All language subtitles for Bramwell - S03E07 - Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 this 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 I'm going to get a little bit of water. 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 I'm going to get a little bit of water. 4 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I'm going to get a little bit of water. 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 I'm going to get a little bit of water. 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 I'm going to get a little bit of water. 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 I'm going to get a little bit of water. 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 I'm going to get a little bit of water. 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 I'm going to get a little bit of water. 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'm going to get a little bit of water. 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 I'm going to get a little bit of water. 12 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 I'm going to get a little bit of water. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 I'm going to get a little bit of water. 14 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 I'm going to get a little bit of water. 15 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 I'm going to get a little bit of water. 16 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 I'm going to get a little bit of water. 17 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm going to get a bit of water. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I'm going to get a little bit of water. 19 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I'm going to get a little bit of water. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 If you get rid of water and Cut. 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 If you get rid of water and Cut, 22 00:01:08,000 --> 00:01:21,000 Art S 23 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Well, as usual. 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Robert, it's splendid. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 What? 26 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 There's room for a V and headwaltz. 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Careful. 28 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 It's still weird. 29 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 My goodness. 30 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 I should be able to do some serious research now. 31 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Might even get to start my book. 32 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Eleanor, isn't it splendid? 33 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 It's a pleasure. 34 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 I had no idea. 35 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 You could afford a place like this. 36 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Well, I know that I can still surprise you. 37 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 I certainly can. 38 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 After all the years, you've spent mocking doctors who 39 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 waste their money on a mirror dress. 40 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 It's not a mirror dresser. 41 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 It's a new start. 42 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 How can it be a waste of money? 43 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Surely every doctor's ambition is 44 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 to have premises on Harley Street. 45 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Not quite every doctor. 46 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Things are coming along. 47 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 George. 48 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Hello, Miss Premo. 49 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Mrs. Costigan. 50 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Mr. Talbot. 51 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Isn't it, Marvellous? 52 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 With surroundings as plush as this, 53 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 you'll have folks queuing up for the pleasure of being ill. 54 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Eleanor, shall we look at the view? 55 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 What a delight. 56 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 You're black, innit? 57 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Now, what's the news about the loan? 58 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Actually, that's why I'm here. 59 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Oh, no. 60 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 To tell you that the Maitment Bank has 61 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 agreed the transaction. 62 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Oh, yes, why? 63 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 I'm sorry, Robert. 64 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I couldn't resist it. 65 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Well, I half expected it was same now. 66 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 It's such a large amount. 67 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 But I do need it. 68 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Well, you know, it's like everything costs more than you think. 69 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 There's their decorations, the carpet, the equipment. 70 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 It'll be worth every last penny. 71 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 So, do you like the place? 72 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Very much. 73 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 So you must be, every alone. 74 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 You can hear them sighwish to that. 75 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 OK. 76 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Dr. Brumwell. 77 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 You can see them wink the other eye. 78 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 I had the man who broke the bank and Monte Carlo. 79 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Good evening, sir. 80 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Any messages, Kate? 81 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Yes, so David and Lady Beacham say they didn't come tomorrow 82 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 evening. 83 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Oh, and Mrs. Torburts here. 84 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Laura. 85 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Robert. 86 00:03:32,000 --> 00:03:32,000 Thanks, Kate. 87 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Thank you. 88 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 I hope you're not disappointed to see me again soon. 89 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 How could I ever experience disappointment 90 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 to see my favourite patient? 91 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 No. 92 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 That seems to be the problem today. 93 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 It's my neck. 94 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Feels strained. 95 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Mm-hmm. 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 In what way? 97 00:04:04,000 --> 00:04:11,000 It's a tender, swollen. 98 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Whereabouts exactly could you indicate the area? 99 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 It's difficult to say. 100 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Perhaps you might feel it. 101 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Does that hurt? 102 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Only a little. 103 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 It's just here. 104 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Is there nothing? 105 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 A slight glandular inflammation, perhaps. 106 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Would I do a pinata for me, please? 107 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Say hello. 108 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Aww. 109 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Well, you have a mild infection of pharynx. 110 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 It's nothing to worry about. 111 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 A few days' residence, some beef tea will soon cure you. 112 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 I thought. 113 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 My mother had a cancerous growth in the throat. 114 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Oh, I'm sorry. 115 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 You must think me very foolish. 116 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Well, not at all. 117 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 I can talk to you. 118 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 You listened to me. 119 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 If I didn't listen, I wouldn't know what was wrong. 120 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 I don't know what I'd do if I couldn't come to see you again. 121 00:05:37,000 --> 00:05:44,000 Please. 122 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Don't be upset here. 123 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 You must come to dinner again very soon. 124 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 But that would be delightful, is that what? 125 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Would George Mears you tomorrow evening at Harley Street, of course. 126 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 If you're well enough, an early evening for you might be better. 127 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 How could I miss your party? 