Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
this
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
I'm going to get a little bit of water.
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
I'm going to get a little bit of water.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
I'm going to get a little bit of water.
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
I'm going to get a little bit of water.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
I'm going to get a little bit of water.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
I'm going to get a little bit of water.
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
I'm going to get a little bit of water.
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
I'm going to get a little bit of water.
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'm going to get a little bit of water.
11
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
I'm going to get a little bit of water.
12
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
I'm going to get a little bit of water.
13
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
I'm going to get a little bit of water.
14
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
I'm going to get a little bit of water.
15
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
I'm going to get a little bit of water.
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
I'm going to get a little bit of water.
17
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to get a bit of water.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm going to get a little bit of water.
19
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I'm going to get a little bit of water.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
If you get rid of water and Cut.
21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
If you get rid of water and Cut,
22
00:01:08,000 --> 00:01:21,000
Art S
23
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Well, as usual.
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Robert, it's splendid.
25
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
What?
26
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
There's room for a V and headwaltz.
27
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Careful.
28
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
It's still weird.
29
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
My goodness.
30
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
I should be able to do some serious research now.
31
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Might even get to start my book.
32
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Eleanor, isn't it splendid?
33
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
It's a pleasure.
34
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I had no idea.
35
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
You could afford a place like this.
36
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Well, I know that I can still surprise you.
37
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
I certainly can.
38
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
After all the years, you've spent mocking doctors who
39
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
waste their money on a mirror dress.
40
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
It's not a mirror dresser.
41
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
It's a new start.
42
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
How can it be a waste of money?
43
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Surely every doctor's ambition is
44
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
to have premises on Harley Street.
45
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Not quite every doctor.
46
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Things are coming along.
47
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
George.
48
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Hello, Miss Premo.
49
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Mrs. Costigan.
50
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Mr. Talbot.
51
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Isn't it, Marvellous?
52
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
With surroundings as plush as this,
53
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
you'll have folks queuing up for the pleasure of being ill.
54
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Eleanor, shall we look at the view?
55
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
What a delight.
56
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
You're black, innit?
57
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Now, what's the news about the loan?
58
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Actually, that's why I'm here.
59
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Oh, no.
60
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
To tell you that the Maitment Bank has
61
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
agreed the transaction.
62
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Oh, yes, why?
63
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
I'm sorry, Robert.
64
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
I couldn't resist it.
65
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Well, I half expected it was same now.
66
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
It's such a large amount.
67
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
But I do need it.
68
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Well, you know, it's like everything costs more than you think.
69
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
There's their decorations, the carpet, the equipment.
70
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
It'll be worth every last penny.
71
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
So, do you like the place?
72
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Very much.
73
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
So you must be, every alone.
74
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
You can hear them sighwish to that.
75
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
OK.
76
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Dr. Brumwell.
77
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
You can see them wink the other eye.
78
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
I had the man who broke the bank and Monte Carlo.
79
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Good evening, sir.
80
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Any messages, Kate?
81
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Yes, so David and Lady Beacham say they didn't come tomorrow
82
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
evening.
83
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Oh, and Mrs. Torburts here.
84
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Laura.
85
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Robert.
86
00:03:32,000 --> 00:03:32,000
Thanks, Kate.
87
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Thank you.
88
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
I hope you're not disappointed to see me again soon.
89
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
How could I ever experience disappointment
90
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
to see my favourite patient?
91
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
No.
92
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
That seems to be the problem today.
93
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
It's my neck.
94
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Feels strained.
95
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Mm-hmm.
96
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
In what way?
97
00:04:04,000 --> 00:04:11,000
It's a tender, swollen.
98
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Whereabouts exactly could you indicate the area?
99
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
It's difficult to say.
100
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Perhaps you might feel it.
101
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Does that hurt?
102
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Only a little.
103
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
It's just here.
104
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Is there nothing?
105
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
A slight glandular inflammation, perhaps.
106
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Would I do a pinata for me, please?
107
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Say hello.
108
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Aww.
109
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Well, you have a mild infection of pharynx.
110
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
It's nothing to worry about.
111
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
A few days' residence, some beef tea will soon cure you.
112
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
I thought.
113
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
My mother had a cancerous growth in the throat.
114
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Oh, I'm sorry.
115
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
You must think me very foolish.
116
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Well, not at all.
117
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I can talk to you.
118
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
You listened to me.
119
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
If I didn't listen, I wouldn't know what was wrong.
120
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
I don't know what I'd do if I couldn't come to see you again.
121
00:05:37,000 --> 00:05:44,000
Please.
122
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Don't be upset here.
123
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
You must come to dinner again very soon.
124
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
But that would be delightful, is that what?
125
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Would George Mears you tomorrow evening at Harley Street, of course.
126
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
If you're well enough, an early evening for you might be better.
127
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
How could I miss your party?
128
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Good night, Laura.
129
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Good night, Mrs. Tolbert.
