All language subtitles for Check.In.Hanyang.E09.250118.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,536 --> 00:00:09,611 [Check in Hanyang] 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,307 [Production Supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency] 3 00:00:12,404 --> 00:00:13,664 [Characters and settings in this drama are fictitious.] 4 00:00:13,664 --> 00:00:14,718 [The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.] 5 00:00:15,614 --> 00:00:17,504 [Episode 9] 6 00:01:47,489 --> 00:01:50,189 A long time ago, you told me 7 00:01:51,359 --> 00:01:54,169 to switch to a game 8 00:01:54,169 --> 00:01:57,229 you are better at if you want to win. 9 00:02:04,449 --> 00:02:06,439 I finally realized... 10 00:02:07,729 --> 00:02:10,279 what that meant today. 11 00:02:20,819 --> 00:02:22,999 Jae On. 12 00:02:22,999 --> 00:02:25,959 Do not call my name with your dirty mouth. 13 00:02:27,839 --> 00:02:29,899 That is enough now. 14 00:02:31,159 --> 00:02:36,009 No matter what you do, the more you try, the more dangerous it will be for you. 15 00:02:37,009 --> 00:02:40,329 It is not too late to go far away from Yongcheonru. 16 00:02:41,939 --> 00:02:44,009 Go far away? 17 00:02:45,729 --> 00:02:50,239 I finally got to face you like this, and you want me to go far away? 18 00:02:52,969 --> 00:02:54,539 It... 19 00:02:57,469 --> 00:02:59,999 It was so hard for me to get here. 20 00:03:01,439 --> 00:03:04,349 I cannot go until I kill you. 21 00:03:07,029 --> 00:03:09,329 You killed my father. 22 00:03:12,179 --> 00:03:15,019 You should also die and atone. 23 00:03:17,369 --> 00:03:22,919 Do you think I killed Teacher? 24 00:03:24,189 --> 00:03:27,029 Do not play ignorant. 25 00:03:27,029 --> 00:03:29,409 I saw everything. 26 00:03:34,379 --> 00:03:36,939 I never forgot, even for a day. 27 00:03:38,249 --> 00:03:41,029 I know how you killed... 28 00:03:42,549 --> 00:03:44,679 my father that night... 29 00:03:45,679 --> 00:03:47,889 twelve years ago. 30 00:03:51,829 --> 00:03:53,909 How could you do that? 31 00:03:53,909 --> 00:03:57,049 You were closer than family to us. How could you? 32 00:03:59,079 --> 00:04:02,229 I have been clenching my teeth for 12 years 33 00:04:02,229 --> 00:04:06,629 waiting to repay you for what you did. 34 00:04:06,629 --> 00:04:09,099 No, no, Jae On. 35 00:04:09,099 --> 00:04:10,949 That is not true. 36 00:04:10,949 --> 00:04:14,469 - Let me explain- - Do not blabber your dirty mouth. 37 00:04:14,469 --> 00:04:20,069 Do you think my father's blood on your sword will disappear that way? 38 00:04:20,069 --> 00:04:21,689 I... 39 00:04:22,719 --> 00:04:24,419 did not kill the Teacher. 40 00:04:24,419 --> 00:04:26,619 How dare you call him your teacher? 41 00:04:26,619 --> 00:04:28,619 You backstabber. 42 00:04:39,099 --> 00:04:44,539 I have never betrayed the Teacher. Not even for a moment. 43 00:04:44,539 --> 00:04:47,619 I have never brought shame to him 44 00:04:47,619 --> 00:04:49,409 or abandoned my beliefs. 45 00:04:49,409 --> 00:04:51,169 Beliefs? 46 00:04:52,289 --> 00:04:56,679 You killed someone and took over as the master innkeeper. Is that your belief? 47 00:04:56,679 --> 00:04:58,999 Hong Jae On, 48 00:04:58,999 --> 00:05:01,499 leave Yongcheonru. 49 00:05:01,499 --> 00:05:03,789 That is how you will survive 50 00:05:03,789 --> 00:05:06,319 and what the Teacher wanted. 51 00:05:18,049 --> 00:05:20,609 He asked me until the last moment. 52 00:05:21,609 --> 00:05:23,669 He asked me to protect you. 53 00:05:31,009 --> 00:05:32,739 You are lying. 54 00:05:33,629 --> 00:05:36,159 Stop lying! 55 00:06:09,349 --> 00:06:11,459 Why did you stop? 56 00:06:11,459 --> 00:06:13,359 Stab me. 57 00:06:13,359 --> 00:06:16,179 If you would be satisfied by stabbing me, 58 00:06:16,179 --> 00:06:20,599 if this is the revenge you have dreamed of, go on and stab me. 59 00:06:25,519 --> 00:06:27,719 Why are you hesitating? 60 00:06:27,719 --> 00:06:31,169 You said you dreamed of avenging your father for 12 years. 61 00:06:53,179 --> 00:06:57,019 I am not the one you should take revenge on. 62 00:06:58,019 --> 00:06:59,629 Do you think I would fall for that? 63 00:06:59,629 --> 00:07:03,099 You will die if you jump in carelessly. 64 00:07:03,099 --> 00:07:04,749 Shut up. 65 00:07:05,769 --> 00:07:08,549 Your father only worried about you 66 00:07:08,549 --> 00:07:10,879 while dying. Do not make his... 67 00:07:12,399 --> 00:07:14,829 sacrifice go to waste. 68 00:08:35,189 --> 00:08:38,719 I noticed something unusual while investigating Cheon. 69 00:08:38,719 --> 00:08:42,389 It is regarding the missing person's poster at the market recently. 70 00:08:46,249 --> 00:08:49,759 Cheon had a business partner who died long ago. 71 00:08:49,759 --> 00:08:52,129 He put up the posters to look for his daughter. 72 00:08:52,129 --> 00:08:54,459 Why do you think he is looking for her? 73 00:09:43,689 --> 00:09:47,569 I am not the one you should take revenge on. 74 00:09:48,639 --> 00:09:52,599 You will die if you jump in carelessly. 75 00:11:35,241 --> 00:11:44,707 [Bulrakho] 76 00:12:20,469 --> 00:12:31,259 ♫ The round moon already became a crescent moon ♫ 77 00:12:31,259 --> 00:12:34,059 ♫ Your heart... ♫ 78 00:12:34,059 --> 00:12:36,929 Keep this safe with you. 79 00:12:36,929 --> 00:12:39,549 You can never lose it. 80 00:12:39,549 --> 00:12:41,279 Do you understand? 81 00:12:41,279 --> 00:12:47,719 ♫ I pictured you being alone and tried to forget ♫ 82 00:12:47,719 --> 00:12:51,919 Jae On, a jade ring does not guarantee happiness. 