreuses fois.
144
00:07:59,534 --> 00:08:03,414
Ils nous ont plongés dans un profond
sommeil qui ressemble Ă la mort,
145
00:08:03,415 --> 00:08:06,243
et malgré cela ils n'ont jamais fait
aucun effort pour nous détruire.
146
00:08:06,244 --> 00:08:07,017
Loin de lĂ .
147
00:08:07,018 --> 00:08:08,541
Nous avons tous les deux
des souvenirs très clairs
148
00:08:08,542 --> 00:08:12,330
d'eux revenant de temps en temps
Ă notre vaisseau pour nous alimenter.
149
00:08:12,494 --> 00:08:13,451
Ce n'est guère mieux.
150
00:08:13,452 --> 00:08:16,053
VoilĂ pourquoi vous devez
partir tout de suite !
151
00:08:16,254 --> 00:08:20,737
Oui. Les Sensorites pourraient essayer
de vous empĂŞcher de partir.
152
00:08:35,488 --> 00:08:38,873
- Je sens quelque chose qui brûle.
- Hum, moi aussi.
153
00:08:38,874 --> 00:08:40,647
Vous ne devez pas
rester plus longtemps.
154
00:08:40,976 --> 00:08:42,818
Je suis tenté de penser
comme lui, Docteur.
155
00:08:43,353 --> 00:08:45,628
Mais il y a sûrement quelque chose
que nous pouvons faire pour vous.
156
00:08:45,629 --> 00:08:47,559
Non. Personne ne peut nous aider.
157
00:08:48,092 --> 00:08:49,909
Grand-père, ne pouvons-nous pas
les emmener avec nous ?
158
00:08:49,910 --> 00:08:51,600
Nous ne pouvons pas
quitter ce vaisseau.
159
00:08:51,601 --> 00:08:54,418
Nous devons aussi penser
Ă John, voyez-vous.
160
00:08:54,419 --> 00:08:54,968
John ?
161
00:08:54,969 --> 00:08:57,133
Ian, il y a quelque chose qui brûle.
162
00:08:57,451 --> 00:08:58,615
Oui, Je pense que tu as raison.
163
00:08:59,248 --> 00:09:01,261
Maitland, vous n'auriez pas un
court-circuit quelque part ?
164
00:09:01,262 --> 00:09:03,122
Non, ce n'est pas possible.
165
00:09:16,379 --> 00:09:18,045
Il semble que cela vienne de lĂ .
166
00:09:18,743 --> 00:09:20,926
Vous avez d'autres membres d'équipage,
d'après ce que je comprends.
167
00:09:20,927 --> 00:09:22,120
- Oui.
- Hum...
168
00:09:22,121 --> 00:09:24,240
Docteur, vous devez partir.
Laissez-nous.
169
00:09:24,241 --> 00:09:27,101
Eh bien, il me semble qu'il n'y a
rien d'autre que je puisse faire.
170
00:09:27,633 --> 00:09:30,768
Au revoir mon ami. Au revoir
mon enfant. Viens, Susan.
171
00:09:32,250 --> 00:09:33,566
L'odeur est plus forte ici, Docteur.
172
00:09:33,567 --> 00:09:35,491
Ça vient peut-être de
l'intérieur du TARDIS.
173
00:09:35,492 --> 00:09:37,973
- Grand-père !
- Grands dieux, ils ont pris la serrure !
174
00:09:37,974 --> 00:09:39,907
Ce n'est pas tant la serrure,
c'est le système de fermeture.
175
00:09:39,908 --> 00:09:41,264
La porte est fermée
de façon permanente !
176
00:09:41,265 --> 00:09:43,848
De façon permanente ?
Il y a bien une façon d'entrer.
177
00:09:44,202 --> 00:09:45,844
Que pouvons-nous faire, Docteur ?
Défoncer la porte ?
178
00:09:45,845 --> 00:09:49,680
Et dĂ©ranger le champ dimensionnel Ă
l'intérieur du TARDIS ? Oh que non !
179
00:09:50,000 --> 00:09:52,119
Non, nous avons été tout
simplement enfermés dehors.
180
00:09:52,120 --> 00:09:54,147
- Les Sensorites ?
- Qui d'autre ?
181
00:09:54,148 --> 00:09:56,211
- Que nous veulent-ils ?
- Je ne sais pas.
182
00:09:56,426 --> 00:09:59,403
Et pourquoi ont-ils gardé ces
deux-là en captivité, hum ?
