All language subtitles for Chronicle of the Years of Fire POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,003 --> 00:00:08,771 Vencedor da Palma de Ouro no Festival de Cannes em 1975 2 00:00:19,317 --> 00:00:21,559 Eu juro. 3 00:00:22,420 --> 00:00:25,543 Deixarei essa terra 4 00:00:25,857 --> 00:00:29,793 onde meu irmمo morreu por uma gota de لgua. 5 00:00:37,769 --> 00:00:40,604 - Para onde você irل? - Vou emigrar para a França. 6 00:00:40,905 --> 00:00:42,684 - E seus antepassados? - Pode ficar com eles. 7 00:00:43,074 --> 00:00:45,041 - E seus filhos? - Vou abandonل-los. 8 00:00:45,410 --> 00:00:47,161 - E sua terra? - Maldita seja! 9 00:00:52,316 --> 00:00:55,251 Vou entrar para o exército. 10 00:00:55,653 --> 00:00:58,517 - Estل louco? - E sua famيlia? 11 00:00:58,923 --> 00:01:00,229 Estل tudo acabado. 12 00:01:00,525 --> 00:01:01,857 E seus amigos? 13 00:01:03,494 --> 00:01:04,831 E sua terra? 14 00:01:05,363 --> 00:01:09,230 Esta terra miserلvel, estou deixando-a. 15 00:01:17,325 --> 00:01:21,625 Seja paciente, Kouider, meu filho. Deus nos ajudarل no prَximo ano. 16 00:01:21,712 --> 00:01:24,699 Deus nمo nos ajuda, Ele apenas observa! 17 00:01:26,551 --> 00:01:29,544 Acalme-se, jل vimos pior. 18 00:01:30,354 --> 00:01:34,868 Sim, mas essa terra sempre vai ser estéril. 19 00:01:35,560 --> 00:01:38,943 Estou cansado da fome... da pobreza. 20 00:01:39,397 --> 00:01:42,046 Estou cansado da miséria. Estou cansado de tudo! 21 00:01:45,136 --> 00:01:46,803 E seus filhos, Kouider? 22 00:01:47,638 --> 00:01:51,006 ة por eles que estou indo para o exيlio. 23 00:01:51,976 --> 00:01:55,945 Acordem... Nossa situaçمo é desesperadora. 24 00:01:57,882 --> 00:02:01,393 Lembrem-se disso, e nunca esqueçam: 25 00:02:02,320 --> 00:02:06,600 Chegarل o dia em que vocês também... 26 00:02:18,136 --> 00:02:22,956 O.N.C.I.C. APRESENTA 27 00:02:23,574 --> 00:02:26,676 CRشNICA DOS ANOS DE FOGO 28 00:03:28,573 --> 00:03:32,744 As crianças de LAKHDAR-HAMINA 29 00:03:33,110 --> 00:03:36,695 No papel de Miloud M. LAKHDAR-HAMINA 30 00:03:37,014 --> 00:03:40,710 Baseado em uma histَria de M. LAKHDAR-HAMINA 31 00:03:41,319 --> 00:03:43,954 Roteiro de M. LAKHDAR-HAMINA 32 00:03:43,987 --> 00:03:46,020 T. FARES e B. BOUDJEDRA 33 00:03:50,328 --> 00:03:54,420 Primeiro assistente de direçمo A. BOUGUERMOUH 34 00:03:54,899 --> 00:03:58,246 Continuيsta ANITA STRIZZI 35 00:03:58,703 --> 00:04:02,457 Diretor de Fotografia MARCELLO GATTI 36 00:04:03,107 --> 00:04:06,857 Operador de Câmera M. LAKHDAR-HAMINA 37 00:04:32,570 --> 00:04:36,917 Engenheiro de Som VARTAN KARAKESIAN 38 00:04:44,482 --> 00:04:47,793 Ediçمo YOUCEF TOBNI 39 00:04:50,855 --> 00:04:53,770 Diretor de Produçمo PIERRE GOUT 40 00:04:54,225 --> 00:04:57,267 Mْsica PHILIPPE ARTHUYS 41 00:04:58,396 --> 00:05:02,717 Produçمo e Direçمo MOHAMED LAKHDAR-HAMINA 42 00:07:50,935 --> 00:07:53,401 Mais três de minhas ovelhas morreram. 43 00:07:53,938 --> 00:07:56,942 Se a seca continuar, todos os rebanhos morrerمo. 44 00:07:57,374 --> 00:08:00,106 Nَs rezaremos por ajuda. 45 00:08:59,503 --> 00:09:04,372 OS ANOS DAS CINZAS 46 00:12:20,971 --> 00:12:22,862 Se nمo chover amanhم, 47 00:12:26,276 --> 00:12:29,382 serل um ano desolador, como sempre. 48 00:12:54,738 --> 00:12:57,877 Vocês cumpriram seu dever, minhas crianças. 49 00:12:58,242 --> 00:13:00,239 Podem ir para casa. 50 00:13:00,544 --> 00:13:03,042 Agora depende da vontade de Deus. 51 00:14:35,305 --> 00:14:37,235 Dê-nos um pouco de لgua! 52 00:14:49,786 --> 00:14:51,149 Ei, Boulakhras! 53 00:14:52,923 --> 00:14:54,395 Onde conseguiu essa لgua? 54 00:14:54,691 --> 00:14:56,709 No riacho de Sid Embarek. 55 00:14:57,127 --> 00:14:58,592 ة quase sَ lama. 56 00:14:59,029 --> 00:15:03,823 Apresse-se, sَ restou uma poça. 57 00:15:06,503 --> 00:15:08,960 ة um dia de caminhada! 58 00:19:11,448 --> 00:19:15,183 Ouviram? O trovمo estل vindo de Sellat! 59 00:19:15,619 --> 00:19:17,351 Se estل vindo de lل, 60 00:19:17,754 --> 00:19:19,468 choverل amanhم. 61 00:20:18,548 --> 00:20:20,931 A لgua estل chegando! O que estمo esperando? 62 00:20:21,318 --> 00:20:23,053 Aissa estل vigiando, ele nos dirل. 63 00:20:23,486 --> 00:20:26,999 Estل aqui, eu posso sentir! 64 00:20:41,972 --> 00:20:43,912 Aissa, algum sinal dela? 65 00:20:44,441 --> 00:20:45,705 Estou esperando. 66 00:20:46,176 --> 00:20:47,841 Vamos lل ver. 67 00:20:49,846 --> 00:20:51,598 ءgua, estou ouvindo! 68 00:20:52,115 --> 00:20:54,814 Levante-se. Deixe de tolices. 69 00:20:57,220 --> 00:20:58,753 Bancando o explorador indيgena? 70 00:23:17,827 --> 00:23:21,230 Olhem! Toda a لgua estل indo para o lado deles! 71 00:23:26,636 --> 00:23:28,246 Nosso lado estل assoreado. 72 00:23:30,373 --> 00:23:32,871 Vamos limpar nosso canal! 73 00:23:34,778 --> 00:23:36,567 Este dique é a fronteira entre nَs! 74 00:23:37,013 --> 00:23:39,599 Toda a لgua estل escapando para o lado de vocês! 75 00:23:40,216 --> 00:23:41,744 Nمo é nossa culpa. 76 00:23:42,152 --> 00:23:44,102 ة a vontade divina. 77 00:23:45,655 --> 00:23:48,289 A vontade divina nمo pode ser injusta! 78 00:23:48,892 --> 00:23:51,588 Merecemos uma parte! 79 00:23:51,861 --> 00:23:53,595 Toquem nessa لgua e irمo se arrepender! 80 00:23:56,399 --> 00:23:58,871 Que podemos perder, seu déspota? 81 00:27:41,457 --> 00:27:43,818 O que foi, tia? 82 00:27:44,293 --> 00:27:45,778 Você estل bem? 83 00:27:47,463 --> 00:27:51,030 Ahmed, eu vim falar com você, 84 00:27:55,938 --> 00:27:57,671 sobre uma proposta de casamento... 85 00:28:16,292 --> 00:28:17,645 Nمo estou entendendo. 86 00:28:18,728 --> 00:28:21,963 Kheira é sua irmم. Ali é seu primo. 87 00:28:22,465 --> 00:28:24,297 Entendeu? 88 00:28:39,849 --> 00:28:43,849 Tudo seco novamente. Sempre a mesma histَria. 89 00:28:49,525 --> 00:28:51,218 Como todo ano. 90 00:29:20,623 --> 00:29:21,948 Sigam-me! 91 00:30:10,373 --> 00:30:11,701 Arrume suas coisas! 92 00:30:48,744 --> 00:30:51,401 Said, converse com seu primo. 93 00:31:11,200 --> 00:31:14,197 Ahmes, tenha paciência como nَs. 94 00:31:15,738 --> 00:31:17,986 Você ficou louco? Estل partindo? 95 00:31:18,507 --> 00:31:19,695 Sim! 96 00:31:20,243 --> 00:31:22,038 - Seu douar (vila)? - Eu nمo tenho. 97 00:31:22,445 --> 00:31:24,666 Sua terra? Seus ancestrais? 98 00:31:25,248 --> 00:31:26,693 Fique com eles. 99 00:31:27,083 --> 00:31:29,556 - E destino deles? - Estل sobre todos nَs. 100 00:31:31,687 --> 00:31:34,395 Ahmed, eu te imploro, fique! 101 00:31:37,526 --> 00:31:38,955 Acalme-se! 102 00:31:55,344 --> 00:31:57,927 Eu peço a sua bençمo, Xeique. 103 00:31:58,948 --> 00:32:00,707 O que é isso, Ahmed, meu filho? 104 00:32:01,817 --> 00:32:03,410 Vejo que nمo estل sozinho. 105 00:32:05,554 --> 00:32:07,936 Sua esposa, filhos... 106 00:32:11,327 --> 00:32:13,149 Meu exيlio é para o bem deles. 107 00:32:14,864 --> 00:32:17,394 Você cortarل o cordمo umbilical. 