83 00:12:51,919 --> 00:12:55,219 Just live happily, no matter what you find. 84 00:12:55,219 --> 00:12:58,959 ♫ Just tell me to come instead ♫ 85 00:12:58,959 --> 00:13:04,069 ♫ If you tell me your wish ♫ 86 00:13:04,069 --> 00:13:09,789 ♫ I will fly to you ♫ 87 00:13:09,789 --> 00:13:14,929 ♫ I will follow my longing and land where you are sleeping ♫ 88 00:13:14,929 --> 00:13:20,819 ♫ Wherever you are under the same sky ♫ 89 00:13:20,819 --> 00:13:26,919 ♫ I will fly to you like the wind ♫ 90 00:13:58,899 --> 00:14:00,529 What? 91 00:14:00,529 --> 00:14:04,409 Prince Mu Yeong was not even in Onyang? 92 00:14:04,409 --> 00:14:05,729 Are you sure about that? 93 00:14:05,729 --> 00:14:07,569 Yes, Your Excellency. 94 00:14:08,429 --> 00:14:10,619 I knew... 95 00:14:10,619 --> 00:14:14,259 the King's heart was somewhere else. 96 00:14:14,259 --> 00:14:17,749 Do you think I would leave things that way? 97 00:14:17,749 --> 00:14:22,029 Does he think I would hand over the throne when I am so close? 98 00:14:24,399 --> 00:14:26,689 He sure sees me as a pushover. 99 00:14:26,689 --> 00:14:28,939 Your Excellency. 100 00:14:31,479 --> 00:14:34,799 Someone from Yongcheonru came by with urgent news for you. 101 00:14:34,799 --> 00:14:36,839 Who? 102 00:14:36,839 --> 00:14:38,119 Is it Seol Mae Hwa? 103 00:14:38,119 --> 00:14:40,299 No, it is not. 104 00:14:40,299 --> 00:14:43,479 He apparently is an innkeeper. 105 00:14:43,479 --> 00:14:45,619 Innkeeper? 106 00:14:45,619 --> 00:14:47,289 He wants to talk to me directly? 107 00:14:47,289 --> 00:14:48,799 Yes. 108 00:14:50,549 --> 00:14:52,639 Tell him to come in. 109 00:15:05,099 --> 00:15:06,969 Your Excellency. 110 00:15:09,679 --> 00:15:11,769 Who are you? 111 00:15:23,269 --> 00:15:24,979 That is enough. 112 00:15:24,979 --> 00:15:27,669 You are handsome. You are handsome. 113 00:15:28,549 --> 00:15:30,759 Today is finally the day. 114 00:15:30,759 --> 00:15:34,719 I know. Hong Deok Su really is an impressive fellow. 115 00:15:34,719 --> 00:15:36,859 He ended up doing it. 116 00:15:36,859 --> 00:15:38,729 Jun Hwa, you helped greatly. 117 00:15:38,729 --> 00:15:41,609 Both Lee Eun Ho and I were against it in the beginning. 118 00:15:41,609 --> 00:15:43,849 That is also true. 119 00:15:43,849 --> 00:15:48,609 But there was a reason I had to do it. 120 00:15:49,489 --> 00:15:51,999 So? When will you confess? 121 00:15:51,999 --> 00:15:54,219 C-Confess? 122 00:15:54,219 --> 00:15:57,409 Hong Deok Su told me she is actually a woman, 123 00:15:57,409 --> 00:16:00,169 but she does not know that you know. 124 00:16:00,169 --> 00:16:03,939 Should you not tell her you know before you make a mistake? 125 00:16:03,939 --> 00:16:07,579 Oh, that confession? I see. 126 00:16:09,269 --> 00:16:10,579 Should I? 127 00:16:10,579 --> 00:16:12,619 She tries hard to pretend to be a man in front of you. 128 00:16:12,619 --> 00:16:16,649 If she finds out later that you already know, 129 00:16:16,649 --> 00:16:19,419 things would get awkward between you two. 130 00:16:20,379 --> 00:16:24,619 That is right. I should tell her first. 131 00:16:24,619 --> 00:16:27,939 Yes, tell her before it is too late. 132 00:16:37,336 --> 00:16:43,661 [Bulrakho] 133 00:16:47,059 --> 00:16:51,299 Wow, it sure is a well-made sign. 134 00:16:51,299 --> 00:16:53,739 Were you guys here yesterday? 135 00:16:53,739 --> 00:16:57,389 Did you put this back on? 136 00:17:03,919 --> 00:17:05,839 What is this? 137 00:17:05,839 --> 00:17:08,649 I am sure it was not there yesterday. 138 00:17:09,959 --> 00:17:13,529 - What is that mark? - Did something happen yesterday? 139 00:17:13,529 --> 00:17:15,729 No, nothing happened. 140 00:17:18,179 --> 00:17:20,859 Did you not sleep last night? 141 00:17:20,859 --> 00:17:23,179 Your eyes look a bit puffy. 142 00:17:30,119 --> 00:17:32,379 Did you catch a cold? 143 00:17:33,369 --> 00:17:35,959 Did you get rained on yesterday or something? 144 00:17:41,949 --> 00:17:45,979 Look at yourself. Your ugly face is all puffed up. 145 00:17:48,719 --> 00:17:50,889 It is... 146 00:17:50,889 --> 00:17:54,659 because I am nervous about Bulrakho's opening soon. 147 00:17:56,929 --> 00:17:59,289 Lee Eun Ho, what happened to your hand? 148 00:17:59,289 --> 00:18:01,389 What are you doing? 149 00:18:02,549 --> 00:18:05,579 Bulrakho is opening soon. You cannot hurt your hand. 150 00:18:05,579 --> 00:18:07,459 Was it badly hurt? 151 00:18:08,949 --> 00:18:12,109 You only care about Bulrakho. 152 00:18:16,359 --> 00:18:18,309 Was I too harsh? 153 00:18:19,909 --> 00:18:21,529 Let us go. 154 00:18:24,518 --> 00:18:27,405 [Bulrakho] 155 00:18:34,549 --> 00:18:38,719 Seol Mae Hwa, do you not have anything to tell me? 156 00:18:39,709 --> 00:18:41,369 I am not sure. 157 00:18:41,369 --> 00:18:42,959 Really? 158 00:18:45,199 --> 00:18:50,689 I heard something major is happening at Yongcheonru today. 159 00:18:50,689 --> 00:18:52,599 Do you not know? 160 00:18:53,799 --> 00:18:57,029 I am not sure what you heard, 161 00:18:57,029 --> 00:18:58,739 but I will look into it if you want me to. 162 00:18:58,739 --> 00:19:03,929 How could you not tell me Yongcheonru is opening a gambling house? 163 00:19:03,929 --> 00:19:06,499 Were you going to play ignorant until the end? 164 00:19:06,499 --> 00:19:08,959 How dare you open a gambling house? 165 00:19:08,959 --> 00:19:11,359 It is against the law. 166 00:19:12,849 --> 00:19:18,609 Cheon must be up to something, right? 