All language subtitles for Chronique des ann+¬es de braise I

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,178 --> 00:00:47,946 Vencedor da Palma de Ouro no Festival de Cannes em 1975 2 00:00:58,492 --> 00:01:00,734 Eu juro. 3 00:01:01,595 --> 00:01:04,718 Deixarei essa terra 4 00:01:05,032 --> 00:01:08,968 onde meu irm�o morreu por uma gota de �gua. 5 00:01:16,944 --> 00:01:19,779 - Para onde voc� ir�? - Vou emigrar para a Fran�a. 6 00:01:20,080 --> 00:01:21,859 - E seus antepassados? - Pode ficar com eles. 7 00:01:22,249 --> 00:01:24,216 - E seus filhos? - Vou abandon�-los. 8 00:01:24,585 --> 00:01:26,336 - E sua terra? - Maldita seja! 9 00:01:31,491 --> 00:01:34,426 Vou entrar para o ex�rcito. 10 00:01:34,828 --> 00:01:37,692 - Est� louco? - E sua fam�lia? 11 00:01:38,098 --> 00:01:39,404 Est� tudo acabado. 12 00:01:39,700 --> 00:01:41,032 E seus amigos? 13 00:01:42,669 --> 00:01:44,006 E sua terra? 14 00:01:44,538 --> 00:01:48,405 Esta terra miser�vel, estou deixando-a. 15 00:01:56,500 --> 00:02:00,800 Seja paciente, Kouider, meu filho. Deus nos ajudar� no pr�ximo ano. 16 00:02:00,887 --> 00:02:03,874 Deus n�o nos ajuda, Ele apenas observa! 17 00:02:05,726 --> 00:02:08,719 Acalme-se, j� vimos pior. 18 00:02:09,529 --> 00:02:14,043 Sim, mas essa terra sempre vai ser est�ril. 19 00:02:14,735 --> 00:02:18,118 Estou cansado da fome... da pobreza. 20 00:02:18,572 --> 00:02:21,221 Estou cansado da mis�ria. Estou cansado de tudo! 21 00:02:24,311 --> 00:02:25,978 E seus filhos, Kouider? 22 00:02:26,813 --> 00:02:30,181 � por eles que estou indo para o ex�lio. 23 00:02:31,151 --> 00:02:35,120 Acordem... Nossa situa��o � desesperadora. 24 00:02:37,057 --> 00:02:40,568 Lembrem-se disso, e nunca esque�am: 25 00:02:41,495 --> 00:02:45,775 Chegar� o dia em que voc�s tamb�m... 26 00:02:57,311 --> 00:03:02,131 O.N.C.I.C. APRESENTA 27 00:03:02,749 --> 00:03:05,851 CR�NICA DOS ANOS DE FOGO 28 00:04:07,748 --> 00:04:11,919 As crian�as de LAKHDAR-HAMINA 29 00:04:12,285 --> 00:04:15,870 No papel de Miloud M. LAKHDAR-HAMINA 30 00:04:16,189 --> 00:04:19,885 Baseado em uma hist�ria de M. LAKHDAR-HAMINA 31 00:04:20,494 --> 00:04:23,129 Roteiro de M. LAKHDAR-HAMINA 32 00:04:23,162 --> 00:04:25,195 T. FARES e B. BOUDJEDRA 33 00:04:29,503 --> 00:04:33,595 Primeiro assistente de dire��o A. BOUGUERMOUH 34 00:04:34,074 --> 00:04:37,421 Continu�sta ANITA STRIZZI 35 00:04:37,878 --> 00:04:41,632 Diretor de Fotografia MARCELLO GATTI 36 00:04:42,282 --> 00:04:46,032 Operador de C�mera M. LAKHDAR-HAMINA 37 00:05:11,745 --> 00:05:16,092 Engenheiro de Som VARTAN KARAKESIAN 38 00:05:23,657 --> 00:05:26,968 Edi��o YOUCEF TOBNI 39 00:05:30,030 --> 00:05:32,945 Diretor de Produ��o PIERRE GOUT 40 00:05:33,400 --> 00:05:36,442 M�sica PHILIPPE ARTHUYS 41 00:05:37,571 --> 00:05:41,892 Produ��o e Dire��o MOHAMED LAKHDAR-HAMINA 42 00:08:30,110 --> 00:08:32,576 Mais tr�s de minhas ovelhas morreram. 