108 00:32:17,867 --> 00:32:20,100 A terra jل o cortou. 109 00:32:24,173 --> 00:32:25,287 Você tem certeza? 110 00:32:30,713 --> 00:32:32,087 Sim, Xeique. 111 00:32:34,250 --> 00:32:39,076 Entمo, que as bênçمos de seus ancestrais e a minha vمo com vocês. 112 00:34:54,723 --> 00:34:57,422 Eles vمo dizer onde vivem seus primos. 113 00:35:06,602 --> 00:35:07,890 Aي vêm eles... 114 00:35:09,004 --> 00:35:11,564 Por favor, onde vive Kouider Ben Amar? 115 00:35:12,141 --> 00:35:16,934 Aي vêm eles, rotos e famintos... 116 00:35:20,316 --> 00:35:24,150 Onde vive Kouider Ben Amar? 117 00:35:27,490 --> 00:35:29,619 Mais almas perdidas... 118 00:35:30,759 --> 00:35:33,518 Certas de que encontraram o paraيso... 119 00:35:34,697 --> 00:35:37,964 Quando de fato estمo afundando na areia. 120 00:35:39,268 --> 00:35:40,803 O ْnico lugar de descanso na terra... 121 00:35:41,270 --> 00:35:43,371 Onde se estل salvo do perigo... 122 00:35:43,906 --> 00:35:45,978 ة o cemitério! E essa é a verdade! 123 00:35:46,408 --> 00:35:50,341 Tantos pastores à deriva, 124 00:35:51,847 --> 00:35:53,291 procurando miragens, 125 00:35:53,625 --> 00:35:58,525 Acham que encontraram a لgua da vida, quando estمo afundando ainda mais. 126 00:35:59,555 --> 00:36:03,655 Eis nossa miragem, a cidade. Verل que a لgua é amarga. 127 00:36:04,960 --> 00:36:09,605 Eram livres e infelizes! Agora sمo apenas infelizes! 128 00:36:12,368 --> 00:36:14,801 Você é louco! 129 00:36:16,772 --> 00:36:19,537 Sim, eu sou louco! 130 00:36:20,543 --> 00:36:24,843 Mas eu sei onde vivo. 131 00:36:25,447 --> 00:36:29,359 Sabe se terل um teto sobre a cabeça esta noite? 132 00:36:31,186 --> 00:36:33,287 Venham, sigam-me! 133 00:36:58,881 --> 00:37:01,393 Eis a cidade que procuram! 134 00:37:04,153 --> 00:37:07,269 Tudo estل à venda. 135 00:37:12,394 --> 00:37:14,183 Aqui vive nosso desdenhoso governante... 136 00:37:15,931 --> 00:37:18,008 E aqui estل sua cadeia. 137 00:37:20,936 --> 00:37:22,791 Ali é onde o coronel... 138 00:37:23,339 --> 00:37:25,532 exerce seu poder absoluto... 139 00:37:28,277 --> 00:37:31,634 E ali vive um homem o qual toda a palavra é um insulto! 140 00:37:33,282 --> 00:37:34,867 O arrogante Caide, 141 00:37:36,485 --> 00:37:38,720 que nos ameaça e nos oprime. 142 00:37:41,123 --> 00:37:44,314 O quartel! A delegacia de polيcia! 143 00:37:50,165 --> 00:37:51,660 A igreja e sua cruz! 144 00:37:52,234 --> 00:37:55,954 O Deus deles os protege e nos espiona. 145 00:37:57,740 --> 00:38:00,237 Verل como nossa cidade é adorلvel! 146 00:38:03,712 --> 00:38:05,651 Com sua gente teimosa, 147 00:38:17,359 --> 00:38:18,788 pobre, mas orgulhosa... 148 00:38:22,031 --> 00:38:25,155 Aqui começa nosso "paraيso", 149 00:38:26,368 --> 00:38:27,790 com seus infortْnios, 150 00:38:29,004 --> 00:38:31,148 e sua constante angْstia. 151 00:38:49,558 --> 00:38:51,945 Cuidado com esse "paraيso"! 152 00:38:54,430 --> 00:38:56,829 Como sمo encantadoras! 153 00:38:57,299 --> 00:38:59,215 Sem muco, sem tracoma! 154 00:38:59,902 --> 00:39:01,106 Limpe seu nariz! 155 00:39:11,146 --> 00:39:12,904 Saiam! 156 00:39:14,149 --> 00:39:16,547 E você, vل ser maluco em outro lugar! 157 00:39:39,141 --> 00:39:40,835 Tio Ahmed estل aqui! 158 00:39:57,960 --> 00:40:01,089 - Como foi a colheita? - "Boa", como sempre. 159 00:41:14,536 --> 00:41:16,564 Ele tem seus favoritos. 160 00:41:24,346 --> 00:41:25,801 Você! Venha aqui! 161 00:41:30,018 --> 00:41:32,294 De onde você vem? 162 00:41:34,890 --> 00:41:36,120 Wadi Abdallah. 163 00:41:38,794 --> 00:41:40,259 Ladrُes de burro! 164 00:41:48,337 --> 00:41:50,256 Controle-se, pastor. 165 00:41:50,839 --> 00:41:53,266 Esqueça a sua dignidade, o tempo estل ao seu lado. 166 00:41:55,310 --> 00:41:57,610 Viu? E ele é louco. 167 00:44:14,483 --> 00:44:16,244 Eu te pago para trabalhar, 168 00:44:16,785 --> 00:44:18,980 nمo para ficar sentado. 169 00:44:25,527 --> 00:44:26,922 Volte ao trabalho! 170 00:46:30,585 --> 00:46:33,747 Nمo hل trabalho aqui. Suma! 171 00:49:00,168 --> 00:49:02,194 Levantem-se, levantem-se! 172 00:49:06,474 --> 00:49:10,029 Adormecidos levantem-se... A hora estل chegando. 173 00:49:11,079 --> 00:49:13,911 Ajude a nossa pلtria, "socorro" ela chora! 174 00:49:15,825 --> 00:49:20,725 Os exércitos de Hitler pressionam-na em toda fronteira. 175 00:49:21,523 --> 00:49:23,751 Vocês nمo irمo longe, vocês sمo muito jovens. 176 00:49:33,168 --> 00:49:35,538 Olhe, eles correndo! 177 00:49:36,137 --> 00:49:39,373 Se Amar vier, vai ser um inferno. 178 00:50:00,795 --> 00:50:06,128 Atençمo, todos! A Repْblica da França... 179 00:50:07,135 --> 00:50:09,463 ordena a mobilizaçمo completa. 180 00:50:10,905 --> 00:50:13,254 Por ordem do Presidente da França, 181 00:50:14,376 --> 00:50:18,587 todas as forças de terra, لgua e mar estمo convocadas, 182 00:50:19,681 --> 00:50:25,958 e todos os animais, veيculos e armamentos sمo requisitados. 183 00:50:26,888 --> 00:50:27,908 Esse Hitler! 184 00:50:28,390 --> 00:50:30,232 Se ele nos livrar da França, eu... 185 00:50:31,621 --> 00:50:33,076 Eu sacrificarei um touro para ele. 186 00:50:36,064 --> 00:50:37,975 Farei uma festa para ele! 187 00:50:38,433 --> 00:50:40,146 Alguém pode nos ouvir! 188 00:50:41,202 --> 00:50:43,083 Esqueça! Joguem! 189 00:50:44,873 --> 00:50:46,674 Devo parar o jogo? 190 00:50:48,777 --> 00:50:50,667 Bloqueie, como os alemمes! 191 00:50:52,814 --> 00:50:54,685 A “Pلtria" se deu mal! 192 00:50:57,619 --> 00:51:00,175 Todos os franceses e nativos 193 00:51:00,855 --> 00:51:05,591 sujeitos ao serviço militar, 194 00:51:06,094 --> 00:51:07,756 devem, sob risco de puniçمo, 195 00:51:08,096 --> 00:51:11,036 obedecer a esta nota oficial. 196 00:51:12,367 --> 00:51:14,305 Do que ele estل falando? 197 00:51:15,203 --> 00:51:17,338 Uma ordem para sermos massacrados! 198 00:51:20,141 --> 00:51:21,234 Os mestres de nossos mestres estمo vindo! 199 00:51:21,943 --> 00:51:25,301 Eu nمo, eu estava antes. 200 00:51:26,648 --> 00:51:30,286 Eu irei, estمo chamando os reservistas. 201 00:51:31,352 --> 00:51:33,418 Eu nunca soube de serviço militar. 202 00:51:35,757 --> 00:51:37,416 Entمo cale-se! 203 00:51:39,260 --> 00:51:43,096 Os militares farمo cumprir esse decreto. 204 00:51:44,933 --> 00:51:49,011 Os aqui presentes informarمo aos outros. 205 00:51:56,344 --> 00:51:58,065 Levantem-se, todos! 206 00:52:03,785 --> 00:52:07,374 Estamos sendo chamados para esta causa sagrada. 207 00:52:08,423 --> 00:52:12,087 Mendigos, pastores, desempregados... 208 00:52:13,194 --> 00:52:16,577 Até mesmo seu servo Miloud! 209 00:52:17,632 --> 00:52:21,548 Juntem-se a mim, eu os liderarei! 210 00:54:41,776 --> 00:54:43,751 Depressa! 211 00:54:45,346 --> 00:54:46,751 Estل com estلtica. 212 00:54:50,985 --> 00:54:52,914 Vل devagar. 