128 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Good night, Laura. 129 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Good night, Mrs. Tolbert. 130 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Mrs. Tolbert again. 131 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 That is this week. 132 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I don't know how poor George puts up with it. 133 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Too much money, time on her hands. 134 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 There are plenty more of those in Harley Street. 135 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Repent before it's too late. 136 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 What was she dying of today? 137 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 She's a chronic hypochondriac. 138 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 All I can offer is kindness and a little patience. 139 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 What do you need is a long soak in a hot bath before dinner. 140 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I'll ask Kate to run it for you. 141 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Darling. 142 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Just before you go, I wonder. 143 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Could I have a word? 144 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Yes, of course. 145 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Sit down, please, Ar. 146 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 And now this, this mic has a bit of a surprise to you. 147 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 But after the party tomorrow night, 148 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 I intend to ask Mrs. Costigan to become my wife. 149 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Father? 150 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Well, it may seem rather sudden to you, but, well, you've been away, 151 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 and things have moved on. 152 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Mrs. Costigan, that, Alison, I have been seeing much more of each other. 153 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 And in that time, I feel this aground struggle. 154 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 I'm happier than I have been for a very long time. 155 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 And I want to hold on to that happiness. 156 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Yes. 157 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 Well, I see it's too much to expect your congratulations. 158 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Oh, for goodness sake, I'm sorry. 159 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 I am delighted for you. 160 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 For both of you, I am delighted to be here. 161 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I am delighted for you. 162 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 For both of you, of course I am. 163 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Are you sure? 164 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Yes. 165 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Delighted. 166 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Oh, Father. 167 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Why am I crying? 168 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 I don't know, I'm in the tear. 169 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 All these years, just the two of us. 170 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 But it won't make any difference. Not a chart. 171 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 She can't play the piano, can she? 172 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Well, if she can. 173 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 But your position has travelled to my tenor will be secure, I promise. 174 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Two lovely black eyes. 175 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Oh, what a surprise. 176 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Only for telling them I was wrong. 177 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Matchpad, did you spin up in a flash? I wasn't doing nothing. 178 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 It's lucky you weren't closer. 179 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 I'll have to dress the burn and keep her until we know it's not infected. 180 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 I've got to stay. 181 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 It's not the end of the world, Florence. 182 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Unless you'd rather lose your eye. 183 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 You're late. 184 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Oh, no. 185 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 I get the distinct impression Mrs. Kostigan doesn't approve of me. 186 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Of course she does. 187 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Really? You're a lucky man, Robert. 188 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 She has such magnificent eyes. Like glowing eyes. 189 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I don't know if it's glowing eyes. 190 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 No idea. 191 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Get her down the aisle as fast as you can. 192 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Well, I'm going to propose to her tonight. 193 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Oh, dear. 194 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I'm steady. She hasn't accepted yet. 195 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 She will. 196 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Laws are a rather frequent visitor these days. 197 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Yes, I keep getting your bill. 198 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Is she all right? 199 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Physically, yes. 200 00:10:22,000 --> 00:10:29,000 But I am rather concerned about her nervous conditioner, her anxiety. 201 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Your wife has a vivid and powerful imagination. 202 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I see. 203 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 Well, that's not something a common old garden physician like myself can do anything about. 204 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Do you need to do anything? 205 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I'm not an expert in nervous disorders. 206 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I don't know where we're heading. 207 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 What are you saying? 208 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I think you ought to take her away. 209 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Now, there's some excellent establishments in Switzerland. 210 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 You're not saying she's total rescue. 211 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Do the world are good? 212 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 I know she can be difficult, but she does have her good days. 213 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 And she's had more good days than she's been seeing you. 214 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 It gives me hope. 215 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I hope the night was as clearly. 216 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Please keep her on. 217 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Please. 218 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 You had enough, young lady. 219 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Please, thank you. 220 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Oh, my, that? 221 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 You helped, Sydney. 222 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Done the important bits. 223 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Yes, and now you can wash up. 224 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Now, Sydney. Not breakfast time tomorrow. 225 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Where's the youth aisle, alcohol? 226 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 A bit of a sorting out while you went away. 227 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 I thought you wouldn't mind. 228 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Why can't I find it? 229 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 It's alphabetical. 230 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Oh, is it indeed? 231 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 What a good idea. 232 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Sydney seems to have taken her liking to that girl. 233 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Florence? 234 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Her creature. 235 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 But I got her home as quickly as possible. 236 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Look at the time. 237 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Off you go. 238 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I'll see you both tomorrow. 239 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Us. 240 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 I thought you were going to your father's party. 241 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 You both look exhausted. 242 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 No, no, plenty of life in the pair of us yet. 243 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 We're management. 244 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 I want you both to go home. 245 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 You've done quite enough managing when I was away. 246 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 What were your father's say? 247 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 You understand? 