Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,178 --> 00:00:47,946
Vencedor da Palma de Ouro no
Festival de Cannes em 1975
2
00:00:58,492 --> 00:01:00,734
Eu juro.
3
00:01:01,595 --> 00:01:04,718
Deixarei essa terra
4
00:01:05,032 --> 00:01:08,968
onde meu irm�o morreu
por uma gota de �gua.
5
00:01:16,944 --> 00:01:19,779
- Para onde voc� ir�?
- Vou emigrar para a Fran�a.
6
00:01:20,080 --> 00:01:21,859
- E seus antepassados?
- Pode ficar com eles.
7
00:01:22,249 --> 00:01:24,216
- E seus filhos?
- Vou abandon�-los.
8
00:01:24,585 --> 00:01:26,336
- E sua terra?
- Maldita seja!
9
00:01:31,491 --> 00:01:34,426
Vou entrar para o ex�rcito.
10
00:01:34,828 --> 00:01:37,692
- Est� louco?
- E sua fam�lia?
11
00:01:38,098 --> 00:01:39,404
Est� tudo acabado.
12
00:01:39,700 --> 00:01:41,032
E seus amigos?
13
00:01:42,669 --> 00:01:44,006
E sua terra?
14
00:01:44,538 --> 00:01:48,405
Esta terra miser�vel,
estou deixando-a.
15
00:01:56,500 --> 00:02:00,800
Seja paciente, Kouider, meu filho.
Deus nos ajudar� no pr�ximo ano.
16
00:02:00,887 --> 00:02:03,874
Deus n�o nos ajuda,
Ele apenas observa!
17
00:02:05,726 --> 00:02:08,719
Acalme-se, j� vimos pior.
18
00:02:09,529 --> 00:02:14,043
Sim, mas essa terra
sempre vai ser est�ril.
19
00:02:14,735 --> 00:02:18,118
Estou cansado da fome...
da pobreza.
20
00:02:18,572 --> 00:02:21,221
Estou cansado da mis�ria.
Estou cansado de tudo!
21
00:02:24,311 --> 00:02:25,978
E seus filhos, Kouider?
22
00:02:26,813 --> 00:02:30,181
� por eles que estou
indo para o ex�lio.
23
00:02:31,151 --> 00:02:35,120
Acordem... Nossa situa��o
� desesperadora.
24
00:02:37,057 --> 00:02:40,568
Lembrem-se disso,
e nunca esque�am:
25
00:02:41,495 --> 00:02:45,775
Chegar� o dia em que voc�s tamb�m...
26
00:02:57,311 --> 00:03:02,131
O.N.C.I.C. APRESENTA
27
00:03:02,749 --> 00:03:05,851
CR�NICA DOS ANOS DE FOGO
28
00:04:07,748 --> 00:04:11,919
As crian�as de LAKHDAR-HAMINA
29
00:04:12,285 --> 00:04:15,870
No papel de Miloud
M. LAKHDAR-HAMINA
30
00:04:16,189 --> 00:04:19,885
Baseado em uma hist�ria de
M. LAKHDAR-HAMINA
31
00:04:20,494 --> 00:04:23,129
Roteiro de
M. LAKHDAR-HAMINA
32
00:04:23,162 --> 00:04:25,195
T. FARES e B. BOUDJEDRA
33
00:04:29,503 --> 00:04:33,595
Primeiro assistente de dire��o
A. BOUGUERMOUH
34
00:04:34,074 --> 00:04:37,421
Continu�sta
ANITA STRIZZI
35
00:04:37,878 --> 00:04:41,632
Diretor de Fotografia
MARCELLO GATTI
36
00:04:42,282 --> 00:04:46,032
Operador de C�mera
M. LAKHDAR-HAMINA
37
00:05:11,745 --> 00:05:16,092
Engenheiro de Som
VARTAN KARAKESIAN
38
00:05:23,657 --> 00:05:26,968
Edi��o
YOUCEF TOBNI
39
00:05:30,030 --> 00:05:32,945
Diretor de Produ��o
PIERRE GOUT
40
00:05:33,400 --> 00:05:36,442
M�sica
PHILIPPE ARTHUYS
41
00:05:37,571 --> 00:05:41,892
Produ��o e Dire��o
MOHAMED LAKHDAR-HAMINA
42
00:08:30,110 --> 00:08:32,576
Mais tr�s de minhas ovelhas morreram.