213 00:54:54,455 --> 00:54:56,455 Estaremos aqui a noite toda! 214 00:55:03,364 --> 00:55:07,050 Destruiremos Mulhouse, Salestat e Estrasburgo. 215 00:55:08,136 --> 00:55:10,201 Você ouviu? ة ele! 216 00:55:17,512 --> 00:55:20,428 Lutando em terra, mar e ar. 217 00:55:20,882 --> 00:55:24,626 Sangue jorrarل nos campos de batalha, 218 00:55:25,753 --> 00:55:28,473 se Churchill e sua gangue persistirem. 219 00:55:28,956 --> 00:55:30,988 Este é nosso ْltimo aviso! 220 00:55:31,359 --> 00:55:32,437 A França estل acabada. 221 00:55:35,797 --> 00:55:37,632 Estل brincando com fogo! 222 00:55:38,166 --> 00:55:41,104 Churchill acha que vai vencer. 223 00:55:41,636 --> 00:55:43,738 Mas o destino jل estل decidido. 224 00:55:44,238 --> 00:55:47,001 Quem recusar a mمo estendida de Hitler, optarل pela guerra! 225 00:55:47,608 --> 00:55:49,705 A França pediu! 226 00:55:52,480 --> 00:55:55,068 Agora sمo as armas que estمo falando! 227 00:55:55,550 --> 00:55:56,931 Hitler os destruiu! 228 00:55:58,086 --> 00:55:59,253 Ele é invulnerلvel. 229 00:56:01,089 --> 00:56:05,067 Cada soldado, imbuيdo do velho espيrito militar alemمo, 230 00:56:05,593 --> 00:56:08,243 cumprirل o seu dever até o fim. 231 00:56:10,565 --> 00:56:12,357 Nمo se preocupe. 232 00:56:13,901 --> 00:56:16,271 A França estل acabada, nossos problemas terminaram. 233 00:56:16,704 --> 00:56:20,245 Vocês representam a Grande Alemanha... 234 00:56:21,909 --> 00:56:23,630 Bravo, Younes Bahril! 235 00:56:24,746 --> 00:56:27,820 Como Führer do povo alemمo, eu agradeço a Deus... 236 00:56:29,250 --> 00:56:31,640 Vai acordar os mortos! 237 00:56:33,121 --> 00:56:36,520 Quem liderarل os alemمes para a vitَria? 238 00:56:38,526 --> 00:56:41,696 Eles venceram, isso é certo! 239 00:56:42,864 --> 00:56:44,474 Vida longa ao Führer e ao Reich! 240 00:56:45,066 --> 00:56:46,773 Nمo se enganem! 241 00:56:47,201 --> 00:56:49,998 Se por azar esse Hitler vencer, 242 00:56:50,404 --> 00:56:52,809 ele nos destruirل antes que a França: 243 00:56:53,241 --> 00:56:55,007 "ءrabes sمo piores que sapos!" 244 00:57:43,591 --> 00:57:45,771 - Nossos problemas acabaram! - Hitler eliminou a França! 245 00:57:46,260 --> 00:57:49,733 Hitler! França! Esqueça isso tudo! 246 00:57:50,164 --> 00:57:51,892 Estou falando de um trabalho! 247 00:57:52,567 --> 00:57:55,708 Estل brincando comigo? 248 00:57:56,204 --> 00:57:59,220 Por que brincaria? Vou te contar tudo. 249 00:57:59,607 --> 00:58:01,385 Conte-me agora! 250 00:58:01,843 --> 00:58:05,095 Muitos jovens trabalhadores 251 00:58:06,881 --> 00:58:09,283 acharam empregos nos novos campos de trabalho. 252 00:58:09,784 --> 00:58:13,013 Amanhم você trabalharل, jل arranjei. 253 00:58:14,455 --> 00:58:16,615 Nمo tente entender. 254 01:00:40,434 --> 01:00:42,586 Meu trabalho vai te custar uma galinha! 255 01:00:42,970 --> 01:00:44,297 Deixe pra lل, trabalhe! 256 01:00:55,049 --> 01:00:58,299 Levantem-se, moradores da cidade! Em breve serمo livres! 257 01:01:04,058 --> 01:01:06,022 A França se rendeu! 258 01:01:14,502 --> 01:01:18,048 Levantem-se, moradores da cidade! Em breve serمo livres! 259 01:01:21,976 --> 01:01:25,648 A França se rendeu! 260 01:02:24,105 --> 01:02:25,518 Jovens... 261 01:02:25,873 --> 01:02:28,517 Vocês serمo o renascimento de nossa Naçمo. 262 01:02:30,111 --> 01:02:32,317 A França foi levada 263 01:02:32,746 --> 01:02:34,837 a ficar de joelhos por traidores. 264 01:02:35,149 --> 01:02:38,166 Agora, o Marechal Petain, 265 01:02:40,054 --> 01:02:43,048 que a salvou na primeira guerra, convoca-os. 266 01:02:44,158 --> 01:02:46,085 Marchem, cabeça erguida, 267 01:02:46,427 --> 01:02:49,163 olhos fixos no futuro, 268 01:02:49,196 --> 01:02:51,496 dignos do lema que ele lhes deu: 269 01:02:51,899 --> 01:02:54,486 'Trabalho, famيlia, pلtria'. 270 01:02:54,768 --> 01:02:58,734 e pelas tradiçُes que ele defende. 271 01:03:01,575 --> 01:03:05,006 devoçمo ao seu paيs, eterna, caridosa e pura. 272 01:03:06,347 --> 01:03:10,511 Vمo em frente para reconstruir a naçمo, 273 01:03:10,885 --> 01:03:12,748 sob a sua liderança. 274 01:03:13,120 --> 01:03:15,008 Deem ao Marechal sua lealdade! 275 01:03:50,824 --> 01:03:52,858 Hocine desmaiou! Insolaçمo! 276 01:03:53,661 --> 01:03:56,152 Retirem essa carcaça, o Caide estل chegando! 277 01:04:02,369 --> 01:04:04,269 Abram caminho para o Caide. 278 01:04:04,939 --> 01:04:06,821 Você, levante-se! 279 01:04:07,474 --> 01:04:13,474 O ANO DA CARROاA 280 01:04:39,740 --> 01:04:41,960 Nمo vai se levantar? 281 01:04:43,577 --> 01:04:44,917 Disse para se levantar! 282 01:05:18,779 --> 01:05:21,989 Nمo tem vergonha de uma identidade suja assim? 283 01:05:22,549 --> 01:05:24,361 Saia! 284 01:05:30,190 --> 01:05:31,652 Que idiota! 285 01:05:34,194 --> 01:05:37,885 Perdoe-o, meu primo é um camponês ignorante. 286 01:05:41,835 --> 01:05:43,523 Quantos vocês sمo? 287 01:05:45,906 --> 01:05:47,274 Dez. 288 01:05:49,943 --> 01:05:51,211 Digamos, quinze. 289 01:05:53,614 --> 01:05:56,061 Deus te abençoe! 290 01:06:37,024 --> 01:06:39,732 Insolaçمo. ءgua, depressa! 291 01:07:01,682 --> 01:07:03,770 Socorro! 292 01:07:13,694 --> 01:07:16,008 Outro homem desmaiou. 293 01:08:17,825 --> 01:08:21,360 Esta tempestade os consumirل e purificarل para sempre... 294 01:08:29,269 --> 01:08:33,161 Médicos afoitos pairam como abutres... 295 01:08:45,686 --> 01:08:48,824 Os mortos ficam insepultos por três dias... 296 01:08:50,157 --> 01:08:52,856 Sem sinal de um vizinho vivo... 297 01:08:53,260 --> 01:08:56,180 Sمo todos jogados em uma cova comum... 298 01:08:56,563 --> 01:08:59,046 س, é vergonhoso e lamentلvel! 299 01:08:59,633 --> 01:09:02,544 Ajude-os, Senhor! 300 01:09:03,170 --> 01:09:06,188 Alivie-os do medo que os consome. 301 01:09:46,513 --> 01:09:50,294 Vلrios casos fatais de febre tifoide ocorreram. 302 01:09:53,353 --> 01:09:56,001 O Coronel decretou: 303 01:09:56,657 --> 01:10:01,143 A cidade estل em quarentena e 304 01:10:01,495 --> 01:10:05,308 as medidas apropriadas serمo tomadas. 305 01:10:06,667 --> 01:10:12,690 Os cidadمos franceses devem se reportar ao Quartel Militar 306 01:10:17,578 --> 01:10:22,475 para serem evacuados. 307 01:10:23,684 --> 01:10:25,253 A populaçمo nativa 308 01:10:26,620 --> 01:10:34,359 estل avisada sobre a quebra das leis de quarentena. 309 01:11:00,287 --> 01:11:03,318 Para onde você estل indo? 310 01:11:04,725 --> 01:11:06,574 A cidade estل isolada. 311 01:11:25,679 --> 01:11:28,867 Foi dito a vocês 312 01:11:29,650 --> 01:11:31,328 vلrias e vلrias vezes... 313 01:11:32,753 --> 01:11:37,028 O Coronel e o Caide ordenaram para que ficassem em casa. 314 01:11:46,333 --> 01:11:48,998 Vocês estمo proibidos de deixar a cidade. 315 01:12:22,869 --> 01:12:26,755 Vمo para casa, lavem-se com sabمo... 316 01:12:28,742 --> 01:12:32,912 Queimem as roupas velhas e vistam novas... 317 01:12:33,680 --> 01:12:35,081 Fumiguem-se. 318 01:12:35,415 --> 01:12:39,334 Caiem suas casas. 