183
00:10:00,004 --> 00:10:03,578
Les Sensorites !
Ils reviennent ! Partez !
184
00:10:04,606 --> 00:10:06,418
Nous devons atteindre
l'autre extrémité !
185
00:10:09,158 --> 00:10:10,743
Que se passe-t-il, mon ami ?
186
00:10:10,944 --> 00:10:12,100
Ne pouvez-vous pas
contrĂ´ler le vaisseau ?
187
00:10:12,101 --> 00:10:15,101
Je suis impuissant. Les Sensorites
sont plus forts que moi !
188
00:10:15,102 --> 00:10:16,743
- Où est votre poussée parallèle ?
- LĂ !
189
00:10:18,007 --> 00:10:20,081
Bon, vérification de la vitesse.
Chesterton, vérifiez la vitesse.
190
00:10:20,082 --> 00:10:21,101
Ici.
191
00:10:21,561 --> 00:10:23,346
Ce n'est mĂŞme pas sur le marqueur
de l'unité, Docteur.
192
00:10:23,347 --> 00:10:25,973
Essayer de contrĂ´ler ce vaisseau
spatial est du suicide !
193
00:10:25,974 --> 00:10:27,635
S'il vous plait, écartez-vous !
194
00:10:28,204 --> 00:10:29,788
L'aiguille de vitesse est
dans le rouge, Docteur.
195
00:10:29,789 --> 00:10:31,381
Bon, stabilisez-nous, Maitland.
196
00:10:34,356 --> 00:10:38,691
Enfin. Le vaisseau tournait
en rond autour de son axe.
197
00:10:40,124 --> 00:10:41,236
Grand-père, regardez !
198
00:10:41,392 --> 00:10:43,987
- Nous nous dirigeons droit dessus !
- C'est la Sphère du Sens.
199
00:10:44,332 --> 00:10:45,788
Où sont vos rayons déflecteurs ?
200
00:10:46,134 --> 00:10:47,687
Maitland, rayons déflecteurs !
201
00:10:47,688 --> 00:10:49,970
LĂ , le panneau blanc, mais c'est inutile.
202
00:10:49,971 --> 00:10:52,602
C'est ce que nous allons voir.
Lecture, s'il vous plait ?
203
00:10:52,603 --> 00:10:54,611
Max trois, freinage un.
204
00:10:54,961 --> 00:10:57,123
30 km du point d'impact
le plus proche.
205
00:10:57,124 --> 00:10:58,301
Approche rapide !
206
00:10:58,302 --> 00:11:01,297
Barbara, nous allons nous écraser !
Nous allons nous écraser !
207
00:11:01,298 --> 00:11:02,767
Vol plané.
208
00:11:02,768 --> 00:11:05,003
Nous sommes sur la
trajectoire de la collision !
209
00:11:05,274 --> 00:11:10,859
Déportez la trajectoire du
réacteur... maintenant !
210
00:11:14,086 --> 00:11:15,580
La vitesse continue d'augmenter !
211
00:11:15,969 --> 00:11:20,290
RĂ©acteur inversĂ© Ă
tribord... maintenant !
212
00:11:23,490 --> 00:11:25,112
Augmentation Ă max 4.
213
00:11:26,124 --> 00:11:28,291
Nous allons droit
sur le point d'impact !
214
00:11:28,292 --> 00:11:29,866
L'altitude continue de chuter !
215
00:11:29,867 --> 00:11:32,219
- Max 4.
- Barbara, vous voyez ce panneau ?
216
00:11:32,320 --> 00:11:34,098
Vérifiez le système,
lumière verte : normal.
217
00:11:34,099 --> 00:11:35,076
Oui, la lumière verte est allumée.
218
00:11:35,077 --> 00:11:40,590
Maintenant poussez les moteurs...
en avant... poussez... maintenant !
219
00:11:52,089 --> 00:11:54,922
Pourquoi n'ai-je pas pu le faire ?
220
00:12:00,021 --> 00:12:02,191
Eh bien, mon ami,
vous sentez-vous mieux ?
221
00:12:02,192 --> 00:12:03,806
Oui, mes idées sont plus claires.
222
00:12:04,007 --> 00:12:06,426
Oui, eh bien j'apprécierais
que cela s'arrange
223
00:12:06,427 --> 00:12:08,623
plutĂ´t que de se contenter
de ce morceau de solution.
224
00:12:08,920 --> 00:12:12,286
Voyez-vous, je pense que ces
Sensorites ont trouvé un moyen
225
00:12:12,287 --> 00:12:14,589
de prendre le contrĂ´le de vos esprits.