43 00:08:33,113 --> 00:08:36,117 Se a seca continuar, todos os rebanhos morrer�o. 44 00:08:36,549 --> 00:08:39,281 N�s rezaremos por ajuda. 45 00:09:38,678 --> 00:09:43,547 OS ANOS DAS CINZAS 46 00:13:00,146 --> 00:13:02,037 Se n�o chover amanh�, 47 00:13:05,451 --> 00:13:08,557 ser� um ano desolador, como sempre. 48 00:13:33,913 --> 00:13:37,052 Voc�s cumpriram seu dever, minhas crian�as. 49 00:13:37,417 --> 00:13:39,414 Podem ir para casa. 50 00:13:39,719 --> 00:13:42,217 Agora depende da vontade de Deus. 51 00:15:14,480 --> 00:15:16,410 D�-nos um pouco de �gua! 52 00:15:28,961 --> 00:15:30,324 Ei, Boulakhras! 53 00:15:32,098 --> 00:15:33,570 Onde conseguiu essa �gua? 54 00:15:33,866 --> 00:15:35,884 No riacho de Sid Embarek. 55 00:15:36,302 --> 00:15:37,767 � quase s� lama. 56 00:15:38,204 --> 00:15:42,998 Apresse-se, s� restou uma po�a. 57 00:15:45,678 --> 00:15:48,135 � um dia de caminhada! 58 00:19:50,623 --> 00:19:54,358 Ouviram? O trov�o est� vindo de Sellat! 59 00:19:54,794 --> 00:19:56,526 Se est� vindo de l�, 60 00:19:56,929 --> 00:19:58,643 chover� amanh�. 61 00:20:57,723 --> 00:21:00,106 A �gua est� chegando! O que est�o esperando? 62 00:21:00,493 --> 00:21:02,228 Aissa est� vigiando, ele nos dir�. 63 00:21:02,661 --> 00:21:06,174 Est� aqui, eu posso sentir! 64 00:21:21,147 --> 00:21:23,087 Aissa, algum sinal dela? 65 00:21:23,616 --> 00:21:24,880 Estou esperando. 66 00:21:25,351 --> 00:21:27,016 Vamos l� ver. 67 00:21:29,021 --> 00:21:30,773 �gua, estou ouvindo! 68 00:21:31,290 --> 00:21:33,989 Levante-se. Deixe de tolices. 69 00:21:36,395 --> 00:21:37,928 Bancando o explorador ind�gena? 70 00:23:57,002 --> 00:24:00,405 Olhem! Toda a �gua est� indo para o lado deles! 71 00:24:05,811 --> 00:24:07,421 Nosso lado est� assoreado. 72 00:24:09,548 --> 00:24:12,046 Vamos limpar nosso canal! 73 00:24:13,953 --> 00:24:15,742 Este dique � a fronteira entre n�s! 74 00:24:16,188 --> 00:24:18,774 Toda a �gua est� escapando para o lado de voc�s! 75 00:24:19,391 --> 00:24:20,919 N�o � nossa culpa. 76 00:24:21,327 --> 00:24:23,277 � a vontade divina. 77 00:24:24,830 --> 00:24:27,464 A vontade divina n�o pode ser injusta! 78 00:24:28,067 --> 00:24:30,763 Merecemos uma parte! 79 00:24:31,036 --> 00:24:32,770 Toquem nessa �gua e ir�o se arrepender! 80 00:24:35,574 --> 00:24:38,046 Que podemos perder, seu d�spota? 81 00:28:20,632 --> 00:28:22,993 O que foi, tia? 82 00:28:23,468 --> 00:28:24,953 Voc� est� bem? 83 00:28:26,638 --> 00:28:30,205 Ahmed, eu vim falar com voc�, 84 00:28:35,113 --> 00:28:36,846 sobre uma proposta de casamento... 85 00:28:55,467 --> 00:28:56,820 N�o estou entendendo. 86 00:28:57,903 --> 00:29:01,138 Kheira � sua irm�. Ali � seu primo. 87 00:29:01,640 --> 00:29:03,472 Entendeu? 