Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
afe
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to get a drink.
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to get a drink.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to get a drink.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to get a drink.
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to get a drink.
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to get a drink.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to get a drink.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to get a drink.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to get a drink.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to get a drink.
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to get a drink.
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to get a drink.
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to get a drink.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to get a drink.
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I'm going to get a drink.
17
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm going to get a drink.
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I'm going to get a drink.
19
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I'm going to get a drink.
20
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'm going to get a drink.
21
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I'm going to get a drink.
22
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Could you persuade those people outside
23
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
to save so somewhere else, Nuscar?
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I think they're in their rights.
25
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Dr. Martian?
26
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Yeah, underneath my window if you want to be exact about it.
27
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
If you want to be really exact about it,
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
they're inside my skull.
29
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
They're doing the Lord's work, sir.
30
00:01:26,000 --> 00:01:34,000
You have a hugely enlarged thyroid, Mr. Rawlings.
31
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
The Goida.
32
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm going to try it. That's what we call it.
33
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
You're a big man and you've got a big heart.
34
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
But this chap here, the disease gland,
35
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
has done your pump no bit of toad.
36
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
They're not for this, sir.
37
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Well, now, it sounds right, doesn't it?
38
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Out with a knife and...
39
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
If I did that, I would kill you.
40
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Never.
41
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
This thing here releases a chemical,
42
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
a hormone we call it that stimulates your heart.
43
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
And you've had more than your fair share of that chemical in recent months, eh?
44
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Has it get bigger, the bigger the discharge into your bloodstream?
45
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
But then you see, your heart was already as wonky as could be.
46
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
What I'm trying to say is...
47
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
You can't help me.
48
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I'm truly sorry.
49
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
This is you say, I can't help you.
50
00:02:19,000 --> 00:02:26,000
I'm in God's hands.
51
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Has he no chance at all?
52
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
He's been running bricks out of the bar just since he was 12 years old,
53
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
up on one and four plank.
54
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Can you imagine that?
55
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
He fell as an ox.
56
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
The thyroid toxic causes has finally done us hard to.
57
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
An operation really killed him.
58
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Yes, I'm certain.
59
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
It's your opinion.
60
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
I'm certain.
61
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Well, is there something wrong with that?
62
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
We'll keep him in for another week.
63
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Maybe we'll find a hostel that'll take him in.
64
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
He can't go back to sleeping rough.
65
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
He must have been a fine-looking man in his prime.
66
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Where are you?
67
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
I'm sorry, I didn't mean to prime.
68
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
You going out?
69
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I have business for a couple of hours.
70
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Of course, if that's inconvenient.
71
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
No, no, not at all.
72
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Stop bristling.
73
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Going out, are we?
74
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
For two hours, yes.
75
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
If that's all right with you and the good lord above nurse car,
76
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
what's he got in?
77
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Maybe it's a woman.
78
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Get on with your work and mind your own business.
79
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Why's that sack of potatoes I told you to get?
80
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Maybe he's gone and got a religion.
81
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Everyone else has.
82
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Only if I was good.
83
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Sydney.
84
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
I can't get potatoes in or move.
85
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Only if I was good, it starts somewhere else.
86
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
What up, West?
87
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Back glass of paper, Mr. Roolings.
88
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Old Pact?
89
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Have you helped your sisters?
90
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
What about Colonel Watifield? Are you taking him?
91
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
We don't know why we have to go, Papa.
92
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
We're not going holiday on a train.
93
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Colonel Watifield and I, we...
94
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
I truly am very busy. You can understand that.
95
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
I'm doing what I think is best.
96
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Why don't you tell us why?
97
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
I have no choice.
98
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Come downstairs and help your auntie go in with the others.
99
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Come on, Colonel.
100
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Down in.
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Name's Daisy Jenner.
102
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Sit down on this bench.
103
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Something wrong with your face.
104
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Took her to the East London.
105
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
You want to treat her? No money.
106
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Yes, all right.
107
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Oh, no money.
108
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Dead drunk. Can you wait?
109
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Do you know her?
110
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
She's more trot on the windshield.
111
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Oh, don't be ridiculous.
112
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
She lives down our way.
113
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I'll set your fix here.
114
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Did you just wrinkle a rangeled mercenary?
115
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
You're a hold your tongue, boy.
116
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
One of the doctors will see her.
117
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
After she's sewed up.
118
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Mr. Roolings.
119
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
You should be aggressive.
120
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I was looking for your nursery.
121
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Oh!
122
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Could I see Mr. Matthews?
123
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Yes! Mr. Matthews!
124
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Someone!
