Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,686 --> 00:00:55,832
Todas as pessoas se foram.
S� restaram os cachorros.
2
00:00:56,390 --> 00:00:58,338
Seus animais bebem duas vezes ao dia.
3
00:00:59,092 --> 00:01:00,281
Isso n�o est� certo.
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,125
Os seus bebem escondido!
5
00:01:03,797 --> 00:01:06,525
Toquem nessa �gua e
sangue ser� derramado.
6
00:01:07,434 --> 00:01:09,217
Se o nosso for derramado,
o de voc�s tamb�m ser�!
7
00:01:14,575 --> 00:01:16,505
Parem!
8
00:01:31,892 --> 00:01:34,525
Abaixem suas armas!
9
00:01:37,464 --> 00:01:39,392
Ficaram todos loucos!
10
00:01:43,470 --> 00:01:46,069
Foram eles que come�aram.
11
00:01:47,174 --> 00:01:49,206
Akli, acalme-se.
12
00:01:52,512 --> 00:01:53,401
N�o � a pobreza,
13
00:01:53,814 --> 00:01:56,198
a guerra, a fome, o colonialismo,
14
00:01:56,750 --> 00:01:58,372
o bastante para voc�s?
15
00:01:59,119 --> 00:02:00,197
� preciso sangue correr
16
00:02:00,654 --> 00:02:04,425
pela gota de �gua suja que
os colonos nos deixam.
17
00:02:06,460 --> 00:02:08,357
Voc�s n�o t�m vergonha?
18
00:02:18,605 --> 00:02:20,566
Antigamente colh�amos...
19
00:02:21,608 --> 00:02:25,786
... muito trigo onde agora
os colonos agora vivem.
20
00:02:28,548 --> 00:02:32,747
Jardins, �gua, terra f�rtil...
21
00:02:35,155 --> 00:02:38,533
Eles pegaram o para�so,
e nos empurraram pro inferno.
22
00:02:42,863 --> 00:02:44,124
E voc�s
23
00:02:45,632 --> 00:02:48,497
matam uns aos outros pelo que sobrou!
24
00:02:50,170 --> 00:02:51,875
A luta � l�!
25
00:02:52,839 --> 00:02:55,460
Contra aqueles que
roubaram a nossa terra,
26
00:02:57,511 --> 00:03:00,109
nossa �gua, nossas posses.
27
00:03:02,049 --> 00:03:06,315
Virem suas armas contra eles!
28
00:03:16,096 --> 00:03:19,189
Voc�s querem �gua? � f�cil.
29
00:03:19,866 --> 00:03:23,579
Precisamos de apenas
cinco homens de cada tribo.
30
00:03:26,106 --> 00:03:29,262
- Sabemos de um jeito.
- N�s tamb�m.
31
00:06:28,455 --> 00:06:32,424
Filhotes bancando os her�is!
32
00:06:37,063 --> 00:06:39,638
Eis o que acontece
33
00:06:40,200 --> 00:06:42,134
aos inimigos
34
00:06:42,802 --> 00:06:45,046
do sistema.
35
00:07:30,417 --> 00:07:35,874
UM �NICO OBJETIVO:
A VIT�RIA
36
00:13:56,069 --> 00:14:01,239
OS ANOS DAS BRASAS
37
00:14:52,191 --> 00:14:53,688
N�o se incomode em olhar,
38
00:14:57,029 --> 00:14:58,498
n�o sobrou ningu�m.
39
00:15:07,540 --> 00:15:09,464
O que aconteceu?
40
00:15:12,111 --> 00:15:15,314
Muitas coisas aconteceram em maio.
41
00:15:17,383 --> 00:15:20,197
Disseram que alguns bravos homens
42
00:15:20,820 --> 00:15:23,472
se levantaram contra
a ocupa��o francesa.
43
00:15:25,424 --> 00:15:29,960
Tropas vieram nesta manh�
e coisas aconteceram...
44
00:15:56,289 --> 00:15:58,086
E seus amigos?
45
00:16:02,395 --> 00:16:03,440
Todos mortos.
46
00:16:28,354 --> 00:16:30,352
N�o se incomode em olhar.
47
00:16:30,857 --> 00:16:34,890
Sua irm� e sua tia est�o
te esperando na cidade.
48
00:18:02,815 --> 00:18:03,902
Nome?
49
00:18:08,588 --> 00:18:09,217
Pr�ximo!
50
00:19:15,100 --> 00:19:18,999
Deu seu sangue bravamente,
por essa medalha que despreza.
51
00:19:20,259 --> 00:19:23,423
Tudo que tive que fazer
foi me inclinar
52
00:19:24,864 --> 00:19:27,273
para peg�-la e pendur�-la.
53
00:19:27,700 --> 00:19:29,980
O que mudou, soldado?
54
00:19:33,639 --> 00:19:36,310
Voc� apanhava antes
e agora voc� bate.
55
00:19:37,843 --> 00:19:40,438
Veja s�, nada muda aqui,
56
00:19:43,549 --> 00:19:46,158
a n�o ser essa estranha primavera,
57
00:19:50,990 --> 00:19:53,670
as pris�es superlotadas,
58
00:19:55,695 --> 00:19:57,427
as vilas desertas...
59
00:20:03,369 --> 00:20:04,509
Siga-me!
60
00:21:03,996 --> 00:21:05,927
Voc� voltou sozinho?
61
00:22:05,724 --> 00:22:09,452
O inverno sombrio chegou,
com seu rol de problemas...
62
00:22:10,896 --> 00:22:14,544
Bravos homens se juntaram a voc�,
e ainda est�o vivos,
63
00:22:16,435 --> 00:22:18,559
alguns foram libertados,
64
00:22:19,071 --> 00:22:21,631
outros ainda apodrecem na pris�o.
