All language subtitles for Chronique des ann+¬es de braise II

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,686 --> 00:00:55,832 Todas as pessoas se foram. S� restaram os cachorros. 2 00:00:56,390 --> 00:00:58,338 Seus animais bebem duas vezes ao dia. 3 00:00:59,092 --> 00:01:00,281 Isso n�o est� certo. 4 00:01:00,627 --> 00:01:02,125 Os seus bebem escondido! 5 00:01:03,797 --> 00:01:06,525 Toquem nessa �gua e sangue ser� derramado. 6 00:01:07,434 --> 00:01:09,217 Se o nosso for derramado, o de voc�s tamb�m ser�! 7 00:01:14,575 --> 00:01:16,505 Parem! 8 00:01:31,892 --> 00:01:34,525 Abaixem suas armas! 9 00:01:37,464 --> 00:01:39,392 Ficaram todos loucos! 10 00:01:43,470 --> 00:01:46,069 Foram eles que come�aram. 11 00:01:47,174 --> 00:01:49,206 Akli, acalme-se. 12 00:01:52,512 --> 00:01:53,401 N�o � a pobreza, 13 00:01:53,814 --> 00:01:56,198 a guerra, a fome, o colonialismo, 14 00:01:56,750 --> 00:01:58,372 o bastante para voc�s? 15 00:01:59,119 --> 00:02:00,197 � preciso sangue correr 16 00:02:00,654 --> 00:02:04,425 pela gota de �gua suja que os colonos nos deixam. 17 00:02:06,460 --> 00:02:08,357 Voc�s n�o t�m vergonha? 18 00:02:18,605 --> 00:02:20,566 Antigamente colh�amos... 19 00:02:21,608 --> 00:02:25,786 ... muito trigo onde agora os colonos agora vivem. 20 00:02:28,548 --> 00:02:32,747 Jardins, �gua, terra f�rtil... 21 00:02:35,155 --> 00:02:38,533 Eles pegaram o para�so, e nos empurraram pro inferno. 22 00:02:42,863 --> 00:02:44,124 E voc�s 23 00:02:45,632 --> 00:02:48,497 matam uns aos outros pelo que sobrou! 24 00:02:50,170 --> 00:02:51,875 A luta � l�! 25 00:02:52,839 --> 00:02:55,460 Contra aqueles que roubaram a nossa terra, 26 00:02:57,511 --> 00:03:00,109 nossa �gua, nossas posses. 27 00:03:02,049 --> 00:03:06,315 Virem suas armas contra eles! 28 00:03:16,096 --> 00:03:19,189 Voc�s querem �gua? � f�cil. 29 00:03:19,866 --> 00:03:23,579 Precisamos de apenas cinco homens de cada tribo. 30 00:03:26,106 --> 00:03:29,262 - Sabemos de um jeito. - N�s tamb�m. 31 00:06:28,455 --> 00:06:32,424 Filhotes bancando os her�is! 32 00:06:37,063 --> 00:06:39,638 Eis o que acontece 33 00:06:40,200 --> 00:06:42,134 aos inimigos 34 00:06:42,802 --> 00:06:45,046 do sistema. 35 00:07:30,417 --> 00:07:35,874 UM �NICO OBJETIVO: A VIT�RIA 36 00:13:56,069 --> 00:14:01,239 OS ANOS DAS BRASAS 37 00:14:52,191 --> 00:14:53,688 N�o se incomode em olhar, 38 00:14:57,029 --> 00:14:58,498 n�o sobrou ningu�m. 39 00:15:07,540 --> 00:15:09,464 O que aconteceu? 40 00:15:12,111 --> 00:15:15,314 Muitas coisas aconteceram em maio. 41 00:15:17,383 --> 00:15:20,197 Disseram que alguns bravos homens 42 00:15:20,820 --> 00:15:23,472 se levantaram contra a ocupa��o francesa. 43 00:15:25,424 --> 00:15:29,960 Tropas vieram nesta manh� e coisas aconteceram... 44 00:15:56,289 --> 00:15:58,086 E seus amigos? 45 00:16:02,395 --> 00:16:03,440 Todos mortos. 46 00:16:28,354 --> 00:16:30,352 N�o se incomode em olhar. 47 00:16:30,857 --> 00:16:34,890 Sua irm� e sua tia est�o te esperando na cidade. 48 00:18:02,815 --> 00:18:03,902 Nome? 49 00:18:08,588 --> 00:18:09,217 Pr�ximo! 50 00:19:15,100 --> 00:19:18,999 Deu seu sangue bravamente, por essa medalha que despreza. 51 00:19:20,259 --> 00:19:23,423 Tudo que tive que fazer foi me inclinar 52 00:19:24,864 --> 00:19:27,273 para peg�-la e pendur�-la. 53 00:19:27,700 --> 00:19:29,980 O que mudou, soldado? 54 00:19:33,639 --> 00:19:36,310 Voc� apanhava antes e agora voc� bate. 55 00:19:37,843 --> 00:19:40,438 Veja s�, nada muda aqui, 56 00:19:43,549 --> 00:19:46,158 a n�o ser essa estranha primavera, 57 00:19:50,990 --> 00:19:53,670 as pris�es superlotadas, 58 00:19:55,695 --> 00:19:57,427 as vilas desertas... 59 00:20:03,369 --> 00:20:04,509 Siga-me! 60 00:21:03,996 --> 00:21:05,927 Voc� voltou sozinho? 61 00:22:05,724 --> 00:22:09,452 O inverno sombrio chegou, com seu rol de problemas... 