125
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Oh, I've been a bad girl and I'm sorry.
126
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
I want to see Mr. Matthews. I want to be safe.
127
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Dickens is this.
128
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
I'm sorry. I've been a wicked young god's punishment.
129
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
But Mr. Matthews, they come off your way, Mase.
130
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I'm getting someone. I can't take no more.
131
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
No, look, what's going on, darling?
132
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
What on earth is she talking about?
133
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
You have nothing to blame yourself, poor Joseph.
134
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
A good lord understands how it is.
135
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
I'm sure he does.
136
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
These things happen.
137
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Come on, children. Don't turn away your faces like that.
138
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Hey, I couldn't see. It was the poor dabs.
139
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Oh, does the driver know how to find Paddington?
140
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Gwen, you mean well?
141
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Girls, help your aunt.
142
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
You don't want us anymore.
143
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
You know it isn't like that.
144
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
You don't want to go to the country.
145
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
You'll enjoy it once you're there.
146
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Look, shall I write to you?
147
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
No, no, wait a minute.
148
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Perhaps you might have kissed them and given them a hug.
149
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
And now we shall miss the train, not sure of it.
150
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Drive on.
151
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Move on.
152
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Oh, wait.
153
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Oh.
154
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
He's a tooth.
155
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Well, I need you to join the medical staff,
156
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
so I'll invite you.
157
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
She's a neighbor.
158
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Clear off.
159
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
She's your name again?
160
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Daisy.
161
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Well, Daisy, who ever told you to pull to sister, do you know favours?
162
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Polish jinnie.
163
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Polish jinnie has varneal pulled the abscess clean through your cheek.
164
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
You've left us too long.
165
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
A working girl top top.
166
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
That doesn't help.
167
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
If I massively infected tooth which has poisoned your jaw
168
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
and is making this hole in your cheek,
169
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
I've heard the clap recently.
170
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Who hasn't?
171
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
It's a foolish jinnie who looks after that too, does she?
172
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
You're a fool, Daisy.
173
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
You know that.
174
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
All right.
175
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
We can maybe do something for you.
176
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Give me the gin.
177
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Come on, girl.
178
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I'm not stupid.
179
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I can't operate on you if you're three parts cut.
180
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
What?
181
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Jinn.
182
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Come on.
183
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Mr Matthews be coming.
184
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Mr Matthews.
185
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
The warts?
186
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Yeah.
187
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Oh, my God.
188
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Dr. Brown.
189
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Good morning, Dr. Brown.
190
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
I have heard a great many good things about your work here.
191
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
My name is Charles Matthews.
192
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
He's come to wash away our sins.
193
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
As he indeed.
194
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Do you have a practice, Mr Matthews?
195
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Until the day before yesterday, I did not have this coat.
196
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
But Naskar has told us that you're a healer.
197
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
I have healed people that is of no great importance.
198
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I mean to anyone else other than the afflicted.
199
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
May I be told why you are here now, sir?
200
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Mr Rawlings asked.
201
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Mr Rawlings?
202
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Yes, for a visit from...
203
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Yes.
204
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Have you come here to do some healing, Mr Matthews?
205
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Are we falling down in the job?
206
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
I shall quite understand if there are medical objections.
207
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Dr. Marshall.
208
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Wait a minute.
209
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Let me get this clear.
210
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
I've diagnosed in an operable condition in this particular patient.
211
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
And now suddenly you come along.
212
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Do you have any faith?
213
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Dr. Marshall.
214
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Oh, enough of this. Thank you.
215
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
I have what to do.
216
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I have a great deal of faith.
217
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
He's your patient, Dr. Marshall.
218
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
And more is her.
219
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
George.
220
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Didn't we share a cross that bread, Lance Jan?
221
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
We did, sir.
222
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Christmas Eve.
223
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
In Walker Street.
224
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I sang you a hymn my mother told me.
225
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
I remember.
226
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Your mother was a door-sit woman.
227
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
She was Mr Matthews.
228
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Don't be afraid, George.
229
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
God bless you and keep you, Mr Matthews.
230
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
What is this?
231
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
What is going on?
232
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
What is this we're witnessing?
233
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
The laying on of hands?
234
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
No, just a moment.
235
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Get away from my patient.
236
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Damn you!
237
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Dr. Marshall!
238
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
I would like this man to leave the hospital now.
239
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Well?
240
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
I see.
241
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Dr. Marshall.
242
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I have upset your colleague.
243
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
I think he's right and you had better leave now.
244
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
All of you?
245
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Tell us this man.
246
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
This doctor...