248 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'm sure. 249 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Anyway, I'd rather be here than spend the evening with a room full of boring old men. 250 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 And if you're sure, Miss Paranwell. 251 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Quite certain. 252 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 MUSIC 253 00:12:39,000 --> 00:12:47,000 MUSIC 254 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 MUSIC 255 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Come in. 256 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Is that my cap, Kate? 257 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 No, Dr. Bramwell. 258 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 He's a carriage to take you to see Mrs. Torbert. 259 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 This really is too much. 260 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Tell him you've missed me, Kate. 261 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Yes, sir. 262 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Kate. 263 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Tell him I'll be down at a moment. 264 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Yes, sir. 265 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 This way, sir. 266 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 It's this door here. 267 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Robert, thank you so much. 268 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 I've come so promptly as soon as I sent for you. 269 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Is your maid, Dr. Naus? 270 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 No, she's running an errand. 271 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Perhaps all the other girls would like to step in. 272 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 No, I don't think so. It's a private matter. 273 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 That's the march you look this evening. 274 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Thank you. 275 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 I'm so glad my father's been able to help you. 276 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Yes, he's been very kind. 277 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Well, of course, it is the investment on the part of the bank. 278 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 I don't think many times would have wondered what you are. 279 00:14:02,000 --> 00:14:07,000 Who knows without my help, perhaps your new practice would still be a distant dream. 280 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Well, yes, I'm very grateful to you both. 281 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 I would also be grateful if we could proceed. 282 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Yes, of course. 283 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 A new wish to spoil your evening with my problems. 284 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Oh, forgive me. That was not my meaning. 285 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Your health remains my prime concern. 286 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Please. Sit down. 287 00:14:41,000 --> 00:14:48,000 I have another pain in a rather more delicate place. 288 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Very exactly. 289 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Here. 290 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 He's at a sharp pain or a dull egg. 291 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 I'm not sure. 292 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Do you feel it more in the morning or the evening? 293 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 I don't know. 294 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Aren't you going to examine me? 295 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 I'm sure that'll answer all of your questions. 296 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 I'm afraid I can't examine you without somebody else in the room. 297 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Wherever not, I trust you. 298 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 It would not be proper. 299 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I'm sure George would think the same. 300 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 I don't care what George thinks. 301 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 He has no concern for my feelings. 302 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 I am mistaken. He cares for your great deal. 303 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Not the way you care. 304 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Of course not. 305 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 I'm your doctor. Not your husband. 306 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 You do care for me, don't you? 307 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Professionally, yes, of course. 308 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Will you excuse me? 309 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Don't go, please. I want to talk to you. 310 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Can't talk. 311 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 I'm in pain. 312 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Sorry, I must leave you. 313 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 I'm sure we meet very soon. 314 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Good evening. 315 00:16:17,000 --> 00:16:22,000 Your brother is here. 316 00:16:22,000 --> 00:16:48,000 Everyone's been asking where you were. 317 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 You missed two cases of bubbly already. 318 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Laura's son. 319 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 She promised you wouldn't call you out. 320 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 And on this night of all nights. 321 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Sorry. 322 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 I'm not worried. 323 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 I'm here now. 324 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Have you asked Mrs. Costa again yet? 325 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 No. 326 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 When are you planning to? 327 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Well, I have a little light summer plan back at the house. 328 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 What if she's otherwise engaged? 329 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 I haven't thought of that. 330 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Perhaps you need a contingency plan. 331 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 What did you do before? 332 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Your first wife. 333 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 I sent a letter from the regiment. 334 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 A big formal, right? 335 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Hmm. 336 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Tell her, huh? 337 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Ha ha ha. 338 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Celebrate your own, huh? 339 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Is this it? 340 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Let's see. 341 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Let's see. 342 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Wait. 343 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I'll just go. 344 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 I'll just go. 345 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 I'll just go. 346 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 I'll just go. 347 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 I'll just go. 348 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 I'll just go. 349 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 I'll just go. 350 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 That looks so worried. 351 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I only want to give you a kiss. 352 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 What have I done to deserve that? 353 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Nothing. 354 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 I'm just so very proud of you. 355 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Oh, you're not dazzling. 356 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Alice, there's something I wanted to talk to you about. 357 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Yes? 358 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Alice? 359 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Oh, am I hearing? 360 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 It's talked. 361 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Oh, it is. 362 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I'm not hearing. 363 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 I'm not hearing. 364 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I'm not hearing. 365 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I'm not hearing. 366 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 It's talked. 367 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Oh, it is. 368 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Oh. 369 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Thank you, Robert. 370 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 You can get up now if you like. 371 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Well, I was wondering, what I'm this position. 372 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Alice, would you do me the honor of becoming my wife? 373 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Robert. 374 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Oh, dear. 375 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 I've handled this rather badly, haven't I? 376 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 No, you have managed it perfectly. 377 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Of course I'll marry you. 378 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Really? 