65
00:22:23,342 --> 00:22:26,402
Nada mudou para os vivos!
Ainda s�o ovelhas perdidas.
66
00:22:27,513 --> 00:22:30,737
Mas o Caide e seus mestres
67
00:22:31,250 --> 00:22:34,981
ainda est�o roubando o povo.
68
00:22:38,057 --> 00:22:40,449
O medo espreita a terra,
69
00:22:40,893 --> 00:22:44,022
e os bravos est�o cautelosos.
70
00:23:10,289 --> 00:23:13,093
Muito bom. Parab�ns!
71
00:23:14,260 --> 00:23:17,688
� um verdadeiro ferreiro.
Vamos nos dar bem.
72
00:23:19,899 --> 00:23:21,468
A� est� o �nibus!
73
00:24:16,956 --> 00:24:19,013
Ele n�o � daqui.
74
00:24:55,194 --> 00:24:57,045
Enfim, ele chegou.
75
00:25:03,369 --> 00:25:04,651
V� aquele estranho?
76
00:25:05,637 --> 00:25:06,598
E aonde ele foi?
77
00:25:07,206 --> 00:25:09,822
Direto para a Delegacia de Pol�cia.
78
00:25:10,909 --> 00:25:12,111
Acha que � um policial?
79
00:25:13,145 --> 00:25:14,661
Posso farej�-los!
80
00:25:16,415 --> 00:25:19,170
Akli sempre exagera,
mas dessa vez est� certo.
81
00:25:20,319 --> 00:25:21,753
Ele deve ser um policial.
82
00:25:22,421 --> 00:25:23,653
Eu n�o acredito.
83
00:25:24,023 --> 00:25:26,058
Um argelino na pol�cia deles?
84
00:25:27,025 --> 00:25:29,277
Eu n�o posso entender.
85
00:25:29,828 --> 00:25:33,260
Aquele �nibus geralmente nos traz
86
00:25:34,266 --> 00:25:37,987
cordeiros, chacais, cobras e abutres.
87
00:25:38,604 --> 00:25:44,033
Mas hoje ele trouxe
um homem predestinado!
88
00:25:47,045 --> 00:25:48,311
Aqui est� ele!
89
00:26:05,697 --> 00:26:08,703
Onde � o hotel, por favor?
90
00:26:25,884 --> 00:26:28,874
Algu�m pode me orientar?
91
00:26:31,790 --> 00:26:35,155
Miloud, voc� cuida dos desviados.
Mostre a ele!
92
00:26:37,329 --> 00:26:39,133
Siga-me!
93
00:26:45,204 --> 00:26:46,569
Ele est� dormindo na casa de banho.
94
00:26:49,341 --> 00:26:51,917
Pela manh�, ele vai � pol�cia.
95
00:26:54,813 --> 00:26:56,574
Ele bisbilhota pela cidade.
96
00:26:58,617 --> 00:27:01,495
No caf�, ele finge ler o jornal.
97
00:27:02,020 --> 00:27:06,014
Isso n�o � suspeito?
98
00:27:10,162 --> 00:27:13,559
Pare com isso. Voc� est�
sempre imaginando coisas.
99
00:27:14,032 --> 00:27:15,359
Cale a boca.
100
00:27:16,602 --> 00:27:19,032
Mahmoud o est� vigiando.
101
00:27:27,379 --> 00:27:28,741
Seu filho est� sempre
com aquele louco!
102
00:28:16,995 --> 00:28:19,273
Por que demorou tanto?
103
00:28:21,533 --> 00:28:22,738
V� andando!
104
00:28:48,894 --> 00:28:51,461
Coma devagar!
105
00:29:00,272 --> 00:29:03,410
Vai � pol�cia de novo?
106
00:29:04,943 --> 00:29:08,717
- Algo s�rio?
- Tenho que me apresentar.
107
00:29:11,083 --> 00:29:12,709
Apresentar?
108
00:29:15,554 --> 00:29:19,345
Quem est� na condicional tem
que se apresentar toda manh�.
109
00:29:20,359 --> 00:29:21,838
Perdoe-nos,
110
00:29:23,195 --> 00:29:24,900
ach�vamos que era um policial.
111
00:29:27,633 --> 00:29:29,599
N�o fique com raiva.
112
00:29:30,502 --> 00:29:34,171
Desde o 8 de Maio,
tem sido um massacre.
113
00:29:35,440 --> 00:29:40,160
Eu sei. Uma terr�vel
prova��o para o povo.
114
00:29:44,016 --> 00:29:45,853
Foi por isso que fui exilado aqui.
115
00:29:47,653 --> 00:29:49,989
Ent�o voc� est� na pol�tica?
116
00:29:56,395 --> 00:29:58,875
Mu�ulmanos! Fi�is!
117
00:30:00,232 --> 00:30:02,328
O Cor�o diz:
118
00:30:03,468 --> 00:30:05,669
'Obede�am a Deus'!
119
00:30:06,672 --> 00:30:09,697
'Obede�a a Seu Profeta'!
120
00:30:10,609 --> 00:30:13,478
'E �queles no poder'.
121
00:30:14,012 --> 00:30:15,259
Deus disse:
122
00:30:15,947 --> 00:30:18,537
'Aqueles dentre voc�s
que det�m o poder...'
123
00:30:19,718 --> 00:30:21,090
Fi�is!
124
00:30:22,154 --> 00:30:26,956
O m�s do Ramad� � de contempla��o,
125
00:30:27,526 --> 00:30:32,742
ora��o e devo��o a Deus.
