All language subtitles for Back.in.Action.2025.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-HHWEB-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,916 --> 00:00:30,791
"قبل 15 سنة"
2
00:00:48,916 --> 00:00:51,875
- مرحبًا؟
- تلقينا تأكيد الاستخبارات البريطانية.
3
00:00:51,958 --> 00:00:54,000
حضر الهدف. ابدآ التنفيذ.
4
00:00:54,083 --> 00:00:54,916
عُلم.
5
00:01:02,083 --> 00:01:04,250
حبيبتي. تلقينا مكالمة البدء. أأنت جاهزة؟
6
00:01:04,750 --> 00:01:07,791
- جديًا، سنتأخر. علينا الذهاب.
- أجل. سأوافيك فورًا.
7
00:01:07,875 --> 00:01:10,666
- هذا ما قلته قبل خمس دقائق.
- أحتاج إلى دقيقة.
8
00:01:10,750 --> 00:01:13,208
أعرفك، فهذا ما تقولينه
حين تقصدين 20 دقيقة.
9
00:01:13,291 --> 00:01:15,000
سأجلب السيارة.
10
00:01:37,083 --> 00:01:39,416
لا، إنه حفل أطفال.
11
00:01:40,500 --> 00:01:42,041
لذا ربما يجدر أن…
12
00:01:44,875 --> 00:01:46,291
- كلاهما.
- حقًا؟
13
00:01:50,000 --> 00:01:52,541
وضع السماعة.
14
00:01:57,833 --> 00:01:59,250
عجبًا! سيارة رائعة.
15
00:01:59,333 --> 00:02:02,208
تدرك أن لحسابات نفقاتك حدودًا، صحيح؟
16
00:02:02,291 --> 00:02:05,375
علّمتنا ألّا نبخل في الإنفاق على غطائنا،
أليس كذلك؟
17
00:02:05,458 --> 00:02:06,666
أتتذكر مُجريات "ماكاو"؟
18
00:02:06,750 --> 00:02:09,833
شهدتك تخسر نصف مليون دولار
لكسب ودّ عصابة الثالوث الصيني.
19
00:02:09,916 --> 00:02:12,833
لدي اقتراح، أنجزا هذه المهمة بنجاح،
وسأدعك تحتفظ بالسيارة.
20
00:02:13,583 --> 00:02:14,416
حقًا؟
21
00:02:15,000 --> 00:02:16,583
- لا.
- هذا بديهي.
22
00:02:16,666 --> 00:02:18,708
ستكونان اليوم سمساري أسلحة فرنسيين.
23
00:02:18,791 --> 00:02:21,916
السيد والسيدة "ليميو" الحقيقيان
مُنعا من الحضور.
24
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
ركّزا. ها نحن نبدأ.
25
00:02:23,500 --> 00:02:25,875
"بالتازار غور"،
ضابط استخبارات سوفيتية سابق
26
00:02:25,958 --> 00:02:27,208
ورئيس منظمة "فولكا" حاليًا
27
00:02:27,291 --> 00:02:30,166
وأحد أخطر الإرهابيين في "أوروبا الشرقية".
28
00:02:30,250 --> 00:02:33,416
قد يكون هذا حفل عيد ميلاد ابنته،
لكن لا تستخفا به.
29
00:02:33,916 --> 00:02:36,166
أريدكما أن تندمجا في الحفل وتحاولا إيجاده.
30
00:02:36,250 --> 00:02:37,750
نعجز عن رصده عبر كاميراتنا.
31
00:02:37,833 --> 00:02:40,750
تأمّلي هذا، كل ذلك لأجل طفلة
في الثامنة من عمرها؟
32
00:02:41,250 --> 00:02:43,208
حتمًا ستصير هذا الطفلة حقيرة حين تكبر.
33
00:02:43,291 --> 00:02:45,791
هناك أكثر من طريقة لإفساد طفل.
34
00:02:45,875 --> 00:02:47,875
كبّر الصورة. هناك.
35
00:02:49,166 --> 00:02:50,833
غير معقول!
36
00:02:50,916 --> 00:02:51,833
- ماذا؟
- ما الخطب؟
37
00:02:51,916 --> 00:02:54,791
علمت أن من الخطر تكوين فريق بكما.
تتطارحان الغرام، صحيح؟
38
00:02:54,875 --> 00:02:57,333
نؤدي دورينا لأجل المهمة فحسب.
39
00:02:57,416 --> 00:02:59,333
هذه أساسيات المهنة. بحقك يا "تشاك".
40
00:02:59,416 --> 00:03:01,625
إن أُسرتما اليوم،
فيجدر بكما الكذب بشكل أفضل.
41
00:03:01,708 --> 00:03:03,500
يمكننا تدبر أمرنا. إنك تعرفنا.
42
00:03:07,375 --> 00:03:08,291
نرى "غور".
43
00:03:08,375 --> 00:03:09,791
تعرفان اللازم. أطبقا عليه.
44
00:03:14,583 --> 00:03:16,166
"ميسكال" مع قشرة برتقال.
45
00:03:16,875 --> 00:03:19,250
مرحبًا. أنا "ميلودي ليميو".
46
00:03:19,333 --> 00:03:21,666
أودّ التعبير عن إعجابي بجمال بيتك.
47
00:03:21,750 --> 00:03:22,583
اسمي "غور".
48
00:03:24,875 --> 00:03:26,916
"بالتازار غور". تشرفت بلقائك.
49
00:03:27,000 --> 00:03:28,166
يسعدني لقاؤك.
50
00:03:30,291 --> 00:03:32,666
- استمتعي بالحفل.
- شكرًا لك.
51
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
نلنا الصوت وبصمة الإصبع.
52
00:03:35,500 --> 00:03:37,250
أحسنتما. توجها إلى الخزنة الآن.
53
00:03:37,333 --> 00:03:38,833
مكتب "غور" في الأعلى.
54
00:03:51,416 --> 00:03:53,333
لنتأكد من نقل تلك البصمة.
55
00:04:00,000 --> 00:04:01,083
"بالتازار غور".
56
00:04:03,458 --> 00:04:04,458
حصلنا على الأداة.
57
00:04:04,541 --> 00:04:06,000
- ممتاز.
- ما هذا الشيء؟
58
00:04:06,083 --> 00:04:07,375
أسمعت عن مفتاح "آي سي أس"؟
59
00:04:07,458 --> 00:04:09,541
- مفتاح ماذا؟
- أنظمة تحكم اصطناعي.
60
00:04:09,625 --> 00:04:10,916
هذا مفتاح رئيسي
61
00:04:11,000 --> 00:04:13,583
لبعض أهم البنى التحتية في العالم.
62
00:04:13,666 --> 00:04:15,708
محطات طاقة وسدود ومفاعلات نووية.
63
00:04:15,791 --> 00:04:18,041
بوسع "غور" استخدامه
لإحداث كارثة كـ"تشيرنوبل".
64
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
مفهوم. هذا سيئ.
65
00:04:31,125 --> 00:04:32,416
اسلكا مخرج الدرج الشرقي.
66
00:04:32,500 --> 00:04:33,666
أسرعا.
67
00:04:46,000 --> 00:04:47,958
أحسنتما. والآن اذهبا إلى نقطة الالتقاء.
68
00:04:48,041 --> 00:04:50,208
سيقابلكما "بارون أندروس"
من الاستخبارات البريطانية.
69
00:04:50,291 --> 00:04:53,416
ويا "إيميلي"، لا تخبري "بارون" عن المفتاح.
70
00:04:53,500 --> 00:04:57,791
أعرف أنه حبيبك السابق،
لكننا لا نثق بأحد حيال هذا، مفهوم؟
71
00:05:16,625 --> 00:05:18,291
- "إيميلي".
- "بارون".
72
00:05:18,375 --> 00:05:20,083
حمدًا لله على سلامتك. أعياني القلق.
73
00:05:20,708 --> 00:05:23,083
- أعياك؟ تبدو شاحبًا.
- "مات".
74
00:05:24,125 --> 00:05:26,375
متى ستعودين إلى "إنجلترا" يا "إيميلي"
75
00:05:26,458 --> 00:05:28,500
وتلتحقين بخدمة استخبارات لائقة؟
76
00:05:28,583 --> 00:05:30,791
حين يبدؤون تعيين عملاء أكفاء.
77
00:05:31,708 --> 00:05:36,166
إلّا أنك مبدع كوكيل سفريات.
78
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
أجل، مجاملة من الاستخبارات البريطانية.
لا تخدشها.
79
00:05:38,333 --> 00:05:41,125
- يمكن أن تكونوا قساة كأمريكيين.
- لن أعتبر ذلك إهانة.
80
00:05:41,208 --> 00:05:42,250
هل لمست وترًا حساسًا؟
81
00:05:42,333 --> 00:05:44,041
- أتشعر بالغيرة؟
- من ماذا؟
82
00:05:44,125 --> 00:05:46,041
لا أدري. أرصد غيرة واضحة.
83
00:05:46,125 --> 00:05:47,666
- هل بسبب لكنتي؟
- لا.
84
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
شخصية المرء هي ما يميّزه،
لكن اللكنة لا تهم.
85
00:05:50,416 --> 00:05:52,375
لشكّلتما ثنائيًا لطيفًا جدًا.
86
00:05:53,541 --> 00:05:55,833
رحلة سعيدة يا "إيميلي". تسرني رؤيتك دائمًا.
87
00:05:57,833 --> 00:05:58,666
تفضل مفتاحك.
88
00:06:00,000 --> 00:06:02,375
لا تخدشها. وداعًا.
89
00:06:02,458 --> 00:06:04,875
حسنًا يا صاح، أستأذنك لصعود الدرج.
90
00:06:04,958 --> 00:06:06,208
ما أبشع انطباع لكنتك!
91
00:06:10,333 --> 00:06:12,875
أهلًا بكما في الطائرة. أنا "ديلان".
هل آخذ حقائبكما؟
92
00:06:12,958 --> 00:06:15,875
لا، شكرًا. لكنني أريد الشراب.
هل لي ببعض الشمبانيا؟
93
00:06:15,958 --> 00:06:17,291
- طبعًا.
- رائع.
94
00:06:17,791 --> 00:06:20,750
لا أريد شرابًا. شكرًا.
95
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
لا شمبانيا؟
96
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
- لا.
- حقًا؟
97
00:06:24,000 --> 00:06:26,041
عادةً ما نرفع نخبًا بعدما نتم مهمتنا.
98
00:06:26,125 --> 00:06:29,125
أجل، لكن مع الارتفاع والجفاف،
99
00:06:29,208 --> 00:06:32,708
فلا أشعر برغبة في الشمبانيا الآن.
100
00:06:33,916 --> 00:06:36,291
الآن أعلم أن هناك خطبًا ما.
101
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
- حقًا؟
- أجل.
102
00:06:40,958 --> 00:06:43,416
هناك خطب ما برغم أنني أجهل ماهيته.
103
00:06:43,500 --> 00:06:44,458
أنا حبلى.
104
00:06:45,041 --> 00:06:46,000
ماذا قلت؟
105
00:06:46,708 --> 00:06:47,875
وأنت الأب.
106
00:06:47,958 --> 00:06:51,500
أعلم أنني الأب، لكنني…
107
00:06:51,583 --> 00:06:54,291
- أأنت مرتبطة بشخص آخر؟
- كلا، وأنت؟
108
00:06:54,375 --> 00:06:57,041
كلا! لست مرتبطًا بأحد سواك.
109
00:06:57,708 --> 00:06:58,875
أأنت موقنة من حملك؟
110
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
موقنة تمامًا.
111
00:07:03,791 --> 00:07:08,583
عجبًا! هذه مجموعة خماسية كاملة
من اختبارات الحمل.
112
00:07:08,666 --> 00:07:10,458
تبولت عليها جميعًا.
113
00:07:15,041 --> 00:07:17,083
أجهل فيما تفكر،
114
00:07:17,958 --> 00:07:19,875
لكن، كما تعلم…
115
00:07:21,916 --> 00:07:24,166
أعلم أن علاقتنا حديثة النشأة، لذا…
116
00:07:25,583 --> 00:07:26,583
أنا معك.
117
00:07:27,166 --> 00:07:28,125
ماذا؟
118
00:07:28,208 --> 00:07:29,708
قلت إنني معك.
119
00:07:29,791 --> 00:07:31,125
معك بكامل كياني.
120
00:07:31,625 --> 00:07:35,458
توأمة روحي ستنجب فلذة كبدي.
121
00:07:36,625 --> 00:07:37,541
أنا معك.
122
00:07:38,458 --> 00:07:40,333
تنطق دائمًا بالقول الصائب.
123
00:07:40,416 --> 00:07:41,541
لأنني صادق في قولي.
124
00:07:41,625 --> 00:07:45,333
في الواقع، يا "دي"، أحضر قنينة الشمبانيا،
سأشرب لشخصين.
125
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
سأُرزق بمولود.
126
00:07:50,583 --> 00:07:52,750
تهانئي لكما. هذا نبأ رائع.
127
00:07:56,666 --> 00:07:58,458
أموقن بأنك موافق على هذا؟
128
00:07:59,166 --> 00:08:01,250
لأنني أعلم عن تجربة شخصية
129
00:08:01,333 --> 00:08:04,958
أن إنجاب الأطفال يتعارض مع مهنتنا.
130
00:08:05,041 --> 00:08:09,666
أعلم عن تجربة شخصية مرارة الحرمان
من أن ينعم المرء بأسرة.
131
00:08:11,500 --> 00:08:12,791
هذا أكثر شيء تمنيته.
132
00:08:12,875 --> 00:08:14,000
وأنا أيضًا.
133
00:08:17,750 --> 00:08:18,583
ماذا؟
134
00:08:19,625 --> 00:08:21,375
ماذا؟ هل أنفاسي هي السبب؟
135
00:08:21,458 --> 00:08:23,583
- ماذا؟ أأنت بخير؟
- إنما…
136
00:08:24,250 --> 00:08:26,083
عليّ رشّ بعض الماء على وجهي.
137
00:08:27,375 --> 00:08:30,166
آسف. الحمام خارج الخدمة.
138
00:08:30,250 --> 00:08:31,500
إنها رحلة جوية لـ11 ساعة.
139
00:08:31,583 --> 00:08:32,708
آسف.
140
00:08:36,208 --> 00:08:39,125
"مات"، الحمام خارج الخدمة.
141
00:08:45,708 --> 00:08:47,541
- ابتعد عنها.
- نريد المفتاح.
142
00:08:48,375 --> 00:08:49,208
اتفقنا.
143
00:08:54,041 --> 00:08:55,875
إنه هنا. إليك عنها.
144
00:09:26,000 --> 00:09:27,208
"إيم"!
145
00:11:43,625 --> 00:11:45,416
- ماذا تفعل؟
- ثمة مظلة واحدة فقط.
146
00:11:45,500 --> 00:11:47,416
- لا!
- "إيم"، ليس لدينا وقت!
147
00:11:55,291 --> 00:11:56,500
اعتني بذلك الطفل.
148
00:11:58,333 --> 00:11:59,291
"إيم"، ماذا تفعلين؟
149
00:12:13,750 --> 00:12:15,000
لا تفلتيني.
150
00:12:15,541 --> 00:12:16,875
وأنت لا تفلتني.
151
00:12:16,958 --> 00:12:18,000
لن أفلتك.
152
00:12:24,666 --> 00:12:26,416
أترين تلك الأرض الخالية في الأسفل؟
153
00:12:26,500 --> 00:12:28,500
- تشبث!
- إنني متشبث.
154
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
يا للهول، نجونا. لنسرع.
155
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
ما الأمر؟ أأنت بخير؟
156
00:12:44,083 --> 00:12:46,166
كُسر بعض ضلوعي، لكن هذا ليس ما يقلقني.
157
00:12:46,666 --> 00:12:48,583
يجب ألّا نواصل هذا العمل يا "إيم"،
158
00:12:48,666 --> 00:12:50,375
لا سيما ونحن ننتظر ذلك المولود.
159
00:12:50,458 --> 00:12:53,500
ماذا تقترح؟ أنعتزل ونصير مدنيين؟
160
00:12:54,291 --> 00:12:57,666
علموا بوجودنا على متن تلك الطائرة. كُشفنا.
161
00:12:58,166 --> 00:13:00,250
ماذا تقترح؟ هل نختفي؟
162
00:13:01,041 --> 00:13:04,208
سيظن الجميع أننا متنا
في سقوط تلك الطائرة، صحيح؟
163
00:13:04,291 --> 00:13:06,708
- أجل.
- سيمنحنا ذلك فرصة للاختفاء.
164
00:13:06,791 --> 00:13:11,000
أجل، سنبدأ حياة جديدة
وسنُضطر إلى قطع علاقاتنا بالجميع.
165
00:13:11,083 --> 00:13:14,083
بوسعي فعل ذلك. ليست لدي أسرة.
أما أنت، فلديك أمك.
166
00:13:14,583 --> 00:13:16,375
- ستُضطرين إلى قطع علاقتك بها.
- أجل.
167
00:13:17,000 --> 00:13:18,125
هذه ليست خسارة.
168
00:13:20,458 --> 00:13:21,541
ماذا عن "تشاك"؟
169
00:13:21,625 --> 00:13:24,541
ماذا عنه؟ إنه صديقنا.
أما أنت وأنا، فإننا أسرتنا.
170
00:13:24,625 --> 00:13:25,500
سيتفهم الأمر.
171
00:13:25,583 --> 00:13:28,041
أسنترك ببساطة كل ما عملنا في سبيله؟
172
00:13:28,125 --> 00:13:30,458
مسيرتنا المهنية وحياتنا وكل ما عهدناه؟
173
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
بالتحديد. لأن كل شيء تغيّر.
174
00:13:33,250 --> 00:13:37,166
تعلم أنك كنت لتموت لولا القوة الفائقة
لعضلات فخذي الضامّة، صحيح؟
175
00:13:39,291 --> 00:13:40,833
عضلات فخذيك الضامة أنقذتني.
176
00:13:42,041 --> 00:13:43,333
ولم نمُت.
177
00:13:43,416 --> 00:13:45,875
- أسنفعل هذا حقًا؟
- قطعًا.
178
00:13:45,958 --> 00:13:49,291
أجهل إلى أين سنذهب وما سنفعله، لكن…
179
00:13:49,375 --> 00:13:51,958
- سندبر شؤوننا.
- أنا معك إن كنت موافقة.
180
00:13:52,041 --> 00:13:53,583
إنني معك بكامل كياني.
181
00:13:54,791 --> 00:13:56,500
- يجدر أن نغادر من هنا.
- لنذهب.
182
00:14:05,208 --> 00:14:07,875
"العودة إلى الميدان"
183
00:14:16,625 --> 00:14:23,583
{\an8}"اليوم الحاضر"
184
00:14:24,458 --> 00:14:28,083
ليخبرني شخص ما أيّ يوم هذا يا حبيبتي!
185
00:14:28,166 --> 00:14:31,458
يوم تحقيق زوجي للفوز.
186
00:14:31,541 --> 00:14:33,083
- يوم المباراة!
- يوم المباراة!
187
00:14:33,708 --> 00:14:35,125
- أنصتي.
- ماذا؟
188
00:14:35,208 --> 00:14:37,958
إن فزنا بهذه المباراة الإقصائية…
189
00:14:38,041 --> 00:14:41,166
فلن أقول إن جزءًا من الفضل في الفوز
يعود إلى تدريبي،
190
00:14:41,250 --> 00:14:42,125
بل ربما أقول…
191
00:14:42,208 --> 00:14:44,125
الفضل بالكامل يعود إلى تدريبك. صحيح.
192
00:14:44,208 --> 00:14:46,750
أيروقك تدريبي المثير؟
أتعلمين بما يشبّهون أسلوبي لكرة القدم؟
193
00:14:46,833 --> 00:14:48,208
- أخبرني.
- يشبّهونه بـ"ميسي".
194
00:14:48,291 --> 00:14:50,000
يا للروعة!
195
00:14:51,083 --> 00:14:53,750
سحقًا. سيتأخران مجددًا.
196
00:14:54,375 --> 00:14:56,333
"أليس"! "ليو"! الفطور!
197
00:14:57,208 --> 00:14:59,000
"ليو"، اترك لعبة الفيديو فورًا!
198
00:14:59,083 --> 00:15:00,583
إنها قطعًا علمت ذلك.
199
00:15:01,083 --> 00:15:03,125
"أليس"، هيا بنا!
200
00:15:03,208 --> 00:15:05,541
- لنذهب!
- ما زلت أفرّش أسناني.
201
00:15:05,625 --> 00:15:08,791
أتفرّش أسنانها لـ20 دقيقة؟
إنها مشغولة بهاتفها الغبي.