167 00:19:18,609 --> 00:19:22,559 I can smell something. Something very suspicious. 168 00:20:05,359 --> 00:20:07,419 We are all ready. 169 00:20:19,049 --> 00:20:21,059 Let us open. 170 00:21:03,309 --> 00:21:08,209 It is a high-class gambling house in the capital. 171 00:21:08,209 --> 00:21:13,319 You will have to ambush as quickly and quietly as possible. 172 00:21:13,319 --> 00:21:15,749 Yes. Let us go. 173 00:21:46,229 --> 00:21:48,419 - Okay. - 21. 174 00:21:48,419 --> 00:21:50,249 Congratulations. 175 00:21:58,719 --> 00:22:00,139 Okay. 176 00:22:12,489 --> 00:22:15,749 Go inside and look everywhere! 177 00:22:15,749 --> 00:22:17,289 Yes, sir. 178 00:22:29,998 --> 00:22:33,258 Go inside and look everywhere! 179 00:22:33,258 --> 00:22:34,798 Yes, sir. 180 00:22:44,778 --> 00:22:46,718 This is amazing. 181 00:22:50,191 --> 00:22:51,841 - Go inside! - Yes, sir! 182 00:22:51,841 --> 00:22:54,601 Stop! Stop! 183 00:22:56,201 --> 00:22:57,391 Stop! 184 00:22:57,391 --> 00:22:59,201 - Stop! - Stop! 185 00:22:59,201 --> 00:23:02,481 Arrest all the criminals who broke the law! 186 00:23:27,621 --> 00:23:31,251 What do we do if the Police Bureau comes for a search? 187 00:23:31,251 --> 00:23:34,061 Just practice. Do not worry about stuff like that. 188 00:23:34,061 --> 00:23:36,731 What makes you so confident, exactly? 189 00:23:36,731 --> 00:23:38,401 Geez... 190 00:23:40,911 --> 00:23:42,821 Because we will not break the law. 191 00:23:42,821 --> 00:23:46,081 Did Master Cheon know, too? 192 00:24:02,341 --> 00:24:06,471 I am sorry, but you are not allowed in here. 193 00:24:07,471 --> 00:24:09,721 Wait, you are... 194 00:24:13,241 --> 00:24:15,151 What is going on? 195 00:24:17,351 --> 00:24:19,591 Are they from the Police Bureau? 196 00:24:21,931 --> 00:24:25,731 This is not an official event. Go back. 197 00:24:25,791 --> 00:24:29,551 Go ahead and continue the game. 198 00:24:31,551 --> 00:24:33,461 My apologies. 199 00:24:38,401 --> 00:24:40,521 Go, go. Get started. 200 00:24:40,521 --> 00:24:42,021 Start again. 201 00:24:56,001 --> 00:25:00,411 Let me help you, Your Excellency. 202 00:25:02,571 --> 00:25:05,281 Please do not... 203 00:25:05,281 --> 00:25:07,741 come to Yongcheonru tonight. 204 00:25:07,741 --> 00:25:08,841 What? 205 00:25:08,841 --> 00:25:12,871 Did I ever suggest something harmful to you, Your Excellency? 206 00:25:12,871 --> 00:25:15,061 It is not the time now. 207 00:25:15,061 --> 00:25:17,031 Please listen to me. 208 00:25:17,031 --> 00:25:18,731 Seol Mae Hwa, did you- 209 00:25:18,731 --> 00:25:20,381 Geez! 210 00:25:22,321 --> 00:25:25,261 It is so noisy that I cannot choose my card! 211 00:25:34,331 --> 00:25:36,241 My apologies! 212 00:25:38,431 --> 00:25:41,731 Sorry, I am late. The Police Bureau must be mistaken. 213 00:25:42,511 --> 00:25:44,761 Things were just getting fun. 214 00:25:44,801 --> 00:25:46,561 - Make them leave quickly. - Yes. 215 00:25:46,561 --> 00:25:48,651 What is he saying? 216 00:25:52,481 --> 00:25:54,661 Please leave now. 217 00:25:56,881 --> 00:25:59,211 He is an ambassador from the Qing dynasty. 218 00:25:59,211 --> 00:26:02,261 What? An ambassador? 219 00:26:04,971 --> 00:26:08,161 Please enjoy yourselves. 220 00:26:32,281 --> 00:26:34,501 He is an ambassador from the Qing dynasty? 221 00:26:34,501 --> 00:26:36,561 Yes, that is correct. 222 00:26:36,561 --> 00:26:39,171 No natives are allowed in here. 223 00:26:39,171 --> 00:26:42,451 A Qing dynasty's ambassador is in Hanyang? 224 00:26:42,451 --> 00:26:47,331 How do you know about what the ministers do not know about? 225 00:26:59,951 --> 00:27:03,151 Did His Majesty order you to do this? 226 00:27:03,151 --> 00:27:08,311 How could I know what the higher-ups think? 227 00:27:11,041 --> 00:27:16,371 I will keep my mouth shut about the fact that 228 00:27:16,371 --> 00:27:18,651 you rushed over here. 229 00:27:38,761 --> 00:27:42,801 Did I tell you Jun Hwa shares his name with someone? 230 00:27:44,811 --> 00:27:50,121 There is someone who shares the name that attracts fortune. 231 00:27:50,121 --> 00:27:56,671 I looked for that lost name all my life for immature Jun Hwa. 232 00:27:58,191 --> 00:27:59,971 I am starting to think... 233 00:28:01,301 --> 00:28:06,131 he might find someone else instead. 234 00:28:08,691 --> 00:28:12,761 It is because Young Master Jun Hwa is blessed with good people. 235 00:28:15,431 --> 00:28:18,311 I was after Prince Mu Yeong, 236 00:28:18,311 --> 00:28:22,281 but I amazingly caught someone superior. 237 00:28:23,951 --> 00:28:26,961 My son's fortune is a scary one. 238 00:28:28,811 --> 00:28:31,281 It sure is scary. 239 00:28:47,871 --> 00:28:49,861 Nice, nice. 240 00:29:04,971 --> 00:29:07,681 I will wash my hands quickly. 241 00:29:19,191 --> 00:29:21,291 What should we do, Your Excellency? 242 00:29:26,301 --> 00:29:30,821 I will make them pay for humiliating me. 243 00:29:31,791 --> 00:29:33,421 Take the soldiers back. 244 00:29:33,421 --> 00:29:34,801 Yes, sir. 245 00:29:36,661 --> 00:29:38,271 Let us go. 246 00:30:42,951 --> 00:30:46,751 Things must not have gone the way you wanted with the Defense Minister. 247 00:30:48,501 --> 00:30:52,651 Are you happy that things went your way? 248 00:30:52,651 --> 00:30:54,511 Do you still think... 249 00:30:55,521 --> 00:30:58,181 I am reckless? 250 00:31:06,091 --> 00:31:09,231 Why are you two together? 