226
00:12:14,590 --> 00:12:16,838
Pensez-vous qu'ils aient délibérément
essayé de nous tuer, Docteur ?
227
00:12:16,839 --> 00:12:18,204
Non, non je ne crois pas.
228
00:12:18,205 --> 00:12:20,472
Je pense que c'était une démonstration
de leurs pouvoirs pour nous faire peur.
229
00:12:20,473 --> 00:12:22,361
Oui, mais pour une raison
ou pour une autre,
230
00:12:22,362 --> 00:12:23,810
vos esprits ne leurs sont pas ouverts.
231
00:12:23,811 --> 00:12:25,868
Oui et vous avez trouvé
un moyen de leur résister,
232
00:12:25,869 --> 00:12:30,302
alors que Maitland ici présent n'a pas
pu, sa résistance lui a été retirée.
233
00:12:30,303 --> 00:12:32,080
- J'étais effrayé.
- Hum.
234
00:12:32,417 --> 00:12:34,828
Vous n'étiez pas effrayé. Ils vous
ont juste fait perdre tout espoir.
235
00:12:34,829 --> 00:12:37,903
Oui, il est dangereusement rusé,
ce peuple, mais ce n'est pas tout.
236
00:12:37,904 --> 00:12:39,676
Tout est très étrange ici.
237
00:12:40,024 --> 00:12:44,053
Voyez-vous, ils peuvent vous contrĂ´ler,
ils peuvent vous effrayer
238
00:12:44,054 --> 00:12:46,212
et malgré cela
ils n'essaient pas de vous tuer.
239
00:12:46,534 --> 00:12:49,122
Qui plus est ils vont jusqu'Ă vous
nourrir pour vous garder vivant.
240
00:12:49,282 --> 00:12:50,554
Tout cela est tout Ă fait
extraordinaire.
241
00:12:50,555 --> 00:12:54,225
Oui, et en parlant de nourriture, je
serais ravi de manger. Ça se précise ?
242
00:12:54,226 --> 00:12:55,602
C'est bon. Ce sera prĂŞt
dans une minute.
243
00:12:57,019 --> 00:12:58,329
Bien, au vu de nos stocks,
244
00:12:58,330 --> 00:13:00,562
ils nous ont certainement
donné leur propre nourriture.
245
00:13:00,563 --> 00:13:02,803
- Et pour l'eau, Carol ?
- Oh, en bas Ă droite.
246
00:13:02,804 --> 00:13:03,492
Bien, nous la trouverons.
247
00:13:03,493 --> 00:13:05,392
Dites-moi, est-ce que l'un d'entre vous
248
00:13:05,393 --> 00:13:07,770
a déjà rencontré ou vu
l'une de ces créatures ?
249
00:13:08,798 --> 00:13:09,872
John oui.
250
00:13:09,942 --> 00:13:11,619
Ah, c'est l'autre membre de
votre équipage, n'est-ce pas ?
251
00:13:11,620 --> 00:13:13,027
Oui, notre minéralogiste.
252
00:13:13,181 --> 00:13:14,406
J'aimerais avoir une petite
discussion avec lui.
253
00:13:14,407 --> 00:13:15,930
J'ai peur que ce soit hors de question.
254
00:13:15,931 --> 00:13:17,430
Oh ? Et pourquoi ?
255
00:13:19,200 --> 00:13:20,714
Je préfère ne pas en parler.
256
00:13:25,079 --> 00:13:28,498
J'imagine qu'elle voulait parler
de cette porte. Essayons par lĂ .
257
00:13:28,863 --> 00:13:32,397
Je ne vois aucune poignée sur
cette porte. Essayons comme ça.
258
00:13:34,779 --> 00:13:36,091
Ça ne marche pas.
259
00:13:40,226 --> 00:13:41,342
C'est rigolo !
260
00:13:43,210 --> 00:13:45,675
Oh je vois, c'est le rayon,
j'ai du couper la connexion.
261
00:13:45,676 --> 00:13:47,501
Allons chercher cette eau,
je meurs de soif.
262
00:13:47,502 --> 00:13:48,559
Oui, moi aussi.
263
00:13:51,065 --> 00:13:53,361
Elle a dit en bas Ă droite...
264
00:14:35,976 --> 00:14:37,295
Je ne pense pas que nous devrions
rester ici trop longtemps.
265
00:14:37,296 --> 00:14:40,281
- HĂ©, c'est merveilleux !