62 00:22:10,896 --> 00:22:14,544 Bravos homens se juntaram a voc�, e ainda est�o vivos, 63 00:22:16,435 --> 00:22:18,559 alguns foram libertados, 64 00:22:19,071 --> 00:22:21,631 outros ainda apodrecem na pris�o. 65 00:22:23,342 --> 00:22:26,402 Nada mudou para os vivos! Ainda s�o ovelhas perdidas. 66 00:22:27,513 --> 00:22:30,737 Mas o Caide e seus mestres 67 00:22:31,250 --> 00:22:34,981 ainda est�o roubando o povo. 68 00:22:38,057 --> 00:22:40,449 O medo espreita a terra, 69 00:22:40,893 --> 00:22:44,022 e os bravos est�o cautelosos. 70 00:23:10,289 --> 00:23:13,093 Muito bom. Parab�ns! 71 00:23:14,260 --> 00:23:17,688 � um verdadeiro ferreiro. Vamos nos dar bem. 72 00:23:19,899 --> 00:23:21,468 A� est� o �nibus! 73 00:24:16,956 --> 00:24:19,013 Ele n�o � daqui. 74 00:24:55,194 --> 00:24:57,045 Enfim, ele chegou. 75 00:25:03,369 --> 00:25:04,651 V� aquele estranho? 76 00:25:05,637 --> 00:25:06,598 E aonde ele foi? 77 00:25:07,206 --> 00:25:09,822 Direto para a Delegacia de Pol�cia. 78 00:25:10,909 --> 00:25:12,111 Acha que � um policial? 79 00:25:13,145 --> 00:25:14,661 Posso farej�-los! 80 00:25:16,415 --> 00:25:19,170 Akli sempre exagera, mas dessa vez est� certo. 81 00:25:20,319 --> 00:25:21,753 Ele deve ser um policial. 82 00:25:22,421 --> 00:25:23,653 Eu n�o acredito. 83 00:25:24,023 --> 00:25:26,058 Um argelino na pol�cia deles? 84 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 Eu n�o posso entender. 85 00:25:29,828 --> 00:25:33,260 Aquele �nibus geralmente nos traz 86 00:25:34,266 --> 00:25:37,987 cordeiros, chacais, cobras e abutres. 87 00:25:38,604 --> 00:25:44,033 Mas hoje ele trouxe um homem predestinado! 88 00:25:47,045 --> 00:25:48,311 Aqui est� ele! 89 00:26:05,697 --> 00:26:08,703 Onde � o hotel, por favor? 90 00:26:25,884 --> 00:26:28,874 Algu�m pode me orientar? 91 00:26:31,790 --> 00:26:35,155 Miloud, voc� cuida dos desviados. Mostre a ele! 92 00:26:37,329 --> 00:26:39,133 Siga-me! 93 00:26:45,204 --> 00:26:46,569 Ele est� dormindo na casa de banho. 94 00:26:49,341 --> 00:26:51,917 Pela manh�, ele vai � pol�cia. 95 00:26:54,813 --> 00:26:56,574 Ele bisbilhota pela cidade. 96 00:26:58,617 --> 00:27:01,495 No caf�, ele finge ler o jornal. 97 00:27:02,020 --> 00:27:06,014 Isso n�o � suspeito? 98 00:27:10,162 --> 00:27:13,559 Pare com isso. Voc� est� sempre imaginando coisas. 99 00:27:14,032 --> 00:27:15,359 Cale a boca. 100 00:27:16,602 --> 00:27:19,032 Mahmoud o est� vigiando. 101 00:27:27,379 --> 00:27:28,741 Seu filho est� sempre com aquele louco! 102 00:28:16,995 --> 00:28:19,273 Por que demorou tanto? 103 00:28:21,533 --> 00:28:22,738 V� andando! 104 00:28:48,894 --> 00:28:51,461 Coma devagar! 105 00:29:00,272 --> 00:29:03,410 Vai � pol�cia de novo? 106 00:29:04,943 --> 00:29:08,717 - Algo s�rio? - Tenho que me apresentar. 107 00:29:11,083 --> 00:29:12,709 Apresentar? 108 00:29:15,554 --> 00:29:19,345 Quem est� na condicional tem que se apresentar toda manh�. 109 00:29:20,359 --> 00:29:21,838 Perdoe-nos, 110 00:29:23,195 --> 00:29:24,900 ach�vamos que era um policial. 111 00:29:27,633 --> 00:29:29,599 N�o fique com raiva. 112 00:29:30,502 --> 00:29:34,171 Desde o 8 de Maio, tem sido um massacre. 113 00:29:35,440 --> 00:29:40,160 Eu sei. Uma terr�vel prova��o para o povo. 114 00:29:44,016 --> 00:29:45,853 Foi por isso que fui exilado aqui. 115 00:29:47,653 --> 00:29:49,989 Ent�o voc� est� na pol�tica? 116 00:29:56,395 --> 00:29:58,875 Mu�ulmanos! Fi�is! 117 00:30:00,232 --> 00:30:02,328 O Cor�o diz: 118 00:30:03,468 --> 00:30:05,669 'Obede�am a Deus'! 119 00:30:06,672 --> 00:30:09,697 'Obede�a a Seu Profeta'! 120 00:30:10,609 --> 00:30:13,478 'E �queles no poder'. 121 00:30:14,012 --> 00:30:15,259 Deus disse: 122 00:30:15,947 --> 00:30:18,537 'Aqueles dentre voc�s que det�m o poder...' 