126
00:30:33,832 --> 00:30:36,776
N�s mu�ulmanos,
127
00:30:37,736 --> 00:30:40,285
que vivemos cercados de infi�is,
128
00:30:41,039 --> 00:30:43,072
que testemunhamos com d�
129
00:30:43,642 --> 00:30:49,751
alguns de nossos irm�os
deixarem a trilha do Isl�,
130
00:30:50,749 --> 00:30:53,741
e come�arem a beber
e cometer outros pecados,
131
00:30:54,519 --> 00:30:57,722
temos que aumentar
nossa compaix�o e devo��o,
132
00:30:58,457 --> 00:31:02,138
para nos protegermos dessa decad�ncia.
133
00:31:08,367 --> 00:31:11,619
Diga aos �mpios:
134
00:31:12,604 --> 00:31:15,442
'Voc�s ser�o derrotados
e jogados no inferno'.
135
00:31:15,974 --> 00:31:18,297
'sua ra�a desprez�vel!'
136
00:31:18,710 --> 00:31:21,271
N�o esque�am o pr�ximo verso que diz:
137
00:31:22,247 --> 00:31:24,310
'Pelo monte...
138
00:31:24,883 --> 00:31:28,348
'Pelo livro escrito em um pergaminho...
Ai de voc�s!'
139
00:31:28,887 --> 00:31:29,727
'Aqueles que distorcem
discuss�es s�rias...'
140
00:31:29,788 --> 00:31:30,290
H� tempo para tudo,
141
00:31:30,822 --> 00:31:32,573
Para falar e para lutar.
142
00:31:32,991 --> 00:31:34,694
Mohammed � nosso profeta.
143
00:31:36,595 --> 00:31:38,555
Que ele seja louvado!
144
00:31:42,667 --> 00:31:44,575
Isso foi o que Ele mesmo fez.
145
00:31:46,605 --> 00:31:50,505
Meu filho, eu sinto a
sua bondade e f�.
146
00:31:53,812 --> 00:31:56,427
Voc� foi avisado:
nada de pronunciamentos p�blicos.
147
00:31:56,848 --> 00:31:59,645
Foi avisado para
manter a boca fechada.
148
00:32:01,753 --> 00:32:04,690
Voc� e suas politicas!
149
00:32:22,641 --> 00:32:23,902
Quem o entregou?
150
00:32:28,013 --> 00:32:30,546
O que ele fez de errado?
151
00:32:32,050 --> 00:32:33,245
Voc� est� enganado, ferreiro.
152
00:32:34,419 --> 00:32:37,419
Seus inimigos sabem
como ouvir e pensar.
153
00:32:37,823 --> 00:32:41,131
Mas seus ouvidos est�o tampados,
154
00:32:41,593 --> 00:32:43,695
e suas mentes est�o enferrujadas.
155
00:32:44,029 --> 00:32:45,891
Saia, louco, ou te amasso!
156
00:32:50,402 --> 00:32:53,991
Poupe sua for�a para o trabalho,
ou para libertar o seu irm�o!
157
00:32:55,874 --> 00:32:58,643
Veja! � ali do outro lado da rua.
158
00:33:15,227 --> 00:33:18,625
Andem. � s� do outro lado da rua.
159
00:33:19,331 --> 00:33:21,781
N�o � t�o simples, Miloud.
160
00:33:22,167 --> 00:33:25,450
S� um louco como Miloud,
ousa derrubar paredes.
161
00:34:07,712 --> 00:34:09,076
Alguma novidade?
162
00:34:09,414 --> 00:34:13,474
Nada. Vigiei a noite toda.
163
00:34:28,166 --> 00:34:29,172
L� est� ele!
164
00:34:34,573 --> 00:34:35,706
O que houve?
165
00:34:37,042 --> 00:34:38,710
Eles o espancaram.
166
00:34:51,189 --> 00:34:52,570
Canalhas!
167
00:35:28,460 --> 00:35:29,812
�gua!
168
00:36:37,562 --> 00:36:40,777
Em nome dos m�rtires,
169
00:36:44,069 --> 00:36:44,812
o encontro est� aberto.
170
00:36:57,382 --> 00:37:00,682
Primeiro, vamos lidar
com a organiza��o.
171
00:37:01,586 --> 00:37:04,884
Conte-nos de seus contatos
com o grupo de Si Hadj.
172
00:37:07,992 --> 00:37:11,425
Suas id�ias n�o mudaram.
173
00:37:12,263 --> 00:37:15,195
Um dia eles ver�o seu erro.
174
00:37:17,168 --> 00:37:20,027
Com licen�a, eu sou novo.
175
00:37:21,306 --> 00:37:25,030
Eu n�o vejo onde voc�s
176
00:37:26,978 --> 00:37:28,941
discordam deles.
177
00:37:30,615 --> 00:37:33,372
Nossa posi��o � clara.
178
00:37:33,985 --> 00:37:37,657
O grupo de Si Hadj acredita
179
00:37:38,523 --> 00:37:41,084
que as negocia��es
com os colonizadores
180
00:37:41,659 --> 00:37:43,522
� a �nica solu��o.
181
00:37:44,462 --> 00:37:47,536
N�s tentamos v�rias vezes
182
00:37:48,399 --> 00:37:50,877
que mudassem de id�ia.
183
00:37:51,703 --> 00:37:52,926
A experi�ncia,
184
00:37:54,205 --> 00:37:58,704
e a hist�ria mostram
que o colonialismo
185
00:37:59,544 --> 00:38:02,715
depende da for�a...
186
00:38:03,648 --> 00:38:06,631
Ele ocupa e destr�i pela for�a.
187
00:38:07,852 --> 00:38:12,700
N�s explicamos que s�
resta um caminho: viol�ncia.
188
00:38:13,725 --> 00:38:17,660
O tempo de falar acabou.