319 01:13:16,590 --> 01:13:19,678 Agora, vل até a Igreja. 320 01:18:59,265 --> 01:19:01,195 Todo o remédio acabou. 321 01:19:30,897 --> 01:19:32,232 Para onde você estل indo? 322 01:19:34,801 --> 01:19:36,706 Salvar meus filhos. 323 01:19:37,470 --> 01:19:39,066 Deixe-os em paz! 324 01:19:47,347 --> 01:19:50,010 Eu os levarei à minha cidade, 325 01:19:53,753 --> 01:19:57,040 onde estarمo salvos. 326 01:19:58,124 --> 01:20:01,121 Livres da fome, 327 01:20:01,928 --> 01:20:04,226 da miséria e do medo. 328 01:20:05,425 --> 01:20:11,815 Todos os dias eu virei desse triste mundo para falar com vocês... 329 01:20:20,446 --> 01:20:23,608 Cale-se! Pessoas estمo morrendo e você estل cantando! 330 01:20:24,984 --> 01:20:26,917 Vou estrangular você! 331 01:20:29,722 --> 01:20:32,552 E quem vai enterrل-los? 332 01:20:44,170 --> 01:20:47,218 Toda a sua famيlia estل doente? 333 01:21:03,556 --> 01:21:07,088 Eles nمo precisam mais. Somente Deus é eterno. 334 01:24:14,580 --> 01:24:16,763 Ahmed, meu filho... 335 01:24:17,884 --> 01:24:21,311 Jogue fora seu desespero, volte conosco. 336 01:24:23,256 --> 01:24:26,026 Mais um ano de fome. 337 01:24:26,626 --> 01:24:29,927 Como sempre, em tempos difيceis, 338 01:24:30,430 --> 01:24:31,809 nossas crianças 339 01:24:32,231 --> 01:24:34,632 vمo trabalhar para os colonos franceses. 340 01:24:35,101 --> 01:24:38,015 para que sua tribo possa sobreviver. 341 01:24:38,404 --> 01:24:41,103 Você deveria estar com eles. 342 01:27:48,761 --> 01:27:50,092 Os americanos! 343 01:28:01,540 --> 01:28:03,413 Por que eles estمo aqui? 344 01:28:03,943 --> 01:28:06,642 Para ajudar a França. 345 01:28:07,847 --> 01:28:11,233 Hitler estل acabando com ela! 346 01:28:14,654 --> 01:28:17,574 França! Hitler! Americanos! 347 01:28:18,958 --> 01:28:20,617 O que sمo eles para nَs? 348 01:29:10,643 --> 01:29:14,145 Estaremos aqui ao amanhecer, para ganhar dinheiro. 349 01:29:31,597 --> 01:29:35,646 Pare de sonhar, elas pertencem aos patrُes! 350 01:29:42,341 --> 01:29:46,005 Nمo empurrem, todos terمo a sua parte! 351 01:29:54,754 --> 01:29:58,183 Como animais! 352 01:30:18,811 --> 01:30:22,014 ءgua sem fim! O Céu deve ser assim! 353 01:30:22,982 --> 01:30:24,614 E nَs vivemos no inferno! 354 01:30:24,950 --> 01:30:26,578 Temos o nosso Céu! 355 01:30:28,120 --> 01:30:32,738 Deus disse: 'Nunca esqueçam por que vocês estمo nesse mundo'. 356 01:31:21,296 --> 01:31:24,442 Todas as pessoas se foram. Sَ restaram os cachorros. 357 01:31:25,000 --> 01:31:26,948 Seus animais bebem duas vezes ao dia. 358 01:31:27,702 --> 01:31:28,891 Isso nمo estل certo. 359 01:31:29,237 --> 01:31:30,735 Os seus bebem escondido! 360 01:31:32,407 --> 01:31:35,135 Toquem nessa لgua e sangue serل derramado. 361 01:31:36,044 --> 01:31:37,827 Se o nosso for derramado, o de vocês também serل! 362 01:31:43,185 --> 01:31:45,115 Parem! 363 01:32:00,502 --> 01:32:03,135 Abaixem suas armas! 364 01:32:06,074 --> 01:32:08,002 Ficaram todos loucos! 365 01:32:12,080 --> 01:32:14,679 Foram eles que começaram. 366 01:32:15,784 --> 01:32:17,816 Akli, acalme-se. 367 01:32:21,122 --> 01:32:22,011 Nمo é a pobreza, 368 01:32:22,424 --> 01:32:24,808 a guerra, a fome, o colonialismo, 369 01:32:25,360 --> 01:32:26,982 o bastante para vocês? 370 01:32:27,729 --> 01:32:28,807 ة preciso sangue correr 371 01:32:29,264 --> 01:32:33,035 pela gota de لgua suja que os colonos nos deixam. 372 01:32:35,070 --> 01:32:36,967 Vocês nمo têm vergonha? 373 01:32:47,215 --> 01:32:49,176 Antigamente colhيamos... 374 01:32:50,218 --> 01:32:54,396 ... muito trigo onde agora os colonos agora vivem. 375 01:32:57,158 --> 01:33:01,357 Jardins, لgua, terra fértil... 376 01:33:03,765 --> 01:33:07,143 Eles pegaram o paraيso, e nos empurraram pro inferno. 377 01:33:11,473 --> 01:33:12,734 E vocês 378 01:33:14,242 --> 01:33:17,107 matam uns aos outros pelo que sobrou! 379 01:33:18,780 --> 01:33:20,485 A luta é lل! 380 01:33:21,449 --> 01:33:24,070 Contra aqueles que roubaram a nossa terra, 381 01:33:26,121 --> 01:33:28,719 nossa لgua, nossas posses. 382 01:33:30,659 --> 01:33:34,925 Virem suas armas contra eles! 383 01:33:44,706 --> 01:33:47,799 Vocês querem لgua? ة fلcil. 384 01:33:48,476 --> 01:33:52,189 Precisamos de apenas cinco homens de cada tribo. 385 01:33:54,716 --> 01:33:57,872 - Sabemos de um jeito. - Nَs também. 386 01:36:57,065 --> 01:37:01,034 Filhotes bancando os herَis! 387 01:37:05,673 --> 01:37:08,248 Eis o que acontece 388 01:37:08,810 --> 01:37:10,744 aos inimigos 389 01:37:11,412 --> 01:37:13,656 do sistema. 390 01:37:59,027 --> 01:38:04,484 UM عNICO OBJETIVO: A VITسRIA 391 01:44:24,679 --> 01:44:29,849 OS ANOS DAS BRASAS 392 01:45:20,801 --> 01:45:22,298 Nمo se incomode em olhar, 393 01:45:25,639 --> 01:45:27,108 nمo sobrou ninguém. 394 01:45:36,150 --> 01:45:38,074 O que aconteceu? 395 01:45:40,721 --> 01:45:43,924 Muitas coisas aconteceram em maio. 396 01:45:45,993 --> 01:45:48,807 Disseram que alguns bravos homens 397 01:45:49,430 --> 01:45:52,082 se levantaram contra a ocupaçمo francesa. 398 01:45:54,034 --> 01:45:58,570 Tropas vieram nesta manhم e coisas aconteceram... 399 01:46:24,899 --> 01:46:26,696 E seus amigos? 400 01:46:31,005 --> 01:46:32,050 Todos mortos. 401 01:46:56,964 --> 01:46:58,962 Nمo se incomode em olhar. 402 01:46:59,467 --> 01:47:03,500 Sua irmم e sua tia estمo te esperando na cidade. 403 01:48:31,425 --> 01:48:32,512 Nome? 404 01:48:37,198 --> 01:48:37,827 Prَximo! 405 01:49:43,710 --> 01:49:47,609 Deu seu sangue bravamente, por essa medalha que despreza. 406 01:49:48,869 --> 01:49:52,033 Tudo que tive que fazer foi me inclinar 407 01:49:53,474 --> 01:49:55,883 para pegل-la e pendurل-la. 408 01:49:56,310 --> 01:49:58,590 O que mudou, soldado? 409 01:50:02,249 --> 01:50:04,920 Você apanhava antes e agora você bate. 410 01:50:06,453 --> 01:50:09,048 Veja sَ, nada muda aqui, 411 01:50:12,159 --> 01:50:14,768 a nمo ser essa estranha primavera, 412 01:50:19,600 --> 01:50:22,280 as prisُes superlotadas, 413 01:50:24,305 --> 01:50:26,037 as vilas desertas... 414 01:50:31,979 --> 01:50:33,119 Siga-me! 415 01:51:32,606 --> 01:51:34,537 Você voltou sozinho? 416 01:52:34,334 --> 01:52:38,062 O inverno sombrio chegou, com seu rol de problemas... 417 01:52:39,506 --> 01:52:43,154 Bravos homens se juntaram a você, e ainda estمo vivos, 418 01:52:45,045 --> 01:52:47,169 alguns foram libertados, 419 01:52:47,681 --> 01:52:50,241 outros ainda apodrecem na prisمo. 420 01:52:51,952 --> 01:52:55,012 Nada mudou para os vivos! Ainda sمo ovelhas perdidas. 421 01:52:56,123 --> 01:52:59,347 Mas o Caide e seus mestres 422 01:52:59,860 --> 01:53:03,591 ainda estمo roubando o povo. 423 01:53:06,667 --> 01:53:09,059 O medo espreita a terra, 424 01:53:09,503 --> 01:53:12,632 e os bravos estمo cautelosos. 425 01:53:38,899 --> 01:53:41,703 Muito bom. Parabéns! 