123 00:30:19,718 --> 00:30:21,090 Fi�is! 124 00:30:22,154 --> 00:30:26,956 O m�s do Ramad� � de contempla��o, 125 00:30:27,526 --> 00:30:32,742 ora��o e devo��o a Deus. 126 00:30:33,832 --> 00:30:36,776 N�s mu�ulmanos, 127 00:30:37,736 --> 00:30:40,285 que vivemos cercados de infi�is, 128 00:30:41,039 --> 00:30:43,072 que testemunhamos com d� 129 00:30:43,642 --> 00:30:49,751 alguns de nossos irm�os deixarem a trilha do Isl�, 130 00:30:50,749 --> 00:30:53,741 e come�arem a beber e cometer outros pecados, 131 00:30:54,519 --> 00:30:57,722 temos que aumentar nossa compaix�o e devo��o, 132 00:30:58,457 --> 00:31:02,138 para nos protegermos dessa decad�ncia. 133 00:31:08,367 --> 00:31:11,619 Diga aos �mpios: 134 00:31:12,604 --> 00:31:15,442 'Voc�s ser�o derrotados e jogados no inferno'. 135 00:31:15,974 --> 00:31:18,297 'sua ra�a desprez�vel!' 136 00:31:18,710 --> 00:31:21,271 N�o esque�am o pr�ximo verso que diz: 137 00:31:22,247 --> 00:31:24,310 'Pelo monte... 138 00:31:24,883 --> 00:31:28,348 'Pelo livro escrito em um pergaminho... Ai de voc�s!' 139 00:31:28,887 --> 00:31:29,727 'Aqueles que distorcem discuss�es s�rias...' 140 00:31:29,788 --> 00:31:30,290 H� tempo para tudo, 141 00:31:30,822 --> 00:31:32,573 Para falar e para lutar. 142 00:31:32,991 --> 00:31:34,694 Mohammed � nosso profeta. 143 00:31:36,595 --> 00:31:38,555 Que ele seja louvado! 144 00:31:42,667 --> 00:31:44,575 Isso foi o que Ele mesmo fez. 145 00:31:46,605 --> 00:31:50,505 Meu filho, eu sinto a sua bondade e f�. 146 00:31:53,812 --> 00:31:56,427 Voc� foi avisado: nada de pronunciamentos p�blicos. 147 00:31:56,848 --> 00:31:59,645 Foi avisado para manter a boca fechada. 148 00:32:01,753 --> 00:32:04,690 Voc� e suas politicas! 149 00:32:22,641 --> 00:32:23,902 Quem o entregou? 150 00:32:28,013 --> 00:32:30,546 O que ele fez de errado? 151 00:32:32,050 --> 00:32:33,245 Voc� est� enganado, ferreiro. 152 00:32:34,419 --> 00:32:37,419 Seus inimigos sabem como ouvir e pensar. 153 00:32:37,823 --> 00:32:41,131 Mas seus ouvidos est�o tampados, 154 00:32:41,593 --> 00:32:43,695 e suas mentes est�o enferrujadas. 155 00:32:44,029 --> 00:32:45,891 Saia, louco, ou te amasso! 156 00:32:50,402 --> 00:32:53,991 Poupe sua for�a para o trabalho, ou para libertar o seu irm�o! 157 00:32:55,874 --> 00:32:58,643 Veja! � ali do outro lado da rua. 158 00:33:15,227 --> 00:33:18,625 Andem. � s� do outro lado da rua. 159 00:33:19,331 --> 00:33:21,781 N�o � t�o simples, Miloud. 160 00:33:22,167 --> 00:33:25,450 S� um louco como Miloud, ousa derrubar paredes. 161 00:34:07,712 --> 00:34:09,076 Alguma novidade? 162 00:34:09,414 --> 00:34:13,474 Nada. Vigiei a noite toda. 163 00:34:28,166 --> 00:34:29,172 L� est� ele! 164 00:34:34,573 --> 00:34:35,706 O que houve? 165 00:34:37,042 --> 00:34:38,710 Eles o espancaram. 166 00:34:51,189 --> 00:34:52,570 Canalhas! 167 00:35:28,460 --> 00:35:29,812 �gua! 168 00:36:37,562 --> 00:36:40,777 Em nome dos m�rtires, 169 00:36:44,069 --> 00:36:44,812 o encontro est� aberto. 170 00:36:57,382 --> 00:37:00,682 Primeiro, vamos lidar com a organiza��o. 171 00:37:01,586 --> 00:37:04,884 Conte-nos de seus contatos com o grupo de Si Hadj. 172 00:37:07,992 --> 00:37:11,425 Suas id�ias n�o mudaram. 173 00:37:12,263 --> 00:37:15,195 Um dia eles ver�o seu erro. 174 00:37:17,168 --> 00:37:20,027 Com licen�a, eu sou novo. 175 00:37:21,306 --> 00:37:25,030 Eu n�o vejo onde voc�s 176 00:37:26,978 --> 00:37:28,941 discordam deles. 177 00:37:30,615 --> 00:37:33,372 Nossa posi��o � clara. 178 00:37:33,985 --> 00:37:37,657 O grupo de Si Hadj acredita 179 00:37:38,523 --> 00:37:41,084 que as negocia��es com os colonizadores 180 00:37:41,659 --> 00:37:43,522 � a �nica solu��o. 181 00:37:44,462 --> 00:37:47,536 N�s tentamos v�rias vezes 182 00:37:48,399 --> 00:37:50,877 que mudassem de id�ia. 183 00:37:51,703 --> 00:37:52,926 A experi�ncia, 184 00:37:54,205 --> 00:37:58,704 e a hist�ria mostram que o colonialismo 185 00:37:59,544 --> 00:38:02,715 depende da for�a... 186 00:38:03,648 --> 00:38:06,631 Ele ocupa e destr�i pela for�a. 187 00:38:07,852 --> 00:38:12,700 N�s explicamos que s� resta um caminho: viol�ncia. 188 00:38:13,725 --> 00:38:17,660 O tempo de falar acabou. 