43
00:08:33,113 --> 00:08:36,117
Se a seca continuar,
todos os rebanhos morrer�o.
44
00:08:36,549 --> 00:08:39,281
N�s rezaremos por ajuda.
45
00:09:38,678 --> 00:09:43,547
OS ANOS DAS CINZAS
46
00:13:00,146 --> 00:13:02,037
Se n�o chover amanh�,
47
00:13:05,451 --> 00:13:08,557
ser� um ano desolador, como sempre.
48
00:13:33,913 --> 00:13:37,052
Voc�s cumpriram seu dever,
minhas crian�as.
49
00:13:37,417 --> 00:13:39,414
Podem ir para casa.
50
00:13:39,719 --> 00:13:42,217
Agora depende da vontade de Deus.
51
00:15:14,480 --> 00:15:16,410
D�-nos um pouco de �gua!
52
00:15:28,961 --> 00:15:30,324
Ei, Boulakhras!
53
00:15:32,098 --> 00:15:33,570
Onde conseguiu essa �gua?
54
00:15:33,866 --> 00:15:35,884
No riacho de Sid Embarek.
55
00:15:36,302 --> 00:15:37,767
� quase s� lama.
56
00:15:38,204 --> 00:15:42,998
Apresse-se, s� restou uma po�a.
57
00:15:45,678 --> 00:15:48,135
� um dia de caminhada!
58
00:19:50,623 --> 00:19:54,358
Ouviram? O trov�o est�
vindo de Sellat!
59
00:19:54,794 --> 00:19:56,526
Se est� vindo de l�,
60
00:19:56,929 --> 00:19:58,643
chover� amanh�.
61
00:20:57,723 --> 00:21:00,106
A �gua est� chegando!
O que est�o esperando?
62
00:21:00,493 --> 00:21:02,228
Aissa est� vigiando,
ele nos dir�.
63
00:21:02,661 --> 00:21:06,174
Est� aqui, eu posso sentir!
64
00:21:21,147 --> 00:21:23,087
Aissa, algum sinal dela?
65
00:21:23,616 --> 00:21:24,880
Estou esperando.
66
00:21:25,351 --> 00:21:27,016
Vamos l� ver.
67
00:21:29,021 --> 00:21:30,773
�gua, estou ouvindo!
68
00:21:31,290 --> 00:21:33,989
Levante-se. Deixe de tolices.
69
00:21:36,395 --> 00:21:37,928
Bancando o explorador ind�gena?
70
00:23:57,002 --> 00:24:00,405
Olhem! Toda a �gua est�
indo para o lado deles!
71
00:24:05,811 --> 00:24:07,421
Nosso lado est� assoreado.
72
00:24:09,548 --> 00:24:12,046
Vamos limpar nosso canal!
73
00:24:13,953 --> 00:24:15,742
Este dique � a fronteira entre n�s!
74
00:24:16,188 --> 00:24:18,774
Toda a �gua est� escapando
para o lado de voc�s!
75
00:24:19,391 --> 00:24:20,919
N�o � nossa culpa.
76
00:24:21,327 --> 00:24:23,277
� a vontade divina.
77
00:24:24,830 --> 00:24:27,464
A vontade divina n�o
pode ser injusta!
78
00:24:28,067 --> 00:24:30,763
Merecemos uma parte!
79
00:24:31,036 --> 00:24:32,770
Toquem nessa �gua e
ir�o se arrepender!
80
00:24:35,574 --> 00:24:38,046
Que podemos perder,
seu d�spota?
81
00:28:20,632 --> 00:28:22,993
O que foi, tia?
82
00:28:23,468 --> 00:28:24,953
Voc� est� bem?
83
00:28:26,638 --> 00:28:30,205
Ahmed, eu vim falar com voc�,
84
00:28:35,113 --> 00:28:36,846
sobre uma proposta de casamento...
85
00:28:55,467 --> 00:28:56,820
N�o estou entendendo.
86
00:28:57,903 --> 00:29:01,138
Kheira � sua irm�.