130
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Mrs. Tolbert again.
131
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
That is this week.
132
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I don't know how poor George puts up with it.
133
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Too much money, time on her hands.
134
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
There are plenty more of those in Harley Street.
135
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Repent before it's too late.
136
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
What was she dying of today?
137
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
She's a chronic hypochondriac.
138
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
All I can offer is kindness and a little patience.
139
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
What do you need is a long soak in a hot bath before dinner.
140
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
I'll ask Kate to run it for you.
141
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Darling.
142
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Just before you go, I wonder.
143
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Could I have a word?
144
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Yes, of course.
145
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Sit down, please, Ar.
146
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
And now this, this mic has a bit of a surprise to you.
147
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
But after the party tomorrow night,
148
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
I intend to ask Mrs. Costigan to become my wife.
149
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Father?
150
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Well, it may seem rather sudden to you, but, well, you've been away,
151
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
and things have moved on.
152
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
Mrs. Costigan, that, Alison, I have been seeing much more of each other.
153
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
And in that time, I feel this aground struggle.
154
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
I'm happier than I have been for a very long time.
155
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
And I want to hold on to that happiness.
156
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Yes.
157
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
Well, I see it's too much to expect your congratulations.
158
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Oh, for goodness sake, I'm sorry.
159
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
I am delighted for you.
160
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
For both of you, I am delighted to be here.
161
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I am delighted for you.
162
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
For both of you, of course I am.
163
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Are you sure?
164
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Yes.
165
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Delighted.
166
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Oh, Father.
167
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Why am I crying?
168
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
I don't know, I'm in the tear.
169
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
All these years, just the two of us.
170
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
But it won't make any difference. Not a chart.
171
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
She can't play the piano, can she?
172
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Well, if she can.
173
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
But your position has travelled to my tenor will be secure, I promise.
174
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Two lovely black eyes.
175
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Oh, what a surprise.
176
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Only for telling them I was wrong.
177
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Matchpad, did you spin up in a flash? I wasn't doing nothing.
178
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
It's lucky you weren't closer.
179
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
I'll have to dress the burn and keep her until we know it's not infected.
180
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
I've got to stay.
181
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
It's not the end of the world, Florence.
182
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Unless you'd rather lose your eye.
183
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
You're late.
184
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Oh, no.
185
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
I get the distinct impression Mrs. Kostigan doesn't approve of me.
186
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Of course she does.
187
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Really? You're a lucky man, Robert.
188
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
She has such magnificent eyes. Like glowing eyes.
189
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I don't know if it's glowing eyes.
190
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
No idea.
191
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Get her down the aisle as fast as you can.
192
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Well, I'm going to propose to her tonight.
193
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Oh, dear.
194
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I'm steady. She hasn't accepted yet.
195
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
She will.
196
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Laws are a rather frequent visitor these days.
197
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Yes, I keep getting your bill.
198
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Is she all right?
199
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Physically, yes.
200
00:10:22,000 --> 00:10:29,000
But I am rather concerned about her nervous conditioner, her anxiety.
201
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Your wife has a vivid and powerful imagination.
202
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I see.
203
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
Well, that's not something a common old garden physician like myself can do anything about.
204
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Do you need to do anything?
205
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
I'm not an expert in nervous disorders.
206
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I don't know where we're heading.
207
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
What are you saying?
208
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I think you ought to take her away.
209
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Now, there's some excellent establishments in Switzerland.
210
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
You're not saying she's total rescue.
211
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Do the world are good?
212
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
I know she can be difficult, but she does have her good days.
213
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
And she's had more good days than she's been seeing you.
214
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
It gives me hope.
215
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I hope the night was as clearly.
216
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Please keep her on.
217
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Please.
218
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
You had enough, young lady.
219
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Please, thank you.
220
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Oh, my, that?
221
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
You helped, Sydney.
222
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Done the important bits.
223
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Yes, and now you can wash up.
224
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Now, Sydney. Not breakfast time tomorrow.
225
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Where's the youth aisle, alcohol?
226
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
A bit of a sorting out while you went away.
227
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
I thought you wouldn't mind.
228
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Why can't I find it?
229
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
It's alphabetical.
230
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Oh, is it indeed?
231
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
What a good idea.
232
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Sydney seems to have taken her liking to that girl.
233
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Florence?
234
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Her creature.
235
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
But I got her home as quickly as possible.
236
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Look at the time.
237
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Off you go.
238
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'll see you both tomorrow.
239
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Us.
240
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
I thought you were going to your father's party.
241
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
You both look exhausted.
242
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
No, no, plenty of life in the pair of us yet.
243
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
We're management.
244
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
I want you both to go home.
245
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
You've done quite enough managing when I was away.
246
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
What were your father's say?
247
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
You understand?
248
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I'm sure.
249
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Anyway, I'd rather be here than spend the evening with a room full of boring old men.