88 00:29:19,024 --> 00:29:23,024 Tudo seco novamente. Sempre a mesma hist�ria. 89 00:29:28,700 --> 00:29:30,393 Como todo ano. 90 00:29:59,798 --> 00:30:01,123 Sigam-me! 91 00:30:49,548 --> 00:30:50,876 Arrume suas coisas! 92 00:31:27,919 --> 00:31:30,576 Said, converse com seu primo. 93 00:31:50,375 --> 00:31:53,372 Ahmes, tenha paci�ncia como n�s. 94 00:31:54,913 --> 00:31:57,161 Voc� ficou louco? Est� partindo? 95 00:31:57,682 --> 00:31:58,870 Sim! 96 00:31:59,418 --> 00:32:01,213 - Seu douar (vila)? - Eu n�o tenho. 97 00:32:01,620 --> 00:32:03,841 Sua terra? Seus ancestrais? 98 00:32:04,423 --> 00:32:05,868 Fique com eles. 99 00:32:06,258 --> 00:32:08,731 - E destino deles? - Est� sobre todos n�s. 100 00:32:10,862 --> 00:32:13,570 Ahmed, eu te imploro, fique! 101 00:32:16,701 --> 00:32:18,130 Acalme-se! 102 00:32:34,519 --> 00:32:37,102 Eu pe�o a sua ben��o, Xeique. 103 00:32:38,123 --> 00:32:39,882 O que � isso, Ahmed, meu filho? 104 00:32:40,992 --> 00:32:42,585 Vejo que n�o est� sozinho. 105 00:32:44,729 --> 00:32:47,111 Sua esposa, filhos... 106 00:32:50,502 --> 00:32:52,324 Meu ex�lio � para o bem deles. 107 00:32:54,039 --> 00:32:56,569 Voc� cortar� o cord�o umbilical. 108 00:32:57,042 --> 00:32:59,275 A terra j� o cortou. 109 00:33:03,348 --> 00:33:04,462 Voc� tem certeza? 110 00:33:09,888 --> 00:33:11,262 Sim, Xeique. 111 00:33:13,425 --> 00:33:18,251 Ent�o, que as b�n��os de seus ancestrais e a minha v�o com voc�s. 112 00:35:33,898 --> 00:35:36,597 Eles v�o dizer onde vivem seus primos. 113 00:35:45,777 --> 00:35:47,065 A� v�m eles... 114 00:35:48,179 --> 00:35:50,739 Por favor, onde vive Kouider Ben Amar? 115 00:35:51,316 --> 00:35:56,109 A� v�m eles, rotos e famintos... 116 00:35:59,491 --> 00:36:03,325 Onde vive Kouider Ben Amar? 117 00:36:06,665 --> 00:36:08,794 Mais almas perdidas... 118 00:36:09,934 --> 00:36:12,693 Certas de que encontraram o para�so... 119 00:36:13,872 --> 00:36:17,139 Quando de fato est�o afundando na areia. 120 00:36:18,443 --> 00:36:19,978 O �nico lugar de descanso na terra... 121 00:36:20,445 --> 00:36:22,546 Onde se est� salvo do perigo... 122 00:36:23,081 --> 00:36:25,153 � o cemit�rio! E essa � a verdade! 123 00:36:25,583 --> 00:36:29,516 Tantos pastores � deriva, 124 00:36:31,022 --> 00:36:32,466 procurando miragens, 125 00:36:32,800 --> 00:36:37,700 Acham que encontraram a �gua da vida, quando est�o afundando ainda mais. 126 00:36:38,730 --> 00:36:42,830 Eis nossa miragem, a cidade. Ver� que a �gua � amarga. 127 00:36:44,135 --> 00:36:48,780 Eram livres e infelizes! Agora s�o apenas infelizes! 128 00:36:51,543 --> 00:36:53,976 Voc� � louco! 129 00:36:55,947 --> 00:36:58,712 Sim, eu sou louco! 130 00:36:59,718 --> 00:37:04,018 Mas eu sei onde vivo. 131 00:37:04,622 --> 00:37:08,534 Sabe se ter� um teto sobre a cabe�a esta noite? 132 00:37:10,361 --> 00:37:12,462 Venham, sigam-me! 133 00:37:38,056 --> 00:37:40,568 Eis a cidade que procuram! 