379 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Oh, yes. 380 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 You're quite certain. 381 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 I'll never more certain of anything. 382 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 I can't believe it. 383 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 You said yes. 384 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 I can't believe you've asked me. 385 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Well, I got the better part of the bargain, believe me. 386 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Oh. 387 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Well, I got the better part of the bargain, believe me. 388 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Oh. 389 00:18:55,000 --> 00:19:02,000 Well, do I get a ring? 390 00:19:02,000 --> 00:19:10,000 Oh, yes, of course. 391 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Oh. 392 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Oh, Robert. 393 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Oh, Robert. 394 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Oh, Robert. 395 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Oh, Robert. 396 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Oh, Robert. 397 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Oh, Robert. 398 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Oh, Robert. 399 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 It's beautiful. 400 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Let's tell everyone. 401 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 No. 402 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Well, I was going to make a speech anyway. 403 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 About the joys of marriage. 404 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Why not? 405 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 No. 406 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 No, you're right. 407 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Let's tell everyone. 408 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 I'll always hear after all, let's see. 409 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 She must be feeling better. 410 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Good evening, Robert. 411 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Good evening. 412 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Dearest, I thought you weren't coming. 413 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 How are you feeling? 414 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Much better, thank you. 415 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 I just had to get here, however poorly. 416 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 But waiters will make sure everyone has a full glass. 417 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Good evening, Mrs. Tolbert. 418 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Mrs. Costigan. 419 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 What a pleasant garden. 420 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 So dairie. 421 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Thank you. 422 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 And Robert, you look as dashing under stubborn arrows ever. 423 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Well, we shall see you both soon, I'm sure. 424 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 You will, Robert. 425 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I want to long talk with you. 426 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Ladies and gentlemen. 427 00:20:40,000 --> 00:20:47,000 Dear friends, dear friends, I must say I am most grateful for all the encouragement that 428 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 I've received for the commencement of this enterprise. 429 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 I thought I couldn't be happier, but I was wrong. 430 00:20:54,000 --> 00:21:01,000 And I think you'd understand why when I tell you that Mrs. Alice Costigan has just agreed to become my wife. 431 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Oh, Robert. 432 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Sit on the couch. 433 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 You're on the do's. 434 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Even we're alone with Dr. Bromwell. 435 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Just one moment. 436 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 After all I've done for you. 437 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 What are you talking about? 438 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Are you blind? 439 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I'm in love with you, Robert. 440 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 I've been in love with you from the moment I first met you. 441 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Laurie, you're not well. 442 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 We've encouraged my feelings. 443 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Your favourite patient. 444 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 That's what you call me. 445 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 In just. 446 00:22:09,000 --> 00:22:16,000 Oh, those looks, those signs, the way you've always sought every opportunity to touch me. 447 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I'm your physician. 448 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I have a professional concern for your physical well-being, nothing more. 449 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 How can you say that? 450 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Robert, you cannot marry that woman. 451 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 She's so old and dull. 452 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 You're upset. 453 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 You need to rest. 454 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Then we shall forget this ever happened. 455 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 You don't understand at all, do you, Robert? 456 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 We're meant for each other. 457 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Soon you realise that fact. 458 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 The better it'll be for both of us. 459 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Is she alright? 460 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Yes, yes. 461 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Must be the heat. 462 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 She has a weak constitution on liberal pressure. 463 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Don't worry. 464 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 It hasn't spoiled anything. 465 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 It was not. 466 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Come back to the party. 467 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 A little more champagne. 468 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I shall need another kiss. 469 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Morning, Kate. 470 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Dr. Butterwell. 471 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 There's another note for you. 472 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Thank you. 473 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Thank you. 474 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Thank you, Kate. 475 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I knew you would. 476 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Hold me. 477 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I want you to hold me. 478 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Hold me. 479 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 I'm cold. 480 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Please, try to restrain yourself. 481 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 You're right. 482 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 We shouldn't be seen. 483 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Why didn't we send your servants away? 484 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 We can go to a hotel. 485 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 I think you completely misunderstand the purpose of this meeting. 486 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Do I indeed? 487 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 I'm not. 488 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 I'm not. 489 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 I'm not. 490 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 I'm not. 491 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 I'm not. 492 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I'm not. 493 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I'm not. 494 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 I'm not. 495 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I'm not. 496 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Do I indeed? 497 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 A very grand you are today, Dr. Robert Bramwell of Harley Street. 498 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I knew you'd come to me. 499 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 You always do. 500 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Mrs. Talbot. 501 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Mrs. Talbot? 502 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Do a bit stuffy, dearest. 503 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 The sole purpose in my meeting today is to return these notes of yours. 504 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 And to tell you that I cannot see you again socially or as a patient. 505 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Why? 506 00:25:07,000 --> 00:25:12,000 You know the reason why. 507 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 As soon as you have the money from the bank, you discard me. 508 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 You've used me. 509 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 That was such thing. 