All language subtitles for Back.in.Action.2025.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-HHWEB-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,916 --> 00:00:30,791 ‫"قبل 15 سنة" 2 00:00:48,916 --> 00:00:51,875 ‫- مرحبًا؟ ‫- تلقينا تأكيد الاستخبارات البريطانية. 3 00:00:51,958 --> 00:00:54,000 ‫حضر الهدف. ابدآ التنفيذ. 4 00:00:54,083 --> 00:00:54,916 ‫عُلم. 5 00:01:02,083 --> 00:01:04,250 ‫حبيبتي. تلقينا مكالمة البدء. أأنت جاهزة؟ 6 00:01:04,750 --> 00:01:07,791 ‫- جديًا، سنتأخر. علينا الذهاب. ‫- أجل. سأوافيك فورًا. 7 00:01:07,875 --> 00:01:10,666 ‫- هذا ما قلته قبل خمس دقائق. ‫- أحتاج إلى دقيقة. 8 00:01:10,750 --> 00:01:13,208 ‫أعرفك، فهذا ما تقولينه ‫حين تقصدين 20 دقيقة. 9 00:01:13,291 --> 00:01:15,000 ‫سأجلب السيارة. 10 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 ‫لا، إنه حفل أطفال. 11 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 ‫لذا ربما يجدر أن… 12 00:01:44,875 --> 00:01:46,291 ‫- كلاهما. ‫- حقًا؟ 13 00:01:50,000 --> 00:01:52,541 ‫وضع السماعة. 14 00:01:57,833 --> 00:01:59,250 ‫عجبًا! سيارة رائعة. 15 00:01:59,333 --> 00:02:02,208 ‫تدرك أن لحسابات نفقاتك حدودًا، صحيح؟ 16 00:02:02,291 --> 00:02:05,375 ‫علّمتنا ألّا نبخل في الإنفاق على غطائنا، ‫أليس كذلك؟ 17 00:02:05,458 --> 00:02:06,666 ‫أتتذكر مُجريات "ماكاو"؟ 18 00:02:06,750 --> 00:02:09,833 ‫شهدتك تخسر نصف مليون دولار ‫لكسب ودّ عصابة الثالوث الصيني. 19 00:02:09,916 --> 00:02:12,833 ‫لدي اقتراح، أنجزا هذه المهمة بنجاح، ‫وسأدعك تحتفظ بالسيارة. 20 00:02:13,583 --> 00:02:14,416 ‫حقًا؟ 21 00:02:15,000 --> 00:02:16,583 ‫- لا. ‫- هذا بديهي. 22 00:02:16,666 --> 00:02:18,708 ‫ستكونان اليوم سمساري أسلحة فرنسيين. 23 00:02:18,791 --> 00:02:21,916 ‫السيد والسيدة "ليميو" الحقيقيان ‫مُنعا من الحضور. 24 00:02:22,000 --> 00:02:23,416 ‫ركّزا. ها نحن نبدأ. 25 00:02:23,500 --> 00:02:25,875 ‫"بالتازار غور"، ‫ضابط استخبارات سوفيتية سابق 26 00:02:25,958 --> 00:02:27,208 ‫ورئيس منظمة "فولكا" حاليًا 27 00:02:27,291 --> 00:02:30,166 ‫وأحد أخطر الإرهابيين في "أوروبا الشرقية". 28 00:02:30,250 --> 00:02:33,416 ‫قد يكون هذا حفل عيد ميلاد ابنته، ‫لكن لا تستخفا به. 29 00:02:33,916 --> 00:02:36,166 ‫أريدكما أن تندمجا في الحفل وتحاولا إيجاده. 30 00:02:36,250 --> 00:02:37,750 ‫نعجز عن رصده عبر كاميراتنا. 31 00:02:37,833 --> 00:02:40,750 ‫تأمّلي هذا، كل ذلك لأجل طفلة ‫في الثامنة من عمرها؟ 32 00:02:41,250 --> 00:02:43,208 ‫حتمًا ستصير هذا الطفلة حقيرة حين تكبر. 33 00:02:43,291 --> 00:02:45,791 ‫هناك أكثر من طريقة لإفساد طفل. 34 00:02:45,875 --> 00:02:47,875 ‫كبّر الصورة. هناك. 35 00:02:49,166 --> 00:02:50,833 ‫غير معقول! 36 00:02:50,916 --> 00:02:51,833 ‫- ماذا؟ ‫- ما الخطب؟ 37 00:02:51,916 --> 00:02:54,791 ‫علمت أن من الخطر تكوين فريق بكما. ‫تتطارحان الغرام، صحيح؟ 