134 00:37:43,328 --> 00:37:46,444 Tudo est� � venda. 135 00:37:51,569 --> 00:37:53,358 Aqui vive nosso desdenhoso governante... 136 00:37:55,106 --> 00:37:57,183 E aqui est� sua cadeia. 137 00:38:00,111 --> 00:38:01,966 Ali � onde o coronel... 138 00:38:02,514 --> 00:38:04,707 exerce seu poder absoluto... 139 00:38:07,452 --> 00:38:10,809 E ali vive um homem o qual toda a palavra � um insulto! 140 00:38:12,457 --> 00:38:14,042 O arrogante Caide, 141 00:38:15,660 --> 00:38:17,895 que nos amea�a e nos oprime. 142 00:38:20,298 --> 00:38:23,489 O quartel! A delegacia de pol�cia! 143 00:38:29,340 --> 00:38:30,835 A igreja e sua cruz! 144 00:38:31,409 --> 00:38:35,129 O Deus deles os protege e nos espiona. 145 00:38:36,915 --> 00:38:39,412 Ver� como nossa cidade � ador�vel! 146 00:38:42,887 --> 00:38:44,826 Com sua gente teimosa, 147 00:38:56,534 --> 00:38:57,963 pobre, mas orgulhosa... 148 00:39:01,206 --> 00:39:04,330 Aqui come�a nosso "para�so", 149 00:39:05,543 --> 00:39:06,965 com seus infort�nios, 150 00:39:08,179 --> 00:39:10,323 e sua constante ang�stia. 151 00:39:28,733 --> 00:39:31,120 Cuidado com esse "para�so"! 152 00:39:33,605 --> 00:39:36,004 Como s�o encantadoras! 153 00:39:36,474 --> 00:39:38,390 Sem muco, sem tracoma! 154 00:39:39,077 --> 00:39:40,281 Limpe seu nariz! 155 00:39:50,321 --> 00:39:52,079 Saiam! 156 00:39:53,324 --> 00:39:55,722 E voc�, v� ser maluco em outro lugar! 157 00:40:18,316 --> 00:40:20,010 Tio Ahmed est� aqui! 158 00:40:37,135 --> 00:40:40,264 - Como foi a colheita? - "Boa", como sempre. 159 00:41:53,711 --> 00:41:55,739 Ele tem seus favoritos. 160 00:42:03,521 --> 00:42:04,976 Voc�! Venha aqui! 161 00:42:09,193 --> 00:42:11,469 De onde voc� vem? 162 00:42:14,065 --> 00:42:15,295 Wadi Abdallah. 163 00:42:17,969 --> 00:42:19,434 Ladr�es de burro! 164 00:42:27,512 --> 00:42:29,431 Controle-se, pastor. 165 00:42:30,014 --> 00:42:32,441 Esque�a a sua dignidade, o tempo est� ao seu lado. 166 00:42:34,485 --> 00:42:36,785 Viu? E ele � louco. 167 00:44:53,658 --> 00:44:55,419 Eu te pago para trabalhar, 168 00:44:55,960 --> 00:44:58,155 n�o para ficar sentado. 169 00:45:04,702 --> 00:45:06,097 Volte ao trabalho! 170 00:47:09,760 --> 00:47:12,922 N�o h� trabalho aqui. Suma! 171 00:49:39,343 --> 00:49:41,369 Levantem-se, levantem-se! 172 00:49:45,649 --> 00:49:49,204 Adormecidos levantem-se... A hora est� chegando. 173 00:49:50,254 --> 00:49:53,086 Ajude a nossa p�tria, "socorro" ela chora! 174 00:49:55,000 --> 00:49:59,900 Os ex�rcitos de Hitler pressionam-na em toda fronteira. 175 00:50:00,698 --> 00:50:02,926 Voc�s n�o ir�o longe, voc�s s�o muito jovens. 176 00:50:12,343 --> 00:50:14,713 Olhe, eles correndo! 177 00:50:15,312 --> 00:50:18,548 Se Amar vier, vai ser um inferno. 178 00:50:39,970 --> 00:50:45,303 Aten��o, todos! A Rep�blica da Fran�a... 179 00:50:46,310 --> 00:50:48,638 ordena a mobiliza��o completa. 