189 00:38:18,963 --> 00:38:20,548 Nossa �nica esperan�a 190 00:38:21,699 --> 00:38:23,369 � a a��o armada. 191 00:38:24,102 --> 00:38:25,715 Em resumo: 192 00:38:26,504 --> 00:38:28,807 eles chegaram pela for�a, 193 00:38:30,041 --> 00:38:31,725 eles sair�o pela for�a. 194 00:38:33,411 --> 00:38:36,091 � a� que discordamos. 195 00:38:39,918 --> 00:38:41,637 Seguinte, armas. 196 00:38:42,053 --> 00:38:45,429 Si Ahmed, que est� encarregado da a��o armada, 197 00:38:45,890 --> 00:38:48,647 reuniu algumas armas. 198 00:38:52,564 --> 00:38:56,578 Brahim trouxe esta, Youssef esta. 199 00:39:03,408 --> 00:39:06,435 As armas s�o do mercado negro. 200 00:39:28,700 --> 00:39:30,399 � com isto, 201 00:39:32,270 --> 00:39:34,996 que voc� quer expulsar os franceses? 202 00:39:36,941 --> 00:39:39,514 Voc�s me fazem rir. 203 00:39:41,579 --> 00:39:43,076 Voc� est� errado, Akli. 204 00:39:45,149 --> 00:39:48,234 Um povo que aspira � liberdade, 205 00:39:49,921 --> 00:39:51,619 faz o destino se curvar, 206 00:39:52,924 --> 00:39:55,719 a escurid�o gerar luz, 207 00:39:58,162 --> 00:40:00,763 correntes se quebrarem. 208 00:40:11,809 --> 00:40:14,414 Quando tremores sacudirem o mundo... 209 00:40:14,846 --> 00:40:17,578 Quando o mundo derramar sua carga... 210 00:40:17,982 --> 00:40:19,895 Quando o homem se perguntar o que est� acontecendo... 211 00:40:20,251 --> 00:40:22,877 Nesse dia o mundo contar� sua pr�pria hist�ria... 212 00:40:23,254 --> 00:40:25,214 de acordo com a revela��o de Deus. 213 00:40:40,438 --> 00:40:45,824 O ANO DO MASSACRE 214 00:41:15,039 --> 00:41:17,914 Amanh�, nosso candidato vai chegar 215 00:41:31,356 --> 00:41:32,603 Como estava dizendo, 216 00:41:34,492 --> 00:41:37,665 amanh�, o candidato de nosso partido vai chegar, 217 00:41:39,130 --> 00:41:42,422 para varrer os colonizadores. 218 00:41:45,236 --> 00:41:47,940 Devemos receb�-lo e ajud�-lo. 219 00:41:52,010 --> 00:41:55,953 Naturalmente, contamos com seus votos. 220 00:42:07,959 --> 00:42:09,823 Mas especialmente com a sua ajuda, 221 00:42:10,862 --> 00:42:12,629 para derrotar 222 00:42:13,965 --> 00:42:16,133 o colonialismo, 223 00:42:16,467 --> 00:42:19,961 e eleger o candidato da liberdade. 224 00:42:20,671 --> 00:42:23,819 Ent�o o bem triunfar� sobre a injusti�a. 225 00:42:32,417 --> 00:42:35,161 Todos somos pelo triunfo da liberdade. 226 00:42:36,621 --> 00:42:38,665 Deus o aben�oe! 227 00:42:39,090 --> 00:42:42,809 Quanto � ajuda: 228 00:42:43,995 --> 00:42:46,200 em nome de nossos camaradas, 229 00:42:46,764 --> 00:42:48,719 voc� j� a t�m. 230 00:42:50,234 --> 00:42:51,826 At� que passem as elei��es: 231 00:42:52,170 --> 00:42:53,932 nossa ajuda n�o vai promover 232 00:42:54,405 --> 00:42:56,571 o triunfo da liberdade. 233 00:42:59,077 --> 00:43:01,225 Envergonhe-se, Si Larbi! 234 00:43:02,547 --> 00:43:05,412 Um verdadeiro militante como voc�, diz isso? 235 00:43:06,918 --> 00:43:08,487 Recuso-me a acreditar 236 00:43:08,953 --> 00:43:11,829 que a pris�o e o sofrimento, 237 00:43:12,423 --> 00:43:14,552 tenham-no tornado t�o pessimista! 238 00:43:16,327 --> 00:43:17,659 Voc� est� errado. 239 00:43:18,629 --> 00:43:21,780 Todos nossos votos n�o mudar�o nada. 240 00:43:22,633 --> 00:43:24,039 Elei��es, 241 00:43:24,435 --> 00:43:26,180 no passado e no futuro, 242 00:43:27,271 --> 00:43:28,510 s�o apenas uma farsa. 243 00:43:32,143 --> 00:43:33,615 E digo a voc�s: 244 00:43:34,278 --> 00:43:38,368 Se seguirmos esse caminho, n�o nos levar�o a s�rio. 245 00:43:39,884 --> 00:43:42,556 Seremos c�mplices, 246 00:43:43,321 --> 00:43:45,421 e comprometeremos o futuro. 247 00:43:50,828 --> 00:43:53,929 Em nome dos m�rtires do 8 de Maio, retire essas palavras! 248 00:43:54,999 --> 00:43:57,633 Elas semeiam d�vida neste momento dif�cil. 249 00:43:58,703 --> 00:44:00,927 Eu digo: em nome desses mesmos m�rtires, 250 00:44:01,372 --> 00:44:03,659 n�s estamos ajudando o colonialismo! 251 00:44:17,355 --> 00:44:19,783 O que voc� vai fazer? 