38 00:02:54,875 --> 00:02:57,333 ‫نؤدي دورينا لأجل المهمة فحسب. 39 00:02:57,416 --> 00:02:59,333 ‫هذه أساسيات المهنة. بحقك يا "تشاك". 40 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 ‫إن أُسرتما اليوم، ‫فيجدر بكما الكذب بشكل أفضل. 41 00:03:01,708 --> 00:03:03,500 ‫يمكننا تدبر أمرنا. إنك تعرفنا. 42 00:03:07,375 --> 00:03:08,291 ‫نرى "غور". 43 00:03:08,375 --> 00:03:09,791 ‫تعرفان اللازم. أطبقا عليه. 44 00:03:14,583 --> 00:03:16,166 ‫"ميسكال" مع قشرة برتقال. 45 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 ‫مرحبًا. أنا "ميلودي ليميو". 46 00:03:19,333 --> 00:03:21,666 ‫أودّ التعبير عن إعجابي بجمال بيتك. 47 00:03:21,750 --> 00:03:22,583 ‫اسمي "غور". 48 00:03:24,875 --> 00:03:26,916 ‫"بالتازار غور". تشرفت بلقائك. 49 00:03:27,000 --> 00:03:28,166 ‫يسعدني لقاؤك. 50 00:03:30,291 --> 00:03:32,666 ‫- استمتعي بالحفل. ‫- شكرًا لك. 51 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 ‫نلنا الصوت وبصمة الإصبع. 52 00:03:35,500 --> 00:03:37,250 ‫أحسنتما. توجها إلى الخزنة الآن. 53 00:03:37,333 --> 00:03:38,833 ‫مكتب "غور" في الأعلى. 54 00:03:51,416 --> 00:03:53,333 ‫لنتأكد من نقل تلك البصمة. 55 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 ‫"بالتازار غور". 56 00:04:03,458 --> 00:04:04,458 ‫حصلنا على الأداة. 57 00:04:04,541 --> 00:04:06,000 ‫- ممتاز. ‫- ما هذا الشيء؟ 58 00:04:06,083 --> 00:04:07,375 ‫أسمعت عن مفتاح "آي سي أس"؟ 59 00:04:07,458 --> 00:04:09,541 ‫- مفتاح ماذا؟ ‫- أنظمة تحكم اصطناعي. 60 00:04:09,625 --> 00:04:10,916 ‫هذا مفتاح رئيسي 61 00:04:11,000 --> 00:04:13,583 ‫لبعض أهم البنى التحتية في العالم. 62 00:04:13,666 --> 00:04:15,708 ‫محطات طاقة وسدود ومفاعلات نووية. 63 00:04:15,791 --> 00:04:18,041 ‫بوسع "غور" استخدامه ‫لإحداث كارثة كـ"تشيرنوبل". 64 00:04:18,125 --> 00:04:19,500 ‫مفهوم. هذا سيئ. 65 00:04:31,125 --> 00:04:32,416 ‫اسلكا مخرج الدرج الشرقي. 66 00:04:32,500 --> 00:04:33,666 ‫أسرعا. 67 00:04:46,000 --> 00:04:47,958 ‫أحسنتما. والآن اذهبا إلى نقطة الالتقاء. 68 00:04:48,041 --> 00:04:50,208 ‫سيقابلكما "بارون أندروس" ‫من الاستخبارات البريطانية. 69 00:04:50,291 --> 00:04:53,416 ‫ويا "إيميلي"، لا تخبري "بارون" عن المفتاح. 70 00:04:53,500 --> 00:04:57,791 ‫أعرف أنه حبيبك السابق، ‫لكننا لا نثق بأحد حيال هذا، مفهوم؟ 71 00:05:16,625 --> 00:05:18,291 ‫- "إيميلي". ‫- "بارون". 72 00:05:18,375 --> 00:05:20,083 ‫حمدًا لله على سلامتك. أعياني القلق. 73 00:05:20,708 --> 00:05:23,083 ‫- أعياك؟ تبدو شاحبًا. ‫- "مات". 74 00:05:24,125 --> 00:05:26,375 ‫متى ستعودين إلى "إنجلترا" يا "إيميلي" 75 00:05:26,458 --> 00:05:28,500 ‫وتلتحقين بخدمة استخبارات لائقة؟ 76 00:05:28,583 --> 00:05:30,791 ‫حين يبدؤون تعيين عملاء أكفاء. 77 00:05:31,708 --> 00:05:36,166 ‫إلّا أنك مبدع كوكيل سفريات. 78 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 ‫أجل، مجاملة من الاستخبارات البريطانية. ‫لا تخدشها. 79 00:05:38,333 --> 00:05:41,125 ‫- يمكن أن تكونوا قساة كأمريكيين. ‫- لن أعتبر ذلك إهانة. 