426 01:53:42,870 --> 01:53:46,298 ة um verdadeiro ferreiro. Vamos nos dar bem. 427 01:53:48,509 --> 01:53:50,078 Aي estل o ônibus! 428 01:54:45,566 --> 01:54:47,623 Ele nمo é daqui. 429 01:55:23,804 --> 01:55:25,655 Enfim, ele chegou. 430 01:55:31,979 --> 01:55:33,261 Vê aquele estranho? 431 01:55:34,247 --> 01:55:35,208 E aonde ele foi? 432 01:55:35,816 --> 01:55:38,432 Direto para a Delegacia de Polيcia. 433 01:55:39,519 --> 01:55:40,721 Acha que é um policial? 434 01:55:41,755 --> 01:55:43,271 Posso farejل-los! 435 01:55:45,025 --> 01:55:47,780 Akli sempre exagera, mas dessa vez estل certo. 436 01:55:48,929 --> 01:55:50,363 Ele deve ser um policial. 437 01:55:51,031 --> 01:55:52,263 Eu nمo acredito. 438 01:55:52,633 --> 01:55:54,668 Um argelino na polيcia deles? 439 01:55:55,635 --> 01:55:57,887 Eu nمo posso entender. 440 01:55:58,438 --> 01:56:01,870 Aquele ônibus geralmente nos traz 441 01:56:02,876 --> 01:56:06,597 cordeiros, chacais, cobras e abutres. 442 01:56:07,214 --> 01:56:12,643 Mas hoje ele trouxe um homem predestinado! 443 01:56:15,655 --> 01:56:16,921 Aqui estل ele! 444 01:56:34,307 --> 01:56:37,313 Onde é o hotel, por favor? 445 01:56:54,494 --> 01:56:57,484 Alguém pode me orientar? 446 01:57:00,400 --> 01:57:03,765 Miloud, você cuida dos desviados. Mostre a ele! 447 01:57:05,939 --> 01:57:07,743 Siga-me! 448 01:57:13,814 --> 01:57:15,179 Ele estل dormindo na casa de banho. 449 01:57:17,951 --> 01:57:20,527 Pela manhم, ele vai à polيcia. 450 01:57:23,423 --> 01:57:25,184 Ele bisbilhota pela cidade. 451 01:57:27,227 --> 01:57:30,105 No café, ele finge ler o jornal. 452 01:57:30,630 --> 01:57:34,624 Isso nمo é suspeito? 453 01:57:38,772 --> 01:57:42,169 Pare com isso. Você estل sempre imaginando coisas. 454 01:57:42,642 --> 01:57:43,969 Cale a boca. 455 01:57:45,212 --> 01:57:47,642 Mahmoud o estل vigiando. 456 01:57:55,989 --> 01:57:57,351 Seu filho estل sempre com aquele louco! 457 01:58:45,605 --> 01:58:47,883 Por que demorou tanto? 458 01:58:50,143 --> 01:58:51,348 Vل andando! 459 01:59:17,504 --> 01:59:20,071 Coma devagar! 460 01:59:28,882 --> 01:59:32,020 Vai à polيcia de novo? 461 01:59:33,553 --> 01:59:37,327 - Algo sério? - Tenho que me apresentar. 462 01:59:39,693 --> 01:59:41,319 Apresentar? 463 01:59:44,164 --> 01:59:47,955 Quem estل na condicional tem que se apresentar toda manhم. 464 01:59:48,969 --> 01:59:50,448 Perdoe-nos, 465 01:59:51,805 --> 01:59:53,510 achلvamos que era um policial. 466 01:59:56,243 --> 01:59:58,209 Nمo fique com raiva. 467 01:59:59,112 --> 02:00:02,781 Desde o 8 de Maio, tem sido um massacre. 468 02:00:04,050 --> 02:00:08,770 Eu sei. Uma terrيvel provaçمo para o povo. 469 02:00:12,626 --> 02:00:14,463 Foi por isso que fui exilado aqui. 470 02:00:16,263 --> 02:00:18,599 Entمo você estل na polيtica? 471 02:00:25,005 --> 02:00:27,485 Muçulmanos! Fiéis! 472 02:00:28,842 --> 02:00:30,938 O Corمo diz: 473 02:00:32,078 --> 02:00:34,279 'Obedeçam a Deus'! 474 02:00:35,282 --> 02:00:38,307 'Obedeça a Seu Profeta'! 475 02:00:39,219 --> 02:00:42,088 'E àqueles no poder'. 476 02:00:42,622 --> 02:00:43,869 Deus disse: 477 02:00:44,557 --> 02:00:47,147 'Aqueles dentre vocês que detêm o poder...' 478 02:00:48,328 --> 02:00:49,700 Fiéis! 479 02:00:50,764 --> 02:00:55,566 O mês do Ramadم é de contemplaçمo, 480 02:00:56,136 --> 02:01:01,352 oraçمo e devoçمo a Deus. 481 02:01:02,442 --> 02:01:05,386 Nَs muçulmanos, 482 02:01:06,346 --> 02:01:08,895 que vivemos cercados de infiéis, 483 02:01:09,649 --> 02:01:11,682 que testemunhamos com dَ 484 02:01:12,252 --> 02:01:18,361 alguns de nossos irmمos deixarem a trilha do Islم, 485 02:01:19,359 --> 02:01:22,351 e começarem a beber e cometer outros pecados, 486 02:01:23,129 --> 02:01:26,332 temos que aumentar nossa compaixمo e devoçمo, 487 02:01:27,067 --> 02:01:30,748 para nos protegermos dessa decadência. 488 02:01:36,977 --> 02:01:40,229 Diga aos يmpios: 489 02:01:41,214 --> 02:01:44,052 'Vocês serمo derrotados e jogados no inferno'. 490 02:01:44,584 --> 02:01:46,907 'sua raça desprezيvel!' 491 02:01:47,320 --> 02:01:49,881 Nمo esqueçam o prَximo verso que diz: 492 02:01:50,857 --> 02:01:52,920 'Pelo monte... 493 02:01:53,493 --> 02:01:56,958 'Pelo livro escrito em um pergaminho... Ai de vocês!' 494 02:01:57,497 --> 02:01:58,337 'Aqueles que distorcem discussُes sérias...' 495 02:01:58,398 --> 02:01:58,900 Hل tempo para tudo, 496 02:01:59,432 --> 02:02:01,183 Para falar e para lutar. 497 02:02:01,601 --> 02:02:03,304 Mohammed é nosso profeta. 498 02:02:05,205 --> 02:02:07,165 Que ele seja louvado! 499 02:02:11,277 --> 02:02:13,185 Isso foi o que Ele mesmo fez. 500 02:02:15,215 --> 02:02:19,115 Meu filho, eu sinto a sua bondade e fé. 501 02:02:22,422 --> 02:02:25,037 Você foi avisado: nada de pronunciamentos pْblicos. 502 02:02:25,458 --> 02:02:28,255 Foi avisado para manter a boca fechada. 503 02:02:30,363 --> 02:02:33,300 Você e suas politicas! 504 02:02:51,251 --> 02:02:52,512 Quem o entregou? 505 02:02:56,623 --> 02:02:59,156 O que ele fez de errado? 506 02:03:00,660 --> 02:03:01,855 Você estل enganado, ferreiro. 507 02:03:03,029 --> 02:03:06,029 Seus inimigos sabem como ouvir e pensar. 508 02:03:06,433 --> 02:03:09,741 Mas seus ouvidos estمo tampados, 509 02:03:10,203 --> 02:03:12,305 e suas mentes estمo enferrujadas. 510 02:03:12,639 --> 02:03:14,501 Saia, louco, ou te amasso! 511 02:03:19,012 --> 02:03:22,601 Poupe sua força para o trabalho, ou para libertar o seu irmمo! 512 02:03:24,484 --> 02:03:27,253 Veja! ة ali do outro lado da rua. 513 02:03:43,837 --> 02:03:47,235 Andem. ة sَ do outro lado da rua. 514 02:03:47,941 --> 02:03:50,391 Nمo é tمo simples, Miloud. 515 02:03:50,777 --> 02:03:54,060 Sَ um louco como Miloud, ousa derrubar paredes. 516 02:04:36,322 --> 02:04:37,686 Alguma novidade? 517 02:04:38,024 --> 02:04:42,084 Nada. Vigiei a noite toda. 518 02:04:56,776 --> 02:04:57,782 Lل estل ele! 519 02:05:03,183 --> 02:05:04,316 O que houve? 520 02:05:05,652 --> 02:05:07,320 Eles o espancaram. 521 02:05:19,799 --> 02:05:21,180 Canalhas! 522 02:05:57,070 --> 02:05:58,422 ءgua! 523 02:07:06,172 --> 02:07:09,387 Em nome dos mلrtires, 524 02:07:12,679 --> 02:07:13,422 o encontro estل aberto. 525 02:07:25,992 --> 02:07:29,292 Primeiro, vamos lidar com a organizaçمo. 526 02:07:30,196 --> 02:07:33,494 Conte-nos de seus contatos com o grupo de Si Hadj. 527 02:07:36,602 --> 02:07:40,035 Suas idéias nمo mudaram. 528 02:07:40,873 --> 02:07:43,805 Um dia eles verمo seu erro. 529 02:07:45,778 --> 02:07:48,637 Com licença, eu sou novo. 530 02:07:49,916 --> 02:07:53,640 Eu nمo vejo onde vocês 531 02:07:55,588 --> 02:07:57,551 discordam deles. 532 02:07:59,225 --> 02:08:01,982 Nossa posiçمo é clara. 533 02:08:02,595 --> 02:08:06,267 O grupo de Si Hadj acredita 534 02:08:07,133 --> 02:08:09,694 que as negociaçُes com os colonizadores 535 02:08:10,269 --> 02:08:12,132 é a ْnica soluçمo. 