252 00:44:20,758 --> 00:44:25,412 Eles vieram pela arma, eles s� ir�o pela arma. 253 00:44:27,098 --> 00:44:30,323 Por que aplaude? Sabe o que isso significa? 254 00:44:42,780 --> 00:44:44,196 Seu c�rebro de passarinho! 255 00:44:44,715 --> 00:44:46,598 Ser� voc� um melhor juiz 256 00:44:46,984 --> 00:44:50,048 que nosso l�der na capital? 257 00:44:55,359 --> 00:44:58,626 Apesar de nosso respeito por voc�, Si Larbi, 258 00:45:00,631 --> 00:45:02,997 n�s n�o podemos seguir voc� 259 00:45:07,371 --> 00:45:10,872 neste caminho, fatal para o movimento, 260 00:45:11,542 --> 00:45:14,197 neste momento crucial! 261 00:47:12,029 --> 00:47:15,012 Como vai o senhor? 262 00:47:15,700 --> 00:47:17,916 Obrigado por essa recep��o. 263 00:47:26,110 --> 00:47:28,780 Sr. Prefeito, como est�? 264 00:47:30,915 --> 00:47:34,339 Gostaria de apresentar meu filho. 265 00:48:20,097 --> 00:48:21,475 A cavalaria! 266 00:48:35,446 --> 00:48:37,859 Como podemos evit�-los? 267 00:48:41,819 --> 00:48:44,825 A oficina est� suja, eles n�o vir�o. 268 00:49:07,044 --> 00:49:10,377 Vamos esquecer nossas diferen�as. 269 00:49:26,831 --> 00:49:30,656 � um ninho de agitadores! 270 00:49:32,303 --> 00:49:35,256 Estes homens em ora��o s�o agitadores. 271 00:49:36,407 --> 00:49:37,937 Quanto aos jovens, 272 00:49:39,210 --> 00:49:40,476 sem este chacal 273 00:49:42,413 --> 00:49:44,162 que os est� corrompendo, 274 00:49:44,515 --> 00:49:46,383 eles ficar�o ao nosso lado. 275 00:49:50,654 --> 00:49:54,303 Venham e falem conosco. 276 00:50:06,570 --> 00:50:08,000 Voc�s entenderam? 277 00:50:09,073 --> 00:50:12,114 Esta noite, estejam todos na reuni�o. 278 00:50:14,245 --> 00:50:16,784 N�o ousem perder! Certo, quitandeiro? 279 00:50:20,618 --> 00:50:24,485 Quanto a voc�, eu o mandarei de volta � Kabylla, 280 00:50:25,055 --> 00:50:26,961 para colher azeitonas! 281 00:50:29,260 --> 00:50:31,655 Saia, filho de um c�o! 282 00:50:34,932 --> 00:50:36,935 A� est� o �nibus! � Si Mohamed! 283 00:51:10,234 --> 00:51:13,039 - Vamos vencer? - Pode apostar! 284 00:51:23,247 --> 00:51:24,552 Seus documentos. 285 00:51:33,924 --> 00:51:35,353 Onde vai ficar? 286 00:51:36,660 --> 00:51:37,889 Com meu amigo, Si Hadj. 287 00:51:40,531 --> 00:51:42,997 Pegue sua identidade quando for embora. 288 00:51:48,000 --> 00:51:48,999 Algo errado? 289 00:51:50,474 --> 00:51:52,059 Est� tudo �timo. 290 00:51:53,377 --> 00:51:54,203 Ele entende. 291 00:51:55,679 --> 00:51:57,622 Ele � um homem sensato. 292 00:52:01,885 --> 00:52:04,707 Ele n�o faria uma reuni�o p�blica. 293 00:52:09,793 --> 00:52:11,278 Ele n�o nos deixaria zangados. 294 00:52:13,130 --> 00:52:15,392 Isso � tudo. Seus amigos est�o esperando. 295 00:52:16,734 --> 00:52:18,962 Ter� seus documentos quando for embora... 296 00:52:19,370 --> 00:52:20,599 se nada der errado. 297 00:52:20,971 --> 00:52:22,030 � Si Mahamed! 298 00:52:22,539 --> 00:52:23,760 Conhece-o? 299 00:52:24,341 --> 00:52:25,765 Ele fala bem. 300 00:52:38,255 --> 00:52:41,408 Viram o modo como os policiais me receberam! 301 00:52:42,559 --> 00:52:46,612 Temos que evitar suas armadilhas. 302 00:52:48,232 --> 00:52:50,865 Reuni�es p�blicas est�o proibidas. 303 00:52:52,202 --> 00:52:54,099 Mas unidos, 304 00:52:54,838 --> 00:52:58,359 n�s os combateremos 305 00:52:59,376 --> 00:53:01,415 com suas pr�prias armas! 306 00:53:05,215 --> 00:53:09,697 N�s todos iremos ao encontro de Bachaga. 307 00:53:15,192 --> 00:53:17,868 Eu vou respond�-lo. 308 00:53:18,429 --> 00:53:20,615 Que ven�a o melhor! 309 00:53:24,200 --> 00:53:25,700 Voc� n�o ganhar� nada! 310 00:53:26,503 --> 00:53:29,228 Ou�am essa provoca��o! 311 00:53:38,582 --> 00:53:41,385 De voc�, Larbi? Incr�vel. 312 00:53:42,252 --> 00:53:44,126 Sim, de mim. 313 00:53:44,455 --> 00:53:46,118 Mas n�o � uma provoca��o. 314 00:53:47,224 --> 00:53:48,805 Venha conosco! 315 00:53:49,993 --> 00:53:52,535 Eu disse que voc� n�o ganhar� nada. 316 00:53:53,430 --> 00:53:57,332 Falar com eles � in�til, o fantoche deles j� est� l�. 