510 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Oh, Trolop doesn't love you. 511 00:25:23,000 --> 00:25:28,000 And you don't love her. 512 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 If you have feelings for me, then I am sorry. 513 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 But I have to tell you that they are not returned. 514 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 I do not love you. 515 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 I never have. 516 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 I never will. 517 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Robert. 518 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Good name, Mrs. Talbot. 519 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 I'm sure I speak for all of this when I ask you to convey our heartless congratulations 520 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 and best wishes to your father and his intended. 521 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Thank you. 522 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Oh, this is looking much better. 523 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 We've been invited to the wedding miss. 524 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 There will certainly be a tending of funeral if you don't get on with some work. 525 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I am. 526 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 What I mean is, we should have all of that. 527 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 I'll die off or something. 528 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 It's not the Jubilee, Sydney. It's just a wedding. 529 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Can I go home and sing? 530 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 We'll see. 531 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Can we expect the cold before next Christmas? 532 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 What, miss? 533 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Give a bloke a chance. 534 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 He's a good lad. 535 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Bit rough at times, but a good heart. 536 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 A girl could do worse. 537 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Everyone knows Talbot, only married Laura Maven for her money. 538 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 And to further his career. 539 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 It's not entirely accurate. 540 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 He was a cashier at the bank until he married the chairman's daughter. 541 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Now he's on the board. 542 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 It's always a very able fellow, he's well respected. 543 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 His career was progressing well before he married Laura. 544 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Well, you know him better than I do, but still don't trust him. 545 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 He certainly imagines himself to be a great deal more charming than he actually is. 546 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 And to my eyes really resemble the glowing eyes. 547 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Under certain circumstances? Possibly. 548 00:27:20,000 --> 00:27:26,000 He once said that my eyes looked like two horse chestnuts, newly fallen. 549 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 You're both being very unfair. 550 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 She was an authority decent fellow, struggling with a very difficult manner. 551 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 A difficult wife, you mean? She's been nothing but trouble for father. 552 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Indeed. 553 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 You never told me you had trouble. 554 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 I don't know about that. There are far more important things to discuss. 555 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Eleanor, I have something to ask you. 556 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 I was hoping that you might agree to be my chief bridesmaid. 557 00:27:50,000 --> 00:27:57,000 Well, I'm flattered. 558 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Am I not a little too old? 559 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 No, of course not. 560 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 You'll be pretty sure. 561 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 Of course not. You'll be perfect. We shall buy you the most beautiful dress in the world. 562 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 Say you will. 563 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Why do you give us some thought, darling? 564 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 You know, it'll be such fun. 565 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Well, you'll be surprised how many matches are made at weddings. 566 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Nothing so alluring as a bridesmaid. 567 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Well, save the bride, of course. 568 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 I fear that your bachelor's may be disappointed. 569 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Time passes so quickly, Eleanor. 570 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Yes, I know. 571 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Small wine. 572 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Good evening. 573 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 It's Dr. Brown, my home. 574 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 I'm not sure, ma'am. 575 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 I shall have to find out. 576 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 What a dreadful night. 577 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 It's Kate, isn't it? 578 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Yes, ma'am. 579 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Tell Robert I shall be in his office. 580 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I'm his favorite patient. 581 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 I was so delighted when your father wanted to tell everyone. 582 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 Now I find I'm blurting it out myself to all in sundry. 583 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 Cab drivers, chimney sweeps, and becoming quite a social embarrassment. 584 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 But excuse me. 585 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 There's a small medical matter that needs my attention. 586 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Can I help? 587 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 No, please. You finish your pudding. 588 00:29:18,000 --> 00:29:23,000 What are you doing here? 589 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 I've come to see my favorite physician. Are you entertaining? 590 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Yes, I am. This is mostly convenient. 591 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Is your fiancรฉ one of the guests? 592 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 I thought I made myself perfectly clear today. 593 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 She is, isn't she? 594 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I must ask you to leave now. 595 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 I'm not sure. 596 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 You belong with Jordan with your children. 597 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 I would leave them. I would leave everyone if I could be with you. 598 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 It's that nonsense. And you know it. 599 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 You see this? 600 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 My father gave it to me. 601 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 Bought it back from America so that I could protect myself. 602 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Put that down. 603 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 I'm not sure. 604 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I'm not sure. 605 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 I'm not sure. 606 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 I'm not sure. 607 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 I'm not sure. 608 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 I'm not sure. 609 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 I'm not sure. 610 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 I take myself. 611 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Put that down. 612 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Why, what is I think I'd do? 613 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 Laura, if I were gonna talk, I'll promise I will listen. 614 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Correctly. I must be without you. 615 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I'd rather die than let that woman have you. 616 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Laura. 617 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 What'd you think I'd do to... 618 00:30:29,000 --> 00:30:37,000 I'd love to punish you. 619 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Would you? 620 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Give the gun to me. 621 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Would you? 622 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I love you, damn you! 623 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Okay, what's going on? 624 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 I'm not sure, miss. 625 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Unless you and I love you! 626 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Oh, no, miss, I wouldn't. 627 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Father? 628 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Oh! 629 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Father! 