247
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Have the power of life and death, over you all?
248
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
He...
249
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
He...
250
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Alone, I don't think so.
251
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Mr Matthews, please, sir.
252
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
God will decide the fate of who lives and who dies according to his lights.
253
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
God...
254
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Not some man in a black suit, don't you know that?
255
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Don't you feel it?
256
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
You have some grief in you, my friend.
257
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
God, in heaven, Mr. Rawlings.
258
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
He's the Mackest!
259
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
You can't do it.
260
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
He's just fine, tell me.
261
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Wonderful news, Dr. Marshall.
262
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
It's Mr. Rawlings.
263
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
What about him?
264
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
That's right, doctor.
265
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
That's what he is.
266
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
A miracle.
267
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
The goiter was measured by myself in this car the day before yesterday,
268
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
as having a circumference of not less than 10 inches.
269
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
The patient had complained of several fainting fits or blackheads,
270
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
which he ascribed to a lack of food in the effects of a severe winter.
271
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
And his heart rate was excessively high?
272
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Mm-hmm.
273
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
And so I concluded that the thyrotoxic coasters had greatly overstimulated a heart
274
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
already damaged by extreme physical labor.
275
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
May I?
276
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Sit forward, please.
277
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Mm.
278
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
And how does your heart feel now, Mr. Rawlings?
279
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Any singing?
280
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Mr. Mack, he's not done it.
281
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
This is not a side show to circus nurse cars.
282
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Come on, back into bed.
283
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Back into bed.
284
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Now, it's back into bed.
285
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Daisy, I see you.
286
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Back into bed.
287
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
The choir, will you?
288
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Has there ever been a case of spontaneous remission?
289
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
I've never seen one.
290
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
The reduction is truly incredible.
291
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Maybe.
292
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
But I don't believe the original diagnosis was wrong.
293
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
No. I'll put it more positively.
294
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I will state my reputation on it being right.
295
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Then...
296
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
He has to stay under observation.
297
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
We, uh...
298
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Let me help you, Dr. Martian.
299
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
If he is cured, then he is cured. How or why?
300
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
But it is perfectly obvious that he is not cured.
301
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Cannot be cured.
302
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Then where is the greater mass of the quarter?
303
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
It just can't be.
304
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
And where do you think you're going?
305
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I want to see Mr. Matthew.
306
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Look at me, Daisy.
307
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Don't be a fool. Get back into bed.
308
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
You believe for seconds. I know you do.
309
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Do as I say.
310
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Everybody except them in there can see it.
311
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Matthew's touched him and he was cured.
312
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Where's Mrs. Sutton?
313
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
She's gone. And I'm off out of here with her.
314
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
This is Sutton's discharge.
315
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Well, she's gone. That's what you mean.
316
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
It's unblocked for mashed up hand.
317
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
We all want to see Mr. Matthew.
318
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Get back into bed, this is...
319
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Oh, yeah, you would say that.
320
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Don't care.
321
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Daisy, listen to me. Get out of the way now, scar.
322
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Will you go back into the hospital at once?
323
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
At once, do you hear me?
324
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Dr. Marshall.
325
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Three, three, four, go.
326
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
No, please.
327
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Don't want your own warning.
328
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Get away from me. I'm going to stand there.
329
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Slang out, hunk.
330
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Please, Dr. Marshall.
331
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Mr. Matthew's coming away so julgy ruins from the day of the day.
332
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Go on.
333
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Great, sir.
334
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Let the beer exaltation let them like them understanding.
335
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Stream no upon us.
336
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Praise him indeed.
337
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I'm going to tell you one last night.
338
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Hey, hey, you don't know.
339
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
If you leave this hospital now, if you leave now, don't expect to walk back.
340
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Can you hear me?
341
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
You come back now and never again.
342
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Mr. Marshall, think on your seat.
343
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Don't be behind me.
344
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
You're behind me.
345
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I've been able.
346
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Don't stop me, Dan.
347
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
He's punished me for a moment.
348
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
He waits.
349
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
You have an infected John's beginnings of general blood poisoning your stupid girl.
350
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
If you don't get treatment, though...
351
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Oh, look.
352
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
I'm going to die.
353
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Is Joe's going to die?
354
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Dr.
355
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
Are you happy with what you've done, nuss, car?
356
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
What I've done!
357
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
I think you've gone mad.
358
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Very well, I am sorry.
359
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
I apologize.
360
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
You're upset and confused, obviously.
361
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Yes, I am.
362
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I think I am.
363
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Can we discuss this rationally?