Ali � seu primo.
87
00:29:01,640 --> 00:29:03,472
Entendeu?
88
00:29:19,024 --> 00:29:23,024
Tudo seco novamente.
Sempre a mesma hist�ria.
89
00:29:28,700 --> 00:29:30,393
Como todo ano.
90
00:29:59,798 --> 00:30:01,123
Sigam-me!
91
00:30:49,548 --> 00:30:50,876
Arrume suas coisas!
92
00:31:27,919 --> 00:31:30,576
Said, converse com seu primo.
93
00:31:50,375 --> 00:31:53,372
Ahmes, tenha paci�ncia como n�s.
94
00:31:54,913 --> 00:31:57,161
Voc� ficou louco?
Est� partindo?
95
00:31:57,682 --> 00:31:58,870
Sim!
96
00:31:59,418 --> 00:32:01,213
- Seu douar (vila)?
- Eu n�o tenho.
97
00:32:01,620 --> 00:32:03,841
Sua terra? Seus ancestrais?
98
00:32:04,423 --> 00:32:05,868
Fique com eles.
99
00:32:06,258 --> 00:32:08,731
- E destino deles?
- Est� sobre todos n�s.
100
00:32:10,862 --> 00:32:13,570
Ahmed, eu te imploro, fique!
101
00:32:16,701 --> 00:32:18,130
Acalme-se!
102
00:32:34,519 --> 00:32:37,102
Eu pe�o a sua ben��o, Xeique.
103
00:32:38,123 --> 00:32:39,882
O que � isso, Ahmed, meu filho?
104
00:32:40,992 --> 00:32:42,585
Vejo que n�o est� sozinho.
105
00:32:44,729 --> 00:32:47,111
Sua esposa, filhos...
106
00:32:50,502 --> 00:32:52,324
Meu ex�lio � para o bem deles.
107
00:32:54,039 --> 00:32:56,569
Voc� cortar� o cord�o umbilical.
108
00:32:57,042 --> 00:32:59,275
A terra j� o cortou.
109
00:33:03,348 --> 00:33:04,462
Voc� tem certeza?
110
00:33:09,888 --> 00:33:11,262
Sim, Xeique.
111
00:33:13,425 --> 00:33:18,251
Ent�o, que as b�n��os de seus
ancestrais e a minha v�o com voc�s.
112
00:35:33,898 --> 00:35:36,597
Eles v�o dizer onde vivem seus primos.
113
00:35:45,777 --> 00:35:47,065
A� v�m eles...
114
00:35:48,179 --> 00:35:50,739
Por favor, onde vive Kouider Ben Amar?
115
00:35:51,316 --> 00:35:56,109
A� v�m eles,
rotos e famintos...
116
00:35:59,491 --> 00:36:03,325
Onde vive Kouider Ben Amar?
117
00:36:06,665 --> 00:36:08,794
Mais almas perdidas...
118
00:36:09,934 --> 00:36:12,693
Certas de que encontraram o para�so...
119
00:36:13,872 --> 00:36:17,139
Quando de fato est�o
afundando na areia.
120
00:36:18,443 --> 00:36:19,978
O �nico lugar de descanso na terra...
121
00:36:20,445 --> 00:36:22,546
Onde se est� salvo do perigo...
122
00:36:23,081 --> 00:36:25,153
� o cemit�rio!
E essa � a verdade!
123
00:36:25,583 --> 00:36:29,516
Tantos pastores � deriva,
124
00:36:31,022 --> 00:36:32,466
procurando miragens,
125
00:36:32,800 --> 00:36:37,700
Acham que encontraram a �gua da vida,
quando est�o afundando ainda mais.
126
00:36:38,730 --> 00:36:42,830
Eis nossa miragem, a cidade.
Ver� que a �gua � amarga.
127
00:36:44,135 --> 00:36:48,780
Eram livres e infelizes!
Agora s�o apenas infelizes!
128
00:36:51,543 --> 00:36:53,976
Voc� � louco!
129
00:36:55,947 --> 00:36:58,712
Sim, eu sou louco!
130
00:36:59,718 --> 00:37:04,018
Mas eu sei onde vivo.