189
00:38:18,963 --> 00:38:20,548
Nossa �nica esperan�a
190
00:38:21,699 --> 00:38:23,369
� a a��o armada.
191
00:38:24,102 --> 00:38:25,715
Em resumo:
192
00:38:26,504 --> 00:38:28,807
eles chegaram pela for�a,
193
00:38:30,041 --> 00:38:31,725
eles sair�o pela for�a.
194
00:38:33,411 --> 00:38:36,091
� a� que discordamos.
195
00:38:39,918 --> 00:38:41,637
Seguinte, armas.
196
00:38:42,053 --> 00:38:45,429
Si Ahmed, que est�
encarregado da a��o armada,
197
00:38:45,890 --> 00:38:48,647
reuniu algumas armas.
198
00:38:52,564 --> 00:38:56,578
Brahim trouxe esta, Youssef esta.
199
00:39:03,408 --> 00:39:06,435
As armas s�o do mercado negro.
200
00:39:28,700 --> 00:39:30,399
� com isto,
201
00:39:32,270 --> 00:39:34,996
que voc� quer expulsar os franceses?
202
00:39:36,941 --> 00:39:39,514
Voc�s me fazem rir.
203
00:39:41,579 --> 00:39:43,076
Voc� est� errado, Akli.
204
00:39:45,149 --> 00:39:48,234
Um povo que aspira � liberdade,
205
00:39:49,921 --> 00:39:51,619
faz o destino se curvar,
206
00:39:52,924 --> 00:39:55,719
a escurid�o gerar luz,
207
00:39:58,162 --> 00:40:00,763
correntes se quebrarem.
208
00:40:11,809 --> 00:40:14,414
Quando tremores sacudirem o mundo...
209
00:40:14,846 --> 00:40:17,578
Quando o mundo derramar sua carga...
210
00:40:17,982 --> 00:40:19,895
Quando o homem se perguntar
o que est� acontecendo...
211
00:40:20,251 --> 00:40:22,877
Nesse dia o mundo contar�
sua pr�pria hist�ria...
212
00:40:23,254 --> 00:40:25,214
de acordo com a revela��o de Deus.
213
00:40:40,438 --> 00:40:45,824
O ANO DO MASSACRE
214
00:41:15,039 --> 00:41:17,914
Amanh�, nosso candidato vai chegar
215
00:41:31,356 --> 00:41:32,603
Como estava dizendo,
216
00:41:34,492 --> 00:41:37,665
amanh�, o candidato de
nosso partido vai chegar,
217
00:41:39,130 --> 00:41:42,422
para varrer os colonizadores.
218
00:41:45,236 --> 00:41:47,940
Devemos receb�-lo e ajud�-lo.
219
00:41:52,010 --> 00:41:55,953
Naturalmente, contamos com seus votos.
220
00:42:07,959 --> 00:42:09,823
Mas especialmente com a sua ajuda,
221
00:42:10,862 --> 00:42:12,629
para derrotar
222
00:42:13,965 --> 00:42:16,133
o colonialismo,
223
00:42:16,467 --> 00:42:19,961
e eleger o candidato da liberdade.
224
00:42:20,671 --> 00:42:23,819
Ent�o o bem triunfar�
sobre a injusti�a.
225
00:42:32,417 --> 00:42:35,161
Todos somos pelo triunfo da liberdade.
226
00:42:36,621 --> 00:42:38,665
Deus o aben�oe!
227
00:42:39,090 --> 00:42:42,809
Quanto � ajuda:
228
00:42:43,995 --> 00:42:46,200
em nome de nossos camaradas,
229
00:42:46,764 --> 00:42:48,719
voc� j� a t�m.
230
00:42:50,234 --> 00:42:51,826
At� que passem as elei��es:
231
00:42:52,170 --> 00:42:53,932
nossa ajuda n�o vai promover
232
00:42:54,405 --> 00:42:56,571
o triunfo da liberdade.
233
00:42:59,077 --> 00:43:01,225
Envergonhe-se, Si Larbi!
234
00:43:02,547 --> 00:43:05,412
Um verdadeiro militante
como voc�, diz isso?
235
00:43:06,918 --> 00:43:08,487
Recuso-me a acreditar
236
00:43:08,953 --> 00:43:11,829
que a pris�o e o sofrimento,
237
00:43:12,423 --> 00:43:14,552
tenham-no tornado t�o pessimista!
238
00:43:16,327 --> 00:43:17,659
Voc� est� errado.
239
00:43:18,629 --> 00:43:21,780
Todos nossos votos n�o mudar�o nada.
240
00:43:22,633 --> 00:43:24,039
Elei��es,
241
00:43:24,435 --> 00:43:26,180
no passado e no futuro,
242
00:43:27,271 --> 00:43:28,510
s�o apenas uma farsa.
243
00:43:32,143 --> 00:43:33,615
E digo a voc�s:
244
00:43:34,278 --> 00:43:38,368
Se seguirmos esse caminho,
n�o nos levar�o a s�rio.
245
00:43:39,884 --> 00:43:42,556
Seremos c�mplices,
246
00:43:43,321 --> 00:43:45,421
e comprometeremos o futuro.
247
00:43:50,828 --> 00:43:53,929
Em nome dos m�rtires do 8 de Maio,
retire essas palavras!
248
00:43:54,999 --> 00:43:57,633
Elas semeiam d�vida
neste momento dif�cil.
249
00:43:58,703 --> 00:44:00,927
Eu digo: em nome
desses mesmos m�rtires,
250
00:44:01,372 --> 00:44:03,659
n�s estamos ajudando o colonialismo!
251
00:44:17,355 --> 00:44:19,783
O que voc� vai fazer?