180 00:50:50,080 --> 00:50:52,429 Por ordem do Presidente da Fran�a, 181 00:50:53,551 --> 00:50:57,762 todas as for�as de terra, �gua e mar est�o convocadas, 182 00:50:58,856 --> 00:51:05,133 e todos os animais, ve�culos e armamentos s�o requisitados. 183 00:51:06,063 --> 00:51:07,083 Esse Hitler! 184 00:51:07,565 --> 00:51:09,407 Se ele nos livrar da Fran�a, eu... 185 00:51:10,796 --> 00:51:12,251 Eu sacrificarei um touro para ele. 186 00:51:15,239 --> 00:51:17,150 Farei uma festa para ele! 187 00:51:17,608 --> 00:51:19,321 Algu�m pode nos ouvir! 188 00:51:20,377 --> 00:51:22,258 Esque�a! Joguem! 189 00:51:24,048 --> 00:51:25,849 Devo parar o jogo? 190 00:51:27,952 --> 00:51:29,842 Bloqueie, como os alem�es! 191 00:51:31,989 --> 00:51:33,860 A �P�tria" se deu mal! 192 00:51:36,794 --> 00:51:39,350 Todos os franceses e nativos 193 00:51:40,030 --> 00:51:44,766 sujeitos ao servi�o militar, 194 00:51:45,269 --> 00:51:46,931 devem, sob risco de puni��o, 195 00:51:47,271 --> 00:51:50,211 obedecer a esta nota oficial. 196 00:51:51,542 --> 00:51:53,480 Do que ele est� falando? 197 00:51:54,378 --> 00:51:56,513 Uma ordem para sermos massacrados! 198 00:51:59,316 --> 00:52:00,409 Os mestres de nossos mestres est�o vindo! 199 00:52:01,118 --> 00:52:04,476 Eu n�o, eu estava antes. 200 00:52:05,823 --> 00:52:09,461 Eu irei, est�o chamando os reservistas. 201 00:52:10,527 --> 00:52:12,593 Eu nunca soube de servi�o militar. 202 00:52:14,932 --> 00:52:16,591 Ent�o cale-se! 203 00:52:18,435 --> 00:52:22,271 Os militares far�o cumprir esse decreto. 204 00:52:24,108 --> 00:52:28,186 Os aqui presentes informar�o aos outros. 205 00:52:35,519 --> 00:52:37,240 Levantem-se, todos! 206 00:52:42,960 --> 00:52:46,549 Estamos sendo chamados para esta causa sagrada. 207 00:52:47,598 --> 00:52:51,262 Mendigos, pastores, desempregados... 208 00:52:52,369 --> 00:52:55,752 At� mesmo seu servo Miloud! 209 00:52:56,807 --> 00:53:00,723 Juntem-se a mim, eu os liderarei! 210 00:55:20,951 --> 00:55:22,926 Depressa! 211 00:55:24,521 --> 00:55:25,926 Est� com est�tica. 212 00:55:30,160 --> 00:55:32,089 V� devagar. 213 00:55:33,630 --> 00:55:35,630 Estaremos aqui a noite toda! 214 00:55:42,539 --> 00:55:46,225 Destruiremos Mulhouse, Salestat e Estrasburgo. 215 00:55:47,311 --> 00:55:49,376 Voc� ouviu? � ele! 216 00:55:56,687 --> 00:55:59,603 Lutando em terra, mar e ar. 217 00:56:00,057 --> 00:56:03,801 Sangue jorrar� nos campos de batalha, 218 00:56:04,928 --> 00:56:07,648 se Churchill e sua gangue persistirem. 219 00:56:08,131 --> 00:56:10,163 Este � nosso �ltimo aviso! 220 00:56:10,534 --> 00:56:11,612 A Fran�a est� acabada. 221 00:56:14,972 --> 00:56:16,807 Est� brincando com fogo! 222 00:56:17,341 --> 00:56:20,279 Churchill acha que vai vencer. 223 00:56:20,811 --> 00:56:22,913 Mas o destino j� est� decidido. 