250
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
And if you're sure, Miss Paranwell.
251
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Quite certain.
252
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
MUSIC
253
00:12:39,000 --> 00:12:47,000
MUSIC
254
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
MUSIC
255
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Come in.
256
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Is that my cap, Kate?
257
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
No, Dr. Bramwell.
258
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
He's a carriage to take you to see Mrs. Torbert.
259
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
This really is too much.
260
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Tell him you've missed me, Kate.
261
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Yes, sir.
262
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Kate.
263
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Tell him I'll be down at a moment.
264
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Yes, sir.
265
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
This way, sir.
266
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
It's this door here.
267
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Robert, thank you so much.
268
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
I've come so promptly as soon as I sent for you.
269
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Is your maid, Dr. Naus?
270
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
No, she's running an errand.
271
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Perhaps all the other girls would like to step in.
272
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
No, I don't think so. It's a private matter.
273
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
That's the march you look this evening.
274
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Thank you.
275
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
I'm so glad my father's been able to help you.
276
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Yes, he's been very kind.
277
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Well, of course, it is the investment on the part of the bank.
278
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
I don't think many times would have wondered what you are.
279
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
Who knows without my help, perhaps your new practice would still be a distant dream.
280
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Well, yes, I'm very grateful to you both.
281
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
I would also be grateful if we could proceed.
282
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Yes, of course.
283
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
A new wish to spoil your evening with my problems.
284
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Oh, forgive me. That was not my meaning.
285
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Your health remains my prime concern.
286
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Please. Sit down.
287
00:14:41,000 --> 00:14:48,000
I have another pain in a rather more delicate place.
288
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Very exactly.
289
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Here.
290
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
He's at a sharp pain or a dull egg.
291
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
I'm not sure.
292
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Do you feel it more in the morning or the evening?
293
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
I don't know.
294
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Aren't you going to examine me?
295
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I'm sure that'll answer all of your questions.
296
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
I'm afraid I can't examine you without somebody else in the room.
297
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Wherever not, I trust you.
298
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
It would not be proper.
299
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I'm sure George would think the same.
300
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
I don't care what George thinks.
301
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
He has no concern for my feelings.
302
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
I am mistaken. He cares for your great deal.
303
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Not the way you care.
304
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Of course not.
305
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
I'm your doctor. Not your husband.
306
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
You do care for me, don't you?
307
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Professionally, yes, of course.
308
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Will you excuse me?
309
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Don't go, please. I want to talk to you.
310
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Can't talk.
311
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I'm in pain.
312
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Sorry, I must leave you.
313
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
I'm sure we meet very soon.
314
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Good evening.
315
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
Your brother is here.
316
00:16:22,000 --> 00:16:48,000
Everyone's been asking where you were.
317
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
You missed two cases of bubbly already.
318
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Laura's son.
319
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
She promised you wouldn't call you out.
320
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
And on this night of all nights.
321
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Sorry.
322
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
I'm not worried.
323
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
I'm here now.
324
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Have you asked Mrs. Costa again yet?
325
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
No.
326
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
When are you planning to?
327
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Well, I have a little light summer plan back at the house.
328
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
What if she's otherwise engaged?
329
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
I haven't thought of that.
330
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Perhaps you need a contingency plan.
331
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
What did you do before?
332
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Your first wife.
333
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I sent a letter from the regiment.
334
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
A big formal, right?
335
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Hmm.
336
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Tell her, huh?
337
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Ha ha ha.
338
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Celebrate your own, huh?
339
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Is this it?
340
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Let's see.
341
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Let's see.
342
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Wait.
343
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I'll just go.
344
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
I'll just go.
345
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
I'll just go.
346
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
I'll just go.
347
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
I'll just go.
348
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
I'll just go.
349
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
I'll just go.
350
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
That looks so worried.
351
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I only want to give you a kiss.
352
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
What have I done to deserve that?
353
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Nothing.
354
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
I'm just so very proud of you.
355
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Oh, you're not dazzling.
356
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Alice, there's something I wanted to talk to you about.
357
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Yes?
358
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Alice?
359
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Oh, am I hearing?
360
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
It's talked.
361
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Oh, it is.
362
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I'm not hearing.
363
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
I'm not hearing.
364
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I'm not hearing.
365
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I'm not hearing.
366
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
It's talked.
367
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Oh, it is.
368
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Oh.
369
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Thank you, Robert.
370
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
You can get up now if you like.
371
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Well, I was wondering, what I'm this position.
372
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
Alice, would you do me the honor of becoming my wife?
373
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Robert.
374
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Oh, dear.
375
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
I've handled this rather badly, haven't I?
376
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
No, you have managed it perfectly.
377
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Of course I'll marry you.
378
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Really?
379
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Oh, yes.
380
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
You're quite certain.
381
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I'll never more certain of anything.
382
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
I can't believe it.
383
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
You said yes.
384
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
I can't believe you've asked me.