252
00:44:20,758 --> 00:44:25,412
Eles vieram pela arma,
eles s� ir�o pela arma.
253
00:44:27,098 --> 00:44:30,323
Por que aplaude?
Sabe o que isso significa?
254
00:44:42,780 --> 00:44:44,196
Seu c�rebro de passarinho!
255
00:44:44,715 --> 00:44:46,598
Ser� voc� um melhor juiz
256
00:44:46,984 --> 00:44:50,048
que nosso l�der na capital?
257
00:44:55,359 --> 00:44:58,626
Apesar de nosso respeito
por voc�, Si Larbi,
258
00:45:00,631 --> 00:45:02,997
n�s n�o podemos seguir voc�
259
00:45:07,371 --> 00:45:10,872
neste caminho, fatal para o movimento,
260
00:45:11,542 --> 00:45:14,197
neste momento crucial!
261
00:47:12,029 --> 00:47:15,012
Como vai o senhor?
262
00:47:15,700 --> 00:47:17,916
Obrigado por essa recep��o.
263
00:47:26,110 --> 00:47:28,780
Sr. Prefeito, como est�?
264
00:47:30,915 --> 00:47:34,339
Gostaria de apresentar meu filho.
265
00:48:20,097 --> 00:48:21,475
A cavalaria!
266
00:48:35,446 --> 00:48:37,859
Como podemos evit�-los?
267
00:48:41,819 --> 00:48:44,825
A oficina est� suja, eles n�o vir�o.
268
00:49:07,044 --> 00:49:10,377
Vamos esquecer nossas diferen�as.
269
00:49:26,831 --> 00:49:30,656
� um ninho de agitadores!
270
00:49:32,303 --> 00:49:35,256
Estes homens em ora��o s�o agitadores.
271
00:49:36,407 --> 00:49:37,937
Quanto aos jovens,
272
00:49:39,210 --> 00:49:40,476
sem este chacal
273
00:49:42,413 --> 00:49:44,162
que os est� corrompendo,
274
00:49:44,515 --> 00:49:46,383
eles ficar�o ao nosso lado.
275
00:49:50,654 --> 00:49:54,303
Venham e falem conosco.
276
00:50:06,570 --> 00:50:08,000
Voc�s entenderam?
277
00:50:09,073 --> 00:50:12,114
Esta noite, estejam todos na reuni�o.
278
00:50:14,245 --> 00:50:16,784
N�o ousem perder!
Certo, quitandeiro?
279
00:50:20,618 --> 00:50:24,485
Quanto a voc�, eu o mandarei
de volta � Kabylla,
280
00:50:25,055 --> 00:50:26,961
para colher azeitonas!
281
00:50:29,260 --> 00:50:31,655
Saia, filho de um c�o!
282
00:50:34,932 --> 00:50:36,935
A� est� o �nibus!
� Si Mohamed!
283
00:51:10,234 --> 00:51:13,039
- Vamos vencer?
- Pode apostar!
284
00:51:23,247 --> 00:51:24,552
Seus documentos.
285
00:51:33,924 --> 00:51:35,353
Onde vai ficar?
286
00:51:36,660 --> 00:51:37,889
Com meu amigo, Si Hadj.
287
00:51:40,531 --> 00:51:42,997
Pegue sua identidade
quando for embora.
288
00:51:48,000 --> 00:51:48,999
Algo errado?
289
00:51:50,474 --> 00:51:52,059
Est� tudo �timo.
290
00:51:53,377 --> 00:51:54,203
Ele entende.
291
00:51:55,679 --> 00:51:57,622
Ele � um homem sensato.
292
00:52:01,885 --> 00:52:04,707
Ele n�o faria uma reuni�o p�blica.
293
00:52:09,793 --> 00:52:11,278
Ele n�o nos deixaria zangados.
294
00:52:13,130 --> 00:52:15,392
Isso � tudo. Seus amigos
est�o esperando.
295
00:52:16,734 --> 00:52:18,962
Ter� seus documentos
quando for embora...
296
00:52:19,370 --> 00:52:20,599
se nada der errado.
297
00:52:20,971 --> 00:52:22,030
� Si Mahamed!
298
00:52:22,539 --> 00:52:23,760
Conhece-o?
299
00:52:24,341 --> 00:52:25,765
Ele fala bem.
300
00:52:38,255 --> 00:52:41,408
Viram o modo como os
policiais me receberam!
301
00:52:42,559 --> 00:52:46,612
Temos que evitar suas armadilhas.
302
00:52:48,232 --> 00:52:50,865
Reuni�es p�blicas est�o proibidas.
303
00:52:52,202 --> 00:52:54,099
Mas unidos,
304
00:52:54,838 --> 00:52:58,359
n�s os combateremos
305
00:52:59,376 --> 00:53:01,415
com suas pr�prias armas!
306
00:53:05,215 --> 00:53:09,697
N�s todos iremos ao
encontro de Bachaga.
307
00:53:15,192 --> 00:53:17,868
Eu vou respond�-lo.
308
00:53:18,429 --> 00:53:20,615
Que ven�a o melhor!
309
00:53:24,200 --> 00:53:25,700
Voc� n�o ganhar� nada!
310
00:53:26,503 --> 00:53:29,228
Ou�am essa provoca��o!
311
00:53:38,582 --> 00:53:41,385
De voc�, Larbi? Incr�vel.
312
00:53:42,252 --> 00:53:44,126
Sim, de mim.
313
00:53:44,455 --> 00:53:46,118
Mas n�o � uma provoca��o.
314
00:53:47,224 --> 00:53:48,805
Venha conosco!
315
00:53:49,993 --> 00:53:52,535
Eu disse que voc� n�o ganhar� nada.