131
00:37:04,622 --> 00:37:08,534
Sabe se ter� um teto
sobre a cabe�a esta noite?
132
00:37:10,361 --> 00:37:12,462
Venham, sigam-me!
133
00:37:38,056 --> 00:37:40,568
Eis a cidade que procuram!
134
00:37:43,328 --> 00:37:46,444
Tudo est� � venda.
135
00:37:51,569 --> 00:37:53,358
Aqui vive nosso
desdenhoso governante...
136
00:37:55,106 --> 00:37:57,183
E aqui est� sua cadeia.
137
00:38:00,111 --> 00:38:01,966
Ali � onde o coronel...
138
00:38:02,514 --> 00:38:04,707
exerce seu poder absoluto...
139
00:38:07,452 --> 00:38:10,809
E ali vive um homem o qual
toda a palavra � um insulto!
140
00:38:12,457 --> 00:38:14,042
O arrogante Caide,
141
00:38:15,660 --> 00:38:17,895
que nos amea�a e nos oprime.
142
00:38:20,298 --> 00:38:23,489
O quartel! A delegacia de pol�cia!
143
00:38:29,340 --> 00:38:30,835
A igreja e sua cruz!
144
00:38:31,409 --> 00:38:35,129
O Deus deles os protege
e nos espiona.
145
00:38:36,915 --> 00:38:39,412
Ver� como nossa cidade � ador�vel!
146
00:38:42,887 --> 00:38:44,826
Com sua gente teimosa,
147
00:38:56,534 --> 00:38:57,963
pobre, mas orgulhosa...
148
00:39:01,206 --> 00:39:04,330
Aqui come�a nosso "para�so",
149
00:39:05,543 --> 00:39:06,965
com seus infort�nios,
150
00:39:08,179 --> 00:39:10,323
e sua constante ang�stia.
151
00:39:28,733 --> 00:39:31,120
Cuidado com esse "para�so"!
152
00:39:33,605 --> 00:39:36,004
Como s�o encantadoras!
153
00:39:36,474 --> 00:39:38,390
Sem muco, sem tracoma!
154
00:39:39,077 --> 00:39:40,281
Limpe seu nariz!
155
00:39:50,321 --> 00:39:52,079
Saiam!
156
00:39:53,324 --> 00:39:55,722
E voc�, v� ser maluco em outro lugar!
157
00:40:18,316 --> 00:40:20,010
Tio Ahmed est� aqui!
158
00:40:37,135 --> 00:40:40,264
- Como foi a colheita?
- "Boa", como sempre.
159
00:41:53,711 --> 00:41:55,739
Ele tem seus favoritos.
160
00:42:03,521 --> 00:42:04,976
Voc�! Venha aqui!
161
00:42:09,193 --> 00:42:11,469
De onde voc� vem?
162
00:42:14,065 --> 00:42:15,295
Wadi Abdallah.
163
00:42:17,969 --> 00:42:19,434
Ladr�es de burro!
164
00:42:27,512 --> 00:42:29,431
Controle-se, pastor.
165
00:42:30,014 --> 00:42:32,441
Esque�a a sua dignidade,
o tempo est� ao seu lado.
166
00:42:34,485 --> 00:42:36,785
Viu? E ele � louco.
167
00:44:53,658 --> 00:44:55,419
Eu te pago para trabalhar,
168
00:44:55,960 --> 00:44:58,155
n�o para ficar sentado.
169
00:45:04,702 --> 00:45:06,097
Volte ao trabalho!
170
00:47:09,760 --> 00:47:12,922
N�o h� trabalho aqui. Suma!
171
00:49:39,343 --> 00:49:41,369
Levantem-se, levantem-se!
172
00:49:45,649 --> 00:49:49,204
Adormecidos levantem-se...
A hora est� chegando.
173
00:49:50,254 --> 00:49:53,086
Ajude a nossa p�tria,
"socorro" ela chora!
174
00:49:55,000 --> 00:49:59,900
Os ex�rcitos de Hitler
pressionam-na em toda fronteira.
175
00:50:00,698 --> 00:50:02,926
Voc�s n�o ir�o longe,
voc�s s�o muito jovens.
176
00:50:12,343 --> 00:50:14,713
Olhe, eles correndo!
