All language subtitles for Bramwell - S03E08 - Episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 afe 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to get a drink. 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to get a drink. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to get a drink. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to get a drink. 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to get a drink. 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to get a drink. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to get a drink. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to get a drink. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to get a drink. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to get a drink. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to get a drink. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to get a drink. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to get a drink. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm going to get a drink. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I'm going to get a drink. 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I'm going to get a drink. 18 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I'm going to get a drink. 19 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 I'm going to get a drink. 20 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I'm going to get a drink. 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I'm going to get a drink. 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Could you persuade those people outside 23 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 to save so somewhere else, Nuscar? 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I think they're in their rights. 25 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Dr. Martian? 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Yeah, underneath my window if you want to be exact about it. 27 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 If you want to be really exact about it, 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 they're inside my skull. 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 They're doing the Lord's work, sir. 30 00:01:26,000 --> 00:01:34,000 You have a hugely enlarged thyroid, Mr. Rawlings. 31 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 The Goida. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I'm going to try it. That's what we call it. 33 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 You're a big man and you've got a big heart. 34 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 But this chap here, the disease gland, 35 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 has done your pump no bit of toad. 36 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 They're not for this, sir. 37 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Well, now, it sounds right, doesn't it? 38 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Out with a knife and... 39 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 If I did that, I would kill you. 40 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Never. 41 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 This thing here releases a chemical, 42 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 a hormone we call it that stimulates your heart. 43 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 And you've had more than your fair share of that chemical in recent months, eh? 44 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Has it get bigger, the bigger the discharge into your bloodstream? 45 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 But then you see, your heart was already as wonky as could be. 46 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 What I'm trying to say is... 47 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 You can't help me. 48 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I'm truly sorry. 49 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 This is you say, I can't help you. 50 00:02:19,000 --> 00:02:26,000 I'm in God's hands. 51 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Has he no chance at all? 52 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 He's been running bricks out of the bar just since he was 12 years old, 53 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 up on one and four plank. 54 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Can you imagine that? 55 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 He fell as an ox. 56 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 The thyroid toxic causes has finally done us hard to. 57 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 An operation really killed him. 58 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Yes, I'm certain. 59 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 It's your opinion. 60 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 I'm certain. 61 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Well, is there something wrong with that? 62 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 We'll keep him in for another week. 63 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Maybe we'll find a hostel that'll take him in. 64 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 He can't go back to sleeping rough. 65 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 He must have been a fine-looking man in his prime. 66 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Where are you? 67 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 I'm sorry, I didn't mean to prime. 68 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 You going out? 69 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 I have business for a couple of hours. 70 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Of course, if that's inconvenient. 71 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 No, no, not at all. 72 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Stop bristling. 73 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Going out, are we? 74 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 For two hours, yes. 75 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 If that's all right with you and the good lord above nurse car, 76 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 what's he got in? 77 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Maybe it's a woman. 78 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Get on with your work and mind your own business. 79 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Why's that sack of potatoes I told you to get? 80 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Maybe he's gone and got a religion. 81 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Everyone else has. 82 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Only if I was good. 83 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Sydney. 84 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 I can't get potatoes in or move. 85 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Only if I was good, it starts somewhere else. 86 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 What up, West? 87 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Back glass of paper, Mr. Roolings. 88 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Old Pact? 89 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Have you helped your sisters? 90 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 What about Colonel Watifield? Are you taking him? 91 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 We don't know why we have to go, Papa. 92 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 We're not going holiday on a train. 93 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Colonel Watifield and I, we... 94 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 I truly am very busy. You can understand that. 95 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 I'm doing what I think is best. 96 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Why don't you tell us why? 97 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 I have no choice. 98 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Come downstairs and help your auntie go in with the others. 99 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Come on, Colonel. 100 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Down in. 101 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Name's Daisy Jenner. 102 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Sit down on this bench. 103 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Something wrong with your face. 104 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Took her to the East London. 105 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 You want to treat her? No money. 106 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Yes, all right. 107 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Oh, no money. 108 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Dead drunk. Can you wait? 109 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Do you know her? 110 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 She's more trot on the windshield. 111 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Oh, don't be ridiculous. 112 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 She lives down our way. 113 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I'll set your fix here. 114 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Did you just wrinkle a rangeled mercenary? 115 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 You're a hold your tongue, boy. 116 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 One of the doctors will see her. 117 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 After she's sewed up. 118 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Mr. Roolings. 119 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 You should be aggressive. 