202
00:15:08,875 --> 00:15:11,375
أخبرتك، إن كنت غاضبة
بشأن الهاتف، فخذيه منها.
203
00:15:12,375 --> 00:15:14,458
- خذه أنت.
- أخاف منها.
204
00:15:14,541 --> 00:15:16,541
أعلم. هذا مرعب، صحيح؟
205
00:15:16,625 --> 00:15:18,541
لا سيما تلك النظرة التي ترمقك بها.
206
00:15:18,625 --> 00:15:20,333
"أليس"، أسنانك نظيفة!
207
00:15:20,416 --> 00:15:21,416
إنني قادمة!
208
00:15:21,500 --> 00:15:23,041
أتتذكر حين كانت تستلطفنا؟
209
00:15:23,125 --> 00:15:25,416
لا، فقد مرّ على ذلك زمن طويل.
210
00:15:25,916 --> 00:15:28,375
ربما عليّ إعادة إحياء ليالي الاثنين
لمشاهدة الأفلام مع الأم.
211
00:15:29,458 --> 00:15:31,291
هذه فكرة جيدة.
212
00:15:31,375 --> 00:15:33,916
لنشاهد فيلم "كريد" بجزئيه الأول والثاني.
213
00:15:34,000 --> 00:15:36,500
- هذا كثير من زيت الأطفال. أأنت موقنة؟
- حقًا؟
214
00:15:36,583 --> 00:15:38,958
ماذا فعلت أنت وأمك في الـ14 من عمرك؟
215
00:15:39,041 --> 00:15:40,041
في الـ14 من عمري؟
216
00:15:40,125 --> 00:15:44,083
ويلاه! ذهبت أمي في مهمة إلى "بيروت"
ونسيت إخباري.
217
00:15:44,166 --> 00:15:45,250
مفهوم. هذا مثال سيئ.
218
00:15:45,333 --> 00:15:46,958
أجل، كانت طفولة مختلفة تمامًا.
219
00:15:47,916 --> 00:15:50,166
كيف حالك يا صاح؟ أأنت بخير؟
220
00:15:50,250 --> 00:15:51,375
أجل.
221
00:15:51,458 --> 00:15:55,375
أكنت تلعب ألعاب الفيديو ليلة أمس
بعد وقت النوم؟
222
00:15:55,458 --> 00:15:56,583
لا.
223
00:15:59,833 --> 00:16:02,458
أجل. آسف.
224
00:16:02,541 --> 00:16:04,875
انهرت أسرع من اللازم. صدّقتك في البداية.
225
00:16:04,958 --> 00:16:07,541
لا تنهر سريعًا أمام الضغط، مفهوم؟
226
00:16:07,625 --> 00:16:08,541
- حسّن ذلك.
- مهلًا.
227
00:16:08,625 --> 00:16:10,166
حيّرتني، ما الذي يغضبك؟
228
00:16:10,250 --> 00:16:13,083
كلا، لا تشجعه على الكذب من فضلك.
229
00:16:13,166 --> 00:16:15,000
وما المانع؟ تكذبان طوال الوقت.
230
00:16:15,083 --> 00:16:16,833
- عذرًا؟ ماذا؟
- ماذا قلت؟
231
00:16:16,916 --> 00:16:20,083
أبي، سمعتك قبل أيام
تحادث عامل مكيف الهواء بالروسية.
232
00:16:20,166 --> 00:16:22,208
- عم تحدثتما؟
- كان ذلك "بوبي براون".
233
00:16:22,291 --> 00:16:24,166
تحدثت الروسية بإرادتي ولم يجبرني أحد.
234
00:16:24,250 --> 00:16:26,041
- أتتحدث الروسية؟
- أعرف بضع كلمات.
235
00:16:26,125 --> 00:16:30,458
مثل "دا سفيدانيا" أو "سبوتنيك"
أو "غورباتشوف" أو "وايت راشن".
236
00:16:30,541 --> 00:16:32,666
لكنكما كنتما تتحدثان عن نظام مكيف الهواء.
237
00:16:32,750 --> 00:16:37,125
والدك وأنا تعلمنا أساسيات اللغة الروسية
حين شاركنا في فرق السلام هناك.
238
00:16:37,208 --> 00:16:39,166
ظننت أنكما شاركتما
في فرق السلام في "كولومبيا".
239
00:16:39,250 --> 00:16:40,708
- حيث التقيتما.
- حيث التقينا.
240
00:16:40,791 --> 00:16:42,708
- أجل.
- أجل. هناك حيث التقينا.
241
00:16:42,791 --> 00:16:44,166
"كولومبيا".
242
00:16:44,250 --> 00:16:47,500
- انتقلنا من "كولومبيا" إلى "روسيا".
- من "كولومبيا" إلى "بيليز".
243
00:16:47,583 --> 00:16:49,375
"بيليز" بجوار "كولومبيا".
244
00:16:49,458 --> 00:16:50,916
أجل. تحديدًا.
245
00:16:51,000 --> 00:16:53,166
"كولومبيا" ثم "بيليز" وأخيرًا "روسيا".
246
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
- أجل.
- زرنا عدة بلاد.
247
00:16:54,708 --> 00:16:56,166
لا يحدث السلام من تلقاء نفسه.
248
00:16:56,250 --> 00:16:58,750
وليس هذا فقط، "كوشاي زافتراك".
249
00:16:58,833 --> 00:17:00,375
ما معنى ذلك؟
250
00:17:00,458 --> 00:17:02,333
تعني أن تتناولا فطوركما.
251
00:17:07,000 --> 00:17:09,208
لدي موعدان عصر اليوم.
252
00:17:09,291 --> 00:17:11,625
- أيمكنك جلب الثياب من المغسلة؟
- أجل.
253
00:17:11,708 --> 00:17:14,958
علينا التسوق. نفدت أشياء كثيرة في البيت.
254
00:17:15,041 --> 00:17:15,916
حسنًا.
255
00:17:16,000 --> 00:17:18,666
لا يصح أن تشرب مشروبًا غازيًا من دون سكّر
باكرًا هكذا.
256
00:17:18,750 --> 00:17:20,750
أوقن أنه يقي من السرطان.
257
00:17:20,833 --> 00:17:23,125
- من أين جئت بهذه الفكرة؟
- أعطني هذه.
258
00:17:23,208 --> 00:17:24,416
ليست متاحة لك حاليًا.
259
00:17:25,875 --> 00:17:27,666
أيمكنك إزالة السماعة؟
260
00:17:29,416 --> 00:17:30,500
- ماذا؟
- لا أنصحك بهذا.
261
00:17:32,916 --> 00:17:35,541
- إلام تنصتين؟
- لن تعرفي إن أخبرتك.
262
00:17:36,333 --> 00:17:37,541
أفحمتني. غالبًا لن أعرف.
263
00:17:37,625 --> 00:17:41,500
تساءلت عما إن كانت لديك
أيّ خطط بعد مباراة الليلة.
264
00:17:41,583 --> 00:17:42,666
لماذا؟
265
00:17:42,750 --> 00:17:45,625
ارتأيت أنك قد تريدين
دعوة بعض صديقاتك إلى البيت،
266
00:17:45,708 --> 00:17:47,916
ويمكننا إعداد العصائر
267
00:17:48,000 --> 00:17:50,583
وتبادل النميمة الشيّقة.
268
00:17:50,666 --> 00:17:52,958
سأذاكر في بيت "آناليس" الليلة.
269
00:17:53,041 --> 00:17:54,458
- إخفاق ثان.
- حسنًا.
270
00:17:54,541 --> 00:17:56,416
طبعًا، فإنك تحبّين… المذاكرة.
271
00:17:58,041 --> 00:18:01,291
إنني متفرغة تمامًا يوم الاثنين.
272
00:18:01,375 --> 00:18:03,583
فما رأيك أن نقيم ليلة مشاهدة أفلام؟
273
00:18:03,666 --> 00:18:05,125
- لا أريد.
- حقًا؟
274
00:18:05,208 --> 00:18:06,875
لا تريدين؟ أأنت موقنة؟
275
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
لا بأس.
276
00:18:10,458 --> 00:18:11,791
سأشاركك ليلة مشاهدة أفلام.
277
00:18:11,875 --> 00:18:13,041
- حقًا؟
- طبعًا.
278
00:18:13,125 --> 00:18:15,833
- إلى درجة الجزء الثالث من "كريد"؟
- سأضع زيت الأطفال.
279
00:18:15,916 --> 00:18:17,958
مثل "مايكل بي"، أتفهمينني؟
280
00:18:18,041 --> 00:18:20,291
ها قد وصلنا.
281
00:18:21,041 --> 00:18:24,000
أتمنى لك يومًا سعيدًا في المدرسة يا عزيزتي.
282
00:18:25,708 --> 00:18:27,250
لا، أنا أحبك أكثر.
283
00:18:28,666 --> 00:18:31,458
"ليو"، لا تنس أننا سنقلّك
في وقت متأخر اليوم، اتفقنا؟
284
00:18:33,000 --> 00:18:34,208
لم تضع هذا الخاتم مجددًا؟
285
00:18:34,875 --> 00:18:36,458
إنه رائع.
286
00:18:36,541 --> 00:18:39,541
فهو يتابع أنماط نومي
ونسبة الأكسجين لدي وضغط دمي.
287
00:18:39,625 --> 00:18:41,500
أنت في الـ12. لا خوف على ضغط دمك.
288
00:18:41,583 --> 00:18:43,791
إنه كبير قليلًا على أصابعك، صحيح؟
289
00:18:43,875 --> 00:18:45,666
لهذا أضعه في إبهامي.
290
00:18:45,750 --> 00:18:48,500
ما رأيك أن نخرج غدًا
ونلعب كرة القدم الأمريكية؟
291
00:18:48,583 --> 00:18:51,333
- ألم تسمع باعتلال الدماغ الرضحي؟
- سنلعب التقاط الكرة.
292
00:18:51,416 --> 00:18:53,166
- أتعلم أنني اعتدت اللعب؟
- أجل.
293
00:18:53,250 --> 00:18:54,750
عليك الخضوع لفحص دماغي.
294
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
يا للخيبة!
295
00:18:58,875 --> 00:19:01,333
لا أعرف بشأن اعتلال الدماغ الرضحي.
سأريه بعضه.
296
00:19:01,916 --> 00:19:03,541
- أترى ذلك؟
- أرى ماذا؟
297
00:19:03,625 --> 00:19:05,250
إنها مع ذلك الفتى مجددًا.
298
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
- من أين جلبت هذا؟
- عبر "أمازون".
299
00:19:08,166 --> 00:19:09,333
أعطيها مساحتها.
300
00:19:09,416 --> 00:19:12,208
كلا، إنها معه مجددًا.
يمسكان بيدي بعضهما البعض اليوم.
301
00:19:15,375 --> 00:19:17,541
- تبادلا قبلة توًا.
- ماذا؟ تقبيل؟
302
00:19:18,750 --> 00:19:21,416
أيّ فتى في الـ14 من عمره لديه شارب؟
303
00:19:21,500 --> 00:19:23,416
اسمه "جيمس" وعمره 16 سنة.
304
00:19:23,500 --> 00:19:25,916
- لا!
- لم أرهما يتبادلان القبلات قبلًا.
305
00:19:26,000 --> 00:19:28,416
- من أين جلبت هذا؟
- ما هذا السؤال؟ عبر "أمازون".
306
00:19:28,500 --> 00:19:30,541
إنك غضبت حين اشتريت طارد غبار جديدًا.
307
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
لا أصدق ذلك. تبًا. ماذا سنفعل؟
308
00:19:33,125 --> 00:19:34,625
- إنها هي.
- يجب أن تردّي.
309
00:19:34,708 --> 00:19:36,166
- لقد رأتنا.
- ارفضي المكالمة.
310
00:19:36,250 --> 00:19:39,375
- مهلًا. أنزل المقراب.
- سحقًا. عليك الرد.
311
00:19:39,458 --> 00:19:40,458
"(أليس رينولدز)"
312
00:19:40,541 --> 00:19:41,375
مرحبًا يا عزيزتي!
313
00:19:41,458 --> 00:19:43,041
- أمي؟
- هل نسيت شيئًا؟
314
00:19:43,125 --> 00:19:44,000
ماذا تفعلان؟
315
00:19:44,833 --> 00:19:47,000
هذا مريب جدًا. أهذا مقراب؟
316
00:19:47,625 --> 00:19:49,541
أجل، أمك هي من بدأت التصرف بشكل مريب.
317
00:19:49,625 --> 00:19:51,666
أنتما بحاجة ماسة إلى شغل وقتكما بشيء مفيد.
318
00:19:51,750 --> 00:19:54,250
سأعود بعد انتهاء مذاكرتي
لدى "آناليس". إلى اللقاء.
319
00:19:54,333 --> 00:19:55,541
حسنًا.
320
00:19:55,625 --> 00:19:57,875
أخبرتك بأن عليك أخذ الهاتف منها.
321
00:19:59,125 --> 00:20:00,500
عليك تحرّي سرية أكبر.
322
00:20:03,625 --> 00:20:06,333
حقًا؟ تريدنا أن نشغل وقتنا بشيء مفيد؟
هذه هي حياتي.
323
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
ما المعنى الفعلي لذلك؟
إنها لا تعرف معناه أصلًا.
324
00:20:09,541 --> 00:20:11,500
ما أفعله طوال اليوم هو تسخير وقتي لك.
325
00:20:11,583 --> 00:20:14,000
فماذا ستفعلين إن شغلت وقتي بشيء مفيد؟
326
00:20:14,083 --> 00:20:17,416
ستقولين، "أين أنت يا أمي؟
أودّ الذهاب إلى هنا وهناك.
327
00:20:17,500 --> 00:20:20,791
لا تنظري إليّ. غادري غرفتي.
أحضري لي الطعام."
328
00:20:20,875 --> 00:20:24,041
يا للمراهقين وسرعة تقلّبهم!
329
00:20:24,125 --> 00:20:27,375
يُقال إن المراهقين يحطّمون عزيمة الأبوين،
لكنك لن تحطّمي عزيمتي.
330
00:20:28,208 --> 00:20:29,208
يا ويلي!
331
00:20:29,291 --> 00:20:31,083
لم أفهم ذلك. أيمكنك تكرار كلامك؟
332
00:20:31,166 --> 00:20:34,791
تطفلك هذا مريب جدًا يا "أليكسا".
اهتمي بشؤونك.
333
00:20:34,875 --> 00:20:36,791
أيمكنني أن أوصيك بتطبيق للتأمل؟
334
00:21:01,000 --> 00:21:03,166
"(أليس رينولدز) - أدخل كلمة المرور"
335
00:21:14,666 --> 00:21:16,041
"(جيمس): أجل!"
336
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
"لحظة واحدة. سأعود سريعًا."
337
00:21:18,791 --> 00:21:21,083
"(آناليس): نحن في الأعلى.
أحضر لنا مشروباتنا!"
338
00:21:22,500 --> 00:21:23,375
حسنًا.
339
00:21:25,250 --> 00:21:26,791
محاولة أخيرة فحسب.
340
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
لا يهم. لا بأس.
341
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
- ماذا تفعلين؟
- مرحبًا! ماذا؟ يا للهول!
342
00:21:43,208 --> 00:21:44,958
- لا شيء.
- هذا لا يبدو كلا شيء.
343
00:21:45,625 --> 00:21:47,000
- إنها "أليس".
- "أليس"؟
344
00:21:47,083 --> 00:21:49,750
إنها تكذب علينا.
ليست لدى "آناليس" للمذاكرة.
345
00:21:49,833 --> 00:21:52,916
لهذا علينا مراقبة طفلينا طوال الوقت،
346
00:21:53,000 --> 00:21:54,958
كما يفعل الآباء الآخرون.
347
00:21:55,041 --> 00:21:58,458
لسنا كباقي الآباء في العالم.
لقد ناقشنا ذلك.
348
00:21:58,541 --> 00:22:02,458
لكننا جاسوسان بالفعل. هذه مهنتنا.
349
00:22:02,541 --> 00:22:03,666
بل مهنتنا السابقة
350
00:22:04,625 --> 00:22:08,166
ضد الإرهابيين وأسياد الحرب، لا ضد طفلينا.
351
00:22:08,250 --> 00:22:10,750
- انظر. أشعرني هذا بأن…
- لن أنظر إلى ذلك.
352
00:22:10,833 --> 00:22:13,500
انفتح هذا للتو من الأعلى هنا. ما هذا؟
353
00:22:13,583 --> 00:22:14,916
ماذا؟ "أمي سيئة."
354
00:22:15,875 --> 00:22:17,208
مكتوبة بشكل غير صحيح.
355
00:22:17,291 --> 00:22:18,791
هذا جزاؤك. "أمي سيئة."
356
00:22:18,875 --> 00:22:20,041
لا أريد مشاهدة هذا.
357
00:22:21,125 --> 00:22:22,166
دعني أجرب هذا.
358
00:22:24,875 --> 00:22:26,500
تذكّري أن الفضول قد يؤذي صاحبته.
359
00:22:26,583 --> 00:22:28,333
ليكن القدير في عون صاحبته.
360
00:22:28,958 --> 00:22:30,583
- ها قد فُتح.
- هذا جزاؤك.
361
00:22:30,666 --> 00:22:31,666
لا يجدر بك التطفل.
362
00:22:31,750 --> 00:22:33,583
يبدو أن هذا شعارها العام حاليًا.
363
00:22:34,708 --> 00:22:35,916
ما هذا…
364
00:22:36,000 --> 00:22:37,166
انظر إلى ذلك.
365
00:22:37,250 --> 00:22:40,208
"مستعدون للجموح
لتكن نهاية العالم الكيميائية"
366
00:22:40,291 --> 00:22:41,500
ما هذا؟
367
00:22:43,208 --> 00:22:45,291
- نهاية العالم الكيميائية؟
- ماذا؟
368
00:22:45,375 --> 00:22:47,750
أقلتما "نهاية العالم الكيميائية"؟
369
00:22:48,958 --> 00:22:51,458
لم أتوقع أن يكرروها
بعد مجريات العام الماضي.
370
00:22:51,541 --> 00:22:52,750
ماذا حدث العام الماضي؟
371
00:22:52,833 --> 00:22:53,666
لا أدري.
372
00:22:53,750 --> 00:22:56,500
أعتقد أن ذلك منوط بفتاة اسمها "إكستاسي".
373
00:22:59,791 --> 00:23:03,916
أتمازحني؟ إنها في وسط المدينة
عند تقاطع شارعي "آدمسون" و"بيدمونت".
374
00:23:04,000 --> 00:23:06,791
كان عليها إيقاف خدمات تحديد الموقع.
أشعر كأن ذلك خيانة.
375
00:23:06,875 --> 00:23:08,208
"ملهى للبالغين فقط"
376
00:23:08,291 --> 00:23:09,125
إنه ملهى!
377
00:23:09,208 --> 00:23:10,166
- ملهى؟
- أجل!
378
00:23:18,833 --> 00:23:20,041
وصلنا.
379
00:23:20,125 --> 00:23:23,083
- المكان ينضح بالحيوية.
- أتحاول زيادة استيائي؟
380
00:23:23,166 --> 00:23:27,416
- ماذا؟ لم نخرج منذ مدة طويلة.
- أجل، لكننا لم نخرج. بل ابنتنا.
381
00:23:27,500 --> 00:23:31,583
بحقك، ألا يمكننا الاستمتاع قليلًا؟
أتفهمين قصدي؟
382
00:23:42,333 --> 00:23:44,750
- المعذرة. أفسحوا لمروري.
- المعذرة.
383
00:23:45,875 --> 00:23:46,833
يا للهول!
384
00:24:00,291 --> 00:24:02,125
هل لي بكأس "هارفي والبينغر"؟
385
00:24:09,083 --> 00:24:10,291
نخبك!
386
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
ها هي في الأعلى.
387
00:24:20,708 --> 00:24:23,083
"أليس أميليا رينولدز"، لنذهب.
388
00:24:23,583 --> 00:24:24,541
فورًا.
389
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
- لكنني حتى لم…
- لا تنطقي بكلمة.
390
00:24:30,125 --> 00:24:32,875
وأنت أيضًا يا ذا الشارب. أنت وشفتك المشعرة.
391
00:24:33,750 --> 00:24:35,875
- لنذهب.
- لماذا لا يمكنني البقاء؟
392
00:24:35,958 --> 00:24:37,541
آباؤهم لا يمانعون هذا.
393
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
ربما آباؤهم لا يحبونهم.
394
00:24:39,541 --> 00:24:41,375
لا أدري. لنذهب.
395
00:24:41,458 --> 00:24:43,916
"أليس"، لا يمكنك المغادرة. بدأ الحفل للتو.
396
00:24:44,000 --> 00:24:46,041
أحضري أغراضك ودعينا نذهب.