364
00:17:37,000 --> 00:17:42,000
I would have made the exact same diagnosis of Mr. Rawlings the exact same.
365
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Indeed.
366
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Whatever the case, there has to be a medical explanation.
367
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
If you'll allow me to say so, Dr. Marshall, I'm going to say that.
368
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
You're torturing yourself unnecessarily.
369
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Is that how it seems?
370
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
That's exactly how it seems.
371
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
You cannot accept it, can you?
372
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
What?
373
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Except what?
374
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Hasn't God given us a miracle?
375
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Do you speak to Sydney about the fact that you're a criminal?
376
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
I'm not sure.
377
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
I'm not sure.
378
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I'm not sure.
379
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
I'm not sure.
380
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I'm not sure.
381
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I'm not sure.
382
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
I'm not sure.
383
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
I'm not sure.
384
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
I'm not sure.
385
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I'm not sure.
386
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
I'm not sure.
387
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
I'm not sure.
388
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
I'm not sure.
389
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I'm not sure.
390
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Do you speak to Sydney about the state of the store?
391
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
I'm as soon as convenient.
392
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Thank you.
393
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
Well, George, some doctor I've done there to be.
394
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Any more surprises for me?
395
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Well, I, doctor.
396
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Can you play the piano all of a sudden or speak six foreign languages?
397
00:18:52,000 --> 00:18:59,000
What are you saying anything else?
398
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
I think you should come to the house this evening and look through my father's library.
399
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
Wouldn't it be easier to cry hallelujah and call upon the choir celestial to give us gatens?
400
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
There is a medical explanation for this.
401
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Do you think so?
402
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Yes.
403
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
What else?
404
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Before you tell me what nurse car or anyone else believes, I will tell you that you're still a doctor and Rawlings is still your patient.
405
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
That's the way I see it.
406
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
And no, please give me all your attention, Joe.
407
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
That is the only way to see it.
408
00:19:22,000 --> 00:19:28,000
I have no great confidence in finding anything in your father's medical library or anywhere else.
409
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Then perhaps you're in the wrong profession.
410
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Is that really what you want me to say?
411
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
At what time tonight?
412
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Well, miracles, I find a few in far between.
413
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Human errors far more common.
414
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Mind you normally in the latter case, the patient dies.
415
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Please father.
416
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Oh, come on now, Ellen.
417
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I grant you, there's a good enough of need to this.
418
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
But which would you rather have?
419
00:19:56,000 --> 00:20:01,000
The hand of God or a two-hated diagnosis by a busy and an overworked doctor?
420
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
He's coming over tonight to ransack your library.
421
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Good.
422
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
No.
423
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Not ransack.
424
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Ruffle, maybe.
425
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
And that's all?
426
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Yes.
427
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Yes, that's all.
428
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Do you always read in your shirt sleeves?
429
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Goodness.
430
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
You also hum quite a lot when you read.
431
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Oh, well, the children.
432
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Joe, what is it?
433
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
I'm sorry, this is quite terrible.
434
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Never mind that.
435
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Tell me what has upset you.
436
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Look, I bet it's...
437
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
I owe it to you to explain.
438
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
I've sent the children away.
439
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
The girls, I sent them away.
440
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
But why?
441
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
Things have only gone wrong for weeks, more truthfully for months.
442
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
And I'm very sorry to hear it.
443
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
I can't call up at all managing the house.
444
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Since Sylvia's death.
445
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Yeah.
446
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Since Sylvia.
447
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
I'm sorry.
448
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
I'm sorry.
449
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
I'm sorry.
450
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
I'm sorry.
451
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
I'm sorry.
452
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
I'm sorry.
453
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
I'm sorry.
454
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I'm sorry.
455
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
I'm sorry.
456
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
I'm sorry.
457
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
I'm sorry.
458
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
I'm sorry.
459
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
You know that I'm busier than ever at the thrift.
460
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
And I want them to think of it that way, but...
461
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
You're right.
462
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
I haven't come to town with what happened to...
463
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
With the way that it happened.
464
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I'm sorry.
465
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
This is quite unforgivable.
466
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I'm sorry.
467
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
This is quite unforgivable.
468
00:22:03,000 --> 00:22:08,000
But the situation you find yourself in, it need not be permanent surely.
469
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I think that it will.
470
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Go in.
471
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
My wife's sister.
472
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
She's a kindly responsible person at heart, but the plain fact is that...
473
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
I'm not able to look after them properly myself.
474
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
We all make sacrifices.
475
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
But it seems to me too much to ask that you choose between being a doctor and a friend.
476
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
You cannot let go your children.
477
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
This other thing that's happened.