120 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I was looking for your nursery. 121 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Oh! 122 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Could I see Mr. Matthews? 123 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Yes! Mr. Matthews! 124 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Someone! 125 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Oh, I've been a bad girl and I'm sorry. 126 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 I want to see Mr. Matthews. I want to be safe. 127 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Dickens is this. 128 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 I'm sorry. I've been a wicked young god's punishment. 129 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 But Mr. Matthews, they come off your way, Mase. 130 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'm getting someone. I can't take no more. 131 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 No, look, what's going on, darling? 132 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 What on earth is she talking about? 133 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 You have nothing to blame yourself, poor Joseph. 134 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 A good lord understands how it is. 135 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 I'm sure he does. 136 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 These things happen. 137 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Come on, children. Don't turn away your faces like that. 138 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Hey, I couldn't see. It was the poor dabs. 139 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Oh, does the driver know how to find Paddington? 140 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Gwen, you mean well? 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Girls, help your aunt. 142 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 You don't want us anymore. 143 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 You know it isn't like that. 144 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 You don't want to go to the country. 145 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 You'll enjoy it once you're there. 146 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Look, shall I write to you? 147 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 No, no, wait a minute. 148 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Perhaps you might have kissed them and given them a hug. 149 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 And now we shall miss the train, not sure of it. 150 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Drive on. 151 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Move on. 152 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Oh, wait. 153 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Oh. 154 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 He's a tooth. 155 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Well, I need you to join the medical staff, 156 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 so I'll invite you. 157 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 She's a neighbor. 158 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Clear off. 159 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 She's your name again? 160 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Daisy. 161 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Well, Daisy, who ever told you to pull to sister, do you know favours? 162 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Polish jinnie. 163 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Polish jinnie has varneal pulled the abscess clean through your cheek. 164 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 You've left us too long. 165 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 A working girl top top. 166 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 That doesn't help. 167 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 If I massively infected tooth which has poisoned your jaw 168 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 and is making this hole in your cheek, 169 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 I've heard the clap recently. 170 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Who hasn't? 171 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 It's a foolish jinnie who looks after that too, does she? 172 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 You're a fool, Daisy. 173 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 You know that. 174 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 All right. 175 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 We can maybe do something for you. 176 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Give me the gin. 177 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Come on, girl. 178 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 I'm not stupid. 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I can't operate on you if you're three parts cut. 180 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 What? 181 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Jinn. 182 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Come on. 183 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Mr Matthews be coming. 184 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Mr Matthews. 185 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 The warts? 186 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Yeah. 187 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Oh, my God. 188 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Dr. Brown. 189 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Good morning, Dr. Brown. 190 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 I have heard a great many good things about your work here. 191 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 My name is Charles Matthews. 192 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 He's come to wash away our sins. 193 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 As he indeed. 194 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Do you have a practice, Mr Matthews? 195 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Until the day before yesterday, I did not have this coat. 196 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 But Naskar has told us that you're a healer. 197 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 I have healed people that is of no great importance. 198 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I mean to anyone else other than the afflicted. 199 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 May I be told why you are here now, sir? 200 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Mr Rawlings asked. 201 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Mr Rawlings? 202 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Yes, for a visit from... 203 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Yes. 204 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Have you come here to do some healing, Mr Matthews? 205 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Are we falling down in the job? 206 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 I shall quite understand if there are medical objections. 207 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Dr. Marshall. 208 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Wait a minute. 209 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Let me get this clear. 210 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 I've diagnosed in an operable condition in this particular patient. 211 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 And now suddenly you come along. 212 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Do you have any faith? 213 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Dr. Marshall. 214 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Oh, enough of this. Thank you. 215 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 I have what to do. 216 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I have a great deal of faith. 217 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 He's your patient, Dr. Marshall. 218 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 And more is her. 219 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 George. 220 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Didn't we share a cross that bread, Lance Jan? 221 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 We did, sir. 222 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Christmas Eve. 223 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 In Walker Street. 224 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I sang you a hymn my mother told me. 225 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 I remember. 226 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Your mother was a door-sit woman. 227 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 She was Mr Matthews. 228 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Don't be afraid, George. 229 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 God bless you and keep you, Mr Matthews. 230 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 What is this? 231 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 What is going on? 232 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 What is this we're witnessing? 233 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 The laying on of hands? 234 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 No, just a moment. 235 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Get away from my patient. 236 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Damn you! 237 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Dr. Marshall! 