80 00:05:41,208 --> 00:05:42,250 ‫هل لمست وترًا حساسًا؟ 81 00:05:42,333 --> 00:05:44,041 ‫- أتشعر بالغيرة؟ ‫- من ماذا؟ 82 00:05:44,125 --> 00:05:46,041 ‫لا أدري. أرصد غيرة واضحة. 83 00:05:46,125 --> 00:05:47,666 ‫- هل بسبب لكنتي؟ ‫- لا. 84 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 ‫شخصية المرء هي ما يميّزه، ‫لكن اللكنة لا تهم. 85 00:05:50,416 --> 00:05:52,375 ‫لشكّلتما ثنائيًا لطيفًا جدًا. 86 00:05:53,541 --> 00:05:55,833 ‫رحلة سعيدة يا "إيميلي". تسرني رؤيتك دائمًا. 87 00:05:57,833 --> 00:05:58,666 ‫تفضل مفتاحك. 88 00:06:00,000 --> 00:06:02,375 ‫لا تخدشها. وداعًا. 89 00:06:02,458 --> 00:06:04,875 ‫حسنًا يا صاح، أستأذنك لصعود الدرج. 90 00:06:04,958 --> 00:06:06,208 ‫ما أبشع انطباع لكنتك! 91 00:06:10,333 --> 00:06:12,875 ‫أهلًا بكما في الطائرة. أنا "ديلان". ‫هل آخذ حقائبكما؟ 92 00:06:12,958 --> 00:06:15,875 ‫لا، شكرًا. لكنني أريد الشراب. ‫هل لي ببعض الشمبانيا؟ 93 00:06:15,958 --> 00:06:17,291 ‫- طبعًا. ‫- رائع. 94 00:06:17,791 --> 00:06:20,750 ‫لا أريد شرابًا. شكرًا. 95 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 ‫لا شمبانيا؟ 96 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 ‫- لا. ‫- حقًا؟ 97 00:06:24,000 --> 00:06:26,041 ‫عادةً ما نرفع نخبًا بعدما نتم مهمتنا. 98 00:06:26,125 --> 00:06:29,125 ‫أجل، لكن مع الارتفاع والجفاف، 99 00:06:29,208 --> 00:06:32,708 ‫فلا أشعر برغبة في الشمبانيا الآن. 100 00:06:33,916 --> 00:06:36,291 ‫الآن أعلم أن هناك خطبًا ما. 101 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 102 00:06:40,958 --> 00:06:43,416 ‫هناك خطب ما برغم أنني أجهل ماهيته. 103 00:06:43,500 --> 00:06:44,458 ‫أنا حبلى. 104 00:06:45,041 --> 00:06:46,000 ‫ماذا قلت؟ 105 00:06:46,708 --> 00:06:47,875 ‫وأنت الأب. 106 00:06:47,958 --> 00:06:51,500 ‫أعلم أنني الأب، لكنني… 107 00:06:51,583 --> 00:06:54,291 ‫- أأنت مرتبطة بشخص آخر؟ ‫- كلا، وأنت؟ 108 00:06:54,375 --> 00:06:57,041 ‫كلا! لست مرتبطًا بأحد سواك. 109 00:06:57,708 --> 00:06:58,875 ‫أأنت موقنة من حملك؟ 110 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 ‫موقنة تمامًا. 111 00:07:03,791 --> 00:07:08,583 ‫عجبًا! هذه مجموعة خماسية كاملة ‫من اختبارات الحمل. 112 00:07:08,666 --> 00:07:10,458 ‫تبولت عليها جميعًا. 113 00:07:15,041 --> 00:07:17,083 ‫أجهل فيما تفكر، 114 00:07:17,958 --> 00:07:19,875 ‫لكن، كما تعلم… 115 00:07:21,916 --> 00:07:24,166 ‫أعلم أن علاقتنا حديثة النشأة، لذا… 116 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 ‫أنا معك. 117 00:07:27,166 --> 00:07:28,125 ‫ماذا؟ 118 00:07:28,208 --> 00:07:29,708 ‫قلت إنني معك. 119 00:07:29,791 --> 00:07:31,125 ‫معك بكامل كياني. 120 00:07:31,625 --> 00:07:35,458 ‫توأمة روحي ستنجب فلذة كبدي. 121 00:07:36,625 --> 00:07:37,541 ‫أنا معك. 122 00:07:38,458 --> 00:07:40,333 ‫تنطق دائمًا بالقول الصائب. 