- Mais oĂą peut bien ĂŞtre cette eau ?
266
00:14:40,282 --> 00:14:41,537
Je ne sais pas.
267
00:14:41,938 --> 00:14:43,038
Chut !
268
00:14:44,295 --> 00:14:45,379
Écoute.
269
00:14:57,280 --> 00:14:58,261
Mais vous ne comprenez pas ?
270
00:14:58,262 --> 00:15:00,187
John pourrait nous donner
des informations capitales.
271
00:15:00,188 --> 00:15:02,482
Je vous l'ai dit,
vous ne pouvez pas le voir !
272
00:15:02,483 --> 00:15:04,884
Vous avez l'air bien réservés.
273
00:15:10,153 --> 00:15:11,493
OĂą sont les autres ?
274
00:15:17,225 --> 00:15:19,370
- Nous aurions dû les prévenir !
- Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
275
00:15:19,371 --> 00:15:20,971
La porte a été fermée de l'extérieur.
276
00:15:20,972 --> 00:15:23,523
Vite, elles sont en danger,
nous devons passer de l'autre côté !
277
00:15:30,061 --> 00:15:31,145
Par ici !
278
00:15:33,636 --> 00:15:35,120
C'est l'autre passage.
279
00:15:35,531 --> 00:15:38,723
Oh, c'est inutile. Le rayon a
été bloqué de l'autre côté.
280
00:15:38,724 --> 00:15:40,348
Je suis désolé, Ian,
il n'y a rien Ă faire.
281
00:15:40,349 --> 00:15:42,830
Mais qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui ne va
pas ? Que se passe-t-il à l'intérieur ?
282
00:15:42,831 --> 00:15:44,530
C'est inutile, inutile.
283
00:15:44,863 --> 00:15:47,022
- Barbara ! Susan !
- Non ! Non, s'il vous plait !
284
00:15:50,830 --> 00:15:52,636
Y a-t-il des Sensorites lĂ -dedans ?
285
00:17:15,053 --> 00:17:16,833
Nous devons trouver
ce qu'il y a avec John.
286
00:17:16,834 --> 00:17:19,675
Nous en avons déjà parlé
une centaine de fois, Carol.
287
00:17:19,676 --> 00:17:21,835
Mais les autres fois
étaient différentes !
288
00:17:21,836 --> 00:17:24,177
Les Sensorites prenaient
les décisions à notre place.
289
00:17:24,178 --> 00:17:26,211
Pour autant que nous le sachions,
ils continuent de le faire !
290
00:17:26,212 --> 00:17:27,697
Mais le Docteur et les autres ont montré
291
00:17:27,698 --> 00:17:29,540
que nous pouvions résister.
Nous pouvons !
292
00:17:29,695 --> 00:17:31,846
C'est uniquement la peur qui
nous rend faibles, c'est tout.
293
00:17:31,847 --> 00:17:35,064
C'est possible, mais nous ne devons pas
aller lĂ -bas, Carol, c'est trop dangereux.
294
00:17:36,542 --> 00:17:39,394
Ce que vous voulez dire est
que je ne dois pas aller lĂ -bas.
295
00:17:40,042 --> 00:17:42,250
Vous avez peur pour moi, c'est ça ?
296
00:17:43,304 --> 00:17:45,923
Je sais ce que John
représente à vos yeux.
297
00:17:48,398 --> 00:17:51,579
La dernière fois que je l'ai vu, il ne
se rappelait mĂŞme plus de mon nom.
298
00:17:52,693 --> 00:17:55,629
Je dois le voir, je dois comprendre !
299
00:17:55,830 --> 00:17:57,943
De plus, il y a les filles.
300
00:17:58,623 --> 00:17:59,576
D'accord.
301
00:17:59,618 --> 00:18:01,653
Maitland, vous devez réussir
Ă ouvrir cette porte.
302
00:18:01,654 --> 00:18:02,962
Je vais devoir découper la serrure.
303
00:18:02,963 --> 00:18:05,313
- Très bien, faites donc.
- Je vais chercher l'outillage.
304
00:18:06,170 --> 00:18:10,367
Carol, dites-moi, de quoi
vous deux avez si peur ?
305
00:18:13,366 --> 00:18:15,532
John est lĂ -dedans, avec vos amies.
306
00:18:16,604 --> 00:18:19,755
Lui et moi devions nous marier
Ă notre retour sur Terre.
307
00:18:21,640 --> 00:18:25,103
Les Sensorites l'ont attaqué bien
plus que le Capitaine Maitland et moi.