224 00:56:23,413 --> 00:56:26,176 Quem recusar a m�o estendida de Hitler, optar� pela guerra! 225 00:56:26,783 --> 00:56:28,880 A Fran�a pediu! 226 00:56:31,655 --> 00:56:34,243 Agora s�o as armas que est�o falando! 227 00:56:34,725 --> 00:56:36,106 Hitler os destruiu! 228 00:56:37,261 --> 00:56:38,428 Ele � invulner�vel. 229 00:56:40,264 --> 00:56:44,242 Cada soldado, imbu�do do velho esp�rito militar alem�o, 230 00:56:44,768 --> 00:56:47,418 cumprir� o seu dever at� o fim. 231 00:56:49,740 --> 00:56:51,532 N�o se preocupe. 232 00:56:53,076 --> 00:56:55,446 A Fran�a est� acabada, nossos problemas terminaram. 233 00:56:55,879 --> 00:56:59,420 Voc�s representam a Grande Alemanha... 234 00:57:01,084 --> 00:57:02,805 Bravo, Younes Bahril! 235 00:57:03,921 --> 00:57:06,995 Como F�hrer do povo alem�o, eu agrade�o a Deus... 236 00:57:08,425 --> 00:57:10,815 Vai acordar os mortos! 237 00:57:12,296 --> 00:57:15,695 Quem liderar� os alem�es para a vit�ria? 238 00:57:17,701 --> 00:57:20,871 Eles venceram, isso � certo! 239 00:57:22,039 --> 00:57:23,649 Vida longa ao F�hrer e ao Reich! 240 00:57:24,241 --> 00:57:25,948 N�o se enganem! 241 00:57:26,376 --> 00:57:29,173 Se por azar esse Hitler vencer, 242 00:57:29,579 --> 00:57:31,984 ele nos destruir� antes que a Fran�a: 243 00:57:32,416 --> 00:57:34,182 "�rabes s�o piores que sapos!" 244 00:58:22,766 --> 00:58:24,946 - Nossos problemas acabaram! - Hitler eliminou a Fran�a! 245 00:58:25,435 --> 00:58:28,908 Hitler! Fran�a! Esque�a isso tudo! 246 00:58:29,339 --> 00:58:31,067 Estou falando de um trabalho! 247 00:58:31,742 --> 00:58:34,883 Est� brincando comigo? 248 00:58:35,379 --> 00:58:38,395 Por que brincaria? Vou te contar tudo. 249 00:58:38,782 --> 00:58:40,560 Conte-me agora! 250 00:58:41,018 --> 00:58:44,270 Muitos jovens trabalhadores 251 00:58:46,056 --> 00:58:48,458 acharam empregos nos novos campos de trabalho. 252 00:58:48,959 --> 00:58:52,188 Amanh� voc� trabalhar�, j� arranjei. 253 00:58:53,630 --> 00:58:55,790 N�o tente entender. 254 01:01:19,609 --> 01:01:21,761 Meu trabalho vai te custar uma galinha! 255 01:01:22,145 --> 01:01:23,472 Deixe pra l�, trabalhe! 256 01:01:34,224 --> 01:01:37,474 Levantem-se, moradores da cidade! Em breve ser�o livres! 257 01:01:43,233 --> 01:01:45,197 A Fran�a se rendeu! 258 01:01:53,677 --> 01:01:57,223 Levantem-se, moradores da cidade! Em breve ser�o livres! 259 01:02:01,151 --> 01:02:04,823 A Fran�a se rendeu! 260 01:03:03,280 --> 01:03:04,693 Jovens... 261 01:03:05,048 --> 01:03:07,692 Voc�s ser�o o renascimento de nossa Na��o. 262 01:03:09,286 --> 01:03:11,492 A Fran�a foi levada 263 01:03:11,921 --> 01:03:14,012 a ficar de joelhos por traidores. 264 01:03:14,324 --> 01:03:17,341 Agora, o Marechal Petain, 265 01:03:19,229 --> 01:03:22,223 que a salvou na primeira guerra, convoca-os. 266 01:03:23,333 --> 01:03:25,260 Marchem, cabe�a erguida, 267 01:03:25,602 --> 01:03:28,338 olhos fixos no futuro, 268 01:03:28,371 --> 01:03:30,671 dignos do lema que ele lhes deu: 269 01:03:31,074 --> 01:03:33,661 'Trabalho, fam�lia, p�tria'. 