397
00:24:46,916 --> 00:24:47,750
لنذهب.
398
00:24:47,833 --> 00:24:51,416
أتعطّل اشتراك القنوات الخاصة؟ ألهذا خرجتما
في هذا الوقت المتأخر أيها العجوزان؟
399
00:24:51,500 --> 00:24:53,625
قولا مرحبًا أيها العجوزان.
400
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
"عجوزان"؟
401
00:24:55,833 --> 00:24:57,791
أجل يا مستبدة، عجوزان.
402
00:24:58,833 --> 00:24:59,708
"مستبدة"؟
403
00:25:00,541 --> 00:25:05,083
أنصتوا يا جماعة.
امنحونا بعض المساحة، اتفقنا؟ وسنغادر.
404
00:25:05,166 --> 00:25:07,250
وماذا ستفعل إن رفضنا؟
405
00:25:07,833 --> 00:25:10,750
يبدو أنكم لم تسمعوني.
قلت، "يا جماعة، امنحونا بعض المساحة،
406
00:25:10,833 --> 00:25:13,500
لأخرج ابنتي القاصرة من الملهى!"
407
00:25:13,583 --> 00:25:16,000
- أبي!
- تبدو بالغة كفايةً بالنسبة إليّ.
408
00:25:16,083 --> 00:25:18,750
اهدأ فحسب، اتفقنا؟ لنذهب.
409
00:25:18,833 --> 00:25:19,666
انتهى الأمر.
410
00:25:20,500 --> 00:25:21,833
ليس بهذه السرعة.
411
00:25:45,458 --> 00:25:46,458
لا تلمسوه!
412
00:25:49,416 --> 00:25:51,166
- اللعنة.
- لا أستطيع التنفس.
413
00:25:52,541 --> 00:25:55,750
حدث الأمر بسرعة خاطفة.
ليست حالته جسيمة، صحيح؟
414
00:26:02,166 --> 00:26:04,666
ولسنا عجوزين. نحن في منتصف العمر.
415
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
نحن بالأحرى على الحدود بين جيلين.
416
00:26:07,416 --> 00:26:08,958
لنذهب. لنخرج من هنا.
417
00:26:26,375 --> 00:26:27,666
كيف دخلت؟
418
00:26:27,750 --> 00:26:29,375
- ببطاقة هوية مزورة؟
- لا.
419
00:26:29,458 --> 00:26:32,416
فهل سمحوا لفتاة تبلغ 14 سنة
بدخول هذا الملهى؟
420
00:26:32,500 --> 00:26:35,791
أجل. أملك بطاقة هوية مزورة،
لكنني أستخدمها للذهاب للرقص فحسب.
421
00:26:35,875 --> 00:26:37,625
من حرضك على ذلك؟ صاحب الوجه المشعر؟
422
00:26:37,708 --> 00:26:40,458
اسمه "جيمس". إنك لا تطيقه لأنه أبيض.
423
00:26:40,541 --> 00:26:42,791
- ماذا؟
- ماذا؟ أمك بيضاء.
424
00:26:42,875 --> 00:26:45,333
كما أن الأمر غير منوط بـ"جيمس".
425
00:26:45,416 --> 00:26:47,458
- هذا منوط بك أنت.
- أجل.
426
00:26:47,541 --> 00:26:50,458
إنك مستاءة لكوني أحاول عيش حياتي،
لا حياتك.
427
00:26:50,541 --> 00:26:52,083
- ماذا؟
- بحقك!
428
00:26:52,166 --> 00:26:53,500
كيف وجدتماني أصلًا؟
429
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
هل من ردّ؟
430
00:26:56,583 --> 00:26:58,541
"أمي سيئة"؟
431
00:26:58,625 --> 00:27:00,541
ليست كلمة مرور صعبة.
432
00:27:00,625 --> 00:27:03,458
هل اخترقتما حاسوبي وقرأتما مراسلاتي؟
433
00:27:03,541 --> 00:27:05,125
مراسلاتك؟ إنها ملكنا.
434
00:27:05,208 --> 00:27:07,833
- وهاتفك ليس ملكك، بل إنه ملكنا.
- هذا صحيح.
435
00:27:07,916 --> 00:27:10,333
وحين تعودين، ستخضعين للعقاب
في المنزل الذي نملكه.
436
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
لهذا سأنال شهادة تطوير التعليم العام.
437
00:27:13,208 --> 00:27:14,166
تنالين ماذا؟
438
00:27:14,250 --> 00:27:16,875
لأتخرج مبكرًا وأرتاد جامعة بعيدة.
439
00:27:16,958 --> 00:27:19,250
سيخيب أملك، لأننا لن ندفع مصاريف ذلك.
440
00:27:19,333 --> 00:27:21,250
ألن نتحدث عما حدث هناك؟
441
00:27:21,333 --> 00:27:24,958
لأنكما أوسعتما أولئك الشباب ضربًا.
وأحدهم كان جذابًا.
442
00:27:25,041 --> 00:27:26,000
راقبي ألفاظك!
443
00:27:26,083 --> 00:27:28,750
ألفاظي؟ أتودّان حقًا التحدث عن الألفاظ الآن؟
444
00:27:28,833 --> 00:27:30,750
كيف تعلمتما القتال هكذا أصلًا؟
445
00:27:30,833 --> 00:27:33,458
أنا ووالدك حضرنا حصتي تدريب تايكوندو.
446
00:27:33,541 --> 00:27:35,500
"حصتي تدريب تايكوندو"؟
447
00:27:35,583 --> 00:27:37,583
حين كنتما ضمن فرق السلام في "اليابان"؟
448
00:27:37,666 --> 00:27:38,875
لم نذكر "اليابان" قبلًا.
449
00:27:38,958 --> 00:27:41,833
التايكوندو فن قتالي كوري.
450
00:27:41,916 --> 00:27:45,166
سيبهرك كمّ المهارات التي يمكنك تعلمها
في حصتي تدريب.
451
00:27:45,250 --> 00:27:49,166
أتتوقعان منّي تصديق ذلك؟
إنكما كاذبان بشكل فاضح الآن.
452
00:27:49,750 --> 00:27:52,666
- كاذبان؟
- نحن كاذبان؟ حسنًا يا آنسة الهوية المزيفة.
453
00:27:52,750 --> 00:27:54,541
إنني مصدومة فيكما الآن.
454
00:27:54,625 --> 00:27:56,166
أأنت مصدومة فينا؟
455
00:27:56,250 --> 00:27:59,208
إنك معاقبة، لذا حاولي تقبل صدمة العقاب.
456
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
أجل، كلامها لم يبدُ منطقيًا،
457
00:28:02,291 --> 00:28:05,041
لكن أتريدين استفزازها
بعد ما فعلته بأولئك الشباب؟
458
00:28:05,583 --> 00:28:06,875
لا أطيقكما!
459
00:28:07,666 --> 00:28:10,333
- كان ذلك جنونًا، صحيح؟
- كان جنونًا جامحًا.
460
00:28:10,416 --> 00:28:12,750
أكان جنونًا سيئًا لم يكن علينا ارتكابه؟
461
00:28:12,833 --> 00:28:14,083
أم كان جنونًا حميدًا،
462
00:28:14,166 --> 00:28:16,416
كأنه أقصى انتعاش أحسسنا به منذ وقت طويل؟
463
00:28:16,500 --> 00:28:17,875
- كان سيئًا.
- سيئ.
464
00:28:17,958 --> 00:28:19,875
- أجل.
- صحيح. كنت أتأكد فحسب.
465
00:28:21,583 --> 00:28:23,083
فيم تفكرين يا "إيم"؟
466
00:28:24,708 --> 00:28:27,583
تعلم أنني أحب حياتنا.
467
00:28:27,666 --> 00:28:28,666
- صحيح؟
- ولكن؟
468
00:28:28,750 --> 00:28:30,166
لا أدري. أشعر كأن…
469
00:28:30,250 --> 00:28:32,666
شعرت الليلة كأن إحساسًا نشط فجأة، أتعلم؟
470
00:28:32,750 --> 00:28:37,458
كأنني شعرت أن هناك حاجة إليّ
لأول مرة منذ وقت طويل.
471
00:28:37,541 --> 00:28:39,250
هناك حاجة إليك، لكن بشكل مختلف.
472
00:28:39,333 --> 00:28:42,166
أنت يا أيها الغبي، أأخبرت أبي وأمي بمكاني؟
473
00:28:42,250 --> 00:28:43,791
لا أكترث لحياتك الاجتماعية.
474
00:28:43,875 --> 00:28:45,750
- أقلّها لدي واحدة.
- ليس بعد الآن.
475
00:28:45,833 --> 00:28:48,708
ستُعاقبين لوقت طويل،
إلى حدّ أنني قد أتخرج من الثانوية قبلك.
476
00:28:49,291 --> 00:28:52,250
ألا تتخيل أبدًا خوض زيارة عرضية
إلى "أمريكا الجنوبية"؟
477
00:28:52,333 --> 00:28:55,041
- لإيقاف انقلاب أو إشعال فتيله؟
- لا.
478
00:28:55,125 --> 00:28:58,458
أعني الانخراط في انقلاب
بالطريقة القديمة الممتعة بوجه عام.
479
00:28:58,541 --> 00:29:03,125
لا أريد الانخراط في انقلاب.
تركنا تلك المهنة لحكمة، اتفقنا؟
480
00:29:03,208 --> 00:29:06,000
- لأننا نريد حماية طفلينا.
- إنك محق.
481
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
إنها وجدت كلمات مرورك على حاسوبك حرفيًا.
482
00:29:08,416 --> 00:29:10,708
- كانت مخبأة.
- واضح أنها لم تكن مخبأة جيدًا.
483
00:29:10,791 --> 00:29:12,791
ما داما يتجسسان عليّ، فسيتجسسان عليك.
484
00:29:12,875 --> 00:29:16,333
أودّ رؤيتهما يحاولان.
كل أغراضي تتطلب مصادقة ثنائية.
485
00:29:16,416 --> 00:29:17,958
عجبًا، يا لك من مهووس!
486
00:29:18,041 --> 00:29:20,041
مهووس يعجز والداه عن التجسس عليه.
487
00:29:20,125 --> 00:29:23,416
أتعرف ما أحتاج إليه؟
ويلاه، أودّ الشعور بانتعاش الحياة مجددًا.
488
00:29:23,500 --> 00:29:25,458
- أحتاج إلى الشعور بالإثارة.
- حبيبتي.
489
00:29:25,541 --> 00:29:27,916
أحتاج إلى الشعور بكوني تلك المذهلة مجددًا.
490
00:29:28,000 --> 00:29:29,125
حبيبتي.
491
00:29:31,833 --> 00:29:33,166
أعرف ما تحتاجين إليه.
492
00:29:34,375 --> 00:29:36,625
- كل تلك الرغبات مكبوتة، صحيح؟
- أجل. حقًا.
493
00:29:36,708 --> 00:29:39,208
أجل. أعرف ما يحتاج إليه كلانا.
494
00:29:43,791 --> 00:29:46,583
يا للهول! إنهما صاخبان أكثر من اللازم.
495
00:29:48,333 --> 00:29:49,375
يا للقرف!
496
00:29:50,458 --> 00:29:52,291
افعليها. هيا!
497
00:29:55,875 --> 00:29:57,750
هيا. مرة أخرى.
498
00:29:58,791 --> 00:29:59,625
مرة أخرى.
499
00:30:06,083 --> 00:30:07,333
- أتشعرين بتحسن؟
- أجل.
500
00:30:08,250 --> 00:30:09,208
قليلًا.
501
00:30:12,250 --> 00:30:15,208
سأحتاج قطعًا إلى الاستحمام.
502
00:30:15,708 --> 00:30:16,791
هل ستأتي؟
503
00:30:17,708 --> 00:30:18,541
إنني متسخ.
504
00:30:21,500 --> 00:30:22,583
"(رينولدز)"
505
00:30:25,916 --> 00:30:27,375
هل ذهب الطفلان إلى المدرسة؟
506
00:30:27,458 --> 00:30:28,416
أجل.
507
00:30:28,500 --> 00:30:30,958
- أتنتظرين أحدًا؟
- لا.
508
00:30:31,958 --> 00:30:33,041
"تشاك"؟
509
00:30:34,000 --> 00:30:35,833
كيف حالك؟ يا أهلًا بنفحة الماضي!
510
00:30:35,916 --> 00:30:37,125
كيف حالك يا "مات"؟
511
00:30:37,208 --> 00:30:38,500
إنني بخير.
512
00:30:39,208 --> 00:30:40,250
كيف وجدتنا؟
513
00:30:43,416 --> 00:30:44,250
أجل.
514
00:30:44,333 --> 00:30:47,083
"عجوزان يحطمان حفلًا راقصًا."
515
00:30:47,166 --> 00:30:48,875
لكننا لسنا عجوزين فعلًا.
516
00:30:48,958 --> 00:30:49,791
أهذا "تشاك"؟
517
00:30:49,875 --> 00:30:51,750
- أجل. أتصدقين ذلك؟
- مرحبًا يا "إيم".
518
00:30:53,583 --> 00:30:56,500
عجبًا، تبدين رائعة. كلاكما يبدو رائعًا.
519
00:30:57,000 --> 00:30:57,916
تفضل بالدخول.
520
00:30:58,000 --> 00:31:00,625
- كلا. لا نملك وقتًا لذلك.
- مهلًا. ماذا؟
521
00:31:00,708 --> 00:31:03,333
طالما وجدتكما بسهولة،
فإن أعداءكما ليسوا بعيدين.
522
00:31:03,416 --> 00:31:05,375
بحقك يا "تشاك". لقد مرّت 15 سنة.
523
00:31:05,458 --> 00:31:08,791
أجل. ليس لدينا أعداء.
أبيع أحجيات مخصصة الصنع عبر موقع "إيتسي".
524
00:31:08,875 --> 00:31:11,250
- نصمم أحجيات "ووردل".
- ماذا قد يريد أحد منّا؟
525
00:31:11,333 --> 00:31:12,458
مفتاح "آي سي أس".
526
00:31:13,041 --> 00:31:15,250
لقد ضاع في حادث سقوط الطائرة.
527
00:31:15,333 --> 00:31:17,708
فتشنا موقع السقوط ولم نجده.
528
00:31:17,791 --> 00:31:20,625
وجدنا الحقيبة
وزمرة جثث لإرهابيين بيلاروسيين،
529
00:31:20,708 --> 00:31:21,708
ولم نجد القرص الصلب.
530
00:31:21,791 --> 00:31:22,916
هذا جنون.
531
00:31:23,000 --> 00:31:25,083
أتتذكران "بارون أندروس"
من الاستخبارات البريطانية؟
532
00:31:25,166 --> 00:31:27,750
- طبعًا.
- رجل أبيض شاحب الوجه ويبدو غير رياضي.
533
00:31:28,500 --> 00:31:29,750
أجل. ماذا عنه؟
534
00:31:29,833 --> 00:31:33,208
هو من دبّر أمر الطائرة النفاثة.
أعتقد أنه من باعكما للبيلاروسيين.
535
00:31:33,291 --> 00:31:34,250
هذا متوقع من أمثاله.
536
00:31:34,333 --> 00:31:35,375
حقًا؟ "بارون"؟
537
00:31:35,458 --> 00:31:36,875
لدي معلومة مؤكدة.
538
00:31:37,416 --> 00:31:40,875
يعمل مع "غور" الآن،
وهما قادمان للثأر منكما ونيل المفتاح.
539
00:31:40,958 --> 00:31:43,958
- كلا، لأننا لا نملك المفتاح.
- أجل. لا نملكه.
540
00:31:44,041 --> 00:31:44,916
لا يهم.
541
00:31:45,000 --> 00:31:47,791
حين تعلم وكالة الاستخبارات المركزية
بأنكما حيّان، فسيعتقلونكما.
542
00:31:47,875 --> 00:31:49,958
علينا نقلكما من هنا فورًا. أنتما و…
543
00:31:51,083 --> 00:31:51,916
"تشاك"!
544
00:31:54,791 --> 00:31:55,708
هيا!
545
00:31:55,791 --> 00:31:56,625
- هيا!
- هيا!
546
00:32:11,708 --> 00:32:15,041
اللعنة! طالما وجدونا بهذه السرعة،
أتعلمين ما يعنيه ذلك؟
547
00:32:15,125 --> 00:32:16,458
- الطفلان.
- أجل.
548
00:32:18,375 --> 00:32:19,458
- الآن!
- لنذهب.
549
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
لنركب السيارة.
550
00:32:33,333 --> 00:32:35,000
- تقدموا!
- المرأب! تحركوا!
551
00:32:50,958 --> 00:32:51,791
الآن!
552
00:33:03,166 --> 00:33:04,458
هيا!
553
00:33:14,333 --> 00:33:15,875
"تشاك"! يا له من كابوس!
554
00:33:15,958 --> 00:33:18,666
لا بد من وجود طريقة
لنثبت أننا لا نملك المفتاح.
555
00:33:18,750 --> 00:33:20,333
- عليّ إخبارك بشيء.
- ماذا؟
556
00:33:20,416 --> 00:33:22,458
- أتعدينني بألّا تغضبي؟
- لن أعدك بشيء.
557
00:33:22,541 --> 00:33:24,041
- أخذت المفتاح.
- ماذا؟
558
00:33:26,708 --> 00:33:28,875
أبيت وقوعه في الأيدي الأثيمة.
559
00:33:31,000 --> 00:33:32,375
اتجهي يسارًا!
560
00:33:41,375 --> 00:33:42,375
أجل.
561
00:33:47,375 --> 00:33:50,208
ما مشكلتك مع أثاث المروج؟
لا ضرورة إلى أن تصدمي كل شيء.
562
00:33:50,291 --> 00:33:51,625
مر وقت طويل منذ فعلت هذا.
563
00:33:51,708 --> 00:33:54,458
لعلّك مشتتة الذهن
لأن حبيبك القديم يحاول قتلنا.
564
00:33:54,541 --> 00:33:56,458
خرجنا في مواعدة واحدة فقط. انس الأمر.
565
00:33:56,541 --> 00:33:58,791
أخذ يتحدث عن "مانشستر يونايتد" طوال الوقت.
566
00:33:58,875 --> 00:34:01,625
تقرّين بأنها كانت مواعدة إذًا. اذهبي يسارًا!
567
00:34:07,375 --> 00:34:08,750
فيم كنت تفكر؟
568
00:34:08,833 --> 00:34:11,833
كنّا بحاجة إلى وسيلة تأمين حال كُشفنا.
569
00:34:11,916 --> 00:34:13,208
وها قد كُشفنا.
570
00:34:16,666 --> 00:34:18,333
- أين المفتاح إذًا؟
- في "إنجلترا".
571
00:34:18,416 --> 00:34:19,750
- حسنًا.
- في قصر "فوكسهوند".
572
00:34:19,833 --> 00:34:22,041
- منزل أمي؟
- إنه محمي دائمًا.
573
00:34:22,125 --> 00:34:24,250
هذا لأن الكثير من الناس يريدون قتلها.
574
00:34:24,333 --> 00:34:26,625
لا يمكننا الاختباء مجددًا. لدينا طفلان.
575
00:34:26,708 --> 00:34:28,291
وكالة الاستخبارات المركزية ستحمينا.
576
00:34:28,375 --> 00:34:30,958
ليس من دون المفتاح.
سنحصل عليه ونستغله لنيل الحصانة.
577
00:34:31,041 --> 00:34:33,875
ثم نجعل الوكالة تحمينا. الأمر بسيط.
578
00:34:33,958 --> 00:34:35,250
الأمر بسيط؟
579
00:34:35,875 --> 00:34:38,166
إنك سرقت سلاحًا سيبرانيًا إرهابيًا،
580
00:34:38,250 --> 00:34:43,541
وخبأته في بيت أمي المنعزلة،
ثم كذبت عليّ طوال 15 سنة.
581
00:34:43,625 --> 00:34:46,291
وصفك للأمر هكذا يجعله يبدو سيئًا.
اتجهي يمينًا!
582
00:35:03,375 --> 00:35:04,958
- إنه يعيد التلقيم.
- مهلًا.
583
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
بندقيته عالقة.
584
00:35:54,291 --> 00:35:55,333
مرحبًا يا جماعة.
585
00:35:56,625 --> 00:35:59,125
لا أعتقد أن هذا سيروقني.
586
00:35:59,208 --> 00:36:00,416
ستكون تجربة بشعة.
587
00:36:03,625 --> 00:36:05,125
غير معقول!
588
00:36:07,375 --> 00:36:09,375
- هيا.
- علينا التخلص من هذه الشاحنة.
589
00:36:10,000 --> 00:36:11,416
انظري. لقد سبقتك بالفعل.