308
00:18:25,944 --> 00:18:30,030
J'ai dĂ» rester lĂ sans pouvoir l'aider
et regarder son état empirer.
309
00:18:30,307 --> 00:18:32,277
Vous voulez dire qu'ils ont pris
son esprit ?
310
00:18:32,963 --> 00:18:35,591
- Oui.
- Qu'est-ce que ça lui a fait ?
311
00:18:37,725 --> 00:18:40,054
Carol, il faut me le dire.
312
00:18:41,406 --> 00:18:43,734
Il sera effrayé par des étrangers.
313
00:18:44,535 --> 00:18:47,189
Il... il peut devenir violent.
314
00:19:27,409 --> 00:19:29,156
Il pleure !
315
00:19:33,418 --> 00:19:34,560
Qui ĂŞtes-vous ?
316
00:19:38,169 --> 00:19:42,757
Vous ressemblez à ma sœur.
ĂŠtes-vous venues m'aider ?
317
00:19:49,062 --> 00:19:50,925
Quatre ans...
318
00:19:52,438 --> 00:19:56,522
ĂŠtes-vous l'un des membres de
l'équipage de ce vaisseau ?
319
00:19:58,923 --> 00:20:01,171
Vous essayez
de me dire quelque chose ?
320
00:20:02,456 --> 00:20:03,680
Ă€ propos de vous ?
321
00:20:05,781 --> 00:20:07,844
Est-ce qu'il essaie-t-il de
dire qu'il est malade ?
322
00:20:08,826 --> 00:20:11,900
Oui. Oui.
323
00:20:14,978 --> 00:20:16,613
N'ayez pas peur.
324
00:20:18,814 --> 00:20:20,553
Nous prendrons soin de vous.
325
00:20:21,161 --> 00:20:23,043
Que pensez-vous qu'il lui
soit arrivé, Barbara ?
326
00:20:33,433 --> 00:20:35,835
- D'oĂą vient le courant ?
- Électromagnétique.
327
00:20:35,836 --> 00:20:38,140
Nous devrions avoir atteint
la serrure d'ici quelques minutes.
328
00:20:42,979 --> 00:20:45,351
Vous dites ne pas avoir vu
John depuis des mois ?
329
00:20:45,352 --> 00:20:46,167
Il est devenu dangereux
330
00:20:46,168 --> 00:20:48,152
dès que les Sensorites
se sont emparés de son cerveau.
331
00:20:48,153 --> 00:20:50,207
Ne pouvez-vous pas aller plus vite ?
Susan est lĂ -dedans !
332
00:20:50,208 --> 00:20:51,704
Ça ne sera plus très long à présent.
333
00:20:56,401 --> 00:20:58,639
Qu'est ce qu'il y a encore ?
Finissez le travail, s'il vous plait !
334
00:20:58,640 --> 00:21:00,021
Écoutez. Vous n'entendez pas ?
335
00:21:00,022 --> 00:21:01,698
Je pensais qu'il y avait autre chose.
336
00:21:03,520 --> 00:21:06,588
Vous parlez de ce couinement aigu ?
337
00:21:07,640 --> 00:21:10,186
- Les Sensorites !
- Ils doivent être tout près !
338
00:21:10,187 --> 00:21:12,828
Ce bruit est causé par la machine qui
les transporte Ă travers l'espace.
339
00:21:12,829 --> 00:21:15,937
Carol, retournez Ă vos instruments.
Docteur, prendriez-vous les commandes ?
340
00:21:15,938 --> 00:21:17,756
Tout sauf cette affreuse attente !
341
00:21:17,904 --> 00:21:19,102
Mais pour Barbara et Susan ?
342
00:21:19,103 --> 00:21:20,399
Ce n'est plus le moment
pour l'instant !
343
00:21:24,671 --> 00:21:26,999
Soyez attentif aux lumières qui
bougent autour du vaisseau.
344
00:21:27,000 --> 00:21:28,051
Comment vont-ils nous attaquer ?
345
00:21:28,052 --> 00:21:29,547
Ils ne le feront pas, pas
d'une manière habituelle.
346
00:21:29,548 --> 00:21:30,915
Mais comment
pouvons-nous nous défendre ?
347
00:21:30,916 --> 00:21:32,969
Vous le découvrirez bien assez tôt.
Regardez dehors.
348
00:21:38,111 --> 00:21:40,354
Les voilĂ ! Vous les voyez bouger ?