478
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
It should have nothing to do with it.
479
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
No, this is quite terrible.
480
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
I wish you'd unburdened yourself to me much earlier.
481
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
It's small wonder if...
482
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Yes, exactly.
483
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Small wonder if it has affected my work.
484
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
But I haven't said that.
485
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
No.
486
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
It's not your very kind.
487
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
But the only possible explanation is that you're not a good person.
488
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
The possible explanation for what's happened is that I missed the hag nose.
489
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Sydney, get in here, boy.
490
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Good morning.
491
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Wow.
492
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Does tea in the pot would you like some?
493
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
No, thank you.
494
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Have you come back to see your hander welcome Mr. Rawlings?
495
00:23:34,000 --> 00:23:39,000
It's true that I would like your permission to speak to him, yes.
496
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Is that asking too much?
497
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
No. That's very civil.
498
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Does it give you a fine feeling all this, huh?
499
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Come on, man. You have half the East End wanting to kiss your hand.
500
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
What is it?
501
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
It is nothing at all. I can understand your position, Dr. Marchin.
502
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
No.
503
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Wait a moment, it is something.
504
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
You better sit down and have that tea.
505
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Are you ill, man?
506
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
You're holding yourself very awkwardly.
507
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Don't be afraid of me.
508
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Sydney!
509
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
I do not want this.
510
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
No, but I want you to have it.
511
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
All right, I will rephrase the remark.
512
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
I have no need of it.
513
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
I'm surprised you can even talk.
514
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Your body's been in spasm for a quarter of an hour or more.
515
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Can you lift us down?
516
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I'm sorry.
517
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
I'm sorry.
518
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
I'm sorry.
519
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
I'm sorry.
520
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
I'm sorry.
521
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
I'm sorry.
522
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Can you lift us leg, woman, eh?
523
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
No.
524
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
You have some power over me.
525
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Is that it, Docs?
526
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
That's a funny way of putting it, Mr. Matthews.
527
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Where's George?
528
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
George, are you there?
529
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Will of no mum but jumbo.
530
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
I took you from a more intelligent man motion.
531
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Thank you.
532
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Trust me, George.
533
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
There's your man there.
534
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Look at him carefully.
535
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
He needs my help and I need yours.
536
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
And what am I supposed to do?
537
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Believe me, George.
538
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Even to take your hand like that custom excruciating agonies.
539
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
He's paralyzed, George.
540
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
No.
541
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
I think I can be certain of that. Thank you.
542
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
God will watch you every minute.
543
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
God will watch you every minute.
544
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
No, we're not talking about God.
545
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
We're talking about a tubercular spine.
546
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
No scar.
547
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Put screens around this patient and undress him.
548
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Cut his clothes from him.
549
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
Sense, Sydney, for Dr. Bramwell and have him tell her that it is extremely urgent.
550
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
No.
551
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I'll say something for you, Matthews.
552
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
You have a very high opinion of your own powers of recuperation.
553
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Could you not let your body do the talking for once?
554
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
No.
555
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
The screens around this bed must go.
556
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Should I send Sydney to the Bramwells?
557
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Yes, maybe.
558
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Yes or no?
559
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Have him take an oath from me and then lock the front door.
560
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Lock them?
561
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
I'm not about to have a hundred or more hymns singers in here, Nuscar.
562
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Mr. Matthews is dying, woman.
563
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Do as I say.
564
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
I think you're right, and it is tuberculosis.
565
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Why do you think he came back?
566
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Why?
567
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
He said...
568
00:27:37,000 --> 00:27:42,000
I think it's a hospital and that it may have been an unconscious cry for help, for treatment.
569
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
But there is more to it.
570
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
I think there is more to it.
571
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
This is very hard for me to say, understand?
572
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Nevertheless.
573
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I think it's personal.
574
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
This is something.
575
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Some battle between me and him he wants to wage.
576
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
God forgive me if I'm wrong.
577
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
What does he want from you?
578
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
I wish I knew.
579
00:28:06,000 --> 00:28:12,000
I am trying very hard not to despise him for the torment that he's thrown me into.
580
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
There is nothing personal between us, Dr. Posh.
581
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Except...
582
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
Except I found the emptiness in you.
583
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Was that so very hard to find?
584
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
I suppose they told you my wife died.
585
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
And it doesn't make you feel guilty.
586
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Guilty?
587
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Why should it?
588
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
But I think, perhaps it did.
589
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
And even if it was so, is that any business of yours?
590
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Yes.
591
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
It doesn't like me, do you?
592
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
No.
593
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
You ask me and I will tell you.