590
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
طلبت "شاين". يقود سيارة "بريوس" رمادية.
591
00:36:13,541 --> 00:36:15,500
- سيقابلنا عند المخرج الشمالي.
- حسنًا.
592
00:36:15,583 --> 00:36:17,125
أيها الطفلان، سنقلّكما باكرًا اليوم.
593
00:36:17,208 --> 00:36:18,500
- ماذا؟
- وأنت أيضًا، هيا.
594
00:36:18,583 --> 00:36:19,416
ماذا يجري؟
595
00:36:19,500 --> 00:36:21,416
لم تأكل أي شيء من غدائك، هذا ما يجري.
596
00:36:21,500 --> 00:36:23,833
خذ هذه الشطيرة. ضعها في جيبك. لنذهب.
597
00:36:23,916 --> 00:36:26,083
- يجب أن تأكل يا بُني.
- لم أنتما مذعوران؟
598
00:36:26,166 --> 00:36:27,666
لست مذعورة. بل أنت.
599
00:36:27,750 --> 00:36:30,458
- ماذا أصاب سيارتنا؟
- باختصار، إياك وخدمة صف السيارات.
600
00:36:30,541 --> 00:36:32,666
- مهلًا، إلى أين سنذهب؟
- سنخوض رحلة سريعة.
601
00:36:32,750 --> 00:36:34,958
لا تسألي والديك عن وجهتك البتّة،
اذهبي فحسب.
602
00:36:35,041 --> 00:36:37,666
"الرحلات الجوية المغادرة"
603
00:36:37,750 --> 00:36:38,833
أسنذهب إلى "إنجلترا"؟
604
00:36:38,916 --> 00:36:40,375
أجل. "إنجلترا" الحبيبة.
605
00:36:40,458 --> 00:36:43,708
ماذا عن المدرسة وكرة القدم؟
إننا في التصفيات النهائية.
606
00:36:43,791 --> 00:36:46,375
المدرسة وكرة القدم…
607
00:36:46,458 --> 00:36:48,416
أعتقد أنهم أوقفوا البطولة.
608
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
ماذا؟
609
00:36:49,750 --> 00:36:53,250
أعتقد أن علينا قبول احتمالية
أن موسم النجاح الساحق لفريقنا انتهى.
610
00:36:53,333 --> 00:36:55,041
أجل. آسفة يا عزيزتي.
611
00:36:55,125 --> 00:36:57,458
أمي، لماذا سنذهب إلى "إنجلترا"؟
612
00:36:57,541 --> 00:36:59,291
هذا سؤال وجيه. أجل.
613
00:36:59,375 --> 00:37:02,458
لأننا سنزور جدتكما.
614
00:37:02,541 --> 00:37:04,375
- ماذا؟
- هل لدينا جدة؟
615
00:37:04,458 --> 00:37:06,208
أجل. مفاجأة سارّة، صحيح؟
616
00:37:06,291 --> 00:37:09,541
أعلم أنه من الصعب تفهّم هذا.
617
00:37:09,625 --> 00:37:10,625
وإنني آسفة جدًا.
618
00:37:10,708 --> 00:37:14,291
لكنني لم أرد وجود أمي في حياتيكما، اتفقنا؟
619
00:37:14,375 --> 00:37:15,666
كانت بالكاد في حياتي.
620
00:37:15,750 --> 00:37:16,708
قلت إنها ماتت.
621
00:37:17,541 --> 00:37:20,208
- لا، لم أقل إنها ماتت.
- بلى، قلت إنها ماتت.
622
00:37:20,291 --> 00:37:22,208
هناك طرق مختلفة لتفسير كلمة الموت.
623
00:37:22,291 --> 00:37:24,958
شعرت أحيانًا بأنها ميتة، أجهل كيف أصف ذلك،
624
00:37:25,041 --> 00:37:26,500
كانت باردة المشاعر وانعزالية،
625
00:37:26,583 --> 00:37:29,375
وأرسلتني إلى مدرسة داخلية
حالما أمكنها ذلك.
626
00:37:29,458 --> 00:37:30,791
يبدو ذلك إليّ مناسبًا جدًا.
627
00:37:30,875 --> 00:37:32,583
أدركنا أننا أخطأنا.
628
00:37:32,666 --> 00:37:34,625
عليكما مقابلة جدتكما قبل فوات الأوان.
629
00:37:34,708 --> 00:37:35,583
أجل.
630
00:37:35,666 --> 00:37:37,750
- أهي تُحتضر؟
- لا.
631
00:37:37,833 --> 00:37:40,083
أعني، أجل. سنموت جميعًا في النهاية.
632
00:37:40,166 --> 00:37:41,625
قد نموت في هذه الرحلة الجوية.
633
00:37:41,708 --> 00:37:42,958
- ماذا؟
- "مات".
634
00:37:43,041 --> 00:37:45,500
أسأت اختيار الألفاظ. لكنها لا تُحتضر.
635
00:37:45,583 --> 00:37:47,875
إن تصرفنا بشكل مريب أو ظهر علينا التوتر،
636
00:37:47,958 --> 00:37:50,250
فذلك بحكم ما يشعرنا به وجودها فحسب.
637
00:37:52,791 --> 00:37:55,625
أعني أن هذا ما يشعرني به وجودها.
بأيّ حال، هل كلامي منطقي؟
638
00:37:55,708 --> 00:37:56,833
- أجل.
- أجل.
639
00:37:56,916 --> 00:37:58,333
- جيد.
- أهو منطقي؟
640
00:37:58,416 --> 00:38:00,583
كلا، بالطبع لا.
641
00:38:00,666 --> 00:38:02,791
كذبت بشأن ذهابي إلى ملهى وعُوقبت،
642
00:38:02,875 --> 00:38:05,791
وأنت كذبت حيال كون أمك على قيد الحياة.
لا شيء في هذا منطقي!
643
00:38:05,875 --> 00:38:08,583
أيتها الشابة، راقبي نبرتك وحدّة صوتك.
644
00:38:08,666 --> 00:38:11,750
إنك محقة. أدين لكما بتفسير.
645
00:38:11,833 --> 00:38:14,291
لكن لا يمكنني فعل ذلك هنا.
ليس الآن، مفهوم؟
646
00:38:14,791 --> 00:38:15,916
- أمي.
- نعم؟
647
00:38:16,000 --> 00:38:17,208
أشعر ببعض الإعياء.
648
00:38:17,291 --> 00:38:20,250
- ما الخطب يا عزيزي؟
- أظن أنني مصاب بدوار الجو.
649
00:38:21,458 --> 00:38:23,041
لم نقلع في الطائرة بعد.
650
00:38:23,125 --> 00:38:23,958
- التالي.
- دعنا…
651
00:38:24,041 --> 00:38:26,208
لنتجاوز إدارة أمن النقل أولًا، اتفقنا؟ هيا.
652
00:38:28,250 --> 00:38:31,583
سيداتي وسادتي،
أضاء الربان لافتة ربط حزام الأمان…
653
00:38:32,333 --> 00:38:33,708
- أنصتي.
- نعم؟
654
00:38:33,791 --> 00:38:35,833
تفقدت الطائرة. لم يتبعنا أحد.
655
00:38:35,916 --> 00:38:36,833
حسنًا.
656
00:38:37,541 --> 00:38:38,375
ما الخطب؟
657
00:38:38,458 --> 00:38:41,250
أهذا هو الوقت المناسب لنخبرهما؟
658
00:38:41,333 --> 00:38:44,083
هذا تحديدًا أنسب وقت لإخفاء الأمر عنهما.
659
00:38:44,166 --> 00:38:48,208
"إيم"، أسررنا هذا لـ15 سنة.
الانتظار ليومين آخرين لن يضر أحدًا.
660
00:38:48,291 --> 00:38:51,583
صدقت، هذه الكذبة تبقيهما آمنين.
661
00:38:51,666 --> 00:38:53,666
أجل. والآباء الصالحون يكذبون طوال الوقت.
662
00:38:53,750 --> 00:38:54,916
"كان عرضك رائعًا."
663
00:38:56,458 --> 00:38:57,750
صحيح؟ بالطبع.
664
00:38:57,833 --> 00:39:00,583
"لا يمكننا زيارة (ديزني لاند)
هذا الشهر لأنها مغلقة."
665
00:39:00,666 --> 00:39:01,500
أعشق تلك الكذبة.
666
00:39:01,583 --> 00:39:03,583
"جسدا والديك بلا وشوم."
667
00:39:03,666 --> 00:39:05,791
"إن دخّنت الماريغوانا، فستُصاب بالإسهال."
668
00:39:06,291 --> 00:39:08,666
- "نستخدم علم الجبر يوميًا."
- "…يوميًا."
669
00:39:08,750 --> 00:39:11,916
"نسبة محيط الدائرة إلى قياس القطر
وطاقة جسيم يتحرك بسرعة الضوء."
670
00:39:12,000 --> 00:39:13,833
أنصتي، إننا نبدع صنعًا.
671
00:39:13,916 --> 00:39:17,708
هكذا تتم تربية طفلين متميّزين.
672
00:39:17,791 --> 00:39:19,333
بالكذب مباشرةً في وجهيهما.
673
00:39:19,416 --> 00:39:21,041
أشكرك على طمأنتي.
674
00:39:22,416 --> 00:39:25,166
ستمرّ مضيفات الطيران بعد لحظات…
675
00:39:25,250 --> 00:39:28,541
مرحبًا، صباح الخير.
يسرني أنكما نلتما قسطًا من الراحة.
676
00:39:28,625 --> 00:39:31,500
قلت لكما إن وسائد العنق هذه تبدو غبية،
لكنها تؤدي غرضها.
677
00:39:36,875 --> 00:39:40,458
"أهلًا بكم في (لندن)"
678
00:39:42,083 --> 00:39:43,000
جوازات السفر رجاءً.
679
00:39:43,083 --> 00:39:44,041
تفضلي.
680
00:39:44,125 --> 00:39:45,541
- مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا.
681
00:39:46,208 --> 00:39:47,750
عائلة "بيكر".
682
00:39:57,416 --> 00:39:59,166
- شكرًا لك يا سيدة "بيكر".
- شكرًا لك.
683
00:39:59,958 --> 00:40:02,041
هيا يا جماعة. المخرج من هنا.
684
00:40:02,625 --> 00:40:03,583
تابعوا المُضي.
685
00:40:08,833 --> 00:40:10,208
هيا.
686
00:40:10,291 --> 00:40:12,208
سنستقل تلك الحافلة. هيا.
687
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
المحطة التالية هي موقف الركن طويل الأمد.
688
00:40:48,041 --> 00:40:51,833
يبدو أن هذه محطتنا، اتفقنا؟
689
00:40:57,333 --> 00:40:58,833
لم لا تقرّان بأن هذا وضع مريب؟
690
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
الأشياء المريبة قد تكون حميدة أحيانًا،
ككوننا ما زلنا نسمع "مايكل جاكسون".
691
00:41:03,208 --> 00:41:05,750
هيا. لنبق معًا.
692
00:41:14,083 --> 00:41:15,000
"غور" يتحدث.
693
00:41:15,083 --> 00:41:17,041
إنهم هنا في مطار "هيثرو". قطاع الركن "جي".
694
00:41:17,125 --> 00:41:19,333
أطلعني على المستجدات.
695
00:41:24,000 --> 00:41:25,583
اعذرني. آسفة جدًا.
696
00:41:26,666 --> 00:41:28,166
لقد وصلنا.
697
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
ما رأيكما؟
698
00:41:32,666 --> 00:41:33,791
إنه موقف سيارات.
699
00:41:35,291 --> 00:41:36,416
أجل.
700
00:41:36,500 --> 00:41:39,125
- إلى أين يذهب؟
- سيجلب سيارتنا المستأجرة.
701
00:41:42,291 --> 00:41:43,583
أهذه سيارتنا المستأجرة؟
702
00:41:43,666 --> 00:41:45,000
أجل. اركبوا.
703
00:41:47,250 --> 00:41:51,250
أجل، أتذكرهم. عائلة حسنة المظهر.
كان الأب جذابًا جدًا.
704
00:41:51,333 --> 00:41:54,083
لا داعي إلى التغزّل في وصفهم
يا حضرة الضابطة. شكرًا لك.
705
00:41:56,041 --> 00:41:58,041
أعي الآن سبب بحثك عنها طوال 15 سنة.
706
00:41:58,125 --> 00:42:01,291
لم أكن أبحث عنها، بل عن مفتاح "آي سي أس".
707
00:42:02,875 --> 00:42:04,291
ركزي على وظيفتك رجاءً.
708
00:42:05,875 --> 00:42:08,041
لا يُعقل أنهما خرجا من مخبأهما هباءً.
709
00:42:08,125 --> 00:42:10,375
سيجدان طريقة للبقاء مختبئين.
710
00:42:10,458 --> 00:42:11,291
أجل.
711
00:42:11,375 --> 00:42:12,583
الطفلان.
712
00:42:14,041 --> 00:42:14,916
ركزي على الطفلين.
713
00:42:15,000 --> 00:42:16,250
- حقًا؟
- أجل.
714
00:42:18,875 --> 00:42:21,500
سنحتاج إلى فحص كامل
لكاميرات مراقبة المطار.
715
00:42:21,583 --> 00:42:23,333
والهواتف النقالة والبصمات الرقمية.
716
00:42:23,416 --> 00:42:25,083
لا يمكنهم البقاء مختبئين طويلًا.
717
00:42:32,708 --> 00:42:33,541
يا للقرف!
718
00:42:35,125 --> 00:42:36,333
هذا مقزز.
719
00:42:37,250 --> 00:42:38,375
ما نوع هذه السجائر؟
720
00:42:39,708 --> 00:42:41,458
- أهذه ولاعة؟
- أعطيني هذا.
721
00:42:41,541 --> 00:42:44,333
نحن في "أوروبا" الآن يا جماعة.
الأمور مختلفة قليلًا.
722
00:42:45,875 --> 00:42:47,666
هل في هذه السيارة إنترنت لاسلكي؟
723
00:42:48,750 --> 00:42:51,625
كلا. الإنترنت محظور في هذه الرحلة.
724
00:42:51,708 --> 00:42:55,208
في الواقع، لم لا تسلّمان أمكما هاتفيكما؟
725
00:42:55,291 --> 00:42:56,166
- ماذا؟
- ماذا؟
726
00:42:56,250 --> 00:42:57,083
لنعتزل الإنترنت.
727
00:42:57,166 --> 00:43:00,625
هكذا لن أحمل هم دفع تكاليف
أنظمة التجوال وما إلى ذلك.
728
00:43:00,708 --> 00:43:02,666
ربما أشتري لكما شرائح اتصال محلية.
729
00:43:02,750 --> 00:43:04,791
- لا يُعقل أن تكون جادًا.
- إنني جاد تمامًا.
730
00:43:04,875 --> 00:43:06,708
أرهق الانتظار يدي أيها الولدان.
731
00:43:06,791 --> 00:43:07,750
هيا.
732
00:43:08,250 --> 00:43:09,166
شكرًا لك.
733
00:43:09,833 --> 00:43:10,791
"ليو"!
734
00:43:12,666 --> 00:43:15,041
- أزيلي الشرائح.
- ماذا سنفعل الآن؟
735
00:43:15,125 --> 00:43:19,000
ما قصدك؟
حادث أختك وتعرّفا إلى بعضكما البعض.
736
00:43:19,083 --> 00:43:21,041
اطمئن عليها واسألها عن حالها.
737
00:43:21,125 --> 00:43:23,791
واسألها عن رأيها في "إنجلترا".
أنتما في قارة أخرى.
738
00:43:23,875 --> 00:43:25,250
مررنا توًا بفرع لـ"كوستكو".
739
00:43:25,333 --> 00:43:29,041
ما كنت لأتسوق من "كوستكو"،
فهذا سيهدر نصف يوم من وقتنا.
740
00:43:31,333 --> 00:43:32,666
لنشغّل…
741
00:43:32,750 --> 00:43:34,333
بعض الموسيقى.
742
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
- هذه موسيقى رائعة.
- لا.
743
00:43:44,666 --> 00:43:46,000
غير معقول.
744
00:44:04,166 --> 00:44:05,291
علينا التزود بالوقود.
745
00:44:05,375 --> 00:44:07,458
أيمكننا شراء طعام، رجاءً؟
746
00:44:07,541 --> 00:44:09,166
إنك محظوظ. سنجلب الطعام من هنا.
747
00:44:25,125 --> 00:44:27,333
- وصلنا يا جماعة.
- هل لنا ببعض النقود؟
748
00:44:27,416 --> 00:44:28,583
أجل، أعطيني حقيبتي.
749
00:44:30,541 --> 00:44:32,583
- الآن من فضلك.
- أجل. آسفة.
750
00:44:32,666 --> 00:44:35,333
سنتزود بالوقود
وأنتما اجلبا بعض الوجبات الخفيفة.
751
00:44:35,416 --> 00:44:36,375
على وجه السرعة.
752
00:44:37,958 --> 00:44:39,833
وأنصت، أعد إليّ الباقي.
753
00:44:39,916 --> 00:44:41,666
- وبعض شوكولاتة "إن آند إم".
- حسنًا.
754
00:44:49,416 --> 00:44:50,625
ماذا أحضر لكما؟
755
00:44:50,708 --> 00:44:52,083
وجبة فطور فحسب.
756
00:44:52,166 --> 00:44:54,458
- فطور إنجليزي كامل؟
- طبعًا.
757
00:44:55,791 --> 00:44:58,041
تفضل. وجبة هانئة.
758
00:44:59,583 --> 00:45:02,916
ألديك أيّ طعام صحي؟
759
00:45:04,375 --> 00:45:05,833
لا. سجق الدم.
760
00:45:05,916 --> 00:45:07,416
- دم؟
- أجل!
761
00:45:09,041 --> 00:45:11,000
- يا للهول!
- تشاركينني الدهشة، صحيح؟
762
00:45:11,083 --> 00:45:12,500
ليس ذلك. انظر إلى هذا.
763
00:45:12,583 --> 00:45:14,541
لم اسمي "جيفري بيكر"؟
764
00:45:15,458 --> 00:45:17,833
ولم كُتب أننا من "ألاباما"؟
765
00:45:17,916 --> 00:45:20,833
لا أصدق هذا. غضبا منّي
بسبب بطاقة هوية مزورة،
766
00:45:20,916 --> 00:45:23,791
بينما لديهما أسماء وجوازات سفر مزورة،
وكل شيء مزور.
767
00:45:23,875 --> 00:45:25,208
نقدًا أم ببطاقة؟
768
00:45:25,875 --> 00:45:26,958
نقدًا.
769
00:45:31,041 --> 00:45:32,125
تفضلي.
770
00:45:34,333 --> 00:45:36,708
مهلًا، أيمكنك الاتصال بالإنترنت بهذا الشيء؟
771
00:45:36,791 --> 00:45:39,166
أجل، لكن أمي وأبي نهيانا
عن استخدام الإنترنت.
772
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
أتقصد السيد والسيدة "بيكر"؟
773
00:45:41,125 --> 00:45:42,333
افعلها فحسب.
774
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
- استمتع بفطورك.
- شكرًا.
775
00:45:47,041 --> 00:45:50,250
مهلًا، ماذا إن كان أمي وأبي مجرمين
وكنّا هاربين من البلاد؟
776
00:45:50,333 --> 00:45:54,791
ماذا؟ مُحال. ليسا مجرمين.
إنهما مشتركان في دوري "بيكل بول".
777
00:45:54,875 --> 00:45:57,875
- هذا ليس دليلًا على شيء.
- يتابعان قناة "إتش جي تي في".
778
00:45:57,958 --> 00:46:00,708
- "ليو".
- يصنعان خبز العجينة المتخمرة بنفسيهما.
779
00:46:02,041 --> 00:46:03,416
كم نملك من وقت في رأيك؟
780
00:46:03,500 --> 00:46:06,083
أمامنا 45 دقيقة
حتى يرصدنا نظام تمييز الوجوه
781
00:46:06,166 --> 00:46:08,250
في دائرة الهجرة.
782
00:46:08,333 --> 00:46:11,708
وقرابة ساعة أو ساعة ونصف
حالما يتفحصون الكاميرات خارج "هيثرو".
783
00:46:11,791 --> 00:46:16,333
ثم سواء تابعوا خط سير السيارة أو لا،
فهذا سيمهلنا 30 دقيقة أخرى بحد أقصى.
784
00:46:17,000 --> 00:46:19,666
لذا ليس لدينا وقت لإلقاء التحية على أمي.
785
00:46:19,750 --> 00:46:22,000
لدينا وقت وفير لإلقاء التحية على أمك.