270 01:03:33,943 --> 01:03:37,909 e pelas tradi��es que ele defende. 271 01:03:40,750 --> 01:03:44,181 devo��o ao seu pa�s, eterna, caridosa e pura. 272 01:03:45,522 --> 01:03:49,686 V�o em frente para reconstruir a na��o, 273 01:03:50,060 --> 01:03:51,923 sob a sua lideran�a. 274 01:03:52,295 --> 01:03:54,183 Deem ao Marechal sua lealdade! 275 01:04:29,999 --> 01:04:32,033 Hocine desmaiou! Insola��o! 276 01:04:32,836 --> 01:04:35,327 Retirem essa carca�a, o Caide est� chegando! 277 01:04:41,544 --> 01:04:43,444 Abram caminho para o Caide. 278 01:04:44,114 --> 01:04:45,996 Voc�, levante-se! 279 01:04:46,649 --> 01:04:52,649 O ANO DA CARRO�A 280 01:05:18,915 --> 01:05:21,135 N�o vai se levantar? 281 01:05:22,752 --> 01:05:24,092 Disse para se levantar! 282 01:05:57,954 --> 01:06:01,164 N�o tem vergonha de uma identidade suja assim? 283 01:06:01,724 --> 01:06:03,536 Saia! 284 01:06:09,365 --> 01:06:10,827 Que idiota! 285 01:06:13,369 --> 01:06:17,060 Perdoe-o, meu primo � um campon�s ignorante. 286 01:06:21,010 --> 01:06:22,698 Quantos voc�s s�o? 287 01:06:25,081 --> 01:06:26,449 Dez. 288 01:06:29,118 --> 01:06:30,386 Digamos, quinze. 289 01:06:32,789 --> 01:06:35,236 Deus te aben�oe! 290 01:07:16,199 --> 01:07:18,907 Insola��o. �gua, depressa! 291 01:07:40,857 --> 01:07:42,945 Socorro! 292 01:07:52,869 --> 01:07:55,183 Outro homem desmaiou. 293 01:08:57,000 --> 01:09:00,535 Esta tempestade os consumir� e purificar� para sempre... 294 01:09:08,444 --> 01:09:12,336 M�dicos afoitos pairam como abutres... 295 01:09:24,861 --> 01:09:27,999 Os mortos ficam insepultos por tr�s dias... 296 01:09:29,332 --> 01:09:32,031 Sem sinal de um vizinho vivo... 297 01:09:32,435 --> 01:09:35,355 S�o todos jogados em uma cova comum... 298 01:09:35,738 --> 01:09:38,221 �, � vergonhoso e lament�vel! 299 01:09:38,808 --> 01:09:41,719 Ajude-os, Senhor! 300 01:09:42,345 --> 01:09:45,363 Alivie-os do medo que os consome. 301 01:10:25,688 --> 01:10:29,469 V�rios casos fatais de febre tifoide ocorreram. 302 01:10:32,528 --> 01:10:35,176 O Coronel decretou: 303 01:10:35,832 --> 01:10:40,318 A cidade est� em quarentena e 304 01:10:40,670 --> 01:10:44,483 as medidas apropriadas ser�o tomadas. 305 01:10:45,842 --> 01:10:51,865 Os cidad�os franceses devem se reportar ao Quartel Militar 306 01:10:56,753 --> 01:11:01,650 para serem evacuados. 307 01:11:02,859 --> 01:11:04,428 A popula��o nativa 308 01:11:05,795 --> 01:11:13,534 est� avisada sobre a quebra das leis de quarentena. 309 01:11:39,462 --> 01:11:42,493 Para onde voc� est� indo? 310 01:11:43,900 --> 01:11:45,749 A cidade est� isolada. 311 01:12:04,854 --> 01:12:08,042 Foi dito a voc�s 312 01:12:08,825 --> 01:12:10,503 v�rias e v�rias vezes... 