594
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
You're a vain and I think a cruel man.
595
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Maybe, sir.
596
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I said, why are you afraid of me?
597
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
I don't know.
598
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Don't you believe I have a power to heal the sick?
599
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
As far as the remission of the goitus can sound.
600
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
We are not talking about rulings now.
601
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Me?
602
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
You're talking about me?
603
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Aren't you in pain and suffering?
604
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
It is real as a broken loop or anything else.
605
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Including this?
606
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
This is an example of your terrible vanity, Matthias.
607
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
I'll have no more talk with this. Do you understand?
608
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
What would it take to fill your hearts again?
609
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Leave me be.
610
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
What would it take?
611
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
A nice car.
612
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
A nice car.
613
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
You may not have faith any longer.
614
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
But you have stopped at a cross.
615
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Someone who does.
616
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
This can't be happening, can it?
617
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Yes.
618
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
It is an agony.
619
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
It is a pandemonium.
620
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
A agony.
621
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Matthias.
622
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
You're going to kill yourself.
623
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Stand away.
624
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Get away.
625
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Look on this. Doctor.
626
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
And ask yourself which of us?
627
00:31:10,000 --> 00:31:20,000
Ask yourself which of us stands nearer than the sight of God and his understanding.
628
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Don't you see that?
629
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Don't you feel it?
630
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
I'm losing my way, Sylvia.
631
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I'm losing my way, Sylvia.
632
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
I don't know what I believe in.
633
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I'm losing my way, Sylvia.
634
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
I don't know what I believe anymore.
635
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
There's so much I need to explain about the children.
636
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
There's a man.
637
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
A terrible fool you married.
638
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
But I'm sorry, excuse for her husband.
639
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Battlefield surgery, for example.
640
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
One soldier has his leg amputated without an aesthetic.
641
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
He dies of shock.
642
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
It is comrade of comparable weight and physical condition survives.
643
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Why do you think that is?
644
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
People would say it was to do with character.
645
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
I would have said that myself at one time.
646
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
One soldier better than the other.
647
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
But now...
648
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
I had a patient in here the other day.
649
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
He was so eaten up with cancer that it was incredible to think he could still be numbered amongst the world of the living.
650
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
And yet there he was.
651
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Confidently talking about taking his wife, his family, to the family.
652
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
I was so happy to see him.
653
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
But there he was.
654
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Confidently talking about taking his wife, his family, to the south seas.
655
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Let me think.
656
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
I think you should look at this.
657
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
It's my chaperon Oliver, University College.
658
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Adrenaline.
659
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
My sister count for your man's apparent magical powers of recovery.
660
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Yes, but of course.
661
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
I said it might account for it.
662
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
Mr Matthews has obviously got incredible faith.
663
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
And the will of iron, he has character.
664
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
But he also has chemistry on his side.
665
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Kate?
666
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Yes, Miss.
667
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
You've been stolen.
668
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Father has stolen you.
669
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
He'll been out seeing Miss.
670
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Shall I fetch some tea, sir?
671
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Am I not?
672
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
No, no, I must get back.
673
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
So what do you think of Harley Street, Kate?
674
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Is it to your taste?
675
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Without all the old people it'd be a lovely place to live, Miss.
676
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Shall I call a cab for Dr. Brownwell, sir?
677
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Yes, please, Kate.
678
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
In the conventional manner, if you please.
679
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Yes, sir.
680
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
She likes to whistle them down.
681
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Dear splitting.
682
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
I have not seen the paper.
683
00:34:48,000 --> 00:34:53,000
It may explain his ability to throw off the paralysis, at least temporarily.
684
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
A trouble persuading Naskar on a friend of that.
685
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Naskar is not a doctor.
686
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
I want to propose something to you.
687
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
In both cases, George Rawlings and Matthews, there may be a hormonal explanation
688
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
that the endocrine glands have in some way acted or interacted.
689
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
The thrift is nearly empty, Dr. Brownwell.
690
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
And why?
691
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
Because the neighbourhood thinks we have failed to understand the presence among us of someone sent from heaven.
692
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
That is the mildest way of describing what they think.
693
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Adrenaline is just a long word that nobody understands.
694
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
You can touch Matthews.
695
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
While he lives.
696
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
What is happening to you all?
697
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
I've had to remind Naskar that she is a nurse, do I really have to remind you that you were a doctor?
698
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Today? Yes.
699
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Then I'm ashamed for you.
700
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
I do not want a bleeding heart for a colleague, Dr. Marsh, and I took you to be something tougher than that.
701
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I'm sorry.