316
00:53:53,430 --> 00:53:57,332
Falar com eles � in�til,
o fantoche deles j� est� l�.
317
00:54:00,437 --> 00:54:03,866
Est� desperdi�ando o tempo de todos.
318
00:54:05,476 --> 00:54:09,821
Ningu�m pode dizer que
uma batalha est� perdida,
319
00:54:10,147 --> 00:54:12,181
antes que ela aconte�a.
320
00:54:12,449 --> 00:54:16,541
Que batalha? A que te deixa
uivando para a matilha,
321
00:54:16,920 --> 00:54:18,611
enquanto eles oprimem
322
00:54:18,956 --> 00:54:20,197
o resto de n�s?
323
00:54:21,458 --> 00:54:23,938
Ser�o algumas ovelhas
entre os chacais.
324
00:54:24,661 --> 00:54:26,883
Voc� n�o est� falando
com colaboracionistas!
325
00:54:27,297 --> 00:54:28,384
� a mesma coisa!
326
00:54:30,300 --> 00:54:34,596
Larbi, a pris�o o deixou amargurado.
327
00:54:35,639 --> 00:54:37,299
Quem pode entender
328
00:54:37,674 --> 00:54:40,472
as torturas por que
nosso camarada passou?
329
00:54:41,545 --> 00:54:43,521
Est� perdendo tempo.
330
00:54:43,947 --> 00:54:47,446
O povo ir� escolher.
331
00:54:48,385 --> 00:54:52,270
Lutaremos com as armas
do inimigo e venceremos!
332
00:54:53,924 --> 00:54:56,132
Se o povo quiser,
333
00:54:57,294 --> 00:55:00,081
justi�a e liberdade triunfar�o.
334
00:55:01,231 --> 00:55:03,934
Com palavras? Escutem!
335
00:55:05,602 --> 00:55:08,960
Um dia, voc� e seus
amigos ser�o julgados.
336
00:55:09,339 --> 00:55:11,745
Se n�o pelo colonialismo,
337
00:55:12,075 --> 00:55:13,380
ent�o pela hist�ria.
338
00:55:17,881 --> 00:55:21,166
Eu sou um ativista partid�rio.
339
00:55:21,752 --> 00:55:22,832
Voc� sabe disto.
340
00:55:23,353 --> 00:55:25,747
N�s seguimos as ordens do partido,
341
00:55:26,056 --> 00:55:27,991
no interesse do povo.
342
00:55:28,358 --> 00:55:32,257
Iremos com nossos seguidores,
343
00:55:32,996 --> 00:55:36,523
e desafiaremos os lacaios da Fran�a.
344
00:55:38,569 --> 00:55:41,966
Seu futuro est� conosco,
345
00:55:42,606 --> 00:55:44,192
com a administra��o,
346
00:55:44,575 --> 00:55:46,579
com a lei e a ordem,
347
00:55:46,944 --> 00:55:48,124
com a Fran�a.
348
00:55:48,779 --> 00:55:50,606
Um voto para n�s,
349
00:55:50,881 --> 00:55:53,105
� um voto para um maior or�amento!
350
00:55:53,550 --> 00:55:56,201
� um voto pela prosperidade!
351
00:56:12,002 --> 00:56:13,108
O que est� acontecendo?
352
00:56:13,470 --> 00:56:15,344
Essa ral� n�o aprende.
353
00:56:15,739 --> 00:56:16,724
Eles est�o se manifestando!
354
00:56:17,140 --> 00:56:18,664
V�o acabar com o com�cio de Bachaga!
355
00:56:18,976 --> 00:56:20,235
Vamos pegar seu l�der.
356
00:56:20,711 --> 00:56:22,067
Tenho uma id�ia melhor.
357
00:56:24,147 --> 00:56:27,965
A Fran�a nunca esquece
suas crian�as necessitadas.
358
00:56:29,386 --> 00:56:31,192
No dia da elei��o,
359
00:56:32,322 --> 00:56:34,623
votem pela lei e pela ordem!
360
00:57:25,042 --> 00:57:26,074
� uma armadilha!
361
00:57:41,692 --> 00:57:44,689
V�, fale com eles!
362
00:57:50,801 --> 00:57:51,431
C�es!
363
00:57:51,835 --> 00:57:53,394
N�o atirem!
364
00:57:55,372 --> 00:57:57,487
Estamos desarmados!
365
00:57:57,874 --> 00:58:02,063
Queremos conversar, n�o atirem!
366
00:58:17,427 --> 00:58:18,936
Ele te avisou!
367
00:58:33,377 --> 00:58:35,744
A cavalaria!
368
01:01:11,668 --> 01:01:14,843
Abaixem-se para evitar os sabres!
369
01:03:47,891 --> 01:03:49,823
Eu avisei...
370
01:03:51,528 --> 01:03:53,324
... � povo da cidade...
371
01:03:58,735 --> 01:04:00,481
Nunca se esque�am
372
01:04:01,171 --> 01:04:03,602
o que acabou de acontecer aqui!
373
01:04:45,448 --> 01:04:50,400
OS ANOS DO FOGO
374
01:04:51,087 --> 01:04:52,984
� povo da cidade,
375
01:04:53,590 --> 01:04:57,405
voc�s crescem com o passar dos tempos,
376
01:04:59,362 --> 01:05:03,546
ainda assim nada muda
nessa terra violentada.
377
01:05:04,801 --> 01:05:07,898
E invernos se passaram
378
01:05:08,438 --> 01:05:11,402
... desde o ano do massacre.
379
01:05:12,642 --> 01:05:15,243
Agora, � o terceiro inverno.
380
01:05:15,678 --> 01:05:18,778
O c�u n�o poderia estar mais escuro...