385
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Well, I got the better part of the bargain, believe me.
386
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Oh.
387
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Well, I got the better part of the bargain, believe me.
388
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Oh.
389
00:18:55,000 --> 00:19:02,000
Well, do I get a ring?
390
00:19:02,000 --> 00:19:10,000
Oh, yes, of course.
391
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Oh.
392
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Oh, Robert.
393
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Oh, Robert.
394
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Oh, Robert.
395
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Oh, Robert.
396
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Oh, Robert.
397
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Oh, Robert.
398
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Oh, Robert.
399
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
It's beautiful.
400
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Let's tell everyone.
401
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
No.
402
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Well, I was going to make a speech anyway.
403
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
About the joys of marriage.
404
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Why not?
405
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
No.
406
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
No, you're right.
407
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Let's tell everyone.
408
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
I'll always hear after all, let's see.
409
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
She must be feeling better.
410
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Good evening, Robert.
411
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Good evening.
412
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Dearest, I thought you weren't coming.
413
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
How are you feeling?
414
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Much better, thank you.
415
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
I just had to get here, however poorly.
416
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
But waiters will make sure everyone has a full glass.
417
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Good evening, Mrs. Tolbert.
418
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Mrs. Costigan.
419
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
What a pleasant garden.
420
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
So dairie.
421
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Thank you.
422
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
And Robert, you look as dashing under stubborn arrows ever.
423
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Well, we shall see you both soon, I'm sure.
424
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
You will, Robert.
425
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I want to long talk with you.
426
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Ladies and gentlemen.
427
00:20:40,000 --> 00:20:47,000
Dear friends, dear friends, I must say I am most grateful for all the encouragement that
428
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
I've received for the commencement of this enterprise.
429
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
I thought I couldn't be happier, but I was wrong.
430
00:20:54,000 --> 00:21:01,000
And I think you'd understand why when I tell you that Mrs. Alice Costigan has just agreed to become my wife.
431
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Oh, Robert.
432
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Sit on the couch.
433
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
You're on the do's.
434
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Even we're alone with Dr. Bromwell.
435
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Just one moment.
436
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
After all I've done for you.
437
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
What are you talking about?
438
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Are you blind?
439
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I'm in love with you, Robert.
440
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
I've been in love with you from the moment I first met you.
441
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Laurie, you're not well.
442
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
We've encouraged my feelings.
443
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Your favourite patient.
444
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
That's what you call me.
445
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
In just.
446
00:22:09,000 --> 00:22:16,000
Oh, those looks, those signs, the way you've always sought every opportunity to touch me.
447
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I'm your physician.
448
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I have a professional concern for your physical well-being, nothing more.
449
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
How can you say that?
450
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Robert, you cannot marry that woman.
451
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
She's so old and dull.
452
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
You're upset.
453
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
You need to rest.
454
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Then we shall forget this ever happened.
455
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
You don't understand at all, do you, Robert?
456
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
We're meant for each other.
457
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Soon you realise that fact.
458
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
The better it'll be for both of us.
459
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Is she alright?
460
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Yes, yes.
461
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Must be the heat.
462
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
She has a weak constitution on liberal pressure.
463
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Don't worry.
464
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
It hasn't spoiled anything.
465
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
It was not.
466
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Come back to the party.
467
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
A little more champagne.
468
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I shall need another kiss.
469
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Morning, Kate.
470
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Dr. Butterwell.
471
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
There's another note for you.
472
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Thank you.
473
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Thank you.
474
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Thank you, Kate.
475
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I knew you would.
476
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Hold me.
477
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I want you to hold me.
478
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Hold me.
479
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I'm cold.
480
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Please, try to restrain yourself.
481
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
You're right.
482
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
We shouldn't be seen.
483
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Why didn't we send your servants away?
484
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
We can go to a hotel.
485
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
I think you completely misunderstand the purpose of this meeting.
486
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Do I indeed?
487
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
I'm not.
488
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
I'm not.
489
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
I'm not.
490
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
I'm not.
491
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
I'm not.
492
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
I'm not.
493
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I'm not.
494
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
I'm not.
495
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I'm not.
496
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Do I indeed?
497
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
A very grand you are today, Dr. Robert Bramwell of Harley Street.
498
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I knew you'd come to me.
499
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
You always do.
500
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Mrs. Talbot.
501
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Mrs. Talbot?
502
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Do a bit stuffy, dearest.
503
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
The sole purpose in my meeting today is to return these notes of yours.
504
00:25:01,000 --> 00:25:06,000
And to tell you that I cannot see you again socially or as a patient.
505
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Why?
506
00:25:07,000 --> 00:25:12,000
You know the reason why.
507
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
As soon as you have the money from the bank, you discard me.
508
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
You've used me.
509
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
That was such thing.
510
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Oh, Trolop doesn't love you.
511
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
And you don't love her.
512
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
If you have feelings for me, then I am sorry.