251 00:31:17,021 --> 00:31:18,871 Hong Deok Su, 252 00:31:20,701 --> 00:31:22,511 you did a great job. 253 00:31:22,511 --> 00:31:26,901 I will allow your reinstatement as promised. 254 00:31:28,971 --> 00:31:31,581 Thank you, Master Cheon. 255 00:31:32,681 --> 00:31:35,221 You agree as well, right, Master Innkeeper? 256 00:31:36,991 --> 00:31:39,761 I would like you to train him well. 257 00:31:39,761 --> 00:31:43,951 He is so talented. It would have been a shame to lose him. 258 00:31:45,691 --> 00:31:47,911 I will do so. 259 00:31:49,101 --> 00:31:51,961 Are the guests okay? 260 00:31:51,961 --> 00:31:56,471 I was wondering what kind of flies would be attracted to Bulrakho. 261 00:31:56,471 --> 00:32:01,451 I did not expect the Defense Minister to come on the first day. 262 00:32:06,731 --> 00:32:08,121 Let us go. 263 00:32:08,121 --> 00:32:09,581 Yes. 264 00:32:15,541 --> 00:32:18,461 I do not know who the rat was, 265 00:32:18,461 --> 00:32:22,001 but it sure was quick. 266 00:32:27,891 --> 00:32:30,721 - Hong Deok Su. - Yes. 267 00:32:30,721 --> 00:32:34,521 When you are running a business, 268 00:32:34,521 --> 00:32:39,961 you must beware of mice that put holes in your house's storage. 269 00:32:39,961 --> 00:32:41,391 Do you understand? 270 00:32:41,391 --> 00:32:42,901 Yes. 271 00:33:18,851 --> 00:33:20,731 You killed my father. 272 00:33:20,731 --> 00:33:23,531 You should also die and atone. 273 00:33:25,761 --> 00:33:27,541 Teacher! 274 00:33:28,621 --> 00:33:30,321 Please get up. 275 00:33:30,321 --> 00:33:32,521 You need to run away. 276 00:34:13,181 --> 00:34:15,071 Hong Min Shik. 277 00:34:30,641 --> 00:34:32,191 You should live. 278 00:34:32,191 --> 00:34:36,821 You live and see the world we have dreamed of. 279 00:34:37,631 --> 00:34:40,581 Teacher, why... 280 00:34:41,441 --> 00:34:43,221 Someday, 281 00:34:44,371 --> 00:34:46,971 if my Jae On comes to see you, 282 00:34:48,611 --> 00:34:51,391 you should care for her. 283 00:34:53,971 --> 00:34:58,021 My Jae On is in your care. 284 00:34:59,141 --> 00:35:01,331 Please let go. 285 00:35:01,331 --> 00:35:04,091 Please let go! 286 00:35:37,141 --> 00:35:39,111 Try going that way. 287 00:35:39,111 --> 00:35:40,691 That way! 288 00:36:07,911 --> 00:36:09,711 Jae On. 289 00:36:44,021 --> 00:36:46,531 Stop lying! 290 00:36:49,861 --> 00:36:54,001 My Jae On is in your care. 291 00:37:37,471 --> 00:37:41,211 I knew you could be reinstated quickly. 292 00:37:41,211 --> 00:37:44,951 Yes, the true man, Hong Deok Su... 293 00:37:46,001 --> 00:37:47,951 came back in no time. 294 00:37:51,901 --> 00:37:54,931 What are you doing? What... 295 00:37:54,931 --> 00:37:56,911 Gosh, what is with you? 296 00:37:56,911 --> 00:37:59,261 Gosh, seriously. 297 00:38:04,501 --> 00:38:05,971 - Hold on! - You scared me. 298 00:38:05,971 --> 00:38:08,591 You need to dust your feet before entering. 299 00:38:10,531 --> 00:38:12,911 Okay. Here, here. 300 00:38:12,911 --> 00:38:14,911 I dusted them off. Happy? 301 00:38:15,801 --> 00:38:19,021 Dust off your clothes, too. Behave yourself, Hong Deok Su. 302 00:38:19,021 --> 00:38:23,301 Are you possessed by a neat freak ghost? Why are you nagging? 303 00:38:23,301 --> 00:38:25,121 He has been sneezing since earlier. 304 00:38:25,121 --> 00:38:28,071 He must be sensitive because he caught a cold. 305 00:38:30,771 --> 00:38:32,421 No. Lee Eun Ho, 306 00:38:32,421 --> 00:38:34,581 Lee Eun Ho, 307 00:38:34,581 --> 00:38:37,081 something is bothering you, right? 308 00:38:39,341 --> 00:38:40,761 Hong Deok Su, 309 00:38:40,761 --> 00:38:43,971 I share a room with someone who is dirty like you. How could I be happy? 310 00:38:43,971 --> 00:38:46,361 Lee Eun Ho, do you want to switch rooms with me, then? 311 00:38:46,361 --> 00:38:49,541 Being too clean is no good, either. Go inside now. 312 00:38:49,541 --> 00:38:53,411 W-What is wrong with you? How bad is your cold? 313 00:38:55,161 --> 00:38:58,411 - Let us go, too. - I am happy to switch rooms anytime. 314 00:38:58,411 --> 00:39:00,351 Just ask me. 315 00:39:00,351 --> 00:39:02,761 You are not switching any rooms. 316 00:39:06,351 --> 00:39:09,881 Welcome back, true man, Hong Deok Su. 317 00:39:09,881 --> 00:39:13,491 Yes. I told you I would be back soon. 318 00:39:13,491 --> 00:39:16,681 Yes. Do not blame me for what is in the past. 319 00:39:16,681 --> 00:39:18,171 Rules are still rules. 320 00:39:18,171 --> 00:39:19,831 Of course, Instructor Bang. 321 00:39:19,831 --> 00:39:21,181 You went through a lot. 322 00:39:21,181 --> 00:39:25,071 And Lee Eun Ho, you should return the hammer you borrowed. 323 00:39:25,071 --> 00:39:27,701 Why make me come to get it back? 324 00:39:37,941 --> 00:39:40,581 I am not feeling well. 325 00:39:43,061 --> 00:39:45,181 Bring it back quickly. 326 00:40:03,901 --> 00:40:05,481 Lee Eun Ho, 327 00:40:06,461 --> 00:40:07,991 are you sleeping? 328 00:40:12,021 --> 00:40:13,731 I am. 329 00:40:14,541 --> 00:40:16,821 What if... 330 00:40:18,881 --> 00:40:21,951 you have been running all your might 331 00:40:21,951 --> 00:40:24,961 but ended up on the wrong path? 332 00:40:25,961 --> 00:40:28,061 Are you talking about Bulrakho? 333 00:40:29,571 --> 00:40:31,641 You worked hard on it. 334 00:40:31,641 --> 00:40:33,481 Do you regret it? 335 00:40:34,471 --> 00:40:36,511 It is not that. 336 00:40:41,431 --> 00:40:45,311 If you get to the end, you will find out 337 00:40:45,311 --> 00:40:49,501 if you chose the wrong path or not. 338 00:40:49,501 --> 00:40:52,401 What if I got to the end 339 00:40:52,401 --> 00:40:54,781 and it was the wrong path? 340 00:40:54,781 --> 00:40:57,591 You can go back and correct things. 