177
00:50:15,312 --> 00:50:18,548
Se Amar vier,
vai ser um inferno.
178
00:50:39,970 --> 00:50:45,303
Aten��o, todos!
A Rep�blica da Fran�a...
179
00:50:46,310 --> 00:50:48,638
ordena a mobiliza��o completa.
180
00:50:50,080 --> 00:50:52,429
Por ordem do Presidente da Fran�a,
181
00:50:53,551 --> 00:50:57,762
todas as for�as de terra, �gua
e mar est�o convocadas,
182
00:50:58,856 --> 00:51:05,133
e todos os animais, ve�culos e
armamentos s�o requisitados.
183
00:51:06,063 --> 00:51:07,083
Esse Hitler!
184
00:51:07,565 --> 00:51:09,407
Se ele nos livrar da Fran�a, eu...
185
00:51:10,796 --> 00:51:12,251
Eu sacrificarei um touro para ele.
186
00:51:15,239 --> 00:51:17,150
Farei uma festa para ele!
187
00:51:17,608 --> 00:51:19,321
Algu�m pode nos ouvir!
188
00:51:20,377 --> 00:51:22,258
Esque�a! Joguem!
189
00:51:24,048 --> 00:51:25,849
Devo parar o jogo?
190
00:51:27,952 --> 00:51:29,842
Bloqueie, como os alem�es!
191
00:51:31,989 --> 00:51:33,860
A �P�tria" se deu mal!
192
00:51:36,794 --> 00:51:39,350
Todos os franceses e nativos
193
00:51:40,030 --> 00:51:44,766
sujeitos ao servi�o militar,
194
00:51:45,269 --> 00:51:46,931
devem, sob risco de puni��o,
195
00:51:47,271 --> 00:51:50,211
obedecer a esta nota oficial.
196
00:51:51,542 --> 00:51:53,480
Do que ele est� falando?
197
00:51:54,378 --> 00:51:56,513
Uma ordem para sermos massacrados!
198
00:51:59,316 --> 00:52:00,409
Os mestres de nossos
mestres est�o vindo!
199
00:52:01,118 --> 00:52:04,476
Eu n�o, eu estava antes.
200
00:52:05,823 --> 00:52:09,461
Eu irei, est�o chamando
os reservistas.
201
00:52:10,527 --> 00:52:12,593
Eu nunca soube de servi�o militar.
202
00:52:14,932 --> 00:52:16,591
Ent�o cale-se!
203
00:52:18,435 --> 00:52:22,271
Os militares far�o
cumprir esse decreto.
204
00:52:24,108 --> 00:52:28,186
Os aqui presentes
informar�o aos outros.
205
00:52:35,519 --> 00:52:37,240
Levantem-se, todos!
206
00:52:42,960 --> 00:52:46,549
Estamos sendo chamados
para esta causa sagrada.
207
00:52:47,598 --> 00:52:51,262
Mendigos, pastores, desempregados...
208
00:52:52,369 --> 00:52:55,752
At� mesmo seu servo Miloud!
209
00:52:56,807 --> 00:53:00,723
Juntem-se a mim, eu os liderarei!
210
00:55:20,951 --> 00:55:22,926
Depressa!
211
00:55:24,521 --> 00:55:25,926
Est� com est�tica.
212
00:55:30,160 --> 00:55:32,089
V� devagar.
213
00:55:33,630 --> 00:55:35,630
Estaremos aqui a noite toda!
214
00:55:42,539 --> 00:55:46,225
Destruiremos Mulhouse,
Salestat e Estrasburgo.
215
00:55:47,311 --> 00:55:49,376
Voc� ouviu? � ele!
216
00:55:56,687 --> 00:55:59,603
Lutando em terra, mar e ar.
217
00:56:00,057 --> 00:56:03,801
Sangue jorrar� nos campos de batalha,
218
00:56:04,928 --> 00:56:07,648
se Churchill e sua gangue persistirem.
219
00:56:08,131 --> 00:56:10,163
Este � nosso �ltimo aviso!
220
00:56:10,534 --> 00:56:11,612
A Fran�a est� acabada.
221
00:56:14,972 --> 00:56:16,807
Est� brincando com fogo!