313 01:12:11,928 --> 01:12:16,203 O Coronel e o Caide ordenaram para que ficassem em casa. 314 01:12:25,508 --> 01:12:28,173 Voc�s est�o proibidos de deixar a cidade. 315 01:13:02,044 --> 01:13:05,930 V�o para casa, lavem-se com sab�o... 316 01:13:07,917 --> 01:13:12,087 Queimem as roupas velhas e vistam novas... 317 01:13:12,855 --> 01:13:14,256 Fumiguem-se. 318 01:13:14,590 --> 01:13:18,509 Caiem suas casas. 319 01:13:55,765 --> 01:13:58,853 Agora, v� at� a Igreja. 320 01:19:38,440 --> 01:19:40,370 Todo o rem�dio acabou. 321 01:20:10,072 --> 01:20:11,407 Para onde voc� est� indo? 322 01:20:13,976 --> 01:20:15,881 Salvar meus filhos. 323 01:20:16,645 --> 01:20:18,241 Deixe-os em paz! 324 01:20:26,522 --> 01:20:29,185 Eu os levarei � minha cidade, 325 01:20:32,928 --> 01:20:36,215 onde estar�o salvos. 326 01:20:37,299 --> 01:20:40,296 Livres da fome, 327 01:20:41,103 --> 01:20:43,401 da mis�ria e do medo. 328 01:20:44,600 --> 01:20:50,990 Todos os dias eu virei desse triste mundo para falar com voc�s... 329 01:20:59,621 --> 01:21:02,783 Cale-se! Pessoas est�o morrendo e voc� est� cantando! 330 01:21:04,159 --> 01:21:06,092 Vou estrangular voc�! 331 01:21:08,897 --> 01:21:11,727 E quem vai enterr�-los? 332 01:21:23,345 --> 01:21:26,393 Toda a sua fam�lia est� doente? 333 01:21:42,731 --> 01:21:46,263 Eles n�o precisam mais. Somente Deus � eterno. 334 01:24:53,755 --> 01:24:55,938 Ahmed, meu filho... 335 01:24:57,059 --> 01:25:00,486 Jogue fora seu desespero, volte conosco. 336 01:25:02,431 --> 01:25:05,201 Mais um ano de fome. 337 01:25:05,801 --> 01:25:09,102 Como sempre, em tempos dif�ceis, 338 01:25:09,605 --> 01:25:10,984 nossas crian�as 339 01:25:11,406 --> 01:25:13,807 v�o trabalhar para os colonos franceses. 340 01:25:14,276 --> 01:25:17,190 para que sua tribo possa sobreviver. 341 01:25:17,579 --> 01:25:20,278 Voc� deveria estar com eles. 342 01:28:27,936 --> 01:28:29,267 Os americanos! 343 01:28:40,715 --> 01:28:42,588 Por que eles est�o aqui? 344 01:28:43,118 --> 01:28:45,817 Para ajudar a Fran�a. 345 01:28:47,022 --> 01:28:50,408 Hitler est� acabando com ela! 346 01:28:53,829 --> 01:28:56,749 Fran�a! Hitler! Americanos! 347 01:28:58,133 --> 01:28:59,792 O que s�o eles para n�s? 348 01:29:49,818 --> 01:29:53,320 Estaremos aqui ao amanhecer, para ganhar dinheiro. 349 01:30:10,772 --> 01:30:14,821 Pare de sonhar, elas pertencem aos patr�es! 350 01:30:21,516 --> 01:30:25,180 N�o empurrem, todos ter�o a sua parte! 351 01:30:33,929 --> 01:30:37,358 Como animais! 352 01:30:57,986 --> 01:31:01,189 �gua sem fim! O C�u deve ser assim! 353 01:31:02,157 --> 01:31:03,789 E n�s vivemos no inferno! 354 01:31:04,125 --> 01:31:05,753 Temos o nosso C�u! 355 01:31:07,295 --> 01:31:11,913 Deus disse: 'Nunca esque�am por que voc�s est�o nesse mundo'. 25431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.