786
00:46:22,083 --> 00:46:25,000
دقيقتان. هذا يكفي وزيادة
لتصيبهما بصدمة تلازمهما طوال الحياة.
787
00:46:25,083 --> 00:46:27,708
لكن تذكر، ربما يطاردنا أناس آخرون
علاوة على "بارون".
788
00:46:27,791 --> 00:46:29,416
أنصتي، سنحصل على المفتاح.
789
00:46:29,916 --> 00:46:32,541
سنسلمه إلى وكالة الاستخبارات المركزية
ونستعيد حياتنا.
790
00:46:32,625 --> 00:46:33,708
الأمر بهذه البساطة.
791
00:46:33,791 --> 00:46:37,250
لا أصدق أننا نعرّضهما لهذا.
أشعر بأنني أم فظيعة.
792
00:46:37,333 --> 00:46:39,833
ليس كأنني أفضل أب في خضم كل هذا.
793
00:46:39,916 --> 00:46:43,333
- على فكرة، إنك أم مدهشة.
- لا أشعر بأنني أم مدهشة.
794
00:46:43,416 --> 00:46:46,291
وتعلم أنهما سيلوماننا على هذا ما حيينا.
795
00:46:49,375 --> 00:46:52,375
- ماذا يجري؟ أخبرني.
- خرجوا عن الطريق. إننا نمشط النطاق.
796
00:46:52,458 --> 00:46:54,041
أرسل إليّ إحداثيات الموقع.
797
00:46:54,125 --> 00:46:55,958
سنحتاج إلى دعم.
798
00:46:56,041 --> 00:46:59,416
مفهوم. سأرسله إليك الآن.
799
00:47:07,625 --> 00:47:09,708
لم أنت موقن بأنهما جاءا إلى هنا لبيعه؟
800
00:47:09,791 --> 00:47:12,291
لأنني أعرفهما حق المعرفة.
801
00:47:14,625 --> 00:47:15,875
"رقم خاص"
802
00:47:16,916 --> 00:47:18,833
نعم؟ رائع. شكرًا لك.
803
00:47:19,833 --> 00:47:21,708
محطة وقود عند 4.8 كلم شمالًا. هيا.
804
00:47:21,791 --> 00:47:23,041
ماذا وجدت؟
805
00:47:24,083 --> 00:47:26,750
ثمة شخص اسمه "جيفري آر بيكر"
وُلد في "هنتسفيل".
806
00:47:26,833 --> 00:47:28,333
مات عام 1952.
807
00:47:28,416 --> 00:47:30,666
- توقعت ذلك.
- لا أعتقد أن هذا دليل على شيء.
808
00:47:30,750 --> 00:47:35,833
أنصتي، أفضل ما يمكننا أن نأمله
هو ألّا يلاحظا أيًا من هذا.
809
00:47:35,916 --> 00:47:40,375
إنهما لا ينتبهان إلى أيّ قول
أو فعل يصدر منّي بأيّ حال.
810
00:48:15,750 --> 00:48:17,291
ما هذا…
811
00:48:27,000 --> 00:48:27,916
سحقًا!
812
00:48:45,625 --> 00:48:46,500
يا للهول!
813
00:48:47,208 --> 00:48:48,500
أيجب أن نفعل شيئًا؟
814
00:48:48,583 --> 00:48:49,750
وماذا ستفعل؟
815
00:48:49,833 --> 00:48:51,291
أتلقى سلبية مستمرة منك.
816
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
- ليتصل أحد بالطوارئ، 911!
- هذا ليس الرقم هنا.
817
00:49:17,958 --> 00:49:20,375
- أمي.
- إنها بخير. الأمر ليس بهذا السوء.
818
00:49:41,083 --> 00:49:42,000
الطفلان.
819
00:49:47,583 --> 00:49:48,916
- أبي.
- لنذهب.
820
00:49:49,000 --> 00:49:50,083
- ماذا حدث؟
- لنذهب.
821
00:49:50,166 --> 00:49:51,583
- هل جلبت الباقي؟
- لا. حقًا؟
822
00:49:51,666 --> 00:49:53,708
- والشوكولاتة؟
- لم كنتما تقاتلانهم؟
823
00:49:53,791 --> 00:49:55,875
لا تقلقي بشأن ذلك. لنذهب يا "أليس". هيا.
824
00:49:55,958 --> 00:49:57,875
هيا! لنذهب!
825
00:49:59,166 --> 00:50:02,000
- هيا. اركبوا السيارة.
- كلا. أرأيت ما شهدناه توًا؟
826
00:50:02,083 --> 00:50:03,375
أرأيت ما فعلناه توًا؟
827
00:50:03,458 --> 00:50:06,125
علّمناك التشكيك في السُلطة ويعجبني ذلك فيك.
828
00:50:06,208 --> 00:50:09,250
- لكن حان وقت ركوب السيارة اللعينة!
- وتشتمين؟ هيا.
829
00:50:10,791 --> 00:50:13,083
- هيا بنا. ضعوا أحزمة الأمان.
- اركبا!
830
00:50:21,333 --> 00:50:22,541
من كان ذلك الرجل؟
831
00:50:22,625 --> 00:50:24,916
- لم صدمته؟
- لم كان يطلق النار علينا؟
832
00:50:27,250 --> 00:50:30,250
- اقعدا بأريحية. سيكون كل شيء كما يرام.
- هل نُعدّ شريكين لكما؟
833
00:50:43,375 --> 00:50:44,583
ذلك "بارون".
834
00:50:48,916 --> 00:50:50,083
هؤلاء هم.
835
00:50:50,166 --> 00:50:51,166
استدر بالسيارة.
836
00:50:54,416 --> 00:50:55,458
أهذا مسدس؟
837
00:50:55,541 --> 00:50:57,791
ماذا تفعل يا أبي؟
838
00:51:01,708 --> 00:51:05,083
- تسلكين الحارة الخطأ يا أمي!
- أعرف ما أسلكه يا "أليس"، مفهوم؟
839
00:51:38,208 --> 00:51:41,083
ماذا يجري؟
لماذا كنتما تحاولان قتل هؤلاء الناس؟
840
00:51:41,166 --> 00:51:44,916
- لم نكن نحاول قتل أحد.
- لو كنّا نحاول قتلهم، لكانوا موتى الآن.
841
00:51:45,000 --> 00:51:45,833
أجل.
842
00:51:45,916 --> 00:51:47,500
أنصتا، سيكون كل شيء كما يرام.
843
00:51:47,583 --> 00:51:49,208
- سيكون كل شيء كما يرام؟
- أجل.
844
00:51:49,291 --> 00:51:51,833
أطلق أبي النار على شاحنة
واستعمل خرطوم التزود بالوقود كقاذفة لهب،
845
00:51:51,916 --> 00:51:54,041
وأوقن أنك قتلت تلك الفتاة بيديك المجردتين.
846
00:51:54,125 --> 00:51:57,375
أكرر، لم أقتل أحدًا. أفقدتها وعيها فحسب.
847
00:51:57,458 --> 00:52:01,541
تلك ليست فتاة، بل امرأة كادت تقتلها أمك.
وستشيرين إليها على هذا النحو.
848
00:52:01,625 --> 00:52:04,208
- أخبرانا بمن تكونان فحسب.
- اهدئي.
849
00:52:08,083 --> 00:52:09,166
أنصتا.
850
00:52:09,958 --> 00:52:14,208
- أنا وأمكما كنّا "كيو آر إن".
- ماذا؟
851
00:52:14,291 --> 00:52:17,916
عميلا تدخل سريع سرّيان وغير رسميين
لوكالة الاستخبارات المركزية.
852
00:52:19,416 --> 00:52:20,375
كنّا جاسوسين.
853
00:52:20,458 --> 00:52:22,291
- كنتما جاسوسين؟
- أجل.
854
00:52:22,375 --> 00:52:23,208
كـ"جيسون بورن"؟
855
00:52:23,291 --> 00:52:25,041
- أجل، عدا أن ذاكرتنا سليمة.
- أجل.
856
00:52:25,125 --> 00:52:27,958
علمت أنكما تكذبان حيال شيء،
857
00:52:28,041 --> 00:52:31,000
لكنني لم أتصور أنكما رائعان كفايةً
إلى درجة أن تكونا جاسوسين.
858
00:52:31,708 --> 00:52:33,041
هذا ليس سبب روعتنا.
859
00:52:33,125 --> 00:52:34,625
أجل، هذا ليس سبب روعتنا.
860
00:52:34,708 --> 00:52:37,208
- أيمكنكما ضرب والد "كونور"؟
- بحقك. إنه نباتي.
861
00:52:37,291 --> 00:52:40,083
- أيمكنكما ضرب والد "سيدني"؟
- أرأيت والد "سيدني"؟
862
00:52:40,166 --> 00:52:41,750
أيمكنكما ضرب كل الآباء في مدرستي؟
863
00:52:41,833 --> 00:52:44,041
يمكنني ضربهم أجمعين،
لكن ليس في الوقت عينه.
864
00:52:44,125 --> 00:52:47,166
لكننا لم نعد نقاتل، مفهوم؟ لقد تقاعدنا.
865
00:52:47,250 --> 00:52:49,666
لم تبدوا متقاعدين هناك.
أكانوا جواسيس أيضًا؟
866
00:52:49,750 --> 00:52:52,916
إنهم إرهابيون أو ربما مرتزقة.
867
00:52:53,000 --> 00:52:53,875
أهناك فرق بينهما؟
868
00:52:53,958 --> 00:52:58,208
يقاتل الإرهابيون لنصرة أفكارهم السياسية،
والمرتزقة يقاتلون في سبيل المال.
869
00:52:58,291 --> 00:53:03,458
أنصتا، أعلم أن هذا غالبًا يرعبكما جدًا،
لكننا سنحميكما، فهذه مهمتنا.
870
00:53:03,541 --> 00:53:04,958
تبدعان صنعًا في ذلك حتى الآن.
871
00:53:05,041 --> 00:53:07,916
لربما أبدعنا بشكل أفضل
لولا أن شخصًا ما فضح مكاننا.
872
00:53:08,000 --> 00:53:11,500
ألا يمكنكما اعتزال الإنترنت لساعة واحدة؟
ما المهم جدًا حياله؟
873
00:53:11,583 --> 00:53:13,833
كنّا نستخدم "جوجل" لمعرفة من تكونان حقًا.
874
00:53:13,916 --> 00:53:14,875
ماذا؟
875
00:53:15,791 --> 00:53:18,833
عزيزي، نحن والداك. تلك هي كينونتنا.
876
00:53:18,916 --> 00:53:20,041
أجل.
877
00:53:20,125 --> 00:53:22,833
انتظر لحظة،
أيمكنك الاتصال بالإنترنت بهذا الشيء؟
878
00:53:22,916 --> 00:53:25,166
- أجل.
- يا للعجب يا صاح!
879
00:53:25,250 --> 00:53:26,958
هذا ذكي جدًا. دعني أتفقده.
880
00:53:27,041 --> 00:53:28,041
عجبًا!
881
00:53:34,416 --> 00:53:35,708
ما هذا…
882
00:53:35,791 --> 00:53:37,166
ألعاب الفيديو عنيفة جدًا.
883
00:53:37,250 --> 00:53:38,750
ألعاب الفيديو عنيفة؟
884
00:53:42,833 --> 00:53:44,375
إنه قناص مذهل.
885
00:53:44,458 --> 00:53:46,916
حالفه الحظ يا "ويندي".
دعينا لا نبالغ في تقديره.
886
00:53:47,000 --> 00:53:49,625
سمعت أنه بارع،
لكنني لم أدرك أنه بارع إلى هذا الحد.
887
00:53:49,708 --> 00:53:50,583
شكرًا لك.
888
00:53:53,125 --> 00:53:56,125
وشم السجن الشيشاني. منظمة "فولكا"؟
889
00:53:56,708 --> 00:53:57,666
أجل.
890
00:53:59,166 --> 00:54:01,375
من أين نلت معلومة محطة الوقود؟
891
00:54:01,458 --> 00:54:03,708
لم نكن وصلنا إلى أجهزة الطفلين بعد.
892
00:54:03,791 --> 00:54:05,916
أتنصت على مكالمات منظمة "فولكا".
893
00:54:06,000 --> 00:54:09,208
امتلكوا المفتاح قبل 15 سنة.
ارتأيت أنهم سيحاولون استرداده.
894
00:54:09,291 --> 00:54:11,791
- يا له من تفكير فذ!
- شكرًا على الملاحظة.
895
00:54:11,875 --> 00:54:14,125
تعقبنا حسابات لعب الطفل.
896
00:54:14,208 --> 00:54:16,000
جهاز لعب الولد أصدر إشارة موقع توًا.
897
00:54:18,500 --> 00:54:20,333
كما قلت تمامًا، الطفلان هما الحل.
898
00:54:22,500 --> 00:54:24,625
الآن وقد رأونا، فلست متأكدًا من هذا.
899
00:54:24,708 --> 00:54:27,208
أعطني تغطية القمر الاصطناعي
لخط سير سيارتهم.
900
00:54:27,833 --> 00:54:29,375
لا يمكن أنها ابتعدت كثيرًا.
901
00:54:29,958 --> 00:54:31,166
بل هُم يا زعيم.
902
00:54:32,250 --> 00:54:34,000
هُم لا يمكن أن يكونوا ابتعدوا كثيرًا.
903
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
أجل.
904
00:54:47,416 --> 00:54:50,625
سيجدون الشاحنة قريبًا.
لن يمهلنا ذلك الكثير من الوقت.
905
00:54:50,708 --> 00:54:54,250
أجل، ولذلك ارتأيت أن تتركي لي معظم الحديث.
906
00:54:54,333 --> 00:54:57,958
هكذا لن تتشاجرا، أتعلمين؟
907
00:54:58,041 --> 00:54:59,875
فعلًا. أعتقد أنها فكرة جيدة.
908
00:54:59,958 --> 00:55:04,333
يمكنك إخبارها بأن ثمّة قتلة فائقي التمرّس
قادمون إلى بيتها وسبب ذلك.
909
00:55:04,416 --> 00:55:05,250
ماذا؟
910
00:55:11,041 --> 00:55:14,458
"قصر (فوكسهوند)"
911
00:55:16,916 --> 00:55:18,208
استيقظا أيها الطفلان.
912
00:55:18,291 --> 00:55:20,500
"ليو"، "أليس"، لقد وصلنا.
913
00:55:24,833 --> 00:55:27,375
مهلًا، أهذا منزل جدتي؟
914
00:55:28,250 --> 00:55:30,291
أجل. هنا نشأت.
915
00:55:31,250 --> 00:55:33,125
حيث كنت لا أطيق صبرًا لأغادر منه.
916
00:55:33,625 --> 00:55:36,666
عجبًا! أأنت من العائلة الملكية أو ما شابه؟
هل نحن كذلك؟
917
00:55:36,750 --> 00:55:39,500
لا.
918
00:55:39,583 --> 00:55:44,166
كانت تزاول جدتكما بعض الأعمال الجانبية
المشبوهة جدًا في السبعينيات.
919
00:55:45,208 --> 00:55:46,041
"إيم".
920
00:55:47,666 --> 00:55:49,083
- ماذا؟
- هيا.
921
00:55:49,166 --> 00:55:50,458
عليك إدخال الرمز.
922
00:56:05,208 --> 00:56:06,666
هيا لنقابل جدتكما.
923
00:56:18,041 --> 00:56:20,250
عجبًا، ما أروع منزل جدتي!
924
00:56:22,541 --> 00:56:24,333
لم قد تريدين مغادرة هذا المكان؟
925
00:56:27,500 --> 00:56:28,541
يا للهول!
926
00:56:29,333 --> 00:56:30,166
هذا هو السبب.
927
00:56:32,375 --> 00:56:33,708
مرحبًا.
928
00:56:34,291 --> 00:56:35,125
هؤلاء أنتم.
929
00:56:35,208 --> 00:56:37,375
مرحبًا يا أمي. أما زلت تمارسين القتل؟
930
00:56:37,458 --> 00:56:40,333
لا تختبريني يا عزيزتي. ما زلت قناصة فذة.
931
00:56:41,000 --> 00:56:43,375
هذان حفيداك. برجاء عدم إردائهما.
932
00:56:46,541 --> 00:56:48,958
إنهما أكبر بكثير مما ظهرا عليه في الصور.
933
00:56:49,041 --> 00:56:50,375
صور؟
934
00:56:50,458 --> 00:56:53,208
أجل. أرسل "ماثيو" إليّ بعض الصور.
935
00:56:53,750 --> 00:56:55,000
حقًا؟
936
00:56:55,083 --> 00:56:56,000
مرحبًا يا عزيزي.
937
00:56:56,083 --> 00:56:57,000
كيف حالك؟
938
00:56:57,083 --> 00:57:01,000
أرسلت إليها بضع صور موجهة
من دول مختلفة ليتعذّر تعقّب مصدرها.
939
00:57:01,083 --> 00:57:06,125
لترى الجدة حفيديها يكبران،
لأن الصور تظهر تقدم الأطفال في السن.
940
00:57:06,208 --> 00:57:08,166
أتعلمين؟ لم تنشرها على وسائل التواصل.
941
00:57:08,250 --> 00:57:10,875
هل نتعانق أو ما شابه؟
942
00:57:10,958 --> 00:57:12,666
كلا.
943
00:57:12,750 --> 00:57:14,833
إنني بريطانية. نحن لا نتعانق.
944
00:57:16,458 --> 00:57:19,708
- لكن بوسعك التقاط ذلك الطائر النافق.
- التقطه. معها بندقية.
945
00:57:19,791 --> 00:57:23,000
أجهل سبب تشريفي بهذه الزيارة،
946
00:57:24,166 --> 00:57:25,083
لكن ادخلوا.
947
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
هون عليك.
948
00:57:30,250 --> 00:57:31,416
- أسقطه.
- حسنًا.
949
00:57:32,208 --> 00:57:34,833
"إيميلي"، أتتذكرين بيتك؟
950
00:57:34,916 --> 00:57:36,041
وكيف أنساه؟
951
00:57:36,125 --> 00:57:37,666
هذا مذهل.
952
00:57:39,125 --> 00:57:40,458
لا تدخل إلى هناك.
953
00:57:43,541 --> 00:57:45,458
لا تلمسا أيّ شيء.
954
00:57:45,541 --> 00:57:48,125
عجبًا! هذا المكان محصن للغاية.
955
00:57:48,208 --> 00:57:51,375
هل يتطفل طفلاكما عادةً في الأرجاء هكذا؟
956
00:57:51,458 --> 00:57:54,500
- إنهما فضوليان فحسب يا أمي.
- هل هما من خنازير الكمأة؟
957
00:57:55,250 --> 00:57:57,750
ماذا أحضر للجميع؟
958
00:57:57,833 --> 00:57:59,416
هذا لطف بليغ منك يا "جيني"،
959
00:57:59,500 --> 00:58:01,875
لكن علينا أخذ شيء في عجالة والمغادرة.
960
00:58:01,958 --> 00:58:04,541
ربما نحدد موعدًا قريبًا لتمضية الوقت معًا.
961
00:58:04,625 --> 00:58:06,833
هذا هراء. أنتم هنا الآن.
962
00:58:06,916 --> 00:58:09,250
الوقت باكر قليلًا على الشرب يا "جيني".
963
00:58:09,333 --> 00:58:11,583
يا لهذه الاستقامة التقيّة!
964
00:58:11,666 --> 00:58:14,000
لطالما كان مقدرًا لها أن تكون أمريكية.
965
00:58:14,083 --> 00:58:16,375
ما زلت تتحدثين عنّي كأنني غائبة.
966
00:58:16,458 --> 00:58:20,125
آسفة يا عزيزتي، إنها عادة تشكّلت لدي،
لأنك لطالما كنت غائبة.
967
00:58:21,416 --> 00:58:24,625
كأس "ميسكال" مع قشرة برتقال لأجلك.
هل أنا محقة؟
968
00:58:24,708 --> 00:58:27,083
أجهل كيف علمت ذلك أصلًا.
969
00:58:29,041 --> 00:58:30,375
وماذا عنك يا عزيزتي؟
970
00:58:30,458 --> 00:58:31,958
أتشربين الجن بعد؟
971
00:58:32,916 --> 00:58:34,666
إنها تمزح. هذه محض مزحة.
972
00:58:34,750 --> 00:58:36,833
الوحش المتعرق قادم!
973
00:58:36,916 --> 00:58:38,625
- "جيني بيغ"، هل…
- "جيني بيغ"؟
974
00:58:38,708 --> 00:58:42,458
أرأيت مشروبات الطاقة خاصتي بنكهة الرمان؟
إنني عطشان جدًا.
975
00:58:44,208 --> 00:58:46,083
أربعة أشخاص جدد.