222
00:56:17,341 --> 00:56:20,279
Churchill acha que vai vencer.
223
00:56:20,811 --> 00:56:22,913
Mas o destino j� est� decidido.
224
00:56:23,413 --> 00:56:26,176
Quem recusar a m�o estendida de Hitler,
optar� pela guerra!
225
00:56:26,783 --> 00:56:28,880
A Fran�a pediu!
226
00:56:31,655 --> 00:56:34,243
Agora s�o as armas que est�o falando!
227
00:56:34,725 --> 00:56:36,106
Hitler os destruiu!
228
00:56:37,261 --> 00:56:38,428
Ele � invulner�vel.
229
00:56:40,264 --> 00:56:44,242
Cada soldado, imbu�do do
velho esp�rito militar alem�o,
230
00:56:44,768 --> 00:56:47,418
cumprir� o seu dever at� o fim.
231
00:56:49,740 --> 00:56:51,532
N�o se preocupe.
232
00:56:53,076 --> 00:56:55,446
A Fran�a est� acabada,
nossos problemas terminaram.
233
00:56:55,879 --> 00:56:59,420
Voc�s representam a Grande Alemanha...
234
00:57:01,084 --> 00:57:02,805
Bravo, Younes Bahril!
235
00:57:03,921 --> 00:57:06,995
Como F�hrer do povo alem�o,
eu agrade�o a Deus...
236
00:57:08,425 --> 00:57:10,815
Vai acordar os mortos!
237
00:57:12,296 --> 00:57:15,695
Quem liderar� os
alem�es para a vit�ria?
238
00:57:17,701 --> 00:57:20,871
Eles venceram, isso � certo!
239
00:57:22,039 --> 00:57:23,649
Vida longa ao F�hrer e ao Reich!
240
00:57:24,241 --> 00:57:25,948
N�o se enganem!
241
00:57:26,376 --> 00:57:29,173
Se por azar esse Hitler vencer,
242
00:57:29,579 --> 00:57:31,984
ele nos destruir� antes que a Fran�a:
243
00:57:32,416 --> 00:57:34,182
"�rabes s�o piores que sapos!"
244
00:58:22,766 --> 00:58:24,946
- Nossos problemas acabaram!
- Hitler eliminou a Fran�a!
245
00:58:25,435 --> 00:58:28,908
Hitler! Fran�a! Esque�a isso tudo!
246
00:58:29,339 --> 00:58:31,067
Estou falando de um trabalho!
247
00:58:31,742 --> 00:58:34,883
Est� brincando comigo?
248
00:58:35,379 --> 00:58:38,395
Por que brincaria?
Vou te contar tudo.
249
00:58:38,782 --> 00:58:40,560
Conte-me agora!
250
00:58:41,018 --> 00:58:44,270
Muitos jovens trabalhadores
251
00:58:46,056 --> 00:58:48,458
acharam empregos nos
novos campos de trabalho.
252
00:58:48,959 --> 00:58:52,188
Amanh� voc� trabalhar�,
j� arranjei.
253
00:58:53,630 --> 00:58:55,790
N�o tente entender.
254
01:01:19,609 --> 01:01:21,761
Meu trabalho vai te custar uma galinha!
255
01:01:22,145 --> 01:01:23,472
Deixe pra l�, trabalhe!
256
01:01:34,224 --> 01:01:37,474
Levantem-se, moradores da cidade!
Em breve ser�o livres!
257
01:01:43,233 --> 01:01:45,197
A Fran�a se rendeu!
258
01:01:53,677 --> 01:01:57,223
Levantem-se, moradores da cidade!
Em breve ser�o livres!
259
01:02:01,151 --> 01:02:04,823
A Fran�a se rendeu!
260
01:03:03,280 --> 01:03:04,693
Jovens...
261
01:03:05,048 --> 01:03:07,692
Voc�s ser�o o renascimento
de nossa Na��o.
262
01:03:09,286 --> 01:03:11,492
A Fran�a foi levada
263
01:03:11,921 --> 01:03:14,012
a ficar de joelhos por traidores.
264
01:03:14,324 --> 01:03:17,341
Agora, o Marechal Petain,
265
01:03:19,229 --> 01:03:22,223
que a salvou na primeira guerra,
convoca-os.