513
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
But I have to tell you that they are not returned.
514
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I do not love you.
515
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
I never have.
516
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
I never will.
517
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Robert.
518
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Good name, Mrs. Talbot.
519
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
I'm sure I speak for all of this when I ask you to convey our heartless congratulations
520
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
and best wishes to your father and his intended.
521
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Thank you.
522
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Oh, this is looking much better.
523
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
We've been invited to the wedding miss.
524
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
There will certainly be a tending of funeral if you don't get on with some work.
525
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I am.
526
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
What I mean is, we should have all of that.
527
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I'll die off or something.
528
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
It's not the Jubilee, Sydney. It's just a wedding.
529
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Can I go home and sing?
530
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
We'll see.
531
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Can we expect the cold before next Christmas?
532
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
What, miss?
533
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Give a bloke a chance.
534
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
He's a good lad.
535
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Bit rough at times, but a good heart.
536
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
A girl could do worse.
537
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Everyone knows Talbot, only married Laura Maven for her money.
538
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
And to further his career.
539
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
It's not entirely accurate.
540
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
He was a cashier at the bank until he married the chairman's daughter.
541
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Now he's on the board.
542
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
It's always a very able fellow, he's well respected.
543
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
His career was progressing well before he married Laura.
544
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Well, you know him better than I do, but still don't trust him.
545
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
He certainly imagines himself to be a great deal more charming than he actually is.
546
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
And to my eyes really resemble the glowing eyes.
547
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Under certain circumstances? Possibly.
548
00:27:20,000 --> 00:27:26,000
He once said that my eyes looked like two horse chestnuts, newly fallen.
549
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
You're both being very unfair.
550
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
She was an authority decent fellow, struggling with a very difficult manner.
551
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
A difficult wife, you mean? She's been nothing but trouble for father.
552
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Indeed.
553
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
You never told me you had trouble.
554
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
I don't know about that. There are far more important things to discuss.
555
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Eleanor, I have something to ask you.
556
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
I was hoping that you might agree to be my chief bridesmaid.
557
00:27:50,000 --> 00:27:57,000
Well, I'm flattered.
558
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Am I not a little too old?
559
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
No, of course not.
560
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
You'll be pretty sure.
561
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
Of course not. You'll be perfect. We shall buy you the most beautiful dress in the world.
562
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
Say you will.
563
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Why do you give us some thought, darling?
564
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
You know, it'll be such fun.
565
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Well, you'll be surprised how many matches are made at weddings.
566
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Nothing so alluring as a bridesmaid.
567
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Well, save the bride, of course.
568
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I fear that your bachelor's may be disappointed.
569
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Time passes so quickly, Eleanor.
570
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Yes, I know.
571
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Small wine.
572
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Good evening.
573
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
It's Dr. Brown, my home.
574
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I'm not sure, ma'am.
575
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I shall have to find out.
576
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
What a dreadful night.
577
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
It's Kate, isn't it?
578
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Yes, ma'am.
579
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Tell Robert I shall be in his office.
580
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I'm his favorite patient.
581
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
I was so delighted when your father wanted to tell everyone.
582
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
Now I find I'm blurting it out myself to all in sundry.
583
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
Cab drivers, chimney sweeps, and becoming quite a social embarrassment.
584
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
But excuse me.
585
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
There's a small medical matter that needs my attention.
586
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Can I help?
587
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
No, please. You finish your pudding.
588
00:29:18,000 --> 00:29:23,000
What are you doing here?
589
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
I've come to see my favorite physician. Are you entertaining?
590
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Yes, I am. This is mostly convenient.
591
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Is your fiancรฉ one of the guests?
592
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
I thought I made myself perfectly clear today.
593
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
She is, isn't she?
594
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I must ask you to leave now.
595
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
I'm not sure.
596
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
You belong with Jordan with your children.
597
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
I would leave them. I would leave everyone if I could be with you.
598
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
It's that nonsense. And you know it.
599
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
You see this?
600
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
My father gave it to me.
601
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Bought it back from America so that I could protect myself.
602
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Put that down.
603
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
I'm not sure.
604
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I'm not sure.
605
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
I'm not sure.
606
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
I'm not sure.
607
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
I'm not sure.
608
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
I'm not sure.
609
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
I'm not sure.
610
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
I take myself.
611
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Put that down.
612
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Why, what is I think I'd do?
613
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Laura, if I were gonna talk, I'll promise I will listen.
614
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Correctly. I must be without you.
615
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I'd rather die than let that woman have you.
616
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Laura.
617
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
What'd you think I'd do to...
618
00:30:29,000 --> 00:30:37,000
I'd love to punish you.
619
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Would you?
620
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Give the gun to me.
621
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Would you?
622
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I love you, damn you!
623
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Okay, what's going on?
624
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
I'm not sure, miss.
625
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Unless you and I love you!