630 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 John! 631 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 John! 632 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Help! 633 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Help! 634 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Robis! 635 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Oh, my God! 636 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Oh, my God! 637 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 I'll never see. 638 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 I'm so sorry! 639 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 I'm so sorry! 640 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Stupid! 641 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Get off! 642 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Oh, Robert! 643 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I'll get some hot water now. 644 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Don't be angry, Robert! 645 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Look what you've done! 646 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Get her up! 647 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Stay there! 648 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Is it hit the bone? 649 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 It's a flesh! 650 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Flush! 651 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Don't think! 652 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Don't be angry, Robert! 653 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 I love you, Robert. 654 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 I love you, Robert! 655 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 I love you, Robert! 656 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 I love you, Robert. 657 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 I love you, Robert! 658 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 I love you, Robert! 659 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Dr. Brownwell? 660 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 I love you, Robert! 661 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Yeah, I like you. 662 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 I love you, Robert! 663 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Dr. Brownwell? 664 00:31:35,000 --> 00:31:35,000 I'm well. 665 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 How are you feeling? 666 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 I live. 667 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Any word from George? 668 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Laura's refusing to go home. 669 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 She's gone to her father's. 670 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 She should be locked away. 671 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Well, that's not my concern anymore. 672 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 I refer to James Gooden. 673 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 That's a good man. 674 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Don't take any nonsense. 675 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 And she's unlikely to fall in love with him. 676 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Musco. 677 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Mrs. Costa, go in, sir. 678 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Hello, Robert. 679 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Alice. 680 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 How are you? 681 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Feeling rather sorry for myself, actually. 682 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 I'm all right. 683 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 You're sure? 684 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Yes. 685 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Alice, I really must apologize for the confusion last night. 686 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 It was a mess. 687 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 She's in love with you, isn't she? 688 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 She believes she is. 689 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 And how long has this been the case? 690 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 I have no idea. 691 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 I conditioned last night was as much as a surprise to me as it was to you. 692 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Why didn't you tell me about her? 693 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 You had ample opportunity. 694 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 It was a professional matter. 695 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 I had no idea we did tear it so quickly. 696 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 You should have told me what was happening. 697 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Well, good, but it had done. 698 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 But at least I would have known what was going on. 699 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Damn it, Robert. 700 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 She could have killed you. 701 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I don't think that was her intention. 702 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 What was her intention to kill me, perhaps? 703 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Laura told me. 704 00:33:33,000 --> 00:33:38,000 Laura told me is a disturbed and foolish woman. 705 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 But I believe her jesty was aimed more at her husband than me. 706 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 And she's no longer my patient. 707 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 I shall have a serical. 708 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 It's over. 709 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Damn your professional calm. 710 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 I was terrified. 711 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 A mad woman with a loaded pistol. 712 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 It will never happen again. 713 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 It shouldn't have happened in the first place. 714 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Oh, I'm so sorry. 715 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 For God's sake, Robert, you must talk to me. 716 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Yes. 717 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Yes, you're right. 718 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 I promise. 719 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 I'm sorry. 720 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 I'm sorry. 721 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 I'm sorry. 722 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 I'm sorry. 723 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 I'm sorry. 724 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 I'm sorry. 725 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 I'm sorry. 726 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 I'm sorry. 727 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Is your heart I promise. 728 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 No more secrets. 729 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Thank you. 730 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Lizzie. 731 00:34:22,000 --> 00:34:29,000 I was just doing a bit more sweeping up. 732 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 It was bit dusty, eh? 733 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 The floor is so clean. 734 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 You could eat your food off it. 735 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 I don't know what's good over you. 736 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Sidney. 737 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 They've got to see Asca and put us out of her misery. 738 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Well, it's got what? 739 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 If she'll step out with you. 740 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 I would. 741 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 You both interested? 742 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Have you ever walked over the girl, Sydney? 743 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Yeah, loads. 744 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 How many? 745 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 What do you not can remember? 746 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Oh, I see. 747 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Well, then you'll have no trouble asking out our floor 748 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 and say, will you? 749 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 And you better hurry up. 750 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 She'll leave him tomorrow. 751 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 It's been an awful... 752 00:35:08,000 --> 00:35:08,000 Yeah? 753 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 You won't get a better one. 754 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Yeah, I think you're right. 755 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Nice having you, too. 756 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 I'm going to get a couple of minutes. 757 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 I'm going to get a couple of minutes. 758 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I'll put a little bit of this. 759 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Put the box on the table. 760 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 You're in. 761 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 All right. 762 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Thank you. 763 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Yeah? 764 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Come on, Jackie. 765 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Good. 766 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Good. 767 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Good. 768 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Good. 769 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Good. 770 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Good. 771 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 George. 