976
00:58:46,166 --> 00:58:47,916
مرحبًا. صديق أم عدو؟
977
00:58:50,250 --> 00:58:51,708
إنه حبيبي "نايجل".
978
00:58:52,250 --> 00:58:53,958
مرحبًا. يا للهول!
979
00:58:57,000 --> 00:58:57,916
عجبًا!
980
00:58:59,333 --> 00:59:01,541
يا للهول! ذلك… رأيت لسانًا.
981
00:59:03,208 --> 00:59:04,041
عجبًا!
982
00:59:04,583 --> 00:59:08,541
آسف على هذا وعلى مظهري.
لم أتوقع وجود رفقة.
983
00:59:08,625 --> 00:59:09,750
ولم أتوقع ما رأيته.
984
00:59:09,833 --> 00:59:13,000
- كنت في منتصف تدريبي.
- لأجل ماذا؟
985
00:59:13,083 --> 00:59:15,708
لأجل لحظة إقرارها بجاهزيتي
للالتحاق بالاستخبارات البريطانية.
986
00:59:15,791 --> 00:59:18,000
فإنني أشبه بمشروعها الخاص الصغير.
987
00:59:19,791 --> 00:59:22,708
يا "بيغ إن"، هذه ابنتي.
988
00:59:22,791 --> 00:59:23,791
- لا.
- "إيميلي".
989
00:59:23,875 --> 00:59:25,500
- غير معقول.
- أجل، "إيميلي".
990
00:59:25,583 --> 00:59:26,500
"إيم زو".
991
00:59:26,583 --> 00:59:28,375
وزوجها،
992
00:59:28,458 --> 00:59:30,041
"ماثيو" الوسيم جدًا.
993
00:59:30,125 --> 00:59:32,833
- "ماتي". أجل. لاحظت وسامته قطعًا.
- وهذان طفلاهما.
994
00:59:32,916 --> 00:59:34,208
هذان "أليس" و"ليو".
995
00:59:34,291 --> 00:59:35,750
عجبًا! أحب الأطفال.
996
00:59:35,833 --> 00:59:36,750
أجل، فعلًا.
997
00:59:36,833 --> 00:59:39,666
أحب براءة الأطفال وإحساسهم بالعجب.
998
00:59:39,750 --> 00:59:42,875
الآن دعاني أطرح سؤالي بكل وضوح.
999
00:59:44,041 --> 00:59:47,125
- أتقبلان بمناداتي بجدكما؟
- ماذا؟ لا.
1000
00:59:47,208 --> 00:59:50,416
أجل. الأمر معقد، صحيح؟
1001
00:59:50,500 --> 00:59:54,041
آمل ألّا ترياني كأب.
1002
00:59:54,125 --> 00:59:55,375
ماذا تقول؟
1003
00:59:55,458 --> 00:59:58,708
لأنني أريد حقًا منكما يا "ماتي" و"إيم زو"
1004
00:59:59,541 --> 01:00:01,208
أن تعتبراني صديقًا لكما.
1005
01:00:03,333 --> 01:00:04,208
هذا مستبعد.
1006
01:00:04,291 --> 01:00:06,791
إذًا هل ستشربين الجن أم لا؟
1007
01:00:06,875 --> 01:00:07,708
لا.
1008
01:00:08,333 --> 01:00:10,041
عمرها 14 سنة وعمره 12 سنة.
1009
01:00:10,125 --> 01:00:12,833
- يشربان الماء أو عصير البرتقال.
- أجل.
1010
01:00:12,916 --> 01:00:16,791
لم لا نتطرق إلى صلب الموضوع؟
لدينا أمور كثيرة لننجزها. "نايجل".
1011
01:00:17,791 --> 01:00:19,416
أيمكنك أخذ الطفلين في جولة؟
1012
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
الحفيدان؟
1013
01:00:20,500 --> 01:00:23,625
سأساعدهما طبعًا.
هذه واجبات الجد يا "جيني بي".
1014
01:00:24,208 --> 01:00:27,458
أيُصادف أنكما تحبان الأشياء المذهلة؟
1015
01:00:27,541 --> 01:00:29,041
أتريدان دخول مكتبي الرائع؟
1016
01:00:29,125 --> 01:00:29,958
- أجل.
- هيا.
1017
01:00:39,208 --> 01:00:40,250
هيا، أعطني إياه.
1018
01:00:41,041 --> 01:00:41,958
تفضل يا سيدي.
1019
01:00:43,875 --> 01:00:46,666
"اللكنة ليست ما يميّز المرء، بل شخصيته."
1020
01:00:47,166 --> 01:00:49,041
إنك متوقع جدًا يا "مات".
1021
01:00:50,166 --> 01:00:51,958
ويلاه، حتمًا جُنّت من فرط الملل.
1022
01:00:52,041 --> 01:00:53,083
شكرًا لك.
1023
01:00:55,250 --> 01:00:56,958
- ماذا؟
- إنه المفتاح.
1024
01:00:57,041 --> 01:00:59,791
نرصد كلامًا من عدة قنوات
بأن هذه الأحداث منوطة به.
1025
01:00:59,875 --> 01:01:00,750
ماذا عن السيارة؟
1026
01:01:00,833 --> 01:01:03,291
تعقب القمر الاصطناعي السيارة إلى هنا.
1027
01:01:03,375 --> 01:01:06,083
- لكننا فقدناهم تحت الغطاء السحابي.
- عظيم.
1028
01:01:06,166 --> 01:01:08,833
الأرجح أنهم موجودون في مكان ما
في نطاق ثمانية كلم.
1029
01:01:08,916 --> 01:01:11,500
هذا مصنع ذخيرة قديم. هذه مزرعة خيول.
1030
01:01:11,583 --> 01:01:13,458
- هذا مضمار سباق.
- ما هذا؟
1031
01:01:15,750 --> 01:01:16,625
لا أدري.
1032
01:01:21,500 --> 01:01:23,458
الأرض مسجلة باسم مؤسسة
غير ربحية خارج البلاد
1033
01:01:23,541 --> 01:01:26,166
مقرها في جزيرة "مان"،
شركة "فوكسهانتر" المحدودة.
1034
01:01:26,250 --> 01:01:27,083
"فوكسهانتر"؟
1035
01:01:28,458 --> 01:01:29,791
لم هذا الاسم مألوف لدي؟
1036
01:01:30,375 --> 01:01:31,500
"جيني كورتيس".
1037
01:01:32,291 --> 01:01:34,708
كانت عميلة استخبارات بريطانية.
كانت أسطورة.
1038
01:01:39,583 --> 01:01:40,708
أنصتي يا "جيني".
1039
01:01:40,791 --> 01:01:43,083
حين اختبأت أنا و"إيميلي"،
1040
01:01:43,833 --> 01:01:45,250
أخذت شيئًا قيّمًا جدًا.
1041
01:01:45,333 --> 01:01:48,041
إن لم تكن لديك ورقة ضغط، اصنعها. نخبك.
1042
01:01:49,208 --> 01:01:50,458
كنت محقة في إعجابي به.
1043
01:01:50,541 --> 01:01:52,333
انتظري حتى تسمعي الجزء التالي.
1044
01:01:52,875 --> 01:01:55,541
كما تريان، لا يُوجد شيء رائع هنا البتة.
1045
01:01:55,625 --> 01:01:57,750
أهذا مكتبك؟
1046
01:01:57,833 --> 01:01:59,333
- ماذا تفعل؟
- بل ما الذي لا أفعله.
1047
01:01:59,416 --> 01:02:02,958
- هذا ما عليك سؤالي عنه.
- لكنني أقصد السؤال عن عملك.
1048
01:02:03,458 --> 01:02:04,708
ما وظيفتك؟
1049
01:02:06,291 --> 01:02:09,166
هنا أحتفظ بمعدّاتي،
هذا إن شئتما تسميتها بذلك.
1050
01:02:09,666 --> 01:02:13,291
أجيد استخدام كل ما يخطر لكما.
لدينا خناجر الساي والننشاكو.
1051
01:02:13,375 --> 01:02:15,041
لدينا هراوة. هذا صوت أسفل ظهري.
1052
01:02:16,166 --> 01:02:18,666
لدينا نجوم الرماية
والتي أجيد استخدامها جدًا.
1053
01:02:20,500 --> 01:02:23,000
هذا جدار، وتصطدم به أشياء كثيرة.
1054
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
- دعني أجرّب.
- كن حذرًا، فهي حادة جدًا.
1055
01:02:25,958 --> 01:02:29,041
تفضّل، لكنني لست موقنًا بأنها ستصيب شيئًا.
تعامل مع نجمتي بحذر.
1056
01:02:31,791 --> 01:02:32,958
ممتاز، أجل.
1057
01:02:33,458 --> 01:02:36,458
لم أتمكن من فعل هذا بعد. هذا إنجاز رائع.
1058
01:02:37,541 --> 01:02:39,041
رباه! أتريدين أن تجربي؟
1059
01:02:39,125 --> 01:02:41,875
أنا في الواقع… سأبحث عن الحمام.
1060
01:02:41,958 --> 01:02:44,500
طبعًا. فما حاجة النجمة إلى نجمة أخرى؟
1061
01:02:44,583 --> 01:02:45,625
إنك نجمة بالفعل.
1062
01:02:45,708 --> 01:02:47,500
وأخيرًا مصابيح أشعة فوق بنفسجية
في هيئة سجائر
1063
01:02:47,583 --> 01:02:49,750
وساعة تطلق أشعة الليزر ومظلة مضادة للرصاص.
1064
01:02:49,833 --> 01:02:51,500
مظلة مضادة للرصاص؟
1065
01:02:51,583 --> 01:02:52,833
إن كنت ستصير جاسوسًا،
1066
01:02:52,916 --> 01:02:55,416
فيلزم أن تكون مستعدًا لكل شيء.
1067
01:02:55,500 --> 01:02:57,791
- أهذا هو الغرض من جهاز مراقبة الصحة؟
- لا.
1068
01:02:57,875 --> 01:03:00,250
إنه يراقب أنماط نومي.
1069
01:03:00,333 --> 01:03:04,208
جدتك معتادة على إبقائي ساهرًا طوال الليل…
بسبب شخيرها.
1070
01:03:06,250 --> 01:03:08,333
انظر، لديك واحد أيضًا. كأننا توأمان.
1071
01:03:08,875 --> 01:03:10,291
إليك ما في الأمر يا "جيني".
1072
01:03:11,958 --> 01:03:13,083
أنا…
1073
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
خبأته هنا.
1074
01:03:18,291 --> 01:03:20,500
أفترض أن ثمة آخرين يبحثون عنه.
1075
01:03:22,583 --> 01:03:23,708
أجل.
1076
01:03:23,791 --> 01:03:26,500
لذا بعد مرور كل هذا الوقت،
1077
01:03:26,583 --> 01:03:29,375
جلبت مشاكلك إلى بيتي.
1078
01:03:29,458 --> 01:03:31,666
ليس كل شيء منوطًا بك دائمًا.
1079
01:03:31,750 --> 01:03:34,625
وسبب ذلك حسب خبرتي
هو أن كل شيء منوط بك دائمًا.
1080
01:03:34,708 --> 01:03:40,083
حاولت طوال حياتي ألّا أكون مثلك،
وأن أكون الأم التي حرمتني منها.
1081
01:03:40,666 --> 01:03:43,875
أي أن أكون مُحبّة ومتزنة وراعية.
1082
01:03:43,958 --> 01:03:46,208
- ومتسلطة.
- لا! ويلاه!
1083
01:03:47,458 --> 01:03:50,958
أن أكون حاضرة في حياة طفليّ.
1084
01:03:51,041 --> 01:03:54,041
- وكيف حالك الآن في ظل ذلك؟
- إنها في أفضل حال.
1085
01:03:54,125 --> 01:03:56,458
يسرني أننا سوينا هذا الأمر لأننا…
1086
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
هذا ما توقعته.
1087
01:03:58,500 --> 01:04:00,208
ابنتك تكرهك.
1088
01:04:00,291 --> 01:04:04,041
تخليت عن كل شيء لأجلها، ورغم ذلك تكرهك.
1089
01:04:04,125 --> 01:04:09,041
لعلمك، يمكنني التعايش
مع سبب كره "أليس" لي.
1090
01:04:09,125 --> 01:04:11,541
لكن أيمكنك التعايش مع سبب كرهي لك؟
1091
01:04:11,625 --> 01:04:13,458
الكره كلمة شديدة.
1092
01:04:13,541 --> 01:04:15,458
- ربما يمكننا إيجاد…
- لا يهم.
1093
01:04:15,541 --> 01:04:18,166
فعلت شيئًا لم يتسن لك فعله.
1094
01:04:18,833 --> 01:04:20,833
فضّلت أسرتي على مسيرتي المهنية.
1095
01:04:20,916 --> 01:04:22,791
لكننا انتهينا إلى المطاف عينه، صحيح؟
1096
01:04:23,458 --> 01:04:25,375
لا يهم أيّ نوع من الأمهات أنت.
1097
01:04:25,458 --> 01:04:26,958
المراهقات متمرّدات بطبيعتهن.
1098
01:04:27,041 --> 01:04:30,875
تمرّدت على أمي وأنت تمرّدت عليّ،
وها هي ابنتك تتمرّد عليك.
1099
01:04:30,958 --> 01:04:34,041
كل ما يمكن للمرء أن يأمله
هو أن يحسن تربية أطفاله بما يكفي
1100
01:04:34,125 --> 01:04:38,583
بحيث يتسنّى لهم العناية بأنفسهم
والعودة ذات يوم.
1101
01:04:39,500 --> 01:04:42,041
ولم قد أريد العودة يومًا؟
1102
01:04:44,458 --> 01:04:48,166
أقنعت نفسك بأنني أرسلتك بلا رحمة
1103
01:04:48,250 --> 01:04:51,916
إلى مدرسة داخلية في "أمريكا"
لجعل حياتي أسهل.
1104
01:04:52,500 --> 01:04:56,291
إلّا أنك نسيت أنك توسّلت إليّ لتذهبي إليها.
1105
01:04:56,375 --> 01:05:02,083
والآن أودّ تمضية بضع لحظات مع حفيديّ.
1106
01:05:02,750 --> 01:05:06,833
أحزر أنني لن أحظى بفرص كثيرة
لتمضية الوقت معهما بعد هذا اللقاء، صحيح؟
1107
01:05:19,750 --> 01:05:22,458
لست أفهم يا زعيم. ما الصلة بينهما؟
1108
01:05:29,041 --> 01:05:32,583
لست موقنًا. انقسموا إلى ثلاث فرق
وفتشوا تلك المواقع.
1109
01:05:32,666 --> 01:05:35,375
سأزور السيدة "كورتيس" بعد التنسيق
مع خدمة الاستخبارات السرية.
1110
01:05:35,458 --> 01:05:37,166
هل علينا انتظار التصريح الرسمي؟
1111
01:05:37,250 --> 01:05:41,541
أجل يا "ويندي". لن أقتحم منزلها
وأخاطر بتدمير مسيرتي المهنية من دونه.
1112
01:05:56,958 --> 01:05:58,625
أجل، أظن أنني توصلت إلى معلومة.
1113
01:05:59,625 --> 01:06:00,916
سأرسلها إليك الآن.
1114
01:06:02,416 --> 01:06:05,916
أتصدق موقف تلك المرأة؟
تلومني على رغبتي في الرحيل؟
1115
01:06:06,000 --> 01:06:08,958
أجل، أمك صعبة المراس، لكنها لا تزال أمك.
1116
01:06:10,791 --> 01:06:11,875
هنا؟
1117
01:06:11,958 --> 01:06:12,833
هيا.
1118
01:06:30,791 --> 01:06:34,583
التقطنا هذه الصورة قبيل رحيلها
إلى المدرسة الداخلية في "أمريكا".
1119
01:06:36,125 --> 01:06:37,750
أحب ابتسامتها هذه.
1120
01:06:37,833 --> 01:06:43,125
إلّا أنني أدرك الآن أن هذه الابتسامة
لسعادتها الجمّة بكونها ستستقل عنّي.
1121
01:06:43,208 --> 01:06:45,208
لكنها كمراهقة،
1122
01:06:45,291 --> 01:06:49,500
لم يبدُ أنها تريد
أن تكون جزءًا من حياتي إطلاقًا.
1123
01:06:50,083 --> 01:06:54,625
إلّا أنني لم أكن جزءًا من حياتها، صحيح؟
1124
01:06:55,250 --> 01:06:57,291
كرّست حياتي لخدمة الاستخبارات.
1125
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
وبذلك لم يبق شيء يُذكر من وقتي لها، صحيح؟
1126
01:07:03,166 --> 01:07:05,416
إنني لا أكره أمي.
1127
01:07:05,500 --> 01:07:07,125
أعلم أنك لا تكرهينها يا عزيزتي.
1128
01:07:07,875 --> 01:07:10,416
ولا أعتقد أنها تكرهني فعلًا.
1129
01:07:10,500 --> 01:07:11,875
قالت إنك ميتة.
1130
01:07:12,500 --> 01:07:16,500
لا بأس، كنت أبعد ما يكون عن الأم المثالية.
1131
01:07:19,500 --> 01:07:21,708
أتريدين بعض الشاي يا عزيزتي؟
1132
01:07:21,791 --> 01:07:22,708
شاي الفقاعات؟
1133
01:07:22,791 --> 01:07:23,666
ماذا؟
1134
01:07:23,750 --> 01:07:25,791
آسفة، لا أشرب الشاي.
1135
01:07:25,875 --> 01:07:28,250
ألا تشربين الشاي؟ ولا الجن؟
1136
01:07:29,500 --> 01:07:31,625
وتظن "إيميلي" أنني أم سيئة؟
1137
01:07:32,791 --> 01:07:35,166
سنصحح كل ذلك. هيا.
1138
01:07:40,666 --> 01:07:43,666
"قصر (فوكسهوند)"
1139
01:08:03,208 --> 01:08:04,083
تقدموا!
1140
01:08:04,166 --> 01:08:05,083
هيا!
1141
01:08:08,041 --> 01:08:09,250
{\an8}"(الترميز للمبتدئين)"
1142
01:08:10,333 --> 01:08:12,250
- أتزاول الترميز؟
- الترميز؟
1143
01:08:12,333 --> 01:08:14,833
أجل، أزاول الترميز. أحب كل تلك الأمور.
1144
01:08:14,916 --> 01:08:18,583
الواقع المعزز والافتراضي والبحث والتطوير
ورموز الاستجابة السريعة ونحوه.
1145
01:08:18,666 --> 01:08:21,750
يجب أن تكون تقنيًا فذًا إن شئت الالتحاق
بالاستخبارات البريطانية.
1146
01:08:21,833 --> 01:08:25,375
يجب أن تكون "جيمس بوند" و"كيو"
في الوقت نفسه.
1147
01:08:25,458 --> 01:08:28,458
لن يصعب عليك الالتحاق بها،
إذ إنك ستكون مرشحًا رئيسيًا.
1148
01:08:28,541 --> 01:08:29,375
ما قصدك؟
1149
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
والداك جاسوسان. الجاسوسية تجري في دمك.
1150
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
لكنني لست مثلهما.
1151
01:08:34,041 --> 01:08:36,041
لنجرب شيئًا. سأركض نحوك.
1152
01:08:36,125 --> 01:08:38,000
- ماذا؟
- أجل، سأركض نحوك، اتفقنا؟
1153
01:08:38,083 --> 01:08:41,458
أريدك أن تفعل أول شيء يخطر ببالك.
لن أمسّك بأذى.
1154
01:08:41,958 --> 01:08:44,541
أفعل هذه الأشياء طوال الوقت.
إنه التدريب المعياري للوكالة.
1155
01:08:44,625 --> 01:08:46,750
اتفقنا؟ ثلاثة، اثنان، واحد.
1156
01:08:47,333 --> 01:08:48,416
لا، أرجوك.
1157
01:08:51,458 --> 01:08:52,625
يا للهول!
1158
01:08:52,708 --> 01:08:53,875
آسف جدًا.
1159
01:08:53,958 --> 01:08:56,125
جهلت أن بوسعي فعل ذلك.
1160
01:08:56,208 --> 01:08:59,166
لديك قبضتان صغيرتان.
أنا معتاد على القبضات الكبيرة.
1161
01:08:59,250 --> 01:09:01,875
- لقد انسلّت قبضتك بين أضلاعي.
- لم أقصد ذلك.
1162
01:09:03,875 --> 01:09:06,041
لا. إنني مُدرّب على تحمّل اللكمات. اهدأ.
1163
01:09:07,166 --> 01:09:10,583
- كم عدّة يمكنك تنفيذها من تمرين الضغط؟
- 15؟
1164
01:09:11,333 --> 01:09:12,291
15؟
1165
01:09:13,416 --> 01:09:14,708
أول من ينفذ أربعة سيفوز.