341 00:41:01,681 --> 00:41:04,091 That is what I will do. 342 00:41:08,131 --> 00:41:12,331 You put the sign back up, did you not? 343 00:41:15,091 --> 00:41:18,631 I just put it back up because it had fallen. 344 00:41:19,771 --> 00:41:23,361 You nagged and yelled at me so much earlier. 345 00:41:28,121 --> 00:41:29,991 Thank you. 346 00:41:35,051 --> 00:41:38,401 Did you cry because the sign fell? 347 00:41:42,511 --> 00:41:45,701 W-Who? Who cried? 348 00:41:45,701 --> 00:41:46,991 It is okay to cry. 349 00:41:46,991 --> 00:41:50,331 I said I did not cry. Geez. 350 00:41:58,031 --> 00:42:00,031 When I was little, 351 00:42:02,351 --> 00:42:07,161 I could not cry because I had to be cautious. 352 00:42:09,241 --> 00:42:11,861 But when I want to cry later, 353 00:42:14,321 --> 00:42:16,931 I could not cry anymore. 354 00:42:38,441 --> 00:42:41,211 It is okay to cry here. 355 00:42:43,851 --> 00:42:47,161 Anyone could use... 356 00:42:47,161 --> 00:42:49,421 a place like that. 357 00:42:55,891 --> 00:42:58,701 Sleep soundly tonight. 358 00:45:13,771 --> 00:45:17,991 What kind of man has such a pale face? 359 00:45:25,021 --> 00:45:27,401 He looks like a painting. 360 00:46:21,271 --> 00:46:23,401 My gosh, my gosh. 361 00:46:23,401 --> 00:46:27,361 I did not think the Qing dynasty's ambassador would come. 362 00:46:27,361 --> 00:46:30,531 Wow, Hong Deok Su is really something. 363 00:46:30,531 --> 00:46:34,731 Hey, hey. I have chosen him as mine. 364 00:46:34,731 --> 00:46:37,581 Do not try to steal him. 365 00:46:37,581 --> 00:46:40,191 Master Cheon seems to be interested in him, too. 366 00:46:40,191 --> 00:46:43,901 Yes, I heard he is having lunch with those guys today. 367 00:46:43,901 --> 00:46:48,641 Anyway, does it not seem Master Innkeeper is falling out of favor? 368 00:46:48,641 --> 00:46:55,401 This is the first time she did not attend the lunch with Master Cheon. 369 00:46:57,321 --> 00:46:59,501 No. 370 00:46:59,501 --> 00:47:02,861 Maybe she was not invited at all. 371 00:47:02,861 --> 00:47:04,271 My goodness. 372 00:47:04,271 --> 00:47:06,181 This is Seong Jin. 373 00:47:14,651 --> 00:47:19,521 The Master Innkeeper asked for the Geumokdang hosting plan. 374 00:47:19,521 --> 00:47:21,531 Did I not give it to her? 375 00:47:25,371 --> 00:47:27,041 Here it is. 376 00:47:38,421 --> 00:47:40,931 My gosh, my gosh. What do we do? 377 00:47:40,931 --> 00:47:42,481 What if he heard everything we said? 378 00:47:42,481 --> 00:47:43,791 "We"? 379 00:47:43,791 --> 00:47:45,631 You were the only one talking. 380 00:47:45,631 --> 00:47:47,751 Stop saying silly things. 381 00:47:47,751 --> 00:47:51,611 What will you do if the words spread? 382 00:47:56,891 --> 00:48:01,731 I heard the Bottom-tier Room excelled in Gyohwadang this year. 383 00:48:01,731 --> 00:48:04,721 Good job opening Bulrakho as well. 384 00:48:04,721 --> 00:48:09,251 This meal is for you. Eat as much as you would like. 385 00:48:09,251 --> 00:48:10,871 Yes, sir. 386 00:48:12,921 --> 00:48:18,591 I heard you were against opening Bulrakho at first. 387 00:48:19,591 --> 00:48:23,801 Yongcheonru would be in danger if we broke the law. 388 00:48:23,801 --> 00:48:27,361 I cannot believe you are worried about Yongcheonru. 389 00:48:27,361 --> 00:48:31,211 You have become a true innkeeper. 390 00:48:31,211 --> 00:48:35,251 Your father would be truly happy. 391 00:48:43,061 --> 00:48:46,721 I learned a lot ever since I came to Yongcheonru. 392 00:48:46,721 --> 00:48:50,311 I learned how to distinguish between real and fake. 393 00:48:50,311 --> 00:48:54,541 In either an object or a person. 394 00:48:56,531 --> 00:48:58,141 Is that so? 395 00:48:59,521 --> 00:49:04,091 How to distinguish between real and fake? 396 00:49:04,091 --> 00:49:05,211 How do you do that? 397 00:49:05,211 --> 00:49:10,231 It is fake if it copies what is real. 398 00:49:11,741 --> 00:49:16,171 What is the reason you made Yongcheonru just like the palace? 399 00:49:17,781 --> 00:49:20,681 Do you want to be the King? 400 00:49:23,761 --> 00:49:25,121 Hey. 401 00:49:40,641 --> 00:49:42,241 All right... 402 00:49:44,041 --> 00:49:51,641 By the way, how did you know Master Innkeeper was good at Ssangpae? 403 00:49:55,201 --> 00:50:00,641 She told me once when I played the game with a Jakyakjae guest. 404 00:50:07,021 --> 00:50:11,961 Was Master Innkeeper Seol around since Yongcheonru first started? 405 00:50:14,491 --> 00:50:18,551 Well, you could say that. 406 00:50:21,351 --> 00:50:25,751 How did she end up in her current position? 407 00:50:26,881 --> 00:50:31,161 You are very interested in the Master Innkeeper. 408 00:50:31,161 --> 00:50:36,121 Yes. My dream is to become one someday. 409 00:50:37,291 --> 00:50:40,071 We might be from the Bottom-tier Room, 410 00:50:40,071 --> 00:50:42,701 but we are ambitious, Master Cheon. 411 00:50:48,711 --> 00:50:51,191 You are so magnanimous, like a real man. 412 00:50:51,191 --> 00:50:54,871 But you are as pretty as a woman. 413 00:51:10,411 --> 00:51:12,391 Hong Deok Su, 414 00:51:12,391 --> 00:51:15,511 is your mother your only family? 415 00:51:16,591 --> 00:51:21,301 Yes, my father passed when I was a child. 416 00:51:24,031 --> 00:51:28,081 Is that why the fortune got mixed up? 417 00:51:35,061 --> 00:51:41,071 Anyway, the more I look at your forehead, the more familiar it seems. 