702
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
I'm sorry.
703
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
I'm sorry.
704
00:35:58,000 --> 00:36:03,000
Can I see the paper you spoke of and anything else that might bear on the subject?
705
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
I don't want to press you.
706
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
The strongest feeling that you did?
707
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
I'm sorry.
708
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
This has to be resolved.
709
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
I'm not talking about the thrift.
710
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
People who break their legs falling off landers will still find their way here whether directed by God or not.
711
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
I'm trying to get Naskar to see this. The thrift will survive.
712
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
This is about you.
713
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Well, I understand what I read when I've read it, do you think?
714
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Your friend, the tuba player,
715
00:36:50,000 --> 00:36:57,000
publishes a broadsheet of uncanny yellow paper called the Clarion Call to God, which would you rather ponder, Joe?
716
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
One way or another, I would like to get back to where we were a few days ago.
717
00:37:03,000 --> 00:37:08,000
If you're going to call me Joe from time to time, Dr. Bramwell, do you think I could call you Eleanor once in a while?
718
00:37:09,000 --> 00:37:15,000
That's what we want. The Dr. Marsh and we all know and respect.
719
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Get out of here!
720
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Get away!
721
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Oh, what have you done?
722
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Daisy, what have you done?
723
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
All this time, I wanted him to come.
724
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
I look from everywhere.
725
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Ain't gonna help me.
726
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Leave me, babe!
727
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
You like how Polish Denny? Tell her to go down to the thrift.
728
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Leave me! Get down to the thrift. She's gonna die, don't you understand?
729
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
What, me? Yes, you.
730
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Go on.
731
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Who are you?
732
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
There is a bed, seeing a mister.
733
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
What are you talking about?
734
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Next car, get the surgical box and follow me to Marshall Street as fast as you like.
735
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Is it Matthews?
736
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Bring those bandages and some Lysol.
737
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Marshall Street, behind the soapbox.
738
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Get me through!
739
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Get this dog out of here.
740
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
We'll make that out to her.
741
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Yes, Sydney.
742
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
There's a very nice car. The artery is untouched.
743
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
You did the right thing, boy.
744
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
She's not gonna bleed to death, so don't worry about all the...
745
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
She's bumming up.
746
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
I'll try to sponge her down.
747
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Again, fast class.
748
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Alright, listen to me, both of you.
749
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Certainly clear the lining of all these gopas and get us some kettle of boiling water.
750
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
I'm up and down if you can find one. Go on, up to it.
751
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Great, this car. Let's try and make this pigsty a bit more intercepted while I see two of these cuts.
752
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
We shall need more light.
753
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Leave it to me.
754
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
You, Ginny. Get some men and empty this room.
755
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Understand? Everything outside the bed, everything.
756
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Maybe it's not your place. Not yours, all this is hers.
757
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Unless she's a very lucky girl, she won't need fun as it ever again.
758
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Good lads, fit on the floor.
759
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Maint yourself, everyone.
760
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Is she gonna do it?
761
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
She's not.
762
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Sheets it, man. And a good size table like a real table.
763
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Out the way. I hear the sheets.
764
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Then go and get them.
765
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Pull down all the rubbish off the walls.
766
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Underneath all the war paint, this is a stronger woman.
767
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Mr. Charles is gonna be a difficult drain and she's burning out the fever.
768
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
And a septusemia with the submental glands and iron lars.
769
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Under these things, the pus should help resolve the infection.
770
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Good.
771
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Good.
772
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Thank you, nice car.
773
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
You there, Sydney?
774
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Yes, Doctor.
775
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Very well.
776
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
We're gonna try and get it back to the thrift.
777
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I want you to get two strong men.
778
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Wait! And I'll trust a little boy or something to carry her on.
779
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Can you do that?
780
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I'm the fever.
781
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
You can't leave it here. We'll take the risk.
782
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Hey, John.
783
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Hey, John.
784
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
We'll take the risk.
785
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Did you know that girl depended on your helping compassion, Mr. Matthews?
786
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
There's a journal.
787
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Yes.
788
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
A poor, stupid creature kept from proper care by your reputation as a great healer.
789
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Are you pleased with yourself?
790
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
If she is worthy in the sight of God, she will live.
791
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
If she is worthy.
792
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I can't get out of my road, Mr. Matthews.
793
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
What is her temperature?
794
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
102.
795
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
I'll be back to see her in a moment.
796
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
Is it true what Sidney told me on the way over that Matthews refused to help that girl and that's why she...
797
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
...did what she did, so we had.
798
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
And here's a brute.
799
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Is that all he is?