238 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 I would like this man to leave the hospital now. 239 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Well? 240 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 I see. 241 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Dr. Marshall. 242 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I have upset your colleague. 243 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 I think he's right and you had better leave now. 244 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 All of you? 245 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Tell us this man. 246 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 This doctor... 247 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Have the power of life and death, over you all? 248 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 He... 249 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 He... 250 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Alone, I don't think so. 251 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Mr Matthews, please, sir. 252 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 God will decide the fate of who lives and who dies according to his lights. 253 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 God... 254 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Not some man in a black suit, don't you know that? 255 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Don't you feel it? 256 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 You have some grief in you, my friend. 257 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 God, in heaven, Mr. Rawlings. 258 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 He's the Mackest! 259 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 You can't do it. 260 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 He's just fine, tell me. 261 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Wonderful news, Dr. Marshall. 262 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 It's Mr. Rawlings. 263 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 What about him? 264 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 That's right, doctor. 265 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 That's what he is. 266 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 A miracle. 267 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 The goiter was measured by myself in this car the day before yesterday, 268 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 as having a circumference of not less than 10 inches. 269 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 The patient had complained of several fainting fits or blackheads, 270 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 which he ascribed to a lack of food in the effects of a severe winter. 271 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 And his heart rate was excessively high? 272 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Mm-hmm. 273 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 And so I concluded that the thyrotoxic coasters had greatly overstimulated a heart 274 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 already damaged by extreme physical labor. 275 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 May I? 276 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Sit forward, please. 277 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Mm. 278 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 And how does your heart feel now, Mr. Rawlings? 279 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Any singing? 280 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Mr. Mack, he's not done it. 281 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 This is not a side show to circus nurse cars. 282 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Come on, back into bed. 283 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Back into bed. 284 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Now, it's back into bed. 285 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Daisy, I see you. 286 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Back into bed. 287 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 The choir, will you? 288 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Has there ever been a case of spontaneous remission? 289 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 I've never seen one. 290 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 The reduction is truly incredible. 291 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Maybe. 292 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 But I don't believe the original diagnosis was wrong. 293 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 No. I'll put it more positively. 294 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I will state my reputation on it being right. 295 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Then... 296 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 He has to stay under observation. 297 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 We, uh... 298 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Let me help you, Dr. Martian. 299 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 If he is cured, then he is cured. How or why? 300 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 But it is perfectly obvious that he is not cured. 301 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Cannot be cured. 302 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Then where is the greater mass of the quarter? 303 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 It just can't be. 304 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 And where do you think you're going? 305 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I want to see Mr. Matthew. 306 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Look at me, Daisy. 307 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Don't be a fool. Get back into bed. 308 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 You believe for seconds. I know you do. 309 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Do as I say. 310 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Everybody except them in there can see it. 311 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Matthew's touched him and he was cured. 312 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Where's Mrs. Sutton? 313 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 She's gone. And I'm off out of here with her. 314 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 This is Sutton's discharge. 315 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Well, she's gone. That's what you mean. 316 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 It's unblocked for mashed up hand. 317 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 We all want to see Mr. Matthew. 318 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Get back into bed, this is... 319 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Oh, yeah, you would say that. 320 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Don't care. 321 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Daisy, listen to me. Get out of the way now, scar. 322 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Will you go back into the hospital at once? 323 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 At once, do you hear me? 324 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Dr. Marshall. 325 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Three, three, four, go. 326 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 No, please. 327 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Don't want your own warning. 328 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Get away from me. I'm going to stand there. 329 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Slang out, hunk. 330 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Please, Dr. Marshall. 331 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Mr. Matthew's coming away so julgy ruins from the day of the day. 332 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Go on. 333 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Great, sir. 334 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Let the beer exaltation let them like them understanding. 335 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Stream no upon us. 336 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Praise him indeed. 337 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I'm going to tell you one last night. 338 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Hey, hey, you don't know. 339 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 If you leave this hospital now, if you leave now, don't expect to walk back. 340 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Can you hear me? 341 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 You come back now and never again. 342 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Mr. Marshall, think on your seat. 343 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Don't be behind me. 344 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 You're behind me. 345 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I've been able. 346 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Don't stop me, Dan. 347 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 He's punished me for a moment. 348 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 He waits. 349 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 You have an infected John's beginnings of general blood poisoning your stupid girl. 350 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 If you don't get treatment, though... 