266
01:03:23,333 --> 01:03:25,260
Marchem, cabe�a erguida,
267
01:03:25,602 --> 01:03:28,338
olhos fixos no futuro,
268
01:03:28,371 --> 01:03:30,671
dignos do lema que ele lhes deu:
269
01:03:31,074 --> 01:03:33,661
'Trabalho, fam�lia, p�tria'.
270
01:03:33,943 --> 01:03:37,909
e pelas tradi��es que ele defende.
271
01:03:40,750 --> 01:03:44,181
devo��o ao seu pa�s,
eterna, caridosa e pura.
272
01:03:45,522 --> 01:03:49,686
V�o em frente para
reconstruir a na��o,
273
01:03:50,060 --> 01:03:51,923
sob a sua lideran�a.
274
01:03:52,295 --> 01:03:54,183
Deem ao Marechal sua lealdade!
275
01:04:29,999 --> 01:04:32,033
Hocine desmaiou! Insola��o!
276
01:04:32,836 --> 01:04:35,327
Retirem essa carca�a,
o Caide est� chegando!
277
01:04:41,544 --> 01:04:43,444
Abram caminho para o Caide.
278
01:04:44,114 --> 01:04:45,996
Voc�, levante-se!
279
01:04:46,649 --> 01:04:52,649
O ANO DA CARRO�A
280
01:05:18,915 --> 01:05:21,135
N�o vai se levantar?
281
01:05:22,752 --> 01:05:24,092
Disse para se levantar!
282
01:05:57,954 --> 01:06:01,164
N�o tem vergonha de
uma identidade suja assim?
283
01:06:01,724 --> 01:06:03,536
Saia!
284
01:06:09,365 --> 01:06:10,827
Que idiota!
285
01:06:13,369 --> 01:06:17,060
Perdoe-o, meu primo �
um campon�s ignorante.
286
01:06:21,010 --> 01:06:22,698
Quantos voc�s s�o?
287
01:06:25,081 --> 01:06:26,449
Dez.
288
01:06:29,118 --> 01:06:30,386
Digamos, quinze.
289
01:06:32,789 --> 01:06:35,236
Deus te aben�oe!
290
01:07:16,199 --> 01:07:18,907
Insola��o. �gua, depressa!
291
01:07:40,857 --> 01:07:42,945
Socorro!
292
01:07:52,869 --> 01:07:55,183
Outro homem desmaiou.
293
01:08:57,000 --> 01:09:00,535
Esta tempestade os consumir�
e purificar� para sempre...
294
01:09:08,444 --> 01:09:12,336
M�dicos afoitos pairam como abutres...
295
01:09:24,861 --> 01:09:27,999
Os mortos ficam insepultos por tr�s dias...
296
01:09:29,332 --> 01:09:32,031
Sem sinal de um vizinho vivo...
297
01:09:32,435 --> 01:09:35,355
S�o todos jogados em uma cova comum...
298
01:09:35,738 --> 01:09:38,221
�, � vergonhoso e lament�vel!
299
01:09:38,808 --> 01:09:41,719
Ajude-os, Senhor!
300
01:09:42,345 --> 01:09:45,363
Alivie-os do medo que os consome.
301
01:10:25,688 --> 01:10:29,469
V�rios casos fatais de
febre tifoide ocorreram.
302
01:10:32,528 --> 01:10:35,176
O Coronel decretou:
303
01:10:35,832 --> 01:10:40,318
A cidade est� em quarentena e
304
01:10:40,670 --> 01:10:44,483
as medidas apropriadas ser�o tomadas.
305
01:10:45,842 --> 01:10:51,865
Os cidad�os franceses devem
se reportar ao Quartel Militar
306
01:10:56,753 --> 01:11:01,650
para serem evacuados.
307
01:11:02,859 --> 01:11:04,428
A popula��o nativa
308
01:11:05,795 --> 01:11:13,534
est� avisada sobre a quebra
das leis de quarentena.
309
01:11:39,462 --> 01:11:42,493
Para onde voc� est� indo?
310
01:11:43,900 --> 01:11:45,749
A cidade est� isolada.