381
01:05:20,116 --> 01:05:22,012
que o fundo do meu cora��o,
382
01:05:22,585 --> 01:05:24,772
n�o fosse por um raio de luz...
383
01:05:29,325 --> 01:05:31,923
Alegrai-vos, povo da cidade!
384
01:05:32,796 --> 01:05:36,396
Deixe-me derramar sobre
voc�s um pouco da luz...
385
01:05:37,300 --> 01:05:41,546
que brilha em meu cora��o,
386
01:05:43,873 --> 01:05:46,116
desde o memor�vel outono...
387
01:05:46,443 --> 01:05:48,789
em que vi oito fantasmas santos
388
01:05:49,979 --> 01:05:53,197
entrarem em meu po�o,
389
01:05:54,517 --> 01:05:59,097
e emergirem revestidos de a�o.
390
01:06:01,357 --> 01:06:05,926
Eles desapareceram na escurid�o,
envoltos em esperan�a...
391
01:06:07,030 --> 01:06:09,809
Eles estiveram na pris�o
por mais de dois anos.
392
01:06:11,734 --> 01:06:15,560
Ent�o um dia, eles levantaram
voo como anjos vingadores.
393
01:06:24,848 --> 01:06:26,084
Diga-me!
394
01:06:26,583 --> 01:06:31,298
Quem pode se opor a
um ex�rcito de fantasmas?
395
01:06:37,894 --> 01:06:42,600
Ou�am, � Mortos-vivos!
Voc�s que chafurdam na lama...
396
01:06:43,766 --> 01:06:46,923
O dia da verdade que
Miloud esperava chegou!
397
01:06:48,271 --> 01:06:50,637
E voc�s ainda est�o zumbindo,
398
01:06:51,741 --> 01:06:53,636
como moscas em volta da sujeira...
399
01:06:54,611 --> 01:06:56,645
...e das migalhas que os
estrangeiros atiram em voc�s.
400
01:06:57,080 --> 01:06:59,176
Que vergonha! Que l�stima!
401
01:07:14,364 --> 01:07:17,566
Que Deus amaldi�oe e castigue...
402
01:07:19,068 --> 01:07:23,487
voc�s que perdem esse
encontro com o destino!
403
01:07:40,657 --> 01:07:44,300
Ou�am, povo da cidade!
Ou�am, � tribo de covardes!
404
01:07:45,828 --> 01:07:50,179
Eles eram oito le�es.
Seu rugido despertar� voc�s.
405
01:07:50,667 --> 01:07:55,387
Eles foram aprisionados
no ano do massacre.
406
01:07:57,173 --> 01:08:00,415
Tortura e fome n�o
conseguiram quebrar a sua f�.
407
01:08:02,412 --> 01:08:05,887
Por dois ver�es e dois invernos
eles foram de uma pris�o a outra.
408
01:08:07,283 --> 01:08:11,685
O outono chegou e eles se
transformaram em fantasmas.
409
01:08:14,190 --> 01:08:18,347
Eles quebraram suas correntes e
olharam para o cume das montanhas.
410
01:08:20,296 --> 01:08:22,197
Seu grito de guerra ecoou dos cumes:
411
01:08:23,800 --> 01:08:26,183
S� h� uma solu��o,
s� um caminho
412
01:08:27,170 --> 01:08:29,626
para a libera��o em toda parte.
413
01:08:35,244 --> 01:08:38,379
Que Deus amaldi�oe e castigue
414
01:08:38,848 --> 01:08:42,865
aqueles que perderem seu
encontro com o destino.
415
01:08:43,386 --> 01:08:46,193
Maldito seja, homem miser�vel!
416
01:08:47,056 --> 01:08:49,898
Voc� ousa insultar seus mestres?
417
01:08:50,526 --> 01:08:53,392
Que Deus o amaldi�oe!
418
01:08:55,898 --> 01:08:58,912
Por favor, n�o machuquem
meu amigo Miloud!
419
01:09:04,073 --> 01:09:05,873
Ele n�o fez nada.
420
01:09:06,376 --> 01:09:09,509
Voc� levou meu pai,
s� me resta Miloud.
421
01:09:56,526 --> 01:09:58,927
Que seus fantasmas o ajudem.
422
01:09:59,562 --> 01:10:04,873
H� soldados que ir�o ca��-los.
423
01:10:06,035 --> 01:10:08,513
Mais soldados chegaram!
424
01:10:08,971 --> 01:10:10,682
Preciso avisar meu pai.
425
01:10:12,975 --> 01:10:18,057
Seu pai? Sabe onde ele est�?
426
01:10:19,315 --> 01:10:20,016
Sim.
427
01:12:13,329 --> 01:12:14,577
Tem alguma bolota?
428
01:12:15,231 --> 01:12:16,610
A temporada acabou.
429
01:12:19,435 --> 01:12:20,664
E castanhas?
430
01:12:21,304 --> 01:12:23,850
Sim, siga-me, meu filho.
431
01:12:31,948 --> 01:12:33,181
Onde est� o meu pai?
432
01:12:34,250 --> 01:12:37,180
Em uma reuni�o no vale.
433
01:12:38,254 --> 01:12:41,983
1� DE NOVEMBRO 1954
434
01:13:14,657 --> 01:13:15,342
Pai!
435
01:15:30,126 --> 01:15:32,002
Voc� � um homem...
436
01:15:32,928 --> 01:15:34,432
Precisa saber a verdade.
437
01:15:34,930 --> 01:15:38,601
Est� vendo esse sangue?
� de seu pai.
438
01:15:39,802 --> 01:15:41,835
Est�vamos em uma reuni�o...
439
01:15:45,775 --> 01:15:47,075
N�s fomos tra�dos!