418 00:51:41,071 --> 00:51:43,601 And the mouth, too. 419 00:51:55,041 --> 00:51:59,571 You told us to eat comfortably, but you keep talking. We will not be able to digest. 420 00:51:59,571 --> 00:52:04,951 Oh, right. I talked too much since I have not done this in a while. 421 00:52:04,951 --> 00:52:10,541 Hong Deok Su, bring your mother to Yongcheonru sometime. 422 00:52:10,541 --> 00:52:16,091 She must be a great mother since she raised her son so well. 423 00:52:16,091 --> 00:52:18,751 I would love to meet her. 424 00:52:20,451 --> 00:52:23,351 Yes, I will. 425 00:52:31,821 --> 00:52:33,451 Tasty. 426 00:52:46,131 --> 00:52:50,621 Have I upset you somehow, Your Majesty? 427 00:52:50,621 --> 00:52:55,491 Why are you saying that as soon as you got here? 428 00:52:55,491 --> 00:53:00,561 I have been only loyal to you for the last 12 years. 429 00:53:02,101 --> 00:53:04,541 I am so deeply disappointed. 430 00:53:05,441 --> 00:53:08,761 Speak so I understand what you mean. 431 00:53:08,761 --> 00:53:14,861 Do you know what I saw at Yongcheonru yesterday? 432 00:53:14,861 --> 00:53:19,211 The Qing dynasty's ambassador came here secretly? 433 00:53:20,131 --> 00:53:24,121 How could you do that without telling me anything? 434 00:53:24,121 --> 00:53:27,261 It was an unofficial visit. 435 00:53:27,261 --> 00:53:29,301 How did you see him? 436 00:53:29,301 --> 00:53:30,861 By chance, 437 00:53:31,651 --> 00:53:34,651 did you get caught trying to do something 438 00:53:34,651 --> 00:53:36,611 with that lowly Cheon? 439 00:53:36,611 --> 00:53:39,921 Minister, watch what you say. 440 00:53:39,921 --> 00:53:44,491 The ambassador visited for Prince Seon Yang's birthday celebration. 441 00:53:44,491 --> 00:53:45,871 Pardon? 442 00:53:45,871 --> 00:53:48,611 To prepare for the upcoming proclamation ceremony, 443 00:53:48,611 --> 00:53:50,921 I wanted to introduce Prince Seon Yang to him. 444 00:53:50,921 --> 00:53:54,191 And you could not wait to run to the palace? 445 00:53:54,191 --> 00:53:56,211 Wait... 446 00:53:56,211 --> 00:53:59,321 t-the thing is, I... 447 00:54:00,621 --> 00:54:03,501 You should have told me about it. 448 00:54:04,501 --> 00:54:07,781 I am Prince Seon Yang's maternal grandfather. 449 00:54:07,781 --> 00:54:09,521 Why would you hide that from me- 450 00:54:09,521 --> 00:54:14,701 Prince Seon Yang is my son first and your grandson second. 451 00:54:39,871 --> 00:54:41,931 What is this? 452 00:54:43,841 --> 00:54:49,601 Cheon is looking for his late business partner's daughter. 453 00:54:49,601 --> 00:54:53,881 I thought he quit a few years ago, but he seems to be looking again. 454 00:54:58,681 --> 00:55:03,611 That will not bring the dead back to life. 455 00:55:05,991 --> 00:55:07,621 Just leave him be. 456 00:55:07,621 --> 00:55:13,191 Your Majesty, Cheon has grown way too powerful. 457 00:55:13,191 --> 00:55:15,491 What else can I do? 458 00:55:15,491 --> 00:55:17,281 Years of famine have lasted. 459 00:55:17,281 --> 00:55:21,431 It is difficult to run the country without his money. 460 00:55:22,491 --> 00:55:25,191 If you allow me, 461 00:55:26,191 --> 00:55:31,221 I will teach him the authority of the royal family and the power of 462 00:55:31,221 --> 00:55:35,111 government officials clearly, Your Majesty. 463 00:55:50,751 --> 00:55:53,991 When we ate in front of Master Cheon, 464 00:55:53,991 --> 00:55:57,431 I could not tell if the food was going into my mouth or nose. 465 00:56:01,581 --> 00:56:04,181 Eat slowly. You will get indigestion. 466 00:56:04,181 --> 00:56:08,801 It is okay. My stomach is bigger than you think. 467 00:56:14,251 --> 00:56:15,981 By the way, Hong Deok Su, 468 00:56:15,981 --> 00:56:18,931 when is your mother coming? 469 00:56:18,931 --> 00:56:22,501 She will probably come as soon as she hears about it. 470 00:56:22,501 --> 00:56:24,441 Should we all say hello to her? 471 00:56:24,441 --> 00:56:26,941 Yes, sounds good. 472 00:56:33,291 --> 00:56:36,681 Lee Eun Ho, why are you not eating? 473 00:56:37,781 --> 00:56:40,181 He was sick yesterday. 474 00:56:40,181 --> 00:56:42,121 Did your temperature go down? 475 00:56:43,811 --> 00:56:45,801 I was not sick at all. 476 00:57:00,431 --> 00:57:03,231 - Hong Deok Su, - Huh? 477 00:57:05,511 --> 00:57:09,031 I need to tell you something. Please set some time aside. 478 00:57:09,031 --> 00:57:10,291 What is it? Tell me now. 479 00:57:10,291 --> 00:57:11,831 Later. 480 00:57:11,831 --> 00:57:14,471 I need to tell you privately. 481 00:57:23,851 --> 00:57:25,501 Okay, then. 482 00:57:27,991 --> 00:57:29,771 I will get going now. 483 00:57:31,201 --> 00:57:33,431 I am done, too. Let me come with you. 484 00:57:43,751 --> 00:57:46,341 - What are you doing? - Sit here. 485 00:57:48,491 --> 00:57:50,721 What is with you? 486 00:57:55,201 --> 00:57:56,771 Lee Eun Ho, 487 00:57:58,281 --> 00:58:01,541 I would like to consult you on something. 488 00:58:09,421 --> 00:58:11,511 What? Love confession? 489 00:58:11,511 --> 00:58:14,701 Be quiet. People can hear you. 490 00:58:15,781 --> 00:58:17,921 Are you out of your mind? 491 00:58:17,921 --> 00:58:20,631 What love confession? 492 00:58:20,631 --> 00:58:22,591 You cannot do it. 493 00:58:23,471 --> 00:58:25,991 There is a woman I like. 494 00:58:26,881 --> 00:58:29,351 I fell for her at first sight. 495 00:58:32,451 --> 00:58:34,421 You fell for a woman... 496 00:58:35,371 --> 00:58:37,431 at first sight? 