349
00:21:41,275 --> 00:21:43,221
Oui, mais on dirait qu'ils sont
à des kilomètres d'ici.
350
00:21:43,222 --> 00:21:44,992
Ça ne leur prendra pas longtemps
pour arriver jusqu'ici.
351
00:21:49,135 --> 00:21:50,785
Combien de temps pensez-vous
que ça leur prendra, Docteur ?
352
00:21:50,786 --> 00:21:53,776
Je ne sais pas. Ils ont dĂ»
faire le voyage avant.
353
00:21:54,056 --> 00:21:56,082
Ils étaient ici, vous vous souvenez ?
354
00:21:56,500 --> 00:21:59,160
Ils ont emporté le mécanisme de
fermeture de mon vaisseau.
355
00:21:59,361 --> 00:22:01,961
Oui, et l'ont probablement ramené
sur leur propre planète.
356
00:22:01,962 --> 00:22:04,950
Et maintenant ils reviennent,
mais avec quels ordres ?
357
00:22:05,251 --> 00:22:08,011
Prendre nos esprits, hum ?
358
00:22:09,112 --> 00:22:10,679
Ou nous tuer ?
359
00:22:16,900 --> 00:22:17,979
Tu entends ça ?
360
00:22:18,347 --> 00:22:20,154
C'est comme si ça venait de l'extérieur.
361
00:22:20,597 --> 00:22:23,711
Non. Vous avez besoin de repos.
Tout va bien.
362
00:22:25,126 --> 00:22:30,817
- Je vous protégerai.
- Oui, d'accord. Vous nous protégez.
363
00:22:38,200 --> 00:22:40,480
- Serait-ce une bonne idée de partir ?
- Pour aller oĂą ?
364
00:22:40,481 --> 00:22:42,938
Nous savons déjà que nous ne
pouvons quitter cette zone.
365
00:22:42,939 --> 00:22:43,891
Tout de mĂŞme...
366
00:22:43,892 --> 00:22:45,343
De toute façon, nous
ne serons pas anéantis.
367
00:22:45,344 --> 00:22:46,365
Si les Sensorites voulaient ça,
368
00:22:46,366 --> 00:22:47,813
ils l'auraient fait
il y a longtemps déjà .
369
00:22:47,814 --> 00:22:48,964
Eh bien si cette course Ă la collision
370
00:22:48,965 --> 00:22:50,089
était leur idée de
ce que peut ĂŞtre une blague,
371
00:22:50,090 --> 00:22:51,291
je détesterais
ĂŞtre l'un de leurs ennemis.
372
00:22:51,292 --> 00:22:53,622
Ils n'ont pas vraiment essayé
de nous faire nous écraser.
373
00:22:53,823 --> 00:22:56,535
Ils continuent juste
leur guerre des nerfs.
374
00:22:57,241 --> 00:22:58,315
Quel est ce bruit ?
375
00:22:58,496 --> 00:23:00,726
Oui. Nous entendons toujours ça.
376
00:23:00,727 --> 00:23:02,955
Interférence sur nos scanners.
377
00:23:03,302 --> 00:23:04,391
Maintenant souvenez-vous tous,
378
00:23:04,392 --> 00:23:07,235
pas de violence sauf si les Sensorites
frappent en premier.
379
00:23:07,236 --> 00:23:09,853
Pourquoi pas de violence ? Nous avons
bien le droit de nous défendre.
380
00:23:09,854 --> 00:23:13,731
Mon cher Chesterton, c'est
l'esprit qu'ils prennent,
381
00:23:13,732 --> 00:23:14,868
aussi devons-nous intégrer
382
00:23:14,869 --> 00:23:16,605
que le cerveau est tout
ce qu'il y a d'important.
383
00:23:16,884 --> 00:23:20,175
À présent notre intelligence est notre
seule arme défensive et offensive !
384
00:23:22,880 --> 00:23:25,500
Je peux les sentir tout
autour de nous à présent.
385
00:23:26,601 --> 00:23:27,801
Chut !
386
00:23:59,124 --> 00:24:02,276
Docteur ! Docteur !
387
00:24:12,361 --> 00:24:18,519
Prochain épisode :
Partie II : "THE UNWILLING WARRIORS"
388
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Wibbly Wobbly Team
389
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Traduction : NetwälRouj
Correction : Enkanel
390
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
Sous-titrage : Sejalik
391
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
392
00:24:50,572 --> 00:24:54,159
Doctor Who est la propriété de la BBC
33170