351 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Oh, look. 352 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 I'm going to die. 353 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Is Joe's going to die? 354 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Dr. 355 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Are you happy with what you've done, nuss, car? 356 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 What I've done! 357 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 I think you've gone mad. 358 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Very well, I am sorry. 359 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 I apologize. 360 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 You're upset and confused, obviously. 361 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Yes, I am. 362 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 I think I am. 363 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Can we discuss this rationally? 364 00:17:37,000 --> 00:17:42,000 I would have made the exact same diagnosis of Mr. Rawlings the exact same. 365 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Indeed. 366 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Whatever the case, there has to be a medical explanation. 367 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 If you'll allow me to say so, Dr. Marshall, I'm going to say that. 368 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 You're torturing yourself unnecessarily. 369 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Is that how it seems? 370 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 That's exactly how it seems. 371 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 You cannot accept it, can you? 372 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 What? 373 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Except what? 374 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Hasn't God given us a miracle? 375 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Do you speak to Sydney about the fact that you're a criminal? 376 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 I'm not sure. 377 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 I'm not sure. 378 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I'm not sure. 379 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 I'm not sure. 380 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I'm not sure. 381 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I'm not sure. 382 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 I'm not sure. 383 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 I'm not sure. 384 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 I'm not sure. 385 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I'm not sure. 386 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 I'm not sure. 387 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 I'm not sure. 388 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 I'm not sure. 389 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 I'm not sure. 390 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Do you speak to Sydney about the state of the store? 391 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 I'm as soon as convenient. 392 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Thank you. 393 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 Well, George, some doctor I've done there to be. 394 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Any more surprises for me? 395 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Well, I, doctor. 396 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 Can you play the piano all of a sudden or speak six foreign languages? 397 00:18:52,000 --> 00:18:59,000 What are you saying anything else? 398 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 I think you should come to the house this evening and look through my father's library. 399 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 Wouldn't it be easier to cry hallelujah and call upon the choir celestial to give us gatens? 400 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 There is a medical explanation for this. 401 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Do you think so? 402 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Yes. 403 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 What else? 404 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Before you tell me what nurse car or anyone else believes, I will tell you that you're still a doctor and Rawlings is still your patient. 405 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 That's the way I see it. 406 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 And no, please give me all your attention, Joe. 407 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 That is the only way to see it. 408 00:19:22,000 --> 00:19:28,000 I have no great confidence in finding anything in your father's medical library or anywhere else. 409 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Then perhaps you're in the wrong profession. 410 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Is that really what you want me to say? 411 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 At what time tonight? 412 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Well, miracles, I find a few in far between. 413 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Human errors far more common. 414 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Mind you normally in the latter case, the patient dies. 415 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Please father. 416 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Oh, come on now, Ellen. 417 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I grant you, there's a good enough of need to this. 418 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 But which would you rather have? 419 00:19:56,000 --> 00:20:01,000 The hand of God or a two-hated diagnosis by a busy and an overworked doctor? 420 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 He's coming over tonight to ransack your library. 421 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Good. 422 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 No. 423 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Not ransack. 424 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Ruffle, maybe. 425 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 And that's all? 426 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Yes. 427 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Yes, that's all. 428 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Do you always read in your shirt sleeves? 429 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Goodness. 430 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 You also hum quite a lot when you read. 431 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Oh, well, the children. 432 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Joe, what is it? 433 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 I'm sorry, this is quite terrible. 434 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Never mind that. 435 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Tell me what has upset you. 436 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Look, I bet it's... 437 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 I owe it to you to explain. 438 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 I've sent the children away. 439 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 The girls, I sent them away. 440 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 But why? 441 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 Things have only gone wrong for weeks, more truthfully for months. 442 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 And I'm very sorry to hear it. 443 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 I can't call up at all managing the house. 444 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Since Sylvia's death. 445 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Yeah. 446 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Since Sylvia. 447 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 I'm sorry. 448 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 I'm sorry. 449 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 I'm sorry. 450 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 I'm sorry. 451 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 I'm sorry. 452 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 I'm sorry. 453 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 I'm sorry. 454 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 I'm sorry. 455 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 I'm sorry. 456 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 I'm sorry. 457 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 I'm sorry. 458 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 I'm sorry. 459 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 You know that I'm busier than ever at the thrift. 460 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 And I want them to think of it that way, but... 461 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 You're right. 462 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 I haven't come to town with what happened to... 463 00:21:47,000 --> 00:21:52,000 With the way that it happened. 464 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 I'm sorry. 465 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 This is quite unforgivable. 466 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 I'm sorry. 467 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 This is quite unforgivable. 468 00:22:03,000 --> 00:22:08,000 But the situation you find yourself in, it need not be permanent surely. 469 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I think that it will. 470 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Go in. 471 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 My wife's sister. 472 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 She's a kindly responsible person at heart, but the plain fact is that... 473 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 I'm not able to look after them properly myself. 