626
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Oh, no, miss, I wouldn't.
627
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Father?
628
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Oh!
629
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Father!
630
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
John!
631
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
John!
632
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Help!
633
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Help!
634
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Robis!
635
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Oh, my God!
636
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Oh, my God!
637
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
I'll never see.
638
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
I'm so sorry!
639
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
I'm so sorry!
640
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Stupid!
641
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Get off!
642
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Oh, Robert!
643
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I'll get some hot water now.
644
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Don't be angry, Robert!
645
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Look what you've done!
646
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Get her up!
647
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Stay there!
648
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Is it hit the bone?
649
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
It's a flesh!
650
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Flush!
651
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Don't think!
652
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Don't be angry, Robert!
653
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
I love you, Robert.
654
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
I love you, Robert!
655
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
I love you, Robert!
656
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
I love you, Robert.
657
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
I love you, Robert!
658
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
I love you, Robert!
659
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Dr. Brownwell?
660
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
I love you, Robert!
661
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Yeah, I like you.
662
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
I love you, Robert!
663
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Dr. Brownwell?
664
00:31:35,000 --> 00:31:35,000
I'm well.
665
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
How are you feeling?
666
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
I live.
667
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Any word from George?
668
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Laura's refusing to go home.
669
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
She's gone to her father's.
670
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
She should be locked away.
671
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Well, that's not my concern anymore.
672
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
I refer to James Gooden.
673
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
That's a good man.
674
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Don't take any nonsense.
675
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
And she's unlikely to fall in love with him.
676
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Musco.
677
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Mrs. Costa, go in, sir.
678
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Hello, Robert.
679
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Alice.
680
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
How are you?
681
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Feeling rather sorry for myself, actually.
682
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I'm all right.
683
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
You're sure?
684
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Yes.
685
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Alice, I really must apologize for the confusion last night.
686
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
It was a mess.
687
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
She's in love with you, isn't she?
688
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
She believes she is.
689
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
And how long has this been the case?
690
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
I have no idea.
691
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
I conditioned last night was as much as a surprise to me as it was to you.
692
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Why didn't you tell me about her?
693
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
You had ample opportunity.
694
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
It was a professional matter.
695
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
I had no idea we did tear it so quickly.
696
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
You should have told me what was happening.
697
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Well, good, but it had done.
698
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
But at least I would have known what was going on.
699
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Damn it, Robert.
700
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
She could have killed you.
701
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I don't think that was her intention.
702
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
What was her intention to kill me, perhaps?
703
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Laura told me.
704
00:33:33,000 --> 00:33:38,000
Laura told me is a disturbed and foolish woman.
705
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
But I believe her jesty was aimed more at her husband than me.
706
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
And she's no longer my patient.
707
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
I shall have a serical.
708
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
It's over.
709
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Damn your professional calm.
710
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
I was terrified.
711
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
A mad woman with a loaded pistol.
712
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
It will never happen again.
713
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
It shouldn't have happened in the first place.
714
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Oh, I'm so sorry.
715
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
For God's sake, Robert, you must talk to me.
716
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Yes.
717
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Yes, you're right.
718
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
I promise.
719
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
I'm sorry.
720
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
I'm sorry.
721
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
I'm sorry.
722
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
I'm sorry.
723
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I'm sorry.
724
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
I'm sorry.
725
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
I'm sorry.
726
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
I'm sorry.
727
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Is your heart I promise.
728
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
No more secrets.
729
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Thank you.
730
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Lizzie.
731
00:34:22,000 --> 00:34:29,000
I was just doing a bit more sweeping up.
732
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
It was bit dusty, eh?
733
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
The floor is so clean.
734
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
You could eat your food off it.
735
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
I don't know what's good over you.
736
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Sidney.
737
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
They've got to see Asca and put us out of her misery.
738
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Well, it's got what?
739
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
If she'll step out with you.
740
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
I would.
741
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
You both interested?
742
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Have you ever walked over the girl, Sydney?
743
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Yeah, loads.
744
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
How many?
745
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
What do you not can remember?
746
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Oh, I see.
747
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Well, then you'll have no trouble asking out our floor
748
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
and say, will you?
749
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
And you better hurry up.
750
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
She'll leave him tomorrow.
751
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
It's been an awful...
752
00:35:08,000 --> 00:35:08,000
Yeah?
753
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
You won't get a better one.
754
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Yeah, I think you're right.
755
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Nice having you, too.
756
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I'm going to get a couple of minutes.
757
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
I'm going to get a couple of minutes.
758
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
I'll put a little bit of this.
759
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Put the box on the table.
760
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
You're in.
761
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
All right.
762
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Thank you.
763
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Yeah?
764
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Come on, Jackie.
765
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Good.
766
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Good.
767
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Good.
768
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Good.
769
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Good.
770
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Good.
771
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
George.
772
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Feeling better?
773
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
A little.
774
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Thank you.
775
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
How's Laura?