1166
01:09:23,041 --> 01:09:24,666
من هنا. هيا.
1167
01:09:40,500 --> 01:09:41,416
هيا.
1168
01:09:53,250 --> 01:09:54,208
أهو عندك؟
1169
01:10:03,791 --> 01:10:04,791
ما هذا؟
1170
01:10:04,875 --> 01:10:06,375
هذا لي وذلك لك.
1171
01:10:10,916 --> 01:10:13,041
"عزيزتي (إيميلي)، إن كنت تقرئين هذا،
1172
01:10:13,125 --> 01:10:16,250
فذلك يعني أننا في خطر، وغالبًا هذا ذنبي.
1173
01:10:18,000 --> 01:10:19,041
آسف.
1174
01:10:19,125 --> 01:10:21,500
كنت فقط أحاول حمايتك
1175
01:10:22,291 --> 01:10:26,291
وذلك الملاك الذي ينمو في داخلك.
1176
01:10:26,916 --> 01:10:30,416
أرجوك ألّا تتركيني،
لأنني سأكون نكرة من دونك.
1177
01:10:31,250 --> 01:10:32,666
كما أن ذلك سيكون محزنًا."
1178
01:10:34,625 --> 01:10:36,291
تنطق دائمًا بالقول الصائب.
1179
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
لم خبأته هنا؟
1180
01:10:44,416 --> 01:10:46,708
علمت أننا في خطر وأنك حبلى.
1181
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
وعلمت أننا إن أردنا حماية هذه الأسرة،
فسنحتاج إلى "جيني" أيضًا.
1182
01:10:53,916 --> 01:10:55,083
أجل.
1183
01:10:57,375 --> 01:10:58,291
هيا.
1184
01:11:06,208 --> 01:11:07,083
من هنا.
1185
01:11:09,833 --> 01:11:11,250
الباب الجانبي عند المطبخ.
1186
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
لا بأس.
1187
01:11:32,166 --> 01:11:33,000
مهلًا. هيا.
1188
01:11:44,458 --> 01:11:45,583
اثبتا. ارفعا أيديكما.
1189
01:11:45,666 --> 01:11:47,416
لا تتحركا. اثبتا.
1190
01:11:48,041 --> 01:11:50,083
- أين طفلانا؟
- ادخلا غرفة المعيشة! هيا!
1191
01:11:58,125 --> 01:11:59,958
- تراجعا.
- بل تراجعوا أنتم.
1192
01:12:01,250 --> 01:12:02,500
أأنتما بخير؟
1193
01:12:05,125 --> 01:12:07,375
أنصتوا، لدينا ما تنشدونه.
1194
01:12:10,333 --> 01:12:12,875
ها هو المفتاح. مفهوم؟ إنه هنا.
1195
01:12:12,958 --> 01:12:15,500
أطلقوا سراح الطفلين وسنصل إلى حلّ.
1196
01:12:16,041 --> 01:12:17,666
"بارون"! اخرج إلى هنا!
1197
01:12:18,791 --> 01:12:19,791
ويلاه يا رفيقيّ!
1198
01:12:20,750 --> 01:12:21,666
"تشاك".
1199
01:12:23,333 --> 01:12:24,875
يؤسفني تخييب أملكما.
1200
01:12:24,958 --> 01:12:26,750
أملت أن أكون أحسنت تدريبكما عن هذا.
1201
01:12:30,916 --> 01:12:32,583
مرحبًا أيها الطفلان. أأكلت القطة لسانيكما؟
1202
01:12:34,333 --> 01:12:35,333
"إيميلي"، "مات".
1203
01:12:35,416 --> 01:12:36,458
ما هذا؟
1204
01:12:37,625 --> 01:12:41,000
- تسرني رؤيتكما.
- رأيناك تُردى قتيلًا يا "تشاك".
1205
01:12:41,083 --> 01:12:44,916
كان ذلك من تدبيري. ارتأيت أنكما بحاجة
إلى دافع لقيادتي إلى المفتاح.
1206
01:12:45,000 --> 01:12:48,166
- إذًا أنت و"بارون" مشتركان في هذا معًا.
- لا. إنه بريء من هذا.
1207
01:12:48,250 --> 01:12:51,375
أردنا الحرص
على ألّا تستنجدا بوحداتكما القديمة،
1208
01:12:51,458 --> 01:12:52,583
لذا شوّهنا سمعته قليلًا.
1209
01:12:52,666 --> 01:12:55,791
كان "بارون" يتعقب "غور" و"منظمة "فولكا"،
ولا يعمل معهما.
1210
01:12:55,875 --> 01:12:58,083
أتتساءلان عن الرجال الذين أردوني؟
1211
01:12:58,791 --> 01:12:59,875
ألقوا التحية يا رفاق.
1212
01:13:00,916 --> 01:13:03,291
مذهل ما يمكن تحقيقه
بالمؤثرات الاصطناعية حاليًا.
1213
01:13:05,250 --> 01:13:06,333
"تشاك"!
1214
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
على فكرة…
1215
01:13:17,458 --> 01:13:18,666
سآخذ المفتاح.
1216
01:13:19,458 --> 01:13:20,583
رجاءً.
1217
01:13:21,166 --> 01:13:22,500
إنك تعبث مع طفلينا.
1218
01:13:26,208 --> 01:13:27,750
آن الأوان لتتركه يا "مات".
1219
01:13:42,291 --> 01:13:43,250
المكان آمن.
1220
01:14:16,875 --> 01:14:18,041
ماذا أصابك؟
1221
01:14:18,125 --> 01:14:19,333
ماذا أصابني؟
1222
01:14:20,250 --> 01:14:21,625
أنتما السبب فيما أصابني.
1223
01:14:21,708 --> 01:14:22,708
ما قصدك؟
1224
01:14:24,750 --> 01:14:26,166
كيف لهذا أن يكون ذنبنا؟
1225
01:14:36,958 --> 01:14:37,791
لنر يا "مات".
1226
01:14:37,875 --> 01:14:40,666
اُختُطف اثنان من أفضل عملائي
على طائرة استرجاعهما.
1227
01:14:40,750 --> 01:14:43,958
اُفتُرض موتهما وضياع المفتاح.
1228
01:14:44,041 --> 01:14:47,416
حمّلتني الوكالة مسؤولية ذلك،
وأُرغمت على ترك منصبي.
1229
01:14:47,500 --> 01:14:49,666
وخسرت وظيفتي خلال عام.
1230
01:14:49,750 --> 01:14:53,625
ثم خسرت راتب تقاعدي ومنزلي وزواجي وكلبي!
1231
01:14:55,958 --> 01:14:57,000
كل هذا بسببكما.
1232
01:15:18,541 --> 01:15:20,416
أهذا بغرض الانتقام إذًا؟
1233
01:15:20,500 --> 01:15:22,333
لا، بل بغرض المال.
1234
01:15:22,416 --> 01:15:24,625
أما الانتقام فهو المكافأة الإضافية.
1235
01:15:52,875 --> 01:15:55,083
- أعطنا طفلينا!
- إليكما كيف ستسير الأمور.
1236
01:15:55,166 --> 01:15:57,375
- سنخرج من هنا.
- لن تفلت بهذا.
1237
01:15:57,458 --> 01:15:59,541
- أموقن بأنك تودّ اعتراضي الآن؟
- اتركهما!
1238
01:15:59,625 --> 01:16:03,208
إن لم تعترضاني الآن،
فسيعودان إليكما سالمين غدًا.
1239
01:16:03,291 --> 01:16:04,333
هوني عليك يا عزيزتي.
1240
01:16:04,416 --> 01:16:08,208
برجاء عدم الاتصال بالسُلطات.
فحالات اختطاف الرهائن لا تنتهي بسلام.
1241
01:16:08,291 --> 01:16:09,541
"تشاك"!
1242
01:16:40,625 --> 01:16:42,583
بروية. هيا.
1243
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
ها أنت عدت.
1244
01:16:52,125 --> 01:16:55,666
"أليس"، "ليو"! علينا تعقب المروحية.
1245
01:16:55,750 --> 01:16:58,083
- هل التقط أحد رقم الذيل؟
- لا، كانت بعيدة جدًا.
1246
01:17:00,166 --> 01:17:03,041
- كاميرات المراقبة.
- اقتراح عبقري. إنها هنا.
1247
01:17:04,541 --> 01:17:06,833
عودي إلى حيث هبطت المروحية.
لنر ما يُوجد هناك.
1248
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
أهو بخير؟
1249
01:17:14,083 --> 01:17:15,500
- بخير. أجل.
- لحظة واحدة.
1250
01:17:17,625 --> 01:17:19,750
- عودي إلى الطفلين.
- حسنًا.
1251
01:17:22,666 --> 01:17:25,500
أوقفي الصورة هنا. كبّري الصورة. أترون هذا؟
1252
01:17:25,583 --> 01:17:27,333
مهلًا. إنه يرينا شيئًا.
1253
01:17:27,416 --> 01:17:29,458
خاتم الإبهام. يضع خاتم إبهامه.
1254
01:17:29,541 --> 01:17:30,833
- تحديدًا.
- خاتم ماذا؟
1255
01:17:30,916 --> 01:17:33,833
- إنه مراقب نشاط بدني يضعه في إبهامه.
- فيه نظام تموضع.
1256
01:17:33,916 --> 01:17:35,250
أين حاسوبك؟
1257
01:17:35,833 --> 01:17:40,000
دخلت إلى حسابه. مصادقة ثنائية؟ غير معقول!
1258
01:17:40,083 --> 01:17:46,416
- خط الطول ودائرة العرض؟
- 51.5076 شمالًا و0.0994 غربًا.
1259
01:17:51,208 --> 01:17:52,166
متحف "تيت مودرن".
1260
01:17:55,500 --> 01:17:58,416
مكتوب أنه مغلق الليلة لحدث
بالملابس الرسمية وربطة العنق السوداء.
1261
01:17:58,500 --> 01:18:00,583
"نايجل"، هل تملك بدلة؟
1262
01:18:00,666 --> 01:18:02,541
طبعًا. أيّ عميل بارع يملك بدلة.
1263
01:18:23,041 --> 01:18:25,208
لا يمكنكم الركن هنا. لستم ضمن القائمة.
1264
01:18:25,291 --> 01:18:27,500
لا، نحن ضمن القائمة.
1265
01:18:28,000 --> 01:18:29,083
سآخذ هذه.
1266
01:18:29,166 --> 01:18:32,333
{\an8}"أهلًا بكم في متحف (تيت مودرن)"
1267
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
تعيّن أن أتوقع هذا. "تشاك" ذكي.
1268
01:18:37,958 --> 01:18:38,833
أمن مُحكم.
1269
01:18:38,916 --> 01:18:40,916
ثمة أجهزة لكشف المعادن، فهذا حدث مهم.
1270
01:18:41,000 --> 01:18:42,333
لن يُسمح لأحد بالمخالفة.
1271
01:18:48,458 --> 01:18:50,041
سنجدهما، صحيح؟
1272
01:18:51,083 --> 01:18:52,833
- لنذهب وننقذهما.
- اتفقنا. هيا.
1273
01:19:15,000 --> 01:19:17,250
لن أنتظر يا "غور".
لا يهمني إن كانت أمامك ساعتان.
1274
01:19:17,333 --> 01:19:19,291
أخبرتك بأن التسليم سيكون في "لندن" الليلة.
1275
01:19:19,375 --> 01:19:22,666
وعلى فكرة، ثمة أربعة من منافسيك
ألغوا كل مواعيدهم ليكونوا هنا،
1276
01:19:22,750 --> 01:19:24,750
لذا من الواضح أنك لم ترده بشكل كاف.
1277
01:19:25,916 --> 01:19:27,333
الويل لذلك الوغد!
1278
01:19:29,541 --> 01:19:32,083
إنه يحاول بيعه الليلة.
1279
01:19:32,166 --> 01:19:33,666
اذهبوا إلى هناك فورًا.
1280
01:19:38,750 --> 01:19:42,708
أشكركم على مجيئكم خلال مهلة قصيرة،
لكن ثقوا بي،
1281
01:19:43,958 --> 01:19:46,541
ستسعدون لكونكم جئتم. تفضلوا من هنا.
1282
01:19:55,500 --> 01:19:57,958
- بم يشير تحديد الموقع؟
- يُفترض أن يكونا هنا.
1283
01:20:02,625 --> 01:20:04,375
"محطات الكهرباء الفرعية لـ(لندن)"
1284
01:20:07,125 --> 01:20:09,208
"متحف (تيت مودرن)"
1285
01:20:09,291 --> 01:20:11,000
ما وضعنا يا "دافني"؟
1286
01:20:11,083 --> 01:20:12,000
على أتم الاستعداد.
1287
01:20:13,333 --> 01:20:15,166
سيداتي وسادتي، لقد وعدتكم بعرض.
1288
01:20:15,250 --> 01:20:17,250
أريد تقديم هذا العرض بأكبر كفاءة ممكنة.
1289
01:20:17,333 --> 01:20:19,875
برجاء النظر إلى الجهة الأخرى من المدينة.
1290
01:20:19,958 --> 01:20:23,375
أريد أن أعرض عليكم ما يمكن تحقيقه.
الآن يا "دافني".
1291
01:20:23,458 --> 01:20:24,333
عُلم.
1292
01:20:25,666 --> 01:20:27,250
"منطقة جنوب غرب 16: فصل"
1293
01:20:34,125 --> 01:20:35,166
التالي يا "دافني".
1294
01:20:47,375 --> 01:20:48,208
ومحطتنا.
1295
01:20:50,041 --> 01:20:51,291
"محطة كهرباء (تيت) الفرعية: فصل"
1296
01:21:03,666 --> 01:21:07,083
- يقدّم عرضًا تجريبيًا للمفتاح.
- لذا سيودّ أن يحظى بأفضل إطلالة.
1297
01:21:07,166 --> 01:21:08,625
"دافني"، أعيدي تشغيلها جميعًا.
1298
01:21:14,750 --> 01:21:15,916
ينبغي أن يكونا هنا.
1299
01:21:16,000 --> 01:21:20,041
إن لم يكونا هنا، فسيكونان تحتنا أو فوقنا.
1300
01:21:21,791 --> 01:21:23,500
- انتظري لحظة.
- ماذا؟
1301
01:21:23,583 --> 01:21:25,083
هؤلاء رجال "تشاك". هيا.
1302
01:21:34,375 --> 01:21:35,791
البوابة تُغلق.
1303
01:21:37,000 --> 01:21:38,750
لكنني لا أقدّم عرض أضواء فحسب.
1304
01:21:40,791 --> 01:21:43,166
سيطري على حاجز نهر "التمز" يا "دافني".
1305
01:21:52,416 --> 01:21:54,083
"حاجز نهر (التمز): مُنح الولوج"
1306
01:21:55,125 --> 01:21:58,583
هذا الحاجز يمنع المحيط الأطلسي
من إغراق هذه المدينة العظيمة.
1307
01:21:59,083 --> 01:22:02,500
والآن نملك القدرة على إيقافه أو تشغيله.
1308
01:22:03,416 --> 01:22:04,583
متى شئنا.
1309
01:22:06,000 --> 01:22:07,791
لم لا نفتح الحاجز يا "دافني"؟
1310
01:22:07,875 --> 01:22:10,583
"حاجز (التمز): الوضعية الأولى"
1311
01:22:19,916 --> 01:22:21,041
سيدي، يلزم أن ترى هذا.
1312
01:22:24,333 --> 01:22:25,791
البوابة تُفتح.
1313
01:22:32,583 --> 01:22:35,333
- ينبغي أن تسمح بمرورنا.
- وماذا إن منعتكما؟
1314
01:22:44,500 --> 01:22:46,041
ما أقدّمه لكم الليلة
1315
01:22:46,125 --> 01:22:49,250
ليس محض قرص صلب أو حزمة برمجية.
1316
01:22:49,791 --> 01:22:51,833
إنني أبيع لكم السُلطة.
1317
01:22:52,750 --> 01:22:54,583
إن كان هذا ما تريدونه،
1318
01:22:55,708 --> 01:22:57,583
فإن المفتاح يفتح لكم كل أبواب السُلطة.
1319
01:23:15,750 --> 01:23:21,041
سأبدأ المزاد
بما أعتقد أنه ثمن معقول جدًا مقابل القيمة.
1320
01:23:21,125 --> 01:23:22,500
150 مليونًا.
1321
01:23:45,791 --> 01:23:48,125
هل سيقول أحد 200 مليون دولار؟
1322
01:23:48,208 --> 01:23:50,541
250 مليون دولار.
1323
01:23:50,625 --> 01:23:53,250
- 250 مليون؟
- أجل.
1324
01:23:55,500 --> 01:23:58,916
مرحى! لدينا فائز بالمزاد.
250 مليون دولار للسيد "إيفانوف".
1325
01:23:59,000 --> 01:24:02,666
دعوني أخبركم، حسب معرفتي بهذا الرجل،
فإن كان لديكم أقارب في "باريس"،
1326
01:24:02,750 --> 01:24:04,875
فانصحوهم بحزم أغراضهم والرحيل. بسرعة.
1327
01:24:05,791 --> 01:24:07,000
إلى أين أنتما ذاهبان؟
1328
01:24:08,916 --> 01:24:10,083
"بارون".
1329
01:24:11,125 --> 01:24:12,041
كيف وجدتنا؟
1330
01:24:12,125 --> 01:24:14,583
نحن الاستخبارات البريطانية،
وأنتما هاربان مطلوبان دوليًا.
1331
01:24:15,166 --> 01:24:17,500
- هذه وظيفتي.
- تعلم أنهم اختطفوا طفلينا إذًا.
1332
01:24:17,583 --> 01:24:20,333
أعلم أيضًا أنك ظننت
أنني عميل مزدوج يا "إيميلي".
1333
01:24:22,291 --> 01:24:26,291
أنصت، يمكنك اعتقالنا لاحقًا.
دعنا ننقذ طفلينا فحسب.
1334
01:24:28,166 --> 01:24:32,166
لن أعتقلكما طالما علمت الآن
أنكما لستما هنا لبيع المفتاح.
1335
01:24:35,333 --> 01:24:36,458
تعاليا معي.
1336
01:24:36,541 --> 01:24:37,625
هيا بنا. لنذهب.
1337
01:24:40,208 --> 01:24:41,291
ارفعوا أيديكم!
1338
01:24:41,375 --> 01:24:43,208
أنتم. ابقوا حيث أنتم.
1339
01:24:46,291 --> 01:24:48,166
- "تشاك"!
- غطوا ذلك الباب!
1340
01:24:48,250 --> 01:24:49,666
"تشاك"، أطلق سراح طفليّ!
1341
01:25:04,833 --> 01:25:06,583
- أحسنت.
- شكرًا على الملاحظة.
1342
01:25:06,666 --> 01:25:08,625
لا تغتري بنفسك. اعثري على المفتاح.
1343
01:25:10,958 --> 01:25:11,916
"تشاك"!
1344
01:25:17,583 --> 01:25:19,750
إلى الفريق الثاني،
ضعوا الطفلين في القارب فورًا.
1345
01:25:19,833 --> 01:25:20,875
هيا.
1346
01:25:29,416 --> 01:25:30,958
إليك عنّي!
1347
01:25:31,041 --> 01:25:32,833
إليك عنّي! اتركني!
1348
01:25:36,041 --> 01:25:37,000
انتبه!
1349
01:25:47,625 --> 01:25:49,250
إلى أين نذهب؟ إليك عنّي!
1350
01:25:50,375 --> 01:25:51,625
هيا، أسرعوا بوضعهما.
1351
01:25:54,291 --> 01:25:55,125
اقعدا!
1352
01:25:56,000 --> 01:25:58,291
- يريد "غور" المفتاح.
- لا نملكه.
1353
01:26:10,000 --> 01:26:12,875
لما حرّكت ساكنًا لو كنت في محلكما.
إنها لا تزال قناصة فذة.
1354
01:26:22,875 --> 01:26:25,666
إنه كمين.
أخذا دراجتينا الناريتين ويتجهان شرقًا.
1355
01:26:25,750 --> 01:26:27,000
أمسكوا بهما!
1356
01:26:39,333 --> 01:26:41,708
- يتجهون صوب الضفة الشمالية.
- سأتولّى ذلك الجانب.
1357
01:26:47,375 --> 01:26:48,541
احذروا! أفسحوا لأمرّ!
1358
01:26:52,416 --> 01:26:53,333
هيا!
1359
01:27:31,375 --> 01:27:34,250
"دافني"، قابليني عند نقطة الالتقاء
وأحضري المفتاح.
1360
01:27:34,333 --> 01:27:35,250
عُلم ويُنفذ.