311
01:12:04,854 --> 01:12:08,042
Foi dito a voc�s
312
01:12:08,825 --> 01:12:10,503
v�rias e v�rias vezes...
313
01:12:11,928 --> 01:12:16,203
O Coronel e o Caide ordenaram
para que ficassem em casa.
314
01:12:25,508 --> 01:12:28,173
Voc�s est�o proibidos
de deixar a cidade.
315
01:13:02,044 --> 01:13:05,930
V�o para casa, lavem-se com sab�o...
316
01:13:07,917 --> 01:13:12,087
Queimem as roupas velhas
e vistam novas...
317
01:13:12,855 --> 01:13:14,256
Fumiguem-se.
318
01:13:14,590 --> 01:13:18,509
Caiem suas casas.
319
01:13:55,765 --> 01:13:58,853
Agora, v� at� a Igreja.
320
01:19:38,440 --> 01:19:40,370
Todo o rem�dio acabou.
321
01:20:10,072 --> 01:20:11,407
Para onde voc� est� indo?
322
01:20:13,976 --> 01:20:15,881
Salvar meus filhos.
323
01:20:16,645 --> 01:20:18,241
Deixe-os em paz!
324
01:20:26,522 --> 01:20:29,185
Eu os levarei � minha cidade,
325
01:20:32,928 --> 01:20:36,215
onde estar�o salvos.
326
01:20:37,299 --> 01:20:40,296
Livres da fome,
327
01:20:41,103 --> 01:20:43,401
da mis�ria e do medo.
328
01:20:44,600 --> 01:20:50,990
Todos os dias eu virei desse
triste mundo para falar com voc�s...
329
01:20:59,621 --> 01:21:02,783
Cale-se! Pessoas est�o
morrendo e voc� est� cantando!
330
01:21:04,159 --> 01:21:06,092
Vou estrangular voc�!
331
01:21:08,897 --> 01:21:11,727
E quem vai enterr�-los?
332
01:21:23,345 --> 01:21:26,393
Toda a sua fam�lia est� doente?
333
01:21:42,731 --> 01:21:46,263
Eles n�o precisam mais.
Somente Deus � eterno.
334
01:24:53,755 --> 01:24:55,938
Ahmed, meu filho...
335
01:24:57,059 --> 01:25:00,486
Jogue fora seu desespero,
volte conosco.
336
01:25:02,431 --> 01:25:05,201
Mais um ano de fome.
337
01:25:05,801 --> 01:25:09,102
Como sempre, em tempos dif�ceis,
338
01:25:09,605 --> 01:25:10,984
nossas crian�as
339
01:25:11,406 --> 01:25:13,807
v�o trabalhar para os colonos franceses.
340
01:25:14,276 --> 01:25:17,190
para que sua tribo possa sobreviver.
341
01:25:17,579 --> 01:25:20,278
Voc� deveria estar com eles.
342
01:28:27,936 --> 01:28:29,267
Os americanos!
343
01:28:40,715 --> 01:28:42,588
Por que eles est�o aqui?
344
01:28:43,118 --> 01:28:45,817
Para ajudar a Fran�a.
345
01:28:47,022 --> 01:28:50,408
Hitler est� acabando com ela!
346
01:28:53,829 --> 01:28:56,749
Fran�a! Hitler! Americanos!
347
01:28:58,133 --> 01:28:59,792
O que s�o eles para n�s?
348
01:29:49,818 --> 01:29:53,320
Estaremos aqui ao amanhecer,
para ganhar dinheiro.
349
01:30:10,772 --> 01:30:14,821
Pare de sonhar, elas
pertencem aos patr�es!
350
01:30:21,516 --> 01:30:25,180
N�o empurrem, todos
ter�o a sua parte!
351
01:30:33,929 --> 01:30:37,358
Como animais!
352
01:30:57,986 --> 01:31:01,189
�gua sem fim!
O C�u deve ser assim!
353
01:31:02,157 --> 01:31:03,789
E n�s vivemos no inferno!
354
01:31:04,125 --> 01:31:05,753
Temos o nosso C�u!
355
01:31:07,295 --> 01:31:11,913
Deus disse: 'Nunca esque�am
por que voc�s est�o nesse mundo'.
25431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.