776
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I don't know.
777
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
She won't speak to me.
778
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
What is it?
779
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Robert, I've come with some bad news.
780
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Laura's had a word with her father.
781
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
concocted some story about you making advances.
782
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
What?
783
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Claim she pulled out the gun to defend herself.
784
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
I've told him it couldn't possibly be true, but you know what he's like.
785
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Well, he can't believe it shortly.
786
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I don't know.
787
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I don't know.
788
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
I don't know.
789
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
I don't know.
790
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
It's not that long.
791
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
If he repeats one word of that, I'll sue.
792
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Robert, that's not the worst of it.
793
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
He's withdrawn the offer of the loan.
794
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
He can't.
795
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
The papers are here, Eddie.
796
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
It's sorry.
797
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Not signed.
798
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
But I've got the lease to pay her.
799
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Equipment bills to pay off at.
800
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
What am I supposed to do?
801
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
I'm sorry, Robert.
802
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
I practiced before it's begun.
803
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
I'll be a laughingstock.
804
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
I've got a talk to the man.
805
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
It'll do no good.
806
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Well, they'll not.
807
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
I've tried to explain to him what really happened, but he did what he always does.
808
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Took her word against mine.
809
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Well, perhaps you'd take the word of her doctor.
810
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Why should he do that?
811
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
You haven't exactly been honest with me.
812
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Why didn't you tell me about this obsession?
813
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
You told me it was just her nerves.
814
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
In the beginning it was.
815
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Then what happened?
816
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Nothing happened.
817
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
She's changed towards me since she started to visit you.
818
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Don't be ridiculous.
819
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
You should listen to me and take her away when I said so.
820
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
I would have done if you'd been honest with me.
821
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Where the hell did you keep her on?
822
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
God's sake.
823
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
I thought I could make her better.
824
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
I did it for you.
825
00:37:22,000 --> 00:37:36,000
I'd better go.
826
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
We'll speak again soon.
827
00:37:52,000 --> 00:37:59,000
George is right.
828
00:37:59,000 --> 00:38:08,000
I've tried to talk to Maitment, but he won't even see me.
829
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Can't you take a loan out with another bank?
830
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Well, not under such favorable conditions and not in enough time.
831
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
I need money now.
832
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
I have worked when waiting to be paid.
833
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
What about your savings?
834
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Well, I have some stocks and shares, but not enough of this.
835
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
I put everything into the new practice.
836
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Everything?
837
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Yes.
838
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
Which means for the present I won't be able to continue to support your work here.
839
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
Well, at least not until the leases have been sold and that may take some time.
840
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
How are we supposed to continue?
841
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
How could you?
842
00:38:44,000 --> 00:38:50,000
You've squandered our savings, risked everything on a... on a whim.
843
00:38:50,000 --> 00:38:55,000
Our least we just need to do.
844
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Helena, do you think that you are the only person with dreams?
845
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
We didn't even discuss the new practice.
846
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
It was thoughtless and selfish, but then you are only concerned about yourself these days.
847
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
How dare you, sweetly, like that?
848
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
How dare you?
849
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
I have looked after you for 29 years.
850
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
I'm still looking after you today.
851
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Who took care of this place when you were away?
852
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
I did.
853
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
It's a pun that I was concerned for myself.
854
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I have a life to lead.
855
00:39:27,000 --> 00:39:32,000
And from my daughter I expect support about petty disapproval.
856
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
There.
857
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
The staff have been paid.
858
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
That's as selfish I am.
859
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Good day to you.
860
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
I mean, that was a good day.
861
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
Just how late, we're about to go into supper.
862
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Alice, I'm sorry.
863
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
What do I get, accused?
864
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Aren't you taking your coat off?
865
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Alice, there's something I want to tell you.
866
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
I had some bad news today.
867
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
I lost Tally Street.
868
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
My source of funding has been withdrawn.
869
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
What source of funding?
870
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I took out a loan with the maidman back.
871
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
George Tolbert organized it without that money.
872
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
I can't go on.
873
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Is this because of Laura?
874
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
I haven't been entirely honest with you now.
875
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
God's sake, Robert!
876
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I know you've told me, I know.
877
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Well, you've been an idiot.
878
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
You kept her on because of the loan.
879
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
That's not true.
880
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
And I'm supposed to believe you.
881
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
You lied to me again.
882
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
You can't afford Harley Street.
883
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Why did you do it, Robert?
884
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Did you think it would impress me?
885
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
And don't be absurd.
886
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I've misjudged you.
887
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
I thought you didn't care about money and status.
888
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
I'm disappointed to find out that you're just like all the rest.
889
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I'm sorry.
890
00:41:19,000 --> 00:41:24,000
Perhaps I should offer you the opportunity to end our engagement.
891
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
What if that's what you want?
892
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Goodnight, Robert.
893
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
I'm sorry, Robert.