474 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 We all make sacrifices. 475 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 But it seems to me too much to ask that you choose between being a doctor and a friend. 476 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 You cannot let go your children. 477 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 This other thing that's happened. 478 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 It should have nothing to do with it. 479 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 No, this is quite terrible. 480 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 I wish you'd unburdened yourself to me much earlier. 481 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 It's small wonder if... 482 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Yes, exactly. 483 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Small wonder if it has affected my work. 484 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 But I haven't said that. 485 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 No. 486 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 It's not your very kind. 487 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 But the only possible explanation is that you're not a good person. 488 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 The possible explanation for what's happened is that I missed the hag nose. 489 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Sydney, get in here, boy. 490 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Good morning. 491 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Wow. 492 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Does tea in the pot would you like some? 493 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 No, thank you. 494 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Have you come back to see your hander welcome Mr. Rawlings? 495 00:23:34,000 --> 00:23:39,000 It's true that I would like your permission to speak to him, yes. 496 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Is that asking too much? 497 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 No. That's very civil. 498 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Does it give you a fine feeling all this, huh? 499 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Come on, man. You have half the East End wanting to kiss your hand. 500 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 What is it? 501 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 It is nothing at all. I can understand your position, Dr. Marchin. 502 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 No. 503 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Wait a moment, it is something. 504 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 You better sit down and have that tea. 505 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Are you ill, man? 506 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 You're holding yourself very awkwardly. 507 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Don't be afraid of me. 508 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Sydney! 509 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 I do not want this. 510 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 No, but I want you to have it. 511 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 All right, I will rephrase the remark. 512 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 I have no need of it. 513 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 I'm surprised you can even talk. 514 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Your body's been in spasm for a quarter of an hour or more. 515 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Can you lift us down? 516 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I'm sorry. 517 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 I'm sorry. 518 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 I'm sorry. 519 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 I'm sorry. 520 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 I'm sorry. 521 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 I'm sorry. 522 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Can you lift us leg, woman, eh? 523 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 No. 524 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 You have some power over me. 525 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Is that it, Docs? 526 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 That's a funny way of putting it, Mr. Matthews. 527 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Where's George? 528 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 George, are you there? 529 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Will of no mum but jumbo. 530 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 I took you from a more intelligent man motion. 531 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Thank you. 532 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Trust me, George. 533 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 There's your man there. 534 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Look at him carefully. 535 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 He needs my help and I need yours. 536 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what am I supposed to do? 537 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Believe me, George. 538 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Even to take your hand like that custom excruciating agonies. 539 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 He's paralyzed, George. 540 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 No. 541 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 I think I can be certain of that. Thank you. 542 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 God will watch you every minute. 543 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 God will watch you every minute. 544 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 No, we're not talking about God. 545 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 We're talking about a tubercular spine. 546 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 No scar. 547 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Put screens around this patient and undress him. 548 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Cut his clothes from him. 549 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 Sense, Sydney, for Dr. Bramwell and have him tell her that it is extremely urgent. 550 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 No. 551 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I'll say something for you, Matthews. 552 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 You have a very high opinion of your own powers of recuperation. 553 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Could you not let your body do the talking for once? 554 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 No. 555 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 The screens around this bed must go. 556 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Should I send Sydney to the Bramwells? 557 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Yes, maybe. 558 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Yes or no? 559 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Have him take an oath from me and then lock the front door. 560 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Lock them? 561 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 I'm not about to have a hundred or more hymns singers in here, Nuscar. 562 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Mr. Matthews is dying, woman. 563 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Do as I say. 564 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 I think you're right, and it is tuberculosis. 565 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Why do you think he came back? 566 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Why? 567 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 He said... 568 00:27:37,000 --> 00:27:42,000 I think it's a hospital and that it may have been an unconscious cry for help, for treatment. 569 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 But there is more to it. 570 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 I think there is more to it. 571 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 This is very hard for me to say, understand? 572 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Nevertheless. 573 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I think it's personal. 574 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 This is something. 575 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Some battle between me and him he wants to wage. 576 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 God forgive me if I'm wrong. 577 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 What does he want from you? 578 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 I wish I knew. 579 00:28:06,000 --> 00:28:12,000 I am trying very hard not to despise him for the torment that he's thrown me into. 580 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 There is nothing personal between us, Dr. Posh. 581 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Except... 582 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 Except I found the emptiness in you. 583 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Was that so very hard to find? 584 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 I suppose they told you my wife died. 585 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 And it doesn't make you feel guilty. 586 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Guilty? 