536 02:08:13,072 --> 02:08:16,146 Nَs tentamos vلrias vezes 537 02:08:17,009 --> 02:08:19,487 que mudassem de idéia. 538 02:08:20,313 --> 02:08:21,536 A experiência, 539 02:08:22,815 --> 02:08:27,314 e a histَria mostram que o colonialismo 540 02:08:28,154 --> 02:08:31,325 depende da força... 541 02:08:32,258 --> 02:08:35,241 Ele ocupa e destrَi pela força. 542 02:08:36,462 --> 02:08:41,310 Nَs explicamos que sَ resta um caminho: violência. 543 02:08:42,335 --> 02:08:46,270 O tempo de falar acabou. 544 02:08:47,573 --> 02:08:49,158 Nossa ْnica esperança 545 02:08:50,309 --> 02:08:51,979 é a açمo armada. 546 02:08:52,712 --> 02:08:54,325 Em resumo: 547 02:08:55,114 --> 02:08:57,417 eles chegaram pela força, 548 02:08:58,651 --> 02:09:00,335 eles sairمo pela força. 549 02:09:02,021 --> 02:09:04,701 ة aي que discordamos. 550 02:09:08,528 --> 02:09:10,247 Seguinte, armas. 551 02:09:10,663 --> 02:09:14,039 Si Ahmed, que estل encarregado da açمo armada, 552 02:09:14,500 --> 02:09:17,257 reuniu algumas armas. 553 02:09:21,174 --> 02:09:25,188 Brahim trouxe esta, Youssef esta. 554 02:09:32,018 --> 02:09:35,045 As armas sمo do mercado negro. 555 02:09:57,310 --> 02:09:59,009 ة com isto, 556 02:10:00,880 --> 02:10:03,606 que você quer expulsar os franceses? 557 02:10:05,551 --> 02:10:08,124 Vocês me fazem rir. 558 02:10:10,189 --> 02:10:11,686 Você estل errado, Akli. 559 02:10:13,759 --> 02:10:16,844 Um povo que aspira à liberdade, 560 02:10:18,531 --> 02:10:20,229 faz o destino se curvar, 561 02:10:21,534 --> 02:10:24,329 a escuridمo gerar luz, 562 02:10:26,772 --> 02:10:29,373 correntes se quebrarem. 563 02:10:40,419 --> 02:10:43,024 Quando tremores sacudirem o mundo... 564 02:10:43,456 --> 02:10:46,188 Quando o mundo derramar sua carga... 565 02:10:46,592 --> 02:10:48,505 Quando o homem se perguntar o que estل acontecendo... 566 02:10:48,861 --> 02:10:51,487 Nesse dia o mundo contarل sua prَpria histَria... 567 02:10:51,864 --> 02:10:53,824 de acordo com a revelaçمo de Deus. 568 02:11:09,048 --> 02:11:14,434 O ANO DO MASSACRE 569 02:11:43,649 --> 02:11:46,524 Amanhم, nosso candidato vai chegar 570 02:11:59,966 --> 02:12:01,213 Como estava dizendo, 571 02:12:03,102 --> 02:12:06,275 amanhم, o candidato de nosso partido vai chegar, 572 02:12:07,740 --> 02:12:11,032 para varrer os colonizadores. 573 02:12:13,846 --> 02:12:16,550 Devemos recebê-lo e ajudل-lo. 574 02:12:20,620 --> 02:12:24,563 Naturalmente, contamos com seus votos. 575 02:12:36,569 --> 02:12:38,433 Mas especialmente com a sua ajuda, 576 02:12:39,472 --> 02:12:41,239 para derrotar 577 02:12:42,575 --> 02:12:44,743 o colonialismo, 578 02:12:45,077 --> 02:12:48,571 e eleger o candidato da liberdade. 579 02:12:49,281 --> 02:12:52,429 Entمo o bem triunfarل sobre a injustiça. 580 02:13:01,027 --> 02:13:03,771 Todos somos pelo triunfo da liberdade. 581 02:13:05,231 --> 02:13:07,275 Deus o abençoe! 582 02:13:07,700 --> 02:13:11,419 Quanto à ajuda: 583 02:13:12,605 --> 02:13:14,810 em nome de nossos camaradas, 584 02:13:15,374 --> 02:13:17,329 você jل a têm. 585 02:13:18,844 --> 02:13:20,436 Até que passem as eleiçُes: 586 02:13:20,780 --> 02:13:22,542 nossa ajuda nمo vai promover 587 02:13:23,015 --> 02:13:25,181 o triunfo da liberdade. 588 02:13:27,687 --> 02:13:29,835 Envergonhe-se, Si Larbi! 589 02:13:31,157 --> 02:13:34,022 Um verdadeiro militante como você, diz isso? 590 02:13:35,528 --> 02:13:37,097 Recuso-me a acreditar 591 02:13:37,563 --> 02:13:40,439 que a prisمo e o sofrimento, 592 02:13:41,033 --> 02:13:43,162 tenham-no tornado tمo pessimista! 593 02:13:44,937 --> 02:13:46,269 Você estل errado. 594 02:13:47,239 --> 02:13:50,390 Todos nossos votos nمo mudarمo nada. 595 02:13:51,243 --> 02:13:52,649 Eleiçُes, 596 02:13:53,045 --> 02:13:54,790 no passado e no futuro, 597 02:13:55,881 --> 02:13:57,120 sمo apenas uma farsa. 598 02:14:00,753 --> 02:14:02,225 E digo a vocês: 599 02:14:02,888 --> 02:14:06,978 Se seguirmos esse caminho, nمo nos levarمo a sério. 600 02:14:08,494 --> 02:14:11,166 Seremos cْmplices, 601 02:14:11,931 --> 02:14:14,031 e comprometeremos o futuro. 602 02:14:19,438 --> 02:14:22,539 Em nome dos mلrtires do 8 de Maio, retire essas palavras! 603 02:14:23,609 --> 02:14:26,243 Elas semeiam dْvida neste momento difيcil. 604 02:14:27,313 --> 02:14:29,537 Eu digo: em nome desses mesmos mلrtires, 605 02:14:29,982 --> 02:14:32,269 nَs estamos ajudando o colonialismo! 606 02:14:45,965 --> 02:14:48,393 O que você vai fazer? 607 02:14:49,368 --> 02:14:54,022 Eles vieram pela arma, eles sَ irمo pela arma. 608 02:14:55,708 --> 02:14:58,933 Por que aplaude? Sabe o que isso significa? 609 02:15:11,390 --> 02:15:12,806 Seu cérebro de passarinho! 610 02:15:13,325 --> 02:15:15,208 Serل você um melhor juiz 611 02:15:15,594 --> 02:15:18,658 que nosso lيder na capital? 612 02:15:23,969 --> 02:15:27,236 Apesar de nosso respeito por você, Si Larbi, 613 02:15:29,241 --> 02:15:31,607 nَs nمo podemos seguir você 614 02:15:35,981 --> 02:15:39,482 neste caminho, fatal para o movimento, 615 02:15:40,152 --> 02:15:42,807 neste momento crucial! 616 02:17:40,639 --> 02:17:43,622 Como vai o senhor? 617 02:17:44,310 --> 02:17:46,526 Obrigado por essa recepçمo. 618 02:17:54,720 --> 02:17:57,390 Sr. Prefeito, como estل? 619 02:17:59,525 --> 02:18:02,949 Gostaria de apresentar meu filho. 620 02:18:48,707 --> 02:18:50,085 A cavalaria! 621 02:19:04,056 --> 02:19:06,469 Como podemos evitل-los? 622 02:19:10,429 --> 02:19:13,435 A oficina estل suja, eles nمo virمo. 623 02:19:35,654 --> 02:19:38,987 Vamos esquecer nossas diferenças. 624 02:19:55,441 --> 02:19:59,266 ة um ninho de agitadores! 625 02:20:00,913 --> 02:20:03,866 Estes homens em oraçمo sمo agitadores. 626 02:20:05,017 --> 02:20:06,547 Quanto aos jovens, 627 02:20:07,820 --> 02:20:09,086 sem este chacal 628 02:20:11,023 --> 02:20:12,772 que os estل corrompendo, 629 02:20:13,125 --> 02:20:14,993 eles ficarمo ao nosso lado. 630 02:20:19,264 --> 02:20:22,913 Venham e falem conosco. 631 02:20:35,180 --> 02:20:36,610 Vocês entenderam? 632 02:20:37,683 --> 02:20:40,724 Esta noite, estejam todos na reuniمo. 633 02:20:42,855 --> 02:20:45,394 Nمo ousem perder! Certo, quitandeiro? 634 02:20:49,228 --> 02:20:53,095 Quanto a você, eu o mandarei de volta à Kabylla, 635 02:20:53,665 --> 02:20:55,571 para colher azeitonas! 636 02:20:57,870 --> 02:21:00,265 Saia, filho de um cمo! 637 02:21:03,542 --> 02:21:05,545 Aي estل o ônibus! ة Si Mohamed! 638 02:21:38,844 --> 02:21:41,649 - Vamos vencer? - Pode apostar! 639 02:21:51,857 --> 02:21:53,162 Seus documentos. 640 02:22:02,534 --> 02:22:03,963 Onde vai ficar? 641 02:22:05,270 --> 02:22:06,499 Com meu amigo, Si Hadj. 642 02:22:09,141 --> 02:22:11,607 Pegue sua identidade quando for embora. 