317 00:54:00,437 --> 00:54:03,866 Est� desperdi�ando o tempo de todos. 318 00:54:05,476 --> 00:54:09,821 Ningu�m pode dizer que uma batalha est� perdida, 319 00:54:10,147 --> 00:54:12,181 antes que ela aconte�a. 320 00:54:12,449 --> 00:54:16,541 Que batalha? A que te deixa uivando para a matilha, 321 00:54:16,920 --> 00:54:18,611 enquanto eles oprimem 322 00:54:18,956 --> 00:54:20,197 o resto de n�s? 323 00:54:21,458 --> 00:54:23,938 Ser�o algumas ovelhas entre os chacais. 324 00:54:24,661 --> 00:54:26,883 Voc� n�o est� falando com colaboracionistas! 325 00:54:27,297 --> 00:54:28,384 � a mesma coisa! 326 00:54:30,300 --> 00:54:34,596 Larbi, a pris�o o deixou amargurado. 327 00:54:35,639 --> 00:54:37,299 Quem pode entender 328 00:54:37,674 --> 00:54:40,472 as torturas por que nosso camarada passou? 329 00:54:41,545 --> 00:54:43,521 Est� perdendo tempo. 330 00:54:43,947 --> 00:54:47,446 O povo ir� escolher. 331 00:54:48,385 --> 00:54:52,270 Lutaremos com as armas do inimigo e venceremos! 332 00:54:53,924 --> 00:54:56,132 Se o povo quiser, 333 00:54:57,294 --> 00:55:00,081 justi�a e liberdade triunfar�o. 334 00:55:01,231 --> 00:55:03,934 Com palavras? Escutem! 335 00:55:05,602 --> 00:55:08,960 Um dia, voc� e seus amigos ser�o julgados. 336 00:55:09,339 --> 00:55:11,745 Se n�o pelo colonialismo, 337 00:55:12,075 --> 00:55:13,380 ent�o pela hist�ria. 338 00:55:17,881 --> 00:55:21,166 Eu sou um ativista partid�rio. 339 00:55:21,752 --> 00:55:22,832 Voc� sabe disto. 340 00:55:23,353 --> 00:55:25,747 N�s seguimos as ordens do partido, 341 00:55:26,056 --> 00:55:27,991 no interesse do povo. 342 00:55:28,358 --> 00:55:32,257 Iremos com nossos seguidores, 343 00:55:32,996 --> 00:55:36,523 e desafiaremos os lacaios da Fran�a. 344 00:55:38,569 --> 00:55:41,966 Seu futuro est� conosco, 345 00:55:42,606 --> 00:55:44,192 com a administra��o, 346 00:55:44,575 --> 00:55:46,579 com a lei e a ordem, 347 00:55:46,944 --> 00:55:48,124 com a Fran�a. 348 00:55:48,779 --> 00:55:50,606 Um voto para n�s, 349 00:55:50,881 --> 00:55:53,105 � um voto para um maior or�amento! 350 00:55:53,550 --> 00:55:56,201 � um voto pela prosperidade! 351 00:56:12,002 --> 00:56:13,108 O que est� acontecendo? 352 00:56:13,470 --> 00:56:15,344 Essa ral� n�o aprende. 353 00:56:15,739 --> 00:56:16,724 Eles est�o se manifestando! 354 00:56:17,140 --> 00:56:18,664 V�o acabar com o com�cio de Bachaga! 355 00:56:18,976 --> 00:56:20,235 Vamos pegar seu l�der. 356 00:56:20,711 --> 00:56:22,067 Tenho uma id�ia melhor. 357 00:56:24,147 --> 00:56:27,965 A Fran�a nunca esquece suas crian�as necessitadas. 358 00:56:29,386 --> 00:56:31,192 No dia da elei��o, 359 00:56:32,322 --> 00:56:34,623 votem pela lei e pela ordem! 360 00:57:25,042 --> 00:57:26,074 � uma armadilha! 361 00:57:41,692 --> 00:57:44,689 V�, fale com eles! 362 00:57:50,801 --> 00:57:51,431 C�es! 363 00:57:51,835 --> 00:57:53,394 N�o atirem! 364 00:57:55,372 --> 00:57:57,487 Estamos desarmados! 365 00:57:57,874 --> 00:58:02,063 Queremos conversar, n�o atirem! 366 00:58:17,427 --> 00:58:18,936 Ele te avisou! 367 00:58:33,377 --> 00:58:35,744 A cavalaria! 368 01:01:11,668 --> 01:01:14,843 Abaixem-se para evitar os sabres! 369 01:03:47,891 --> 01:03:49,823 Eu avisei... 370 01:03:51,528 --> 01:03:53,324 ... � povo da cidade... 371 01:03:58,735 --> 01:04:00,481 Nunca se esque�am 372 01:04:01,171 --> 01:04:03,602 o que acabou de acontecer aqui! 373 01:04:45,448 --> 01:04:50,400 OS ANOS DO FOGO 374 01:04:51,087 --> 01:04:52,984 � povo da cidade, 375 01:04:53,590 --> 01:04:57,405 voc�s crescem com o passar dos tempos, 376 01:04:59,362 --> 01:05:03,546 ainda assim nada muda nessa terra violentada. 377 01:05:04,801 --> 01:05:07,898 E invernos se passaram 378 01:05:08,438 --> 01:05:11,402 ... desde o ano do massacre. 379 01:05:12,642 --> 01:05:15,243 Agora, � o terceiro inverno. 380 01:05:15,678 --> 01:05:18,778 O c�u n�o poderia estar mais escuro... 