587 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Why should it? 588 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 But I think, perhaps it did. 589 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 And even if it was so, is that any business of yours? 590 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Yes. 591 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 It doesn't like me, do you? 592 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 No. 593 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 You ask me and I will tell you. 594 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 You're a vain and I think a cruel man. 595 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Maybe, sir. 596 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 I said, why are you afraid of me? 597 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 I don't know. 598 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Don't you believe I have a power to heal the sick? 599 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 As far as the remission of the goitus can sound. 600 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 We are not talking about rulings now. 601 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Me? 602 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 You're talking about me? 603 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Aren't you in pain and suffering? 604 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 It is real as a broken loop or anything else. 605 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Including this? 606 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 This is an example of your terrible vanity, Matthias. 607 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 I'll have no more talk with this. Do you understand? 608 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 What would it take to fill your hearts again? 609 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Leave me be. 610 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 What would it take? 611 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 A nice car. 612 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 A nice car. 613 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 You may not have faith any longer. 614 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 But you have stopped at a cross. 615 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Someone who does. 616 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 This can't be happening, can it? 617 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Yes. 618 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 It is an agony. 619 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 It is a pandemonium. 620 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 A agony. 621 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Matthias. 622 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 You're going to kill yourself. 623 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Stand away. 624 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Get away. 625 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Look on this. Doctor. 626 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 And ask yourself which of us? 627 00:31:10,000 --> 00:31:20,000 Ask yourself which of us stands nearer than the sight of God and his understanding. 628 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Don't you see that? 629 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Don't you feel it? 630 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 I'm losing my way, Sylvia. 631 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I'm losing my way, Sylvia. 632 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I don't know what I believe in. 633 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I'm losing my way, Sylvia. 634 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 I don't know what I believe anymore. 635 00:32:12,000 --> 00:32:16,000 There's so much I need to explain about the children. 636 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 There's a man. 637 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 A terrible fool you married. 638 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 But I'm sorry, excuse for her husband. 639 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Battlefield surgery, for example. 640 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 One soldier has his leg amputated without an aesthetic. 641 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 He dies of shock. 642 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 It is comrade of comparable weight and physical condition survives. 643 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Why do you think that is? 644 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 People would say it was to do with character. 645 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 I would have said that myself at one time. 646 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 One soldier better than the other. 647 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 But now... 648 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 I had a patient in here the other day. 649 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 He was so eaten up with cancer that it was incredible to think he could still be numbered amongst the world of the living. 650 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 And yet there he was. 651 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Confidently talking about taking his wife, his family, to the family. 652 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 I was so happy to see him. 653 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 But there he was. 654 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Confidently talking about taking his wife, his family, to the south seas. 655 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Let me think. 656 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 I think you should look at this. 657 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 It's my chaperon Oliver, University College. 658 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Adrenaline. 659 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 My sister count for your man's apparent magical powers of recovery. 660 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Yes, but of course. 661 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 I said it might account for it. 662 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 Mr Matthews has obviously got incredible faith. 663 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 And the will of iron, he has character. 664 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 But he also has chemistry on his side. 665 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Kate? 666 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Yes, Miss. 667 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 You've been stolen. 668 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Father has stolen you. 669 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 He'll been out seeing Miss. 670 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Shall I fetch some tea, sir? 671 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Am I not? 672 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 No, no, I must get back. 673 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 So what do you think of Harley Street, Kate? 674 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Is it to your taste? 675 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Without all the old people it'd be a lovely place to live, Miss. 676 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Shall I call a cab for Dr. Brownwell, sir? 677 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Yes, please, Kate. 678 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 In the conventional manner, if you please. 679 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Yes, sir. 680 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 She likes to whistle them down. 681 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Dear splitting. 682 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 I have not seen the paper. 683 00:34:48,000 --> 00:34:53,000 It may explain his ability to throw off the paralysis, at least temporarily. 684 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 A trouble persuading Naskar on a friend of that. 685 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Naskar is not a doctor. 686 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 I want to propose something to you. 687 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 In both cases, George Rawlings and Matthews, there may be a hormonal explanation 688 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 that the endocrine glands have in some way acted or interacted. 689 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 The thrift is nearly empty, Dr. Brownwell. 690 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 And why? 691 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 Because the neighbourhood thinks we have failed to understand the presence among us of someone sent from heaven. 692 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 That is the mildest way of describing what they think. 693 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Adrenaline is just a long word that nobody understands. 694 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 You can touch Matthews. 695 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 While he lives. 696 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 What is happening to you all? 697 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 I've had to remind Naskar that she is a nurse, do I really have to remind you that you were a doctor? 