440
01:15:50,746 --> 01:15:53,902
Tenho um rifle autom�tico.
Eu cubro voc�.
441
01:15:54,283 --> 01:15:57,383
- Voc� est� louco!
- Esse foi o nosso trato.
442
01:16:09,565 --> 01:16:13,357
Seu pai foi corajoso.
Siga seu exemplo.
443
01:16:49,772 --> 01:16:53,268
Ou�am e alegrem-se,
povo da cidade!
444
01:16:53,876 --> 01:16:56,225
Os fantasmas come�aram a luta!
445
01:16:56,846 --> 01:17:02,044
Eles lutar�o para abrir
todas as portas fechadas!
446
01:17:04,487 --> 01:17:07,021
Em sua f�, eles desafiar�o a morte.
447
01:17:08,157 --> 01:17:10,967
O som de seus passos acordar�
448
01:17:11,460 --> 01:17:13,720
aqueles que est�o adormecidos
desde a chegada do invasor.
449
01:17:15,598 --> 01:17:17,578
Desgra�a! Vergonha...
450
01:17:18,067 --> 01:17:21,454
... para quem n�o se juntar
em sua luta neste dia de fogo!
451
01:17:59,408 --> 01:18:03,190
11 DE NOVEMBRO DE 1954
452
01:18:06,749 --> 01:18:10,674
"Aqueles que bravamente
morreram por sua p�tria,
453
01:18:11,086 --> 01:18:14,177
merecem ser arrebatados pela multid�o.
454
01:18:15,190 --> 01:18:18,133
Ser�o os melhores dentre os melhores.
455
01:18:18,661 --> 01:18:22,196
Nada poder� roubar-lhes a Gl�ria.
456
01:18:23,098 --> 01:18:25,354
E como a voz de uma m�e,
457
01:18:25,868 --> 01:18:28,938
a voz de todo o povo canta para
que repousem em seus t�mulos...
458
01:18:29,805 --> 01:18:31,060
Gl�ria � eterna Fran�a!
459
01:18:31,974 --> 01:18:34,139
Gl�ria aos que morreram por ela!
460
01:18:34,476 --> 01:18:36,961
'Aos m�rtires, aos atentos e fortes...
461
01:18:37,813 --> 01:18:39,399
�queles que se inspiraram
em seu exemplo,
462
01:18:39,815 --> 01:18:42,083
'que buscam juntarem-se a eles no templo.
463
01:18:42,484 --> 01:18:44,461
'e que morrer�o por sua vez...'
464
01:19:48,984 --> 01:19:50,289
Oh, Deus!
465
01:19:52,054 --> 01:19:54,591
Todo poderoso, clemente e piedoso.
466
01:19:56,025 --> 01:19:58,206
Mil agradecimentos
467
01:20:00,229 --> 01:20:02,321
por ter trazido Miloud,
468
01:20:03,232 --> 01:20:06,259
em quem ningu�m acreditava,
469
01:20:07,703 --> 01:20:10,798
at� esse lugar,
470
01:20:12,608 --> 01:20:15,335
no final de sua longa jornada.
471
01:20:24,687 --> 01:20:26,271
Aben�oada seja essa loucura
472
01:20:28,557 --> 01:20:30,920
que me concedestes, Senhor!
473
01:20:33,095 --> 01:20:34,297
Aben�oada seja essa loucura,
474
01:20:35,831 --> 01:20:39,533
pela qual sou conhecido,
e que me fez ver a luz.
475
01:20:41,603 --> 01:20:43,454
Aben�oada seja essa loucura,
476
01:20:43,906 --> 01:20:46,124
e toda sua promessa.
477
01:20:48,410 --> 01:20:52,777
Aben�oada seja essa loucura,
mais afiada que um arado,
478
01:20:54,616 --> 01:20:57,593
e que nem a ferrugem,
nem o tempo pode macular...
479
01:21:00,322 --> 01:21:04,992
Aben�oada seja essa loucura,
mais ardente que uma lan�a...
480
01:21:06,295 --> 01:21:09,687
Aben�oado seja esse momento
em que me chamas!
481
01:21:12,034 --> 01:21:15,667
Aben�oado seja o caminho
pelo qual me guiastes.
482
01:21:17,239 --> 01:21:21,464
Aben�oados sejam os males
que ca�ram sobre mim!
483
01:21:33,322 --> 01:21:36,240
Aben�oados sejam os anos das cinzas,
484
01:21:37,993 --> 01:21:39,336
os anos da brasa
485
01:21:40,229 --> 01:21:42,785
que chegaram como raios!
486
01:21:45,334 --> 01:21:47,205
Aben�oados sejam os anos do fogo,
487
01:21:48,303 --> 01:21:50,701
cujas queimaduras s�o eternas...
488
01:21:52,775 --> 01:21:55,729
e cujas chamas ardem em toda casa...
489
01:21:56,678 --> 01:21:58,141
... em todo vilarejo...
490
01:22:31,213 --> 01:22:32,559
E agora...
491
01:22:35,217 --> 01:22:37,419
Eu estou pronto...
492
01:22:41,857 --> 01:22:43,274
... para aceitar o meu descanso...
493
01:22:48,530 --> 01:22:50,400
em seu mundo de paz.
494
01:24:50,619 --> 01:24:54,139
EM 5 DE JULHO DE 1962,
O POVO ARGELINO,
495
01:24:54,656 --> 01:24:56,801
AP�S TER SACRIFICADO
496
01:24:57,225 --> 01:25:00,635
MAIS DE UM MILH�O DE M�RTIRES,
497
01:25:01,263 --> 01:25:04,565
CONQUISTOU A SUA INDEPEND�NCIA.
35272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.