381 01:05:20,116 --> 01:05:22,012 que o fundo do meu cora��o, 382 01:05:22,585 --> 01:05:24,772 n�o fosse por um raio de luz... 383 01:05:29,325 --> 01:05:31,923 Alegrai-vos, povo da cidade! 384 01:05:32,796 --> 01:05:36,396 Deixe-me derramar sobre voc�s um pouco da luz... 385 01:05:37,300 --> 01:05:41,546 que brilha em meu cora��o, 386 01:05:43,873 --> 01:05:46,116 desde o memor�vel outono... 387 01:05:46,443 --> 01:05:48,789 em que vi oito fantasmas santos 388 01:05:49,979 --> 01:05:53,197 entrarem em meu po�o, 389 01:05:54,517 --> 01:05:59,097 e emergirem revestidos de a�o. 390 01:06:01,357 --> 01:06:05,926 Eles desapareceram na escurid�o, envoltos em esperan�a... 391 01:06:07,030 --> 01:06:09,809 Eles estiveram na pris�o por mais de dois anos. 392 01:06:11,734 --> 01:06:15,560 Ent�o um dia, eles levantaram voo como anjos vingadores. 393 01:06:24,848 --> 01:06:26,084 Diga-me! 394 01:06:26,583 --> 01:06:31,298 Quem pode se opor a um ex�rcito de fantasmas? 395 01:06:37,894 --> 01:06:42,600 Ou�am, � Mortos-vivos! Voc�s que chafurdam na lama... 396 01:06:43,766 --> 01:06:46,923 O dia da verdade que Miloud esperava chegou! 397 01:06:48,271 --> 01:06:50,637 E voc�s ainda est�o zumbindo, 398 01:06:51,741 --> 01:06:53,636 como moscas em volta da sujeira... 399 01:06:54,611 --> 01:06:56,645 ...e das migalhas que os estrangeiros atiram em voc�s. 400 01:06:57,080 --> 01:06:59,176 Que vergonha! Que l�stima! 401 01:07:14,364 --> 01:07:17,566 Que Deus amaldi�oe e castigue... 402 01:07:19,068 --> 01:07:23,487 voc�s que perdem esse encontro com o destino! 403 01:07:40,657 --> 01:07:44,300 Ou�am, povo da cidade! Ou�am, � tribo de covardes! 404 01:07:45,828 --> 01:07:50,179 Eles eram oito le�es. Seu rugido despertar� voc�s. 405 01:07:50,667 --> 01:07:55,387 Eles foram aprisionados no ano do massacre. 406 01:07:57,173 --> 01:08:00,415 Tortura e fome n�o conseguiram quebrar a sua f�. 407 01:08:02,412 --> 01:08:05,887 Por dois ver�es e dois invernos eles foram de uma pris�o a outra. 408 01:08:07,283 --> 01:08:11,685 O outono chegou e eles se transformaram em fantasmas. 409 01:08:14,190 --> 01:08:18,347 Eles quebraram suas correntes e olharam para o cume das montanhas. 410 01:08:20,296 --> 01:08:22,197 Seu grito de guerra ecoou dos cumes: 411 01:08:23,800 --> 01:08:26,183 S� h� uma solu��o, s� um caminho 412 01:08:27,170 --> 01:08:29,626 para a libera��o em toda parte. 413 01:08:35,244 --> 01:08:38,379 Que Deus amaldi�oe e castigue 414 01:08:38,848 --> 01:08:42,865 aqueles que perderem seu encontro com o destino. 415 01:08:43,386 --> 01:08:46,193 Maldito seja, homem miser�vel! 416 01:08:47,056 --> 01:08:49,898 Voc� ousa insultar seus mestres? 417 01:08:50,526 --> 01:08:53,392 Que Deus o amaldi�oe! 418 01:08:55,898 --> 01:08:58,912 Por favor, n�o machuquem meu amigo Miloud! 419 01:09:04,073 --> 01:09:05,873 Ele n�o fez nada. 420 01:09:06,376 --> 01:09:09,509 Voc� levou meu pai, s� me resta Miloud. 421 01:09:56,526 --> 01:09:58,927 Que seus fantasmas o ajudem. 422 01:09:59,562 --> 01:10:04,873 H� soldados que ir�o ca��-los. 423 01:10:06,035 --> 01:10:08,513 Mais soldados chegaram! 424 01:10:08,971 --> 01:10:10,682 Preciso avisar meu pai. 425 01:10:12,975 --> 01:10:18,057 Seu pai? Sabe onde ele est�? 426 01:10:19,315 --> 01:10:20,016 Sim. 427 01:12:13,329 --> 01:12:14,577 Tem alguma bolota? 428 01:12:15,231 --> 01:12:16,610 A temporada acabou. 429 01:12:19,435 --> 01:12:20,664 E castanhas? 430 01:12:21,304 --> 01:12:23,850 Sim, siga-me, meu filho. 431 01:12:31,948 --> 01:12:33,181 Onde est� o meu pai? 432 01:12:34,250 --> 01:12:37,180 Em uma reuni�o no vale. 433 01:12:38,254 --> 01:12:41,983 1� DE NOVEMBRO 1954 434 01:13:14,657 --> 01:13:15,342 Pai! 435 01:15:30,126 --> 01:15:32,002 Voc� � um homem... 436 01:15:32,928 --> 01:15:34,432 Precisa saber a verdade. 437 01:15:34,930 --> 01:15:38,601 Est� vendo esse sangue? � de seu pai. 438 01:15:39,802 --> 01:15:41,835 Est�vamos em uma reuni�o... 439 01:15:45,775 --> 01:15:47,075 N�s fomos tra�dos! 440 01:15:50,746 --> 01:15:53,902 Tenho um rifle autom�tico. Eu cubro voc�. 