497 00:58:37,431 --> 00:58:40,551 I have never felt this way in my life. 498 00:58:41,821 --> 00:58:43,791 Jun Hwa, you said... 499 00:58:43,791 --> 00:58:45,761 so... 500 00:58:45,761 --> 00:58:48,601 you are in love with a woman, right? 501 00:58:48,601 --> 00:58:51,651 Hey, stop that. 502 00:58:51,651 --> 00:58:53,661 You are embarrassing me. 503 00:58:53,661 --> 00:58:55,851 Is that so? 504 00:58:55,851 --> 00:58:58,141 A woman? 505 00:59:00,651 --> 00:59:02,771 Lee Eun Ho, 506 00:59:02,771 --> 00:59:05,961 please help me figure out how to tell her. 507 00:59:07,741 --> 00:59:09,701 You came to the right place. 508 00:59:09,701 --> 00:59:13,761 I am basically an expert in that field. 509 00:59:13,761 --> 00:59:16,271 I am glad to hear that. 510 00:59:18,921 --> 00:59:22,781 To confess love to a woman, 511 00:59:27,741 --> 00:59:29,991 you need to talk smoothly. 512 00:59:29,991 --> 00:59:33,071 You need to compliment her with sweet words first. 513 00:59:33,071 --> 00:59:34,731 How? 514 00:59:36,641 --> 00:59:38,341 Listen. 515 00:59:52,291 --> 00:59:54,521 If being beautiful was a sin, 516 00:59:55,521 --> 00:59:57,881 three generations of your family will have to be executed. 517 00:59:57,881 --> 01:00:00,631 - What? - Repeat after me. 518 01:00:06,381 --> 01:00:09,181 If being beautiful was a sin... 519 01:00:09,181 --> 01:00:11,911 This really works? 520 01:00:11,931 --> 01:00:14,431 - Have you ever courted a woman? - Of course. 521 01:00:14,491 --> 01:00:18,651 You would be shocked to see how many women I have back in my house. 522 01:00:23,911 --> 01:00:26,391 Do you not believe me? 523 01:00:26,391 --> 01:00:28,101 I mean... 524 01:00:33,941 --> 01:00:35,451 How about... 525 01:00:36,731 --> 01:00:41,831 a more detailed advice? Describe the woman to me first. 526 01:00:50,411 --> 01:00:55,281 When we first met, she scammed me. 527 01:00:55,281 --> 01:00:57,091 Scam? 528 01:00:58,311 --> 01:01:01,201 I am Hong Deok Su. Five tenths. 529 01:01:01,201 --> 01:01:04,001 The first encounter was rather harsh. 530 01:01:04,001 --> 01:01:07,481 Although it was not easy afterward, either. 531 01:01:15,821 --> 01:01:18,311 More than anything, 532 01:01:18,311 --> 01:01:21,651 her smile was definitely the loveliest part. 533 01:01:42,521 --> 01:01:44,281 Look at this! 534 01:02:06,671 --> 01:02:09,401 I like your smile. 535 01:02:10,571 --> 01:02:13,061 Please keep smiling like that... 536 01:02:14,001 --> 01:02:16,231 and stay by my side. 537 01:02:19,941 --> 01:02:22,101 I like that. 538 01:02:22,101 --> 01:02:23,331 What? What did you say? 539 01:02:23,331 --> 01:02:24,581 Thank you, Lee Eun Ho. 540 01:02:24,581 --> 01:02:28,571 I will treat you properly if my confession goes well. 541 01:02:28,571 --> 01:02:30,311 Thank you. 542 01:02:38,111 --> 01:02:41,961 Why did I think of that Hong Deok Su punk? 543 01:02:44,031 --> 01:02:46,671 Wake up, Lee Eun. 544 01:02:46,671 --> 01:02:49,451 He is nothing but the golden key. 545 01:03:12,731 --> 01:03:14,901 Why are you waving your hand? 546 01:03:14,901 --> 01:03:16,891 Is it dusty? 547 01:03:16,891 --> 01:03:19,441 I dusted myself off before coming in. 548 01:03:20,921 --> 01:03:22,801 Where are you going? 549 01:03:24,331 --> 01:03:27,851 My family is coming today. We are staying in Geumokdang together. 550 01:03:42,441 --> 01:03:44,751 Lee Eun Ho. Hey. 551 01:03:44,751 --> 01:03:46,721 Huh? Yes. 552 01:03:48,591 --> 01:03:50,801 Why are you zoning out? 553 01:03:52,131 --> 01:03:54,671 Are you still sick? 554 01:03:54,671 --> 01:03:56,921 Why do you keep... 555 01:03:59,731 --> 01:04:03,001 No, you can get going. 556 01:04:12,241 --> 01:04:14,141 I am leaving. Okay? 557 01:04:19,711 --> 01:04:21,421 No. 558 01:04:22,211 --> 01:04:24,281 This is not right. 559 01:04:27,361 --> 01:04:29,031 Gosh. 560 01:04:29,031 --> 01:04:30,941 Are you feeling ill? 561 01:04:30,941 --> 01:04:33,071 You do not look well at all. 562 01:04:33,071 --> 01:04:35,831 My chest feels a bit stuffy. 563 01:04:35,831 --> 01:04:37,791 Are you having indigestion? 564 01:04:37,791 --> 01:04:40,211 I have a medicine that works well. 565 01:04:46,281 --> 01:04:50,921 Sharing delicious food helps you digest. 566 01:04:50,921 --> 01:04:53,981 You ate all the soup alone last time, too. 567 01:04:53,981 --> 01:04:56,601 It haunts me that I never got to try Hong Deok Su's mother's soup. 568 01:04:56,601 --> 01:04:59,361 Do not even bring him up. 569 01:04:59,361 --> 01:05:02,091 Did he do something? 570 01:05:02,091 --> 01:05:03,871 Let me teach him a thing or two- 571 01:05:03,871 --> 01:05:06,541 I told you to stop, did I not? 572 01:05:08,111 --> 01:05:10,571 You really do not listen. 573 01:05:11,521 --> 01:05:13,131 Follow me. 574 01:05:17,551 --> 01:05:20,651 Wow, even the King would live here. 575 01:05:20,651 --> 01:05:23,161 I know! 576 01:05:24,271 --> 01:05:25,851 Mother, how is the air up there? 577 01:05:25,851 --> 01:05:27,731 I am dizzy. 578 01:05:27,731 --> 01:05:29,451 Be careful. Be careful. 579 01:05:31,561 --> 01:05:37,321 This is Yongcheonru, which I have only heard about. 580 01:05:37,321 --> 01:05:40,651 It is incredibly flashy. 581 01:05:41,511 --> 01:05:45,141 Hey, when is Deok Su coming? 582 01:05:45,141 --> 01:05:46,571 I will go get him. 583 01:05:46,571 --> 01:05:48,481 You should wait inside. 584 01:05:48,481 --> 01:05:51,721 Hey, hey. You cannot just walk around here. 585 01:05:51,721 --> 01:05:54,101 I want to check things out. 586 01:06:02,231 --> 01:06:03,841 Yes, yes. 587 01:06:03,841 --> 01:06:05,431 Gosh... 588 01:06:39,981 --> 01:06:41,611 This way. 589 01:06:49,121 --> 01:06:51,641 This is the late Hong Min Shik's residence? 