643 02:22:16,610 --> 02:22:17,609 Algo errado? 644 02:22:19,084 --> 02:22:20,669 Estل tudo َtimo. 645 02:22:21,987 --> 02:22:22,813 Ele entende. 646 02:22:24,289 --> 02:22:26,232 Ele é um homem sensato. 647 02:22:30,495 --> 02:22:33,317 Ele nمo faria uma reuniمo pْblica. 648 02:22:38,403 --> 02:22:39,888 Ele nمo nos deixaria zangados. 649 02:22:41,740 --> 02:22:44,002 Isso é tudo. Seus amigos estمo esperando. 650 02:22:45,344 --> 02:22:47,572 Terل seus documentos quando for embora... 651 02:22:47,980 --> 02:22:49,209 se nada der errado. 652 02:22:49,581 --> 02:22:50,640 ة Si Mahamed! 653 02:22:51,149 --> 02:22:52,370 Conhece-o? 654 02:22:52,951 --> 02:22:54,375 Ele fala bem. 655 02:23:06,865 --> 02:23:10,018 Viram o modo como os policiais me receberam! 656 02:23:11,169 --> 02:23:15,222 Temos que evitar suas armadilhas. 657 02:23:16,842 --> 02:23:19,475 Reuniُes pْblicas estمo proibidas. 658 02:23:20,812 --> 02:23:22,709 Mas unidos, 659 02:23:23,448 --> 02:23:26,969 nَs os combateremos 660 02:23:27,986 --> 02:23:30,025 com suas prَprias armas! 661 02:23:33,825 --> 02:23:38,307 Nَs todos iremos ao encontro de Bachaga. 662 02:23:43,802 --> 02:23:46,478 Eu vou respondê-lo. 663 02:23:47,039 --> 02:23:49,225 Que vença o melhor! 664 02:23:52,810 --> 02:23:54,310 Você nمo ganharل nada! 665 02:23:55,113 --> 02:23:57,838 Ouçam essa provocaçمo! 666 02:24:07,192 --> 02:24:09,995 De você, Larbi? Incrيvel. 667 02:24:10,862 --> 02:24:12,736 Sim, de mim. 668 02:24:13,065 --> 02:24:14,728 Mas nمo é uma provocaçمo. 669 02:24:15,834 --> 02:24:17,415 Venha conosco! 670 02:24:18,603 --> 02:24:21,145 Eu disse que você nمo ganharل nada. 671 02:24:22,040 --> 02:24:25,942 Falar com eles é inْtil, o fantoche deles jل estل lل. 672 02:24:29,047 --> 02:24:32,476 Estل desperdiçando o tempo de todos. 673 02:24:34,086 --> 02:24:38,431 Ninguém pode dizer que uma batalha estل perdida, 674 02:24:38,757 --> 02:24:40,791 antes que ela aconteça. 675 02:24:41,059 --> 02:24:45,151 Que batalha? A que te deixa uivando para a matilha, 676 02:24:45,530 --> 02:24:47,221 enquanto eles oprimem 677 02:24:47,566 --> 02:24:48,807 o resto de nَs? 678 02:24:50,068 --> 02:24:52,548 Serمo algumas ovelhas entre os chacais. 679 02:24:53,271 --> 02:24:55,493 Você nمo estل falando com colaboracionistas! 680 02:24:55,907 --> 02:24:56,994 ة a mesma coisa! 681 02:24:58,910 --> 02:25:03,206 Larbi, a prisمo o deixou amargurado. 682 02:25:04,249 --> 02:25:05,909 Quem pode entender 683 02:25:06,284 --> 02:25:09,082 as torturas por que nosso camarada passou? 684 02:25:10,155 --> 02:25:12,131 Estل perdendo tempo. 685 02:25:12,557 --> 02:25:16,056 O povo irل escolher. 686 02:25:16,995 --> 02:25:20,880 Lutaremos com as armas do inimigo e venceremos! 687 02:25:22,534 --> 02:25:24,742 Se o povo quiser, 688 02:25:25,904 --> 02:25:28,691 justiça e liberdade triunfarمo. 689 02:25:29,841 --> 02:25:32,544 Com palavras? Escutem! 690 02:25:34,212 --> 02:25:37,570 Um dia, você e seus amigos serمo julgados. 691 02:25:37,949 --> 02:25:40,355 Se nمo pelo colonialismo, 692 02:25:40,685 --> 02:25:41,990 entمo pela histَria. 693 02:25:46,491 --> 02:25:49,776 Eu sou um ativista partidلrio. 694 02:25:50,362 --> 02:25:51,442 Você sabe disto. 695 02:25:51,963 --> 02:25:54,357 Nَs seguimos as ordens do partido, 696 02:25:54,666 --> 02:25:56,601 no interesse do povo. 697 02:25:56,968 --> 02:26:00,867 Iremos com nossos seguidores, 698 02:26:01,606 --> 02:26:05,133 e desafiaremos os lacaios da França. 699 02:26:07,179 --> 02:26:10,576 Seu futuro estل conosco, 700 02:26:11,216 --> 02:26:12,802 com a administraçمo, 701 02:26:13,185 --> 02:26:15,189 com a lei e a ordem, 702 02:26:15,554 --> 02:26:16,734 com a França. 703 02:26:17,389 --> 02:26:19,216 Um voto para nَs, 704 02:26:19,491 --> 02:26:21,715 é um voto para um maior orçamento! 705 02:26:22,160 --> 02:26:24,811 ة um voto pela prosperidade! 706 02:26:40,612 --> 02:26:41,718 O que estل acontecendo? 707 02:26:42,080 --> 02:26:43,954 Essa ralé nمo aprende. 708 02:26:44,349 --> 02:26:45,334 Eles estمo se manifestando! 709 02:26:45,750 --> 02:26:47,274 Vمo acabar com o comيcio de Bachaga! 710 02:26:47,586 --> 02:26:48,845 Vamos pegar seu lيder. 711 02:26:49,321 --> 02:26:50,677 Tenho uma idéia melhor. 712 02:26:52,757 --> 02:26:56,575 A França nunca esquece suas crianças necessitadas. 713 02:26:57,996 --> 02:26:59,802 No dia da eleiçمo, 714 02:27:00,932 --> 02:27:03,233 votem pela lei e pela ordem! 715 02:27:53,652 --> 02:27:54,684 ة uma armadilha! 716 02:28:10,302 --> 02:28:13,299 Vل, fale com eles! 717 02:28:19,411 --> 02:28:20,041 Cمes! 718 02:28:20,445 --> 02:28:22,004 Nمo atirem! 719 02:28:23,982 --> 02:28:26,097 Estamos desarmados! 720 02:28:26,484 --> 02:28:30,673 Queremos conversar, nمo atirem! 721 02:28:46,037 --> 02:28:47,546 Ele te avisou! 722 02:29:01,987 --> 02:29:04,354 A cavalaria! 723 02:31:40,278 --> 02:31:43,453 Abaixem-se para evitar os sabres! 724 02:34:16,501 --> 02:34:18,433 Eu avisei... 725 02:34:20,138 --> 02:34:21,934 ... س povo da cidade... 726 02:34:27,345 --> 02:34:29,091 Nunca se esqueçam 727 02:34:29,781 --> 02:34:32,212 o que acabou de acontecer aqui! 728 02:35:14,058 --> 02:35:19,010 OS ANOS DO FOGO 729 02:35:19,697 --> 02:35:21,594 س povo da cidade, 730 02:35:22,200 --> 02:35:26,015 vocês crescem com o passar dos tempos, 731 02:35:27,972 --> 02:35:32,156 ainda assim nada muda nessa terra violentada. 732 02:35:33,411 --> 02:35:36,508 E invernos se passaram 733 02:35:37,048 --> 02:35:40,012 ... desde o ano do massacre. 734 02:35:41,252 --> 02:35:43,853 Agora, é o terceiro inverno. 735 02:35:44,288 --> 02:35:47,388 O céu nمo poderia estar mais escuro... 736 02:35:48,726 --> 02:35:50,622 que o fundo do meu coraçمo, 737 02:35:51,195 --> 02:35:53,382 nمo fosse por um raio de luz... 738 02:35:57,935 --> 02:36:00,533 Alegrai-vos, povo da cidade! 739 02:36:01,406 --> 02:36:05,006 Deixe-me derramar sobre vocês um pouco da luz... 740 02:36:05,910 --> 02:36:10,156 que brilha em meu coraçمo, 741 02:36:12,483 --> 02:36:14,726 desde o memorلvel outono... 742 02:36:15,053 --> 02:36:17,399 em que vi oito fantasmas santos 743 02:36:18,589 --> 02:36:21,807 entrarem em meu poço, 744 02:36:23,127 --> 02:36:27,707 e emergirem revestidos de aço. 745 02:36:29,967 --> 02:36:34,536 Eles desapareceram na escuridمo, envoltos em esperança... 746 02:36:35,640 --> 02:36:38,419 Eles estiveram na prisمo por mais de dois anos. 747 02:36:40,344 --> 02:36:44,170 Entمo um dia, eles levantaram voo como anjos vingadores. 748 02:36:53,458 --> 02:36:54,694 Diga-me! 749 02:36:55,193 --> 02:36:59,908 Quem pode se opor a um exército de fantasmas? 750 02:37:06,504 --> 02:37:11,210 Ouçam, س Mortos-vivos! Vocês que chafurdam na lama... 751 02:37:12,376 --> 02:37:15,533 O dia da verdade que Miloud esperava chegou! 