1361
01:27:55,375 --> 01:27:56,375
انتبها!
1362
01:27:57,541 --> 01:27:59,041
فتح "تشاك" الحاجز.
1363
01:27:59,125 --> 01:28:02,750
حالما يصل إلى المياه المفتوحة،
سيهرب ولن يحتاج إلى الطفلين!
1364
01:28:02,833 --> 01:28:04,333
علينا الوصول إلى ذلك القارب!
1365
01:28:14,791 --> 01:28:17,083
الغرفة فارغة. لا أثر للمفتاح.
1366
01:28:17,166 --> 01:28:19,250
و"تشاك" يبحر في "التمز" ويتجه شرقًا.
1367
01:28:19,333 --> 01:28:20,750
{\an8}"فُتح الحاجز"
1368
01:28:20,833 --> 01:28:21,875
يا للمصيبة!
1369
01:28:21,958 --> 01:28:24,291
- ما الخطب؟
- فُتح الحاجز.
1370
01:28:24,375 --> 01:28:28,291
سأتصل بشرطة المسطحات المائية
لنشر بعض القوارب، وأنت أغلقي الحاجز.
1371
01:28:50,041 --> 01:28:51,500
مرحبًا، أيمكنك حمل هذه؟
1372
01:28:53,125 --> 01:28:54,250
مهلًا! انتظري!
1373
01:28:59,750 --> 01:29:01,625
حصلت على قارب. أين أنت؟
1374
01:29:01,708 --> 01:29:03,666
"إيم"، إنني على يسارك. الجانب الجنوبي.
1375
01:29:04,166 --> 01:29:05,750
اقفز إلى أسفل. سأتلقاك.
1376
01:29:29,958 --> 01:29:32,625
لا يمكنهم غلق الحاجز. حدث تجاوز للنظام.
1377
01:29:33,125 --> 01:29:35,583
أين ذلك المفتاح يا "ويندي"؟
1378
01:29:47,583 --> 01:29:49,125
- مرحبًا يا "جيني بيغ".
- مرحبًا.
1379
01:29:49,208 --> 01:29:52,583
أريد أن أعرف أين تحتاجين إليّ، لأنني مستعد.
1380
01:29:52,666 --> 01:29:53,833
أنا مستعد لأيّ شيء.
1381
01:29:53,916 --> 01:29:56,041
"نايج"، ابق حيث أنت حاليًا فحسب.
1382
01:29:56,125 --> 01:29:57,291
لا، لكنني…
1383
01:30:23,625 --> 01:30:24,458
عجبًا!
1384
01:30:40,875 --> 01:30:42,875
لا أصدق أن هذا حدث!
1385
01:30:52,583 --> 01:30:54,250
المنظر مرعب!
1386
01:30:55,041 --> 01:30:56,375
هذا مذهل للغاية.
1387
01:30:57,375 --> 01:30:59,875
الأمر بأسره مذهل بشكل منقطع النظير.
1388
01:30:59,958 --> 01:31:01,458
آسف جدًا.
1389
01:31:02,250 --> 01:31:05,791
ويلاه، أأنت بخير؟ ألم تصوري ذلك؟
لا، لم تصوريه قطعًا.
1390
01:31:05,875 --> 01:31:07,625
لقد فقدت الوعي.
1391
01:31:09,083 --> 01:31:10,875
يا للهول، أجل.
1392
01:31:24,833 --> 01:31:25,958
حسنًا.
1393
01:31:28,208 --> 01:31:29,791
"جيني بيغ"، المفتاح معي.
1394
01:31:29,875 --> 01:31:32,208
أبدعت صنعًا يا "نايج".
1395
01:31:35,250 --> 01:31:36,833
المفتاح مع "نايجل".
1396
01:31:36,916 --> 01:31:39,125
أكرر، المفتاح مع "نايجل".
1397
01:31:39,208 --> 01:31:41,916
أخبري "نايجل" بأن يغلق الحاجز فورًا!
1398
01:31:46,875 --> 01:31:48,458
أغلق الحاجز يا "نايج".
1399
01:31:48,541 --> 01:31:51,416
عُلم! لك هذا. بوسعي فعلها.
1400
01:31:51,500 --> 01:31:53,666
رائع. ستنفذ ما كنت تدرسه بالضبط.
1401
01:31:53,750 --> 01:31:57,916
لا أظن أنني وصلت إلى هذا الفصل.
سحقًا. آسف، صدمت رأسك برأسي.
1402
01:31:58,000 --> 01:31:59,416
حسنًا، إذًا…
1403
01:31:59,500 --> 01:32:00,750
كن عميلًا بارعًا يا "نايج".
1404
01:32:00,833 --> 01:32:02,666
حسنًا. حذف.
1405
01:32:02,750 --> 01:32:04,166
"خطأ"
1406
01:32:04,250 --> 01:32:08,958
أجل، هذا لا يفيد بشيء.
وجدتها، إلغاء آخر أمر.
1407
01:32:09,458 --> 01:32:11,083
مجددًا، لا شيء. لحظة واحدة.
1408
01:32:12,125 --> 01:32:15,625
المعذرة، مرحبًا.
أيمكنك الاستيقاظ ومساعدتي حيال هذا؟
1409
01:32:15,708 --> 01:32:18,000
طبعًا لا يمكنك فعل ذلك.
1410
01:32:34,750 --> 01:32:35,875
أمي!
1411
01:32:36,875 --> 01:32:38,250
لا تقفا مكتوفي الأيدي!
1412
01:32:41,083 --> 01:32:42,250
يا للهول!
1413
01:32:46,750 --> 01:32:49,625
هلا تساعدان أحدكما الآخر! اتفقنا؟
1414
01:32:52,541 --> 01:32:53,541
مهلًا!
1415
01:32:54,583 --> 01:32:55,916
تعالي إلى هنا.
1416
01:33:01,083 --> 01:33:03,125
إليك عني!
1417
01:33:16,500 --> 01:33:17,583
سترات النجاة!
1418
01:33:28,166 --> 01:33:30,666
أخبري "نايجل" بأن يغلق الحاجز فورًا.
1419
01:33:30,750 --> 01:33:32,583
"نايجل"، أغلق الحاجز.
1420
01:33:34,083 --> 01:33:36,083
"سيري"، أيمكنك إخباري بكيفية…
1421
01:33:36,166 --> 01:33:38,125
لا يا "نايجل"، أغلقه فورًا!
1422
01:33:38,208 --> 01:33:40,583
أجل يا "جيني بيغ". إنني في شدة الأسف.
1423
01:33:40,666 --> 01:33:42,458
أنا فقط… دعيني أتصرف بالتدريج.
1424
01:33:42,541 --> 01:33:44,708
إنني أحاول مرارًا وتكرارًا.
1425
01:33:47,291 --> 01:33:49,250
أرجوك.
1426
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
ماذا؟
1427
01:33:54,250 --> 01:33:56,791
هذا رائع، في الواقع.
1428
01:33:57,833 --> 01:33:59,458
يا للعجب! ما أريده يتحقق.
1429
01:34:00,333 --> 01:34:01,291
حسنًا.
1430
01:34:03,208 --> 01:34:04,083
"الوضعية صفر"
1431
01:34:04,166 --> 01:34:06,125
آمل ألّا يُغرق هذا "لندن".
1432
01:34:23,791 --> 01:34:28,041
"غلق حاجز نهر (التمز)"
1433
01:34:30,166 --> 01:34:31,583
هل فعلتها؟
1434
01:34:34,958 --> 01:34:35,958
هيا بنا!
1435
01:34:36,041 --> 01:34:37,666
هيا!
1436
01:34:42,541 --> 01:34:44,250
- أتثقين بي؟
- أجل.
1437
01:34:44,333 --> 01:34:45,541
أمي!
1438
01:34:49,541 --> 01:34:51,250
لا عليك يا أمي. أنا لها.
1439
01:34:56,666 --> 01:34:58,791
"ليو"!
1440
01:34:58,875 --> 01:34:59,750
نعم؟
1441
01:34:59,833 --> 01:35:01,166
أأنت بخير؟
1442
01:35:01,250 --> 01:35:02,958
- أنا هنا لإنقاذك!
- ماذا؟
1443
01:35:06,416 --> 01:35:07,333
"مات"!
1444
01:35:10,333 --> 01:35:11,458
لقنيه درسًا!
1445
01:35:12,500 --> 01:35:14,916
صدقت يا "تشاك".
حالات اختطاف الرهائن لا تنتهي بسلام.
1446
01:35:39,791 --> 01:35:41,875
"تم الغلق"
1447
01:35:41,958 --> 01:35:43,041
لقد فعلتها.
1448
01:35:43,916 --> 01:35:47,041
لقد فعلتها!
1449
01:35:47,125 --> 01:35:50,500
هل رأيتني؟ لا أحد هنا للاحتفال!
1450
01:35:50,583 --> 01:35:51,916
لكن هذا لا يهم!
1451
01:35:52,000 --> 01:35:57,250
هكذا نفعلها
في برنامج تدريب الاستخبارات البريطانية.
1452
01:36:15,583 --> 01:36:16,958
إنني في غاية السعادة.
1453
01:36:17,041 --> 01:36:19,750
أنصت، ما فعلته اليوم كان مذهلًا.
1454
01:36:19,833 --> 01:36:20,958
- حقًا؟
- أجل!
1455
01:36:21,041 --> 01:36:23,250
مطفأة الحريق وخاتم الإبهام.
1456
01:36:23,333 --> 01:36:25,041
هذا فائق الذكاء.
1457
01:36:25,125 --> 01:36:27,375
لا أصدق أنني ظننت أنك ستُصاب بصدمة.
1458
01:36:27,875 --> 01:36:30,083
ماذا؟ أظننت أنني سأُصاب بصدمة؟
1459
01:36:30,166 --> 01:36:32,375
لا، أبدًا.
1460
01:36:32,458 --> 01:36:33,958
في الواقع، حين نعود،
1461
01:36:34,041 --> 01:36:36,333
فسنلعب ألعاب الفيديو طوال اليوم.
1462
01:36:36,416 --> 01:36:39,583
- لن أدعك تخرج من المنزل.
- يمكنني إخبار "كونور" بهذا، صحيح؟
1463
01:36:39,666 --> 01:36:40,958
لا يمكنك إخبار "كونور" بشيء.
1464
01:36:41,041 --> 01:36:44,041
سنخبر أصدقاءكما
بأنكما أُصبتما بالحمى العقدية.
1465
01:36:50,083 --> 01:36:52,791
يا للهول! آسفة لأنني أحتضنك بقوة مفرطة.
1466
01:36:52,875 --> 01:36:55,125
إنني سعيدة جدًا لأنك بخير.
1467
01:36:55,208 --> 01:36:56,958
لا بأس. يعجبني ذلك.
1468
01:36:58,791 --> 01:37:00,666
- يسرّني أنهما تصافتا.
- صحيح؟
1469
01:37:02,666 --> 01:37:05,416
يا للهول! هذا عناق مبالغ فيه.
1470
01:37:06,708 --> 01:37:09,250
إنك قطعًا أمضيت وقتًا طويلًا في "أمريكا".
1471
01:37:21,041 --> 01:37:22,166
هيا.
1472
01:37:22,250 --> 01:37:25,625
لعلمك، أنا من أغلقت الحاجز.
1473
01:37:25,708 --> 01:37:26,833
أبدعت صنعًا يا صاح.
1474
01:37:30,041 --> 01:37:31,041
لا بأس.
1475
01:37:33,458 --> 01:37:36,916
عدني فحسب بألّا نكرر ذلك أبدًا، اتفقنا؟
1476
01:37:37,000 --> 01:37:39,541
أعدك بألّا نكرر ذلك أبدًا.
1477
01:37:39,625 --> 01:37:42,416
صحيح، لن نكرر ذلك أبدًا.
1478
01:37:42,500 --> 01:37:45,333
أكره قول ذلك، لكن أظن أن بوسعنا
العودة للّحاق بالمباراة الفاصلة.
1479
01:38:13,083 --> 01:38:15,291
إن أحرزت هذه التسديدة سنفوز.
1480
01:38:15,375 --> 01:38:17,333
توقف، إنك تزيد التوتر.
1481
01:38:17,416 --> 01:38:20,208
آسف أيها المدرب.
لن أشاهد. لا يمكنني النظر إلى هذا.
1482
01:38:20,291 --> 01:38:21,291
أنفاس عميقة.
1483
01:38:21,375 --> 01:38:23,416
- بل أنفاس عميقة تنفث الحماسة.
- أجل!
1484
01:38:27,250 --> 01:38:28,416
لا تقلقي يا عزيزتي.
1485
01:38:28,916 --> 01:38:31,291
نساء أسرتنا لا يخطئن حين يصوّبن.
1486
01:38:31,375 --> 01:38:34,416
إنها جسورة كجدتها.
1487
01:38:43,333 --> 01:38:44,833
أجل!
1488
01:38:45,625 --> 01:38:46,666
أجل!
1489
01:38:51,541 --> 01:38:53,416
أجل!
1490
01:38:55,583 --> 01:38:56,625
لا. ما زلت بريطانية.
1491
01:38:56,708 --> 01:38:58,833
هذه ابنتي التي فعلتها!
1492
01:38:58,916 --> 01:38:59,750
أجل!
1493
01:39:04,000 --> 01:39:05,125
لقد نجحنا!
1494
01:39:07,541 --> 01:39:08,458
أجل!
1495
01:39:10,208 --> 01:39:12,083
تراجع يا ذا الشارب. ابتعد.
1496
01:39:12,166 --> 01:39:13,083
أحسنت.
1497
01:39:13,708 --> 01:39:14,791
أحسنت.
1498
01:39:18,250 --> 01:39:21,750
تسرنا استضافتكما طبعًا.
لكن متى ستعودان إلى الديار؟
1499
01:39:21,833 --> 01:39:23,583
من قال إننا سنعود إلى الديار؟
1500
01:39:23,666 --> 01:39:25,041
- أمي.
- نعم يا عزيزتي؟
1501
01:39:25,791 --> 01:39:28,208
هل تأذنين لي بالذهاب للمذاكرة
لدى "آناليس"؟
1502
01:39:28,291 --> 01:39:29,625
لست مضطرة إلى الكذب عليّ.
1503
01:39:29,708 --> 01:39:32,833
إن أردت الاحتفال مع أصدقائك،
فلتفعلي ذلك، اتفقنا؟
1504
01:39:33,458 --> 01:39:36,375
لا، عليّ المذاكرة فعلًا.
أنا و"ليو" فاتتنا دروس كثيرة.
1505
01:39:37,083 --> 01:39:38,458
صحيح، طبعًا.
1506
01:39:38,541 --> 01:39:43,125
وإن كنت متفرغة يوم الاثنين،
فربما نشاهد فيلمًا إن أردت.
1507
01:39:47,708 --> 01:39:51,750
أجل، طبعًا. إن كان هذا مرادك، فإنني متفرغة.
1508
01:39:52,625 --> 01:39:54,375
اتفقنا. رائع.
1509
01:39:54,458 --> 01:39:55,750
- أأنتما مستعدان؟
- أجل.
1510
01:39:55,833 --> 01:39:56,916
- حسنًا.
- استمتعوا بوقتكم.
1511
01:39:57,000 --> 01:39:58,083
إلى اللقاء.
1512
01:40:06,208 --> 01:40:07,625
يمكنك البكاء. لقد غادرت.
1513
01:40:07,708 --> 01:40:08,625
لست أبكي.
1514
01:40:09,208 --> 01:40:10,750
تبكين يا عزيزتي.
1515
01:40:10,833 --> 01:40:11,833
وهذا جميل.
1516
01:40:15,708 --> 01:40:19,291
أنشأت ملفًا بشأن المدعوّة "آناليس".
1517
01:40:19,375 --> 01:40:21,250
- رائع.
- إن كان هذا اسمها الحقيقي أصلًا.
1518
01:40:21,333 --> 01:40:25,333
- لا. هذا ليس ما نفعله هنا.
- لا. هذا ليس ما نفعله.
1519
01:40:25,416 --> 01:40:29,750
إن أردتماني أن أراقبها هي وذا الشارب
بأسلوب العملاء السريين…
1520
01:40:29,833 --> 01:40:32,958
- عليّ حماية حفيدتي بأيّ ثمن.
- ليست حفيدتك.
1521
01:40:33,041 --> 01:40:34,000
- مفهوم؟
- أجل.
1522
01:40:34,083 --> 01:40:36,666
أجل، نثق بها، لهذا لسنا مضطرين
إلى متابعة أصدقائها.
1523
01:40:38,500 --> 01:40:41,291
لم لا تذهبان وتستمتعان ببعض الوقت معًا؟
1524
01:40:41,375 --> 01:40:42,916
حقًا؟
1525
01:40:43,000 --> 01:40:44,625
يمكنني الاعتناء بـ"ليو".
1526
01:40:44,708 --> 01:40:47,875
سأصحبه في حصة تدريبية
لأعلّمه بشأن صرامة خدمة الاستخبارات السرية.
1527
01:40:47,958 --> 01:40:49,375
- قسم الدعم الفني.
- حسنًا…
1528
01:40:49,458 --> 01:40:50,625
استمتعا بليلتكما.
1529
01:40:50,708 --> 01:40:51,958
شكرًا لك.
1530
01:40:52,041 --> 01:40:54,625
هذه أول ليلة سنمضيها
من دون الطفلين منذ وقت طويل.
1531
01:40:55,125 --> 01:40:56,666
تعرفين ما يعنيه ذلك.
1532
01:40:56,750 --> 01:40:58,041
- النوم.
- النوم. أجل.
1533
01:40:58,833 --> 01:41:01,750
- أتشوّق إلى ذلك!
- أنصتي، ابنتنا تألّقت.
1534
01:41:01,833 --> 01:41:04,375
- حسنًا…
- أعني أنها حققت فوزًا ساحقًا.
1535
01:41:04,458 --> 01:41:05,750
فوز ساحق.
1536
01:41:06,291 --> 01:41:08,125
- إنني فخورة جدًا بك.
- بحقك.
1537
01:41:08,208 --> 01:41:09,541
يا للهول، لا!
1538
01:41:10,125 --> 01:41:11,750
ما هذا يا "بارون"؟
1539
01:41:11,833 --> 01:41:13,958
ألا يمكنني المجيء
وإلقاء التحية على صديقة قديمة؟
1540
01:41:14,041 --> 01:41:15,000
- لا!
- لا!
1541
01:41:16,625 --> 01:41:17,791
أتعتني بها يا "مات"؟
1542
01:41:17,875 --> 01:41:20,041
بكل تأكيد. إننا متزوجان منذ 15 سنة.
1543
01:41:20,125 --> 01:41:23,083
- هذا ليس السؤال الذي طرحته.
- لدينا طفلان يا "بارون".
1544
01:41:23,916 --> 01:41:26,333
- طفلان يا صاح.
- أأنت سعيدة يا "إيميلي"؟
1545
01:41:26,416 --> 01:41:28,583
- أجل، نحن بخير، مفهوم؟
- بحقك يا صاح.
1546
01:41:28,666 --> 01:41:31,333
كنت أمزح بأيّ حال. ألا تتقبلان المزاح؟
1547
01:41:31,416 --> 01:41:32,750
- حسنًا.
- حسنًا.
1548
01:41:32,833 --> 01:41:33,666
لدي عمل لكما.
1549
01:41:33,750 --> 01:41:36,833
لن نعود إلى العمل.
كان ذلك تعاونًا عرضيًا لن يتكرر.
1550
01:41:36,916 --> 01:41:40,583
- لما جئت لو لم يكن الأمر خطيرًا.
- شكرًا، كان بوسعك مراسلتنا إلكترونيًا.
1551
01:41:40,666 --> 01:41:42,625
المشكلة هي أننا لم نجد جثة "تشاك".
1552
01:41:44,208 --> 01:41:45,583
سأحتاج إليكما.
1553
01:41:45,666 --> 01:41:49,291
لست بحاجة ماسة إليك يا "مات"،
بل إليك يا "إيميلي".
1554
01:41:49,375 --> 01:41:52,375
سأحتاج إليك لتجنّدي عضوًا من أسرتك.
1555
01:41:52,458 --> 01:41:55,708
ستسعد أمي جدًا بالانضمام إليك،
لذا بوسعك محادثتها…
1556
01:41:55,791 --> 01:41:56,958
ليس أمك.
1557
01:42:00,291 --> 01:42:01,166
إنه والدك.
1558
01:42:01,750 --> 01:42:02,791
والدك؟
1559
01:42:02,875 --> 01:42:05,041
أجل. ألم أخبرك عنه؟
1560
01:51:50,791 --> 01:51:55,791
ترجمة "وائل ممدوح"
149856