800
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Yes, and you'd better understand me.
801
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
He is a brute.
802
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
No, he isn't.
803
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Thank you for coming.
804
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
It's very late.
805
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
I'll examine her in a moment.
806
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Thank you for sending the note.
807
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Sidney told me what happened.
808
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I have to go back, obviously.
809
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Don't see why you should.
810
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Well, he was at one time a patient at this hospital.
811
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Yes.
812
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Yes, I see.
813
00:42:27,000 --> 00:42:32,000
But if he chooses not to come in for the last few hours or days he may have on this earth,
814
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
you've done all that anyone could do.
815
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
I've sat here thinking about that.
816
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
It's the truth.
817
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
That girl is alive because you were alive and in the world, not Matthews, you.
818
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
I came back here tonight to tell you that as much as anything else.
819
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
I won't let her die.
820
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
You understand?
821
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
I have to find him.
822
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Yes.
823
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
I understand.
824
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Here.
825
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Don't be hard in last car.
826
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
She believed in him.
827
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
And tonight has changed her?
828
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
It has changed everything.
829
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Is the girl alive?
830
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Yes.
831
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
I feel perfectly free to abuse me for what I did.
832
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
I shall die believing it was right.
833
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
I want you to come back into the thrift.
834
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
As George Rawlings left the hospital.
835
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
This morning.
836
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
Was it a miracle of some kind yet?
837
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
It was healing by God's power.
838
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
Matthews, he must realize by now, man, that I'm dying.
839
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Yes, I accept that.
840
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
But does it have to be here in such misery?
841
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Here is as good as anywhere.
842
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Did you love her?
843
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Who?
844
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Your wife?
845
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Isn't that the grief I saw inside you right from the start?
846
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
I will answer for you.
847
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
You loved her once.
848
00:44:49,000 --> 00:44:54,000
And after she died, you wished you had loved her more.
849
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Not though, man. Not here.
850
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
But this is partly why you came.
851
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
She died a horrible.
852
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Perhaps an unnecessary death.
853
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
But you were not to blame.
854
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
There are some things you can't control.
855
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Do you think I don't know that?
856
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
You're in danger of forgetting it.
857
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
God plays his part in all things.
858
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
You are a fine doctor, but that's not everything.
859
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Someone else saved rulings.
860
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Someone else is seeing over me.
861
00:45:36,000 --> 00:45:43,000
And you must believe someone else was watching over Sylvia.
862
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
I loved her as best I could.
863
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Yes, of course.
864
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
No one can say more.
865
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
That's what you came to say.
866
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
That's why I have wasted.
867
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
I'm not going to do that.
868
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
I can't.
869
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
I think you must.
870
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Not today.
871
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
I know it's something you want to do and I'm happy to be with you.
872
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Besides.
873
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Vicki.
874
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I'll walk back to the station and wait for you.
875
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Such a face.
876
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
You won't stay with me.
877
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Vicki, your father's waiting.
878
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Do you know why I came?
879
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Because it's going to be more than a holiday.
880
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Yes.
881
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
We always knew that.
882
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
But it's not forever.
883
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
I haven't given you a way.
884
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
I just couldn't go on as it was.
885
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
I could look after you.
886
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Aunt Gwen says I can cook as well as she.
887
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Mollie and Florence can clean.
888
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
I came here to tell you the truth.
889
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
I want you to stay with your Aunt Gwen for more than a little while
890
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
until I get things straight and conceive.
891
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
They say the light at the end of the tunnel, don't they?
892
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
It won't be forever, Vicki.
893
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
I promise.
894
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
And how long?
895
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
It's for Kennedy.
896
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Not a day longer than it takes.
897
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
It means you may have to go to school here.
898
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Nor listen.
899
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
And settle yourselves as the little regiment of marshams camping out amongst the Indians.
900
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Meanwhile.
901
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Colonel Waterfield places himself under your command.
902
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Come back to the house, Pa.
903
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Not today.
904
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
See a man just recently said,
905
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
had an empty heart.
906
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Maybe that was true.
907
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
It was becoming true.
908
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
A stupid man.
909
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
No, no, no, you're not a stupid man.
910
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
You see?
911
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Have you ever seen this river?
912
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Yeah.
913
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
If I come back to the house now, I shall blub in front of your sisters.
914
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
And fathers don't do that, do they?
915
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Give me a kiss.
916
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Here are letters for all of you.
917
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
And one for Gwen.
918
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
But you'll come back soon.
919
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
You have no one.
920
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
I'll be back soon.
921
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Thank you.
922
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
You
60703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.