772 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Feeling better? 773 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 A little. 774 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Thank you. 775 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 How's Laura? 776 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I don't know. 777 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 She won't speak to me. 778 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 What is it? 779 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Robert, I've come with some bad news. 780 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Laura's had a word with her father. 781 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 concocted some story about you making advances. 782 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 What? 783 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Claim she pulled out the gun to defend herself. 784 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 I've told him it couldn't possibly be true, but you know what he's like. 785 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Well, he can't believe it shortly. 786 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 I don't know. 787 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I don't know. 788 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 I don't know. 789 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 I don't know. 790 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 It's not that long. 791 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 If he repeats one word of that, I'll sue. 792 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Robert, that's not the worst of it. 793 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 He's withdrawn the offer of the loan. 794 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 He can't. 795 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 The papers are here, Eddie. 796 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 It's sorry. 797 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Not signed. 798 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 But I've got the lease to pay her. 799 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Equipment bills to pay off at. 800 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 What am I supposed to do? 801 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 I'm sorry, Robert. 802 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 I practiced before it's begun. 803 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 I'll be a laughingstock. 804 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 I've got a talk to the man. 805 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 It'll do no good. 806 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Well, they'll not. 807 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 I've tried to explain to him what really happened, but he did what he always does. 808 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Took her word against mine. 809 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Well, perhaps you'd take the word of her doctor. 810 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Why should he do that? 811 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 You haven't exactly been honest with me. 812 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Why didn't you tell me about this obsession? 813 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 You told me it was just her nerves. 814 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 In the beginning it was. 815 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Then what happened? 816 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 Nothing happened. 817 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 She's changed towards me since she started to visit you. 818 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Don't be ridiculous. 819 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 You should listen to me and take her away when I said so. 820 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 I would have done if you'd been honest with me. 821 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Where the hell did you keep her on? 822 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 God's sake. 823 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 I thought I could make her better. 824 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 I did it for you. 825 00:37:22,000 --> 00:37:36,000 I'd better go. 826 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 We'll speak again soon. 827 00:37:52,000 --> 00:37:59,000 George is right. 828 00:37:59,000 --> 00:38:08,000 I've tried to talk to Maitment, but he won't even see me. 829 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Can't you take a loan out with another bank? 830 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Well, not under such favorable conditions and not in enough time. 831 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 I need money now. 832 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 I have worked when waiting to be paid. 833 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 What about your savings? 834 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 Well, I have some stocks and shares, but not enough of this. 835 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 I put everything into the new practice. 836 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Everything? 837 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Yes. 838 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Which means for the present I won't be able to continue to support your work here. 839 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 Well, at least not until the leases have been sold and that may take some time. 840 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 How are we supposed to continue? 841 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 How could you? 842 00:38:44,000 --> 00:38:50,000 You've squandered our savings, risked everything on a... on a whim. 843 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 Our least we just need to do. 844 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Helena, do you think that you are the only person with dreams? 845 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 We didn't even discuss the new practice. 846 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 It was thoughtless and selfish, but then you are only concerned about yourself these days. 847 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 How dare you, sweetly, like that? 848 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 How dare you? 849 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 I have looked after you for 29 years. 850 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 I'm still looking after you today. 851 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Who took care of this place when you were away? 852 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 I did. 853 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 It's a pun that I was concerned for myself. 854 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 I have a life to lead. 855 00:39:27,000 --> 00:39:32,000 And from my daughter I expect support about petty disapproval. 856 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 There. 857 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 The staff have been paid. 858 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 That's as selfish I am. 859 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Good day to you. 860 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 I mean, that was a good day. 861 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 Just how late, we're about to go into supper. 862 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Alice, I'm sorry. 863 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 What do I get, accused? 864 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Aren't you taking your coat off? 865 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Alice, there's something I want to tell you. 866 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 I had some bad news today. 867 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 I lost Tally Street. 868 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 My source of funding has been withdrawn. 869 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 What source of funding? 870 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I took out a loan with the maidman back. 871 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 George Tolbert organized it without that money. 872 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 I can't go on. 873 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Is this because of Laura? 874 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 I haven't been entirely honest with you now. 875 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 God's sake, Robert! 876 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 I know you've told me, I know. 877 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Well, you've been an idiot. 878 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 You kept her on because of the loan. 879 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 That's not true. 880 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 And I'm supposed to believe you. 881 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 You lied to me again. 882 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 You can't afford Harley Street. 883 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Why did you do it, Robert? 884 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Did you think it would impress me? 885 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 And don't be absurd. 886 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I've misjudged you. 887 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 I thought you didn't care about money and status. 888 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 I'm disappointed to find out that you're just like all the rest. 889 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 I'm sorry. 890 00:41:19,000 --> 00:41:24,000 Perhaps I should offer you the opportunity to end our engagement. 