698 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Today? Yes. 699 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Then I'm ashamed for you. 700 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 I do not want a bleeding heart for a colleague, Dr. Marsh, and I took you to be something tougher than that. 701 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I'm sorry. 702 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 I'm sorry. 703 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 I'm sorry. 704 00:35:58,000 --> 00:36:03,000 Can I see the paper you spoke of and anything else that might bear on the subject? 705 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 I don't want to press you. 706 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 The strongest feeling that you did? 707 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 I'm sorry. 708 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 This has to be resolved. 709 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 I'm not talking about the thrift. 710 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 People who break their legs falling off landers will still find their way here whether directed by God or not. 711 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 I'm trying to get Naskar to see this. The thrift will survive. 712 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 This is about you. 713 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Well, I understand what I read when I've read it, do you think? 714 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Your friend, the tuba player, 715 00:36:50,000 --> 00:36:57,000 publishes a broadsheet of uncanny yellow paper called the Clarion Call to God, which would you rather ponder, Joe? 716 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 One way or another, I would like to get back to where we were a few days ago. 717 00:37:03,000 --> 00:37:08,000 If you're going to call me Joe from time to time, Dr. Bramwell, do you think I could call you Eleanor once in a while? 718 00:37:09,000 --> 00:37:15,000 That's what we want. The Dr. Marsh and we all know and respect. 719 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Get out of here! 720 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Get away! 721 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Oh, what have you done? 722 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Daisy, what have you done? 723 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 All this time, I wanted him to come. 724 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I look from everywhere. 725 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Ain't gonna help me. 726 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Leave me, babe! 727 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 You like how Polish Denny? Tell her to go down to the thrift. 728 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Leave me! Get down to the thrift. She's gonna die, don't you understand? 729 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 What, me? Yes, you. 730 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Go on. 731 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Who are you? 732 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 There is a bed, seeing a mister. 733 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 What are you talking about? 734 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Next car, get the surgical box and follow me to Marshall Street as fast as you like. 735 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Is it Matthews? 736 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Bring those bandages and some Lysol. 737 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Marshall Street, behind the soapbox. 738 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Get me through! 739 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Get this dog out of here. 740 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 We'll make that out to her. 741 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Yes, Sydney. 742 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 There's a very nice car. The artery is untouched. 743 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 You did the right thing, boy. 744 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 She's not gonna bleed to death, so don't worry about all the... 745 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 She's bumming up. 746 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 I'll try to sponge her down. 747 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Again, fast class. 748 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Alright, listen to me, both of you. 749 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Certainly clear the lining of all these gopas and get us some kettle of boiling water. 750 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 I'm up and down if you can find one. Go on, up to it. 751 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 Great, this car. Let's try and make this pigsty a bit more intercepted while I see two of these cuts. 752 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 We shall need more light. 753 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Leave it to me. 754 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 You, Ginny. Get some men and empty this room. 755 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Understand? Everything outside the bed, everything. 756 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Maybe it's not your place. Not yours, all this is hers. 757 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Unless she's a very lucky girl, she won't need fun as it ever again. 758 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Good lads, fit on the floor. 759 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Maint yourself, everyone. 760 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Is she gonna do it? 761 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 She's not. 762 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Sheets it, man. And a good size table like a real table. 763 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Out the way. I hear the sheets. 764 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Then go and get them. 765 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Pull down all the rubbish off the walls. 766 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Underneath all the war paint, this is a stronger woman. 767 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Mr. Charles is gonna be a difficult drain and she's burning out the fever. 768 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 And a septusemia with the submental glands and iron lars. 769 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Under these things, the pus should help resolve the infection. 770 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Good. 771 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Good. 772 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Thank you, nice car. 773 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 You there, Sydney? 774 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Yes, Doctor. 775 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Very well. 776 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 We're gonna try and get it back to the thrift. 777 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 I want you to get two strong men. 778 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Wait! And I'll trust a little boy or something to carry her on. 779 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Can you do that? 780 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I'm the fever. 781 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 You can't leave it here. We'll take the risk. 782 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Hey, John. 783 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Hey, John. 784 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 We'll take the risk. 785 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Did you know that girl depended on your helping compassion, Mr. Matthews? 786 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 There's a journal. 787 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Yes. 788 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 A poor, stupid creature kept from proper care by your reputation as a great healer. 789 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Are you pleased with yourself? 790 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 If she is worthy in the sight of God, she will live. 791 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 If she is worthy. 792 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I can't get out of my road, Mr. Matthews. 793 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 What is her temperature? 794 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 102. 795 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 I'll be back to see her in a moment. 796 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 Is it true what Sidney told me on the way over that Matthews refused to help that girl and that's why she... 797 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 ...did what she did, so we had. 798 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 And here's a brute. 799 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Is that all he is? 800 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Yes, and you'd better understand me. 801 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 He is a brute. 802 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 No, he isn't. 803 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Thank you for coming. 804 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 It's very late. 805 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 I'll examine her in a moment. 