590 01:06:51,641 --> 01:06:53,051 Yes. 591 01:07:37,041 --> 01:07:40,821 He lived here with his only daughter. 592 01:07:54,331 --> 01:07:57,910 [Notice: Disappeared at age 8, currently about 20 years old. Reward 100 nyang.] 593 01:07:58,591 --> 01:08:03,721 What happened 12 years ago? 594 01:08:06,391 --> 01:08:10,091 Cheon's business partner, Hong Min Shik, died 595 01:08:11,321 --> 01:08:13,931 and his daughter went missing? 596 01:08:14,981 --> 01:08:19,371 He created a poster to look for her. There must be a reason. 597 01:08:20,391 --> 01:08:23,641 Cheon is looking for the other half of the golden key he lost. 598 01:08:23,641 --> 01:08:25,801 Not the late business partner's daughter. 599 01:08:25,801 --> 01:08:29,861 He must be looking for the other half of the key she disappeared with. 600 01:08:29,861 --> 01:08:34,331 If so, what is the golden key Hong Deok Su has? 601 01:08:43,981 --> 01:08:45,681 My late father willed it to me. 602 01:08:45,681 --> 01:08:49,421 It is the only thing he left behind in this world. 603 01:08:51,541 --> 01:08:54,881 He only had one daughter? 604 01:08:56,505 --> 01:08:59,493 [Hong Jae On] 605 01:09:01,451 --> 01:09:03,361 Hong Jae On. 606 01:09:11,101 --> 01:09:13,331 Hong Deok Su. 607 01:09:14,891 --> 01:09:16,411 Hong Deok Su. 608 01:09:17,351 --> 01:09:18,771 Hey. 609 01:09:21,701 --> 01:09:23,141 I would like to talk to you. 610 01:09:23,141 --> 01:09:24,911 Right now? 611 01:09:24,911 --> 01:09:26,811 I need to go in now. 612 01:09:26,811 --> 01:09:28,731 It will only take a moment. 613 01:09:31,531 --> 01:09:32,961 Okay. 614 01:09:37,151 --> 01:09:39,141 I did not notice while I was working, 615 01:09:39,141 --> 01:09:42,641 but it looks so pretty looking at it like this now. 616 01:09:53,651 --> 01:09:55,891 What did you want to tell me? 617 01:09:58,011 --> 01:09:59,961 I... 618 01:09:59,961 --> 01:10:02,641 I need to make a confession to you. 619 01:10:02,641 --> 01:10:04,121 Confession? 620 01:10:05,371 --> 01:10:08,161 Did you do something you are sorry for? 621 01:10:09,861 --> 01:10:11,491 Confession, my foot. 622 01:10:11,491 --> 01:10:14,301 I forgive you for everything. 623 01:10:15,241 --> 01:10:17,071 So... 624 01:10:19,971 --> 01:10:21,591 If being beautiful was a sin, 625 01:10:21,591 --> 01:10:24,271 three generations of your family will have to be executed. 626 01:10:24,271 --> 01:10:27,461 Hong Deok Su, three generations of your family will be executed. 627 01:10:27,461 --> 01:10:28,881 What? 628 01:10:30,831 --> 01:10:32,341 Well, the thing is... 629 01:10:32,341 --> 01:10:34,951 I like your smile. 630 01:10:34,951 --> 01:10:38,071 Please keep smiling like that and stay by my side. 631 01:10:38,071 --> 01:10:40,031 Your smile... 632 01:10:40,921 --> 01:10:43,881 It will get three generations of your family killed. 633 01:10:53,231 --> 01:10:55,831 That is not it. 634 01:10:55,831 --> 01:10:58,501 Did you eat something funny? 635 01:10:59,661 --> 01:11:01,471 Are you sick, too? 636 01:11:05,141 --> 01:11:07,861 Do you... Do you have a fever? 637 01:11:12,991 --> 01:11:14,661 Hong Deok Su, 638 01:11:18,051 --> 01:11:21,201 would you go to the Summer Palace with me this summer? 639 01:11:22,821 --> 01:11:24,301 The Summer Palace? 640 01:11:24,301 --> 01:11:25,971 Later, I mean. 641 01:11:25,971 --> 01:11:29,121 I would like to go to the Summer Palace with you someday. 642 01:11:30,131 --> 01:11:32,171 Would you come with me? 643 01:12:09,961 --> 01:12:12,651 There is a woman I like. 644 01:12:14,031 --> 01:12:16,291 I fell for her at first sight. 645 01:12:16,291 --> 01:12:18,761 More than anything, 646 01:12:18,761 --> 01:12:22,111 her smile was definitely the loveliest part. 647 01:12:27,321 --> 01:12:29,271 Hong Deok Su... 648 01:12:30,901 --> 01:12:33,061 was a woman? 649 01:12:44,733 --> 01:12:49,093 [Check in Hanyang] 650 01:13:05,849 --> 01:13:13,049 ♫ The round moon already became a crescent moon ♫ 651 01:13:13,049 --> 01:13:15,679 I heard you were looking for some woman. 652 01:13:15,679 --> 01:13:17,649 Should I look into her for you? 653 01:13:17,649 --> 01:13:18,859 It is none of your business. 654 01:13:18,859 --> 01:13:22,849 You are old enough to wed. You must be interested in women now. 655 01:13:22,849 --> 01:13:27,819 Hong Deok Su, you should live as a woman now. 656 01:13:28,819 --> 01:13:33,389 Does love make your heart pound and feel tingly? 657 01:13:33,389 --> 01:13:34,959 You scared me! 658 01:13:34,959 --> 01:13:36,639 I came to ask you something. 659 01:13:36,639 --> 01:13:38,219 By chance, are you... 660 01:13:38,219 --> 01:13:41,509 I am Hong Deok Su's best friend at Yongcheonru. 661 01:13:41,509 --> 01:13:43,439 You need to trust only me. 662 01:13:43,439 --> 01:13:45,759 Do not be silly, Cheon Jun Hwa. 663 01:13:47,509 --> 01:13:50,529 You need to go far away from Yongcheonru immediately. 664 01:13:50,529 --> 01:13:54,239 It is not too late to leave with Hong Deok Su, 665 01:13:54,239 --> 01:13:56,679 Prince Mu Yeong. 666 01:13:56,679 --> 01:13:58,939 Why are you... 667 01:13:58,939 --> 01:14:00,879 Deok Su! Deok Su! 668 01:14:00,879 --> 01:14:03,869 Are you Hong Deok Su's mother? 669 01:14:05,129 --> 01:14:07,799 What a cheeky bastard. 670 01:14:07,799 --> 01:14:10,199 It was you. 47684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.