752 02:37:16,881 --> 02:37:19,247 E vocês ainda estمo zumbindo, 753 02:37:20,351 --> 02:37:22,246 como moscas em volta da sujeira... 754 02:37:23,221 --> 02:37:25,255 ...e das migalhas que os estrangeiros atiram em vocês. 755 02:37:25,690 --> 02:37:27,786 Que vergonha! Que lلstima! 756 02:37:42,974 --> 02:37:46,176 Que Deus amaldiçoe e castigue... 757 02:37:47,678 --> 02:37:52,097 vocês que perdem esse encontro com o destino! 758 02:38:09,267 --> 02:38:12,910 Ouçam, povo da cidade! Ouçam, َ tribo de covardes! 759 02:38:14,438 --> 02:38:18,789 Eles eram oito leُes. Seu rugido despertarل vocês. 760 02:38:19,277 --> 02:38:23,997 Eles foram aprisionados no ano do massacre. 761 02:38:25,783 --> 02:38:29,025 Tortura e fome nمo conseguiram quebrar a sua fé. 762 02:38:31,022 --> 02:38:34,497 Por dois verُes e dois invernos eles foram de uma prisمo a outra. 763 02:38:35,893 --> 02:38:40,295 O outono chegou e eles se transformaram em fantasmas. 764 02:38:42,800 --> 02:38:46,957 Eles quebraram suas correntes e olharam para o cume das montanhas. 765 02:38:48,906 --> 02:38:50,807 Seu grito de guerra ecoou dos cumes: 766 02:38:52,410 --> 02:38:54,793 Sَ hل uma soluçمo, sَ um caminho 767 02:38:55,780 --> 02:38:58,236 para a liberaçمo em toda parte. 768 02:39:03,854 --> 02:39:06,989 Que Deus amaldiçoe e castigue 769 02:39:07,458 --> 02:39:11,475 aqueles que perderem seu encontro com o destino. 770 02:39:11,996 --> 02:39:14,803 Maldito seja, homem miserلvel! 771 02:39:15,666 --> 02:39:18,508 Você ousa insultar seus mestres? 772 02:39:19,136 --> 02:39:22,002 Que Deus o amaldiçoe! 773 02:39:24,508 --> 02:39:27,522 Por favor, nمo machuquem meu amigo Miloud! 774 02:39:32,683 --> 02:39:34,483 Ele nمo fez nada. 775 02:39:34,986 --> 02:39:38,119 Você levou meu pai, sَ me resta Miloud. 776 02:40:25,136 --> 02:40:27,537 Que seus fantasmas o ajudem. 777 02:40:28,172 --> 02:40:33,483 Hل soldados que irمo caçل-los. 778 02:40:34,645 --> 02:40:37,123 Mais soldados chegaram! 779 02:40:37,581 --> 02:40:39,292 Preciso avisar meu pai. 780 02:40:41,585 --> 02:40:46,667 Seu pai? Sabe onde ele estل? 781 02:40:47,925 --> 02:40:48,626 Sim. 782 02:42:41,939 --> 02:42:43,187 Tem alguma bolota? 783 02:42:43,841 --> 02:42:45,220 A temporada acabou. 784 02:42:48,045 --> 02:42:49,274 E castanhas? 785 02:42:49,914 --> 02:42:52,460 Sim, siga-me, meu filho. 786 02:43:00,558 --> 02:43:01,791 Onde estل o meu pai? 787 02:43:02,860 --> 02:43:05,790 Em uma reuniمo no vale. 788 02:43:06,864 --> 02:43:10,593 1؛ DE NOVEMBRO 1954 789 02:43:43,267 --> 02:43:43,952 Pai! 790 02:45:58,736 --> 02:46:00,612 Você é um homem... 791 02:46:01,538 --> 02:46:03,042 Precisa saber a verdade. 792 02:46:03,540 --> 02:46:07,211 Estل vendo esse sangue? ة de seu pai. 793 02:46:08,412 --> 02:46:10,445 Estلvamos em uma reuniمo... 794 02:46:14,385 --> 02:46:15,685 Nَs fomos traيdos! 795 02:46:19,356 --> 02:46:22,512 Tenho um rifle automلtico. Eu cubro você. 796 02:46:22,893 --> 02:46:25,993 - Você estل louco! - Esse foi o nosso trato. 797 02:46:38,175 --> 02:46:41,967 Seu pai foi corajoso. Siga seu exemplo. 798 02:47:18,382 --> 02:47:21,878 Ouçam e alegrem-se, povo da cidade! 799 02:47:22,486 --> 02:47:24,835 Os fantasmas começaram a luta! 800 02:47:25,456 --> 02:47:30,654 Eles lutarمo para abrir todas as portas fechadas! 801 02:47:33,097 --> 02:47:35,631 Em sua fé, eles desafiarمo a morte. 802 02:47:36,767 --> 02:47:39,577 O som de seus passos acordarل 803 02:47:40,070 --> 02:47:42,330 aqueles que estمo adormecidos desde a chegada do invasor. 804 02:47:44,208 --> 02:47:46,188 Desgraça! Vergonha... 805 02:47:46,677 --> 02:47:50,064 ... para quem nمo se juntar em sua luta neste dia de fogo! 806 02:48:28,018 --> 02:48:31,800 11 DE NOVEMBRO DE 1954 807 02:48:35,359 --> 02:48:39,284 "Aqueles que bravamente morreram por sua pلtria, 808 02:48:39,696 --> 02:48:42,787 merecem ser arrebatados pela multidمo. 809 02:48:43,800 --> 02:48:46,743 Serمo os melhores dentre os melhores. 810 02:48:47,271 --> 02:48:50,806 Nada poderل roubar-lhes a Glَria. 811 02:48:51,708 --> 02:48:53,964 E como a voz de uma mمe, 812 02:48:54,478 --> 02:48:57,548 a voz de todo o povo canta para que repousem em seus tْmulos... 813 02:48:58,415 --> 02:48:59,670 Glَria à eterna França! 814 02:49:00,584 --> 02:49:02,749 Glَria aos que morreram por ela! 815 02:49:03,086 --> 02:49:05,571 'Aos mلrtires, aos atentos e fortes... 816 02:49:06,423 --> 02:49:08,009 ہqueles que se inspiraram em seu exemplo, 817 02:49:08,425 --> 02:49:10,693 'que buscam juntarem-se a eles no templo. 818 02:49:11,094 --> 02:49:13,071 'e que morrerمo por sua vez...' 819 02:50:17,594 --> 02:50:18,899 Oh, Deus! 820 02:50:20,664 --> 02:50:23,201 Todo poderoso, clemente e piedoso. 821 02:50:24,635 --> 02:50:26,816 Mil agradecimentos 822 02:50:28,839 --> 02:50:30,931 por ter trazido Miloud, 823 02:50:31,842 --> 02:50:34,869 em quem ninguém acreditava, 824 02:50:36,313 --> 02:50:39,408 até esse lugar, 825 02:50:41,218 --> 02:50:43,945 no final de sua longa jornada. 826 02:50:53,297 --> 02:50:54,881 Abençoada seja essa loucura 827 02:50:57,167 --> 02:50:59,530 que me concedestes, Senhor! 828 02:51:01,705 --> 02:51:02,907 Abençoada seja essa loucura, 829 02:51:04,441 --> 02:51:08,143 pela qual sou conhecido, e que me fez ver a luz. 830 02:51:10,213 --> 02:51:12,064 Abençoada seja essa loucura, 831 02:51:12,516 --> 02:51:14,734 e toda sua promessa. 832 02:51:17,020 --> 02:51:21,387 Abençoada seja essa loucura, mais afiada que um arado, 833 02:51:23,226 --> 02:51:26,203 e que nem a ferrugem, nem o tempo pode macular... 834 02:51:28,932 --> 02:51:33,602 Abençoada seja essa loucura, mais ardente que uma lança... 835 02:51:34,905 --> 02:51:38,297 Abençoado seja esse momento em que me chamas! 836 02:51:40,644 --> 02:51:44,277 Abençoado seja o caminho pelo qual me guiastes. 837 02:51:45,849 --> 02:51:50,074 Abençoados sejam os males que caيram sobre mim! 838 02:52:01,932 --> 02:52:04,850 Abençoados sejam os anos das cinzas, 839 02:52:06,603 --> 02:52:07,946 os anos da brasa 840 02:52:08,839 --> 02:52:11,395 que chegaram como raios! 841 02:52:13,944 --> 02:52:15,815 Abençoados sejam os anos do fogo, 842 02:52:16,913 --> 02:52:19,311 cujas queimaduras sمo eternas... 843 02:52:21,385 --> 02:52:24,339 e cujas chamas ardem em toda casa... 844 02:52:25,288 --> 02:52:26,751 ... em todo vilarejo... 845 02:52:59,823 --> 02:53:01,169 E agora... 846 02:53:03,827 --> 02:53:06,029 Eu estou pronto... 847 02:53:10,467 --> 02:53:11,884 ... para aceitar o meu descanso... 848 02:53:17,140 --> 02:53:19,010 em seu mundo de paz. 849 02:55:19,229 --> 02:55:22,749 EM 5 DE JULHO DE 1962, O POVO ARGELINO, 850 02:55:23,266 --> 02:55:25,411 APسS TER SACRIFICADO 851 02:55:25,835 --> 02:55:29,245 MAIS DE UM MILHأO DE MءRTIRES, 852 02:55:29,873 --> 02:55:33,175 CONQUISTOU A SUA INDEPENDتNCIA. 59824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.