806 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Thank you for sending the note. 807 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Sidney told me what happened. 808 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 I have to go back, obviously. 809 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Don't see why you should. 810 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Well, he was at one time a patient at this hospital. 811 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Yes. 812 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Yes, I see. 813 00:42:27,000 --> 00:42:32,000 But if he chooses not to come in for the last few hours or days he may have on this earth, 814 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 you've done all that anyone could do. 815 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 I've sat here thinking about that. 816 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 It's the truth. 817 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 That girl is alive because you were alive and in the world, not Matthews, you. 818 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 I came back here tonight to tell you that as much as anything else. 819 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 I won't let her die. 820 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 You understand? 821 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 I have to find him. 822 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Yes. 823 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 I understand. 824 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Here. 825 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Don't be hard in last car. 826 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 She believed in him. 827 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 And tonight has changed her? 828 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 It has changed everything. 829 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Is the girl alive? 830 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Yes. 831 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 I feel perfectly free to abuse me for what I did. 832 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 I shall die believing it was right. 833 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 I want you to come back into the thrift. 834 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 As George Rawlings left the hospital. 835 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 This morning. 836 00:44:09,000 --> 00:44:13,000 Was it a miracle of some kind yet? 837 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 It was healing by God's power. 838 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 Matthews, he must realize by now, man, that I'm dying. 839 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Yes, I accept that. 840 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 But does it have to be here in such misery? 841 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Here is as good as anywhere. 842 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Did you love her? 843 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Who? 844 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Your wife? 845 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Isn't that the grief I saw inside you right from the start? 846 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 I will answer for you. 847 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 You loved her once. 848 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 And after she died, you wished you had loved her more. 849 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Not though, man. Not here. 850 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 But this is partly why you came. 851 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 She died a horrible. 852 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Perhaps an unnecessary death. 853 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 But you were not to blame. 854 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 There are some things you can't control. 855 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Do you think I don't know that? 856 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 You're in danger of forgetting it. 857 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 God plays his part in all things. 858 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 You are a fine doctor, but that's not everything. 859 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Someone else saved rulings. 860 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Someone else is seeing over me. 861 00:45:36,000 --> 00:45:43,000 And you must believe someone else was watching over Sylvia. 862 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 I loved her as best I could. 863 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Yes, of course. 864 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 No one can say more. 865 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 That's what you came to say. 866 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 That's why I have wasted. 867 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 I'm not going to do that. 868 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 I can't. 869 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 I think you must. 870 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Not today. 871 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 I know it's something you want to do and I'm happy to be with you. 872 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Besides. 873 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Vicki. 874 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I'll walk back to the station and wait for you. 875 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Such a face. 876 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 You won't stay with me. 877 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Vicki, your father's waiting. 878 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Do you know why I came? 879 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Because it's going to be more than a holiday. 880 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Yes. 881 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 We always knew that. 882 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 But it's not forever. 883 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 I haven't given you a way. 884 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 I just couldn't go on as it was. 885 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 I could look after you. 886 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Aunt Gwen says I can cook as well as she. 887 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Mollie and Florence can clean. 888 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 I came here to tell you the truth. 889 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 I want you to stay with your Aunt Gwen for more than a little while 890 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 until I get things straight and conceive. 891 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 They say the light at the end of the tunnel, don't they? 892 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 It won't be forever, Vicki. 893 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 I promise. 894 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 And how long? 895 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 It's for Kennedy. 896 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Not a day longer than it takes. 897 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 It means you may have to go to school here. 898 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Nor listen. 899 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 And settle yourselves as the little regiment of marshams camping out amongst the Indians. 900 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Meanwhile. 901 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Colonel Waterfield places himself under your command. 902 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Come back to the house, Pa. 903 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Not today. 904 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 See a man just recently said, 905 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 had an empty heart. 906 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Maybe that was true. 907 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 It was becoming true. 908 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 A stupid man. 909 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 No, no, no, you're not a stupid man. 910 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 You see? 911 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Have you ever seen this river? 912 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Yeah. 913 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 If I come back to the house now, I shall blub in front of your sisters. 914 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 And fathers don't do that, do they? 915 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Give me a kiss. 916 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Here are letters for all of you. 917 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 And one for Gwen. 918 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 But you'll come back soon. 919 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 You have no one. 920 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 I'll be back soon. 921 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Thank you. 922 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 You 60703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.