441 01:15:54,283 --> 01:15:57,383 - Voc� est� louco! - Esse foi o nosso trato. 442 01:16:09,565 --> 01:16:13,357 Seu pai foi corajoso. Siga seu exemplo. 443 01:16:49,772 --> 01:16:53,268 Ou�am e alegrem-se, povo da cidade! 444 01:16:53,876 --> 01:16:56,225 Os fantasmas come�aram a luta! 445 01:16:56,846 --> 01:17:02,044 Eles lutar�o para abrir todas as portas fechadas! 446 01:17:04,487 --> 01:17:07,021 Em sua f�, eles desafiar�o a morte. 447 01:17:08,157 --> 01:17:10,967 O som de seus passos acordar� 448 01:17:11,460 --> 01:17:13,720 aqueles que est�o adormecidos desde a chegada do invasor. 449 01:17:15,598 --> 01:17:17,578 Desgra�a! Vergonha... 450 01:17:18,067 --> 01:17:21,454 ... para quem n�o se juntar em sua luta neste dia de fogo! 451 01:17:59,408 --> 01:18:03,190 11 DE NOVEMBRO DE 1954 452 01:18:06,749 --> 01:18:10,674 "Aqueles que bravamente morreram por sua p�tria, 453 01:18:11,086 --> 01:18:14,177 merecem ser arrebatados pela multid�o. 454 01:18:15,190 --> 01:18:18,133 Ser�o os melhores dentre os melhores. 455 01:18:18,661 --> 01:18:22,196 Nada poder� roubar-lhes a Gl�ria. 456 01:18:23,098 --> 01:18:25,354 E como a voz de uma m�e, 457 01:18:25,868 --> 01:18:28,938 a voz de todo o povo canta para que repousem em seus t�mulos... 458 01:18:29,805 --> 01:18:31,060 Gl�ria � eterna Fran�a! 459 01:18:31,974 --> 01:18:34,139 Gl�ria aos que morreram por ela! 460 01:18:34,476 --> 01:18:36,961 'Aos m�rtires, aos atentos e fortes... 461 01:18:37,813 --> 01:18:39,399 �queles que se inspiraram em seu exemplo, 462 01:18:39,815 --> 01:18:42,083 'que buscam juntarem-se a eles no templo. 463 01:18:42,484 --> 01:18:44,461 'e que morrer�o por sua vez...' 464 01:19:48,984 --> 01:19:50,289 Oh, Deus! 465 01:19:52,054 --> 01:19:54,591 Todo poderoso, clemente e piedoso. 466 01:19:56,025 --> 01:19:58,206 Mil agradecimentos 467 01:20:00,229 --> 01:20:02,321 por ter trazido Miloud, 468 01:20:03,232 --> 01:20:06,259 em quem ningu�m acreditava, 469 01:20:07,703 --> 01:20:10,798 at� esse lugar, 470 01:20:12,608 --> 01:20:15,335 no final de sua longa jornada. 471 01:20:24,687 --> 01:20:26,271 Aben�oada seja essa loucura 472 01:20:28,557 --> 01:20:30,920 que me concedestes, Senhor! 473 01:20:33,095 --> 01:20:34,297 Aben�oada seja essa loucura, 474 01:20:35,831 --> 01:20:39,533 pela qual sou conhecido, e que me fez ver a luz. 475 01:20:41,603 --> 01:20:43,454 Aben�oada seja essa loucura, 476 01:20:43,906 --> 01:20:46,124 e toda sua promessa. 477 01:20:48,410 --> 01:20:52,777 Aben�oada seja essa loucura, mais afiada que um arado, 478 01:20:54,616 --> 01:20:57,593 e que nem a ferrugem, nem o tempo pode macular... 479 01:21:00,322 --> 01:21:04,992 Aben�oada seja essa loucura, mais ardente que uma lan�a... 480 01:21:06,295 --> 01:21:09,687 Aben�oado seja esse momento em que me chamas! 481 01:21:12,034 --> 01:21:15,667 Aben�oado seja o caminho pelo qual me guiastes. 482 01:21:17,239 --> 01:21:21,464 Aben�oados sejam os males que ca�ram sobre mim! 483 01:21:33,322 --> 01:21:36,240 Aben�oados sejam os anos das cinzas, 484 01:21:37,993 --> 01:21:39,336 os anos da brasa 485 01:21:40,229 --> 01:21:42,785 que chegaram como raios! 486 01:21:45,334 --> 01:21:47,205 Aben�oados sejam os anos do fogo, 487 01:21:48,303 --> 01:21:50,701 cujas queimaduras s�o eternas... 488 01:21:52,775 --> 01:21:55,729 e cujas chamas ardem em toda casa... 489 01:21:56,678 --> 01:21:58,141 ... em todo vilarejo... 490 01:22:31,213 --> 01:22:32,559 E agora... 491 01:22:35,217 --> 01:22:37,419 Eu estou pronto... 492 01:22:41,857 --> 01:22:43,274 ... para aceitar o meu descanso... 493 01:22:48,530 --> 01:22:50,400 em seu mundo de paz. 494 01:24:50,619 --> 01:24:54,139 EM 5 DE JULHO DE 1962, O POVO ARGELINO, 495 01:24:54,656 --> 01:24:56,801 AP�S TER SACRIFICADO 496 01:24:57,225 --> 01:25:00,635 MAIS DE UM MILH�O DE M�RTIRES, 497 01:25:01,263 --> 01:25:04,565 CONQUISTOU A SUA INDEPEND�NCIA. 35272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.