894
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Father, I thought you were dining with Mrs. Costigan.
895
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
No.
896
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I'm sorry about what I said.
897
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
I was angry and upset, but I've had time to think about it.
898
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
And I know we'll be all right.
899
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Will you?
900
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Of course.
901
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
I can raise funds for the thrift I've done it before.
902
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
And I'll take on some private patience.
903
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
We will keep going.
904
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
What really matters is us.
905
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Mrs. Costigan, I have decided to call off the engagement.
906
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
Oh.
907
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Father, I'm sorry.
908
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Was she so very disappointed about the new practice?
909
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
It's a little more complicated than that.
910
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Perhaps it's for the best.
911
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
You know, the sort of stuffed shirt who ends up in Harley Street.
912
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
It's not right for you.
913
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
And neither is Mrs. Costigan.
914
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
I'm sorry, Father, but she isn't.
915
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
You've changed since you met her.
916
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Yes.
917
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Yes, I have.
918
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Would you have thought of Harley Street if you hadn't met Mrs. Costigan?
919
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
She doesn't understand you.
920
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
We'll be all right.
921
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Yes, yes.
922
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
I'm sure we will be.
923
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Eleanor, would you excuse me?
924
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
I have some matters to see to by tomorrow.
925
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
I have a lease to sell.
926
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
What about sell, by shall I ask Cook to make up some sandwiches?
927
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
No, no, no, no, no, no, it's fine. Thank you.
928
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Good night.
929
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Good night.
930
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
When the auctioneer arrives, there's some in his piece.
931
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Please, stay close.
932
00:44:41,000 --> 00:45:05,000
Playing by
933
00:45:05,000 --> 00:45:13,000
I am proud to see you all this time, beautiful dancers and members of theworthiness section on taxes.
934
00:45:13,000 --> 00:45:22,000
I'll begin by using Ford Motor
935
00:45:22,000 --> 00:45:34,000
To really support
936
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Alice!
937
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Alice!
938
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Alice!
939
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
So nice to see you.
940
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I need to speak to you.
941
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
If you wish.
942
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Good boy.
943
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
I've had time to think about what you said.
944
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
And I just want you to know that you're wrong.
945
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
I didn't take Harley Street for you.
946
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
I took it for myself.
947
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
What do you mean?
948
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
Well, you may have been content with what you once called the humble physician, but I'm not.
949
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
For years now I have been happy with my lot.
950
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
I'm challenged.
951
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
I've been sleepwalking.
952
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Then I let you and I work up.
953
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
And I don't think things can be the same again.
954
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
I know you might not change your mind about me.
955
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I let you down.
956
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
But I wanted you to know.
957
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
What will happen to Harley Street?
958
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
Well, I've employed a firm of auctioneers and they've promised a swift disposal.
959
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
What if I was to buy the lease?
960
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
As an act of charity.
961
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
No, Robert.
962
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
As a gesture of friendship.
963
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Well, I don't want to buy them.
964
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
We can end this relationship now.
965
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
If you wish.
966
00:47:29,000 --> 00:47:34,000
All we can establish a life together of mutual trust and respect.
967
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
And love.
968
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Well, I'm with you, my habits, first.
969
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
I want to spend the rest of my life with you.
970
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
As I do with you.
971
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Bankrupt.
972
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
When we are married, we will share all things as equals.
973
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I can't accept your offer.
974
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
No.
975
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Better get a move.
976
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
She'll need patches and both eyes to find her certainly attractive.
977
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Is that your thing?
978
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Yes.
979
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Don't be so cruel.
980
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Cruel, I've encouraged the lad.
981
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
I feel such a man of the world.
982
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
We'll let you see him prove her.
983
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
That's good, Erm.
984
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
I was thinking, Erm.
985
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Yes?
986
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Can I carry you back?
987
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
I think I've been managed.
988
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Thank you.
989
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Wold him.
990
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Bye.
991
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Sydney?
992
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Whatever did you say to him?
993
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
It's my fault, he's such a clevering sissy.
994
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Good evening, Miss.
995
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Good evening, Kate.
996
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
You look cheerful.
997
00:49:10,000 --> 00:49:14,000
Well, it's a cooked special leg of land tonight and I'm exceedingly hungry.
998
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
It's my father at home.
999
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Yes, he's going to join me, Miss.
1000
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Elena, I thought it was you.
1001
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Oh, my dear, it's dying, daughter.
1002
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Champagne.
1003
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Alice and I have set the date.
1004
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
We ought to be married after all.
1005
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Congratulations.
1006
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Thank you.
1007
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Champagne then.
1008
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
No, thank you.
1009
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
I have some things to do.
1010
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Of course.
1011
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Are you embarrassed, your stupid50?
1012
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I think you can borrow.
1013
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
I'm Harvard Technologist.
1014
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
I'm Rome.
1015
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
work in White County.
1016
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
How do I know that?
1017
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I want to swear.
64307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.