891 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 What if that's what you want? 892 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Goodnight, Robert. 893 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 I'm sorry, Robert. 894 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Father, I thought you were dining with Mrs. Costigan. 895 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 No. 896 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 I'm sorry about what I said. 897 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 I was angry and upset, but I've had time to think about it. 898 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 And I know we'll be all right. 899 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Will you? 900 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Of course. 901 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 I can raise funds for the thrift I've done it before. 902 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 And I'll take on some private patience. 903 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 We will keep going. 904 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 What really matters is us. 905 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Mrs. Costigan, I have decided to call off the engagement. 906 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Oh. 907 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Father, I'm sorry. 908 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Was she so very disappointed about the new practice? 909 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 It's a little more complicated than that. 910 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Perhaps it's for the best. 911 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 You know, the sort of stuffed shirt who ends up in Harley Street. 912 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 It's not right for you. 913 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 And neither is Mrs. Costigan. 914 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 I'm sorry, Father, but she isn't. 915 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 You've changed since you met her. 916 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Yes. 917 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Yes, I have. 918 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 Would you have thought of Harley Street if you hadn't met Mrs. Costigan? 919 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 She doesn't understand you. 920 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 We'll be all right. 921 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Yes, yes. 922 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 I'm sure we will be. 923 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Eleanor, would you excuse me? 924 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 I have some matters to see to by tomorrow. 925 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 I have a lease to sell. 926 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 What about sell, by shall I ask Cook to make up some sandwiches? 927 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 No, no, no, no, no, no, it's fine. Thank you. 928 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Good night. 929 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Good night. 930 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 When the auctioneer arrives, there's some in his piece. 931 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Please, stay close. 932 00:44:41,000 --> 00:45:05,000 Playing by 933 00:45:05,000 --> 00:45:13,000 I am proud to see you all this time, beautiful dancers and members of theworthiness section on taxes. 934 00:45:13,000 --> 00:45:22,000 I'll begin by using Ford Motor 935 00:45:22,000 --> 00:45:34,000 To really support 936 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Alice! 937 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Alice! 938 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Alice! 939 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 So nice to see you. 940 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I need to speak to you. 941 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 If you wish. 942 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Good boy. 943 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 I've had time to think about what you said. 944 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 And I just want you to know that you're wrong. 945 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 I didn't take Harley Street for you. 946 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 I took it for myself. 947 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 What do you mean? 948 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 Well, you may have been content with what you once called the humble physician, but I'm not. 949 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 For years now I have been happy with my lot. 950 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 I'm challenged. 951 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 I've been sleepwalking. 952 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Then I let you and I work up. 953 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 And I don't think things can be the same again. 954 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 I know you might not change your mind about me. 955 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I let you down. 956 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 But I wanted you to know. 957 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 What will happen to Harley Street? 958 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 Well, I've employed a firm of auctioneers and they've promised a swift disposal. 959 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 What if I was to buy the lease? 960 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 As an act of charity. 961 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 No, Robert. 962 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 As a gesture of friendship. 963 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Well, I don't want to buy them. 964 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 We can end this relationship now. 965 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 If you wish. 966 00:47:29,000 --> 00:47:34,000 All we can establish a life together of mutual trust and respect. 967 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 And love. 968 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Well, I'm with you, my habits, first. 969 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 I want to spend the rest of my life with you. 970 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 As I do with you. 971 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Bankrupt. 972 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 When we are married, we will share all things as equals. 973 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 I can't accept your offer. 974 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 No. 975 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Better get a move. 976 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 She'll need patches and both eyes to find her certainly attractive. 977 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Is that your thing? 978 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Yes. 979 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Don't be so cruel. 980 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Cruel, I've encouraged the lad. 981 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 I feel such a man of the world. 982 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 We'll let you see him prove her. 983 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 That's good, Erm. 984 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 I was thinking, Erm. 985 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Yes? 986 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Can I carry you back? 987 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 I think I've been managed. 988 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Thank you. 989 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Wold him. 990 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Bye. 991 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Sydney? 992 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Whatever did you say to him? 993 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 It's my fault, he's such a clevering sissy. 994 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Good evening, Miss. 995 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Good evening, Kate. 996 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 You look cheerful. 997 00:49:10,000 --> 00:49:14,000 Well, it's a cooked special leg of land tonight and I'm exceedingly hungry. 998 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 It's my father at home. 999 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Yes, he's going to join me, Miss. 1000 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Elena, I thought it was you. 1001 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Oh, my dear, it's dying, daughter. 1002 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Champagne. 1003 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Alice and I have set the date. 1004 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 We ought to be married after all. 1005 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Congratulations. 1006 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Thank you. 1007 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Champagne then. 1008 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 No, thank you. 1009 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 I have some things to do. 1010 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Of course. 1011 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Are you embarrassed, your stupid50? 1012 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I think you can borrow. 1013 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 I'm Harvard Technologist. 1014 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 I'm Rome. 1015 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 work in White County. 1016 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 How do I know that? 1017 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 I want to swear. 64307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.