123 00:07:40,416 --> 00:07:41,541 ‫لأنني صادق في قولي. 124 00:07:41,625 --> 00:07:45,333 ‫في الواقع، يا "دي"، أحضر قنينة الشمبانيا، ‫سأشرب لشخصين. 125 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 ‫سأُرزق بمولود. 126 00:07:50,583 --> 00:07:52,750 ‫تهانئي لكما. هذا نبأ رائع. 127 00:07:56,666 --> 00:07:58,458 ‫أموقن بأنك موافق على هذا؟ 128 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 ‫لأنني أعلم عن تجربة شخصية 129 00:08:01,333 --> 00:08:04,958 ‫أن إنجاب الأطفال يتعارض مع مهنتنا. 130 00:08:05,041 --> 00:08:09,666 ‫أعلم عن تجربة شخصية مرارة الحرمان ‫من أن ينعم المرء بأسرة. 131 00:08:11,500 --> 00:08:12,791 ‫هذا أكثر شيء تمنيته. 132 00:08:12,875 --> 00:08:14,000 ‫وأنا أيضًا. 133 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 ‫ماذا؟ 134 00:08:19,625 --> 00:08:21,375 ‫ماذا؟ هل أنفاسي هي السبب؟ 135 00:08:21,458 --> 00:08:23,583 ‫- ماذا؟ أأنت بخير؟ ‫- إنما… 136 00:08:24,250 --> 00:08:26,083 ‫عليّ رشّ بعض الماء على وجهي. 137 00:08:27,375 --> 00:08:30,166 ‫آسف. الحمام خارج الخدمة. 138 00:08:30,250 --> 00:08:31,500 ‫إنها رحلة جوية لـ11 ساعة. 139 00:08:31,583 --> 00:08:32,708 ‫آسف. 140 00:08:36,208 --> 00:08:39,125 ‫"مات"، الحمام خارج الخدمة. 141 00:08:45,708 --> 00:08:47,541 ‫- ابتعد عنها. ‫- نريد المفتاح. 142 00:08:48,375 --> 00:08:49,208 ‫اتفقنا. 143 00:08:54,041 --> 00:08:55,875 ‫إنه هنا. إليك عنها. 144 00:09:26,000 --> 00:09:27,208 ‫"إيم"! 145 00:11:43,625 --> 00:11:45,416 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ثمة مظلة واحدة فقط. 146 00:11:45,500 --> 00:11:47,416 ‫- لا! ‫- "إيم"، ليس لدينا وقت! 147 00:11:55,291 --> 00:11:56,500 ‫اعتني بذلك الطفل. 148 00:11:58,333 --> 00:11:59,291 ‫"إيم"، ماذا تفعلين؟ 149 00:12:13,750 --> 00:12:15,000 ‫لا تفلتيني. 150 00:12:15,541 --> 00:12:16,875 ‫وأنت لا تفلتني. 151 00:12:16,958 --> 00:12:18,000 ‫لن أفلتك. 152 00:12:24,666 --> 00:12:26,416 ‫أترين تلك الأرض الخالية في الأسفل؟ 153 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 ‫- تشبث! ‫- إنني متشبث. 154 00:12:38,125 --> 00:12:40,125 ‫يا للهول، نجونا. لنسرع. 155 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 ‫ما الأمر؟ أأنت بخير؟ 156 00:12:44,083 --> 00:12:46,166 ‫كُسر بعض ضلوعي، لكن هذا ليس ما يقلقني. 157 00:12:46,666 --> 00:12:48,583 ‫يجب ألّا نواصل هذا العمل يا "إيم"، 158 00:12:48,666 --> 00:12:50,375 ‫لا سيما ونحن ننتظر ذلك المولود. 159 00:12:50,458 --> 00:12:53,500 ‫ماذا تقترح؟ أنعتزل ونصير مدنيين؟ 160 00:12:54,291 --> 00:12:57,666 ‫علموا بوجودنا على متن تلك الطائرة. كُشفنا. 161 00:12:58,166 --> 00:13:00,250 ‫ماذا تقترح؟ هل نختفي؟ 162 00:13:01,041 --> 00:13:04,208 ‫سيظن الجميع أننا متنا ‫في سقوط تلك الطائرة، صحيح؟ 163 00:13:04,291 --> 00:13:06,708 ‫- أجل. ‫- سيمنحنا ذلك فرصة للاختفاء. 164 00:13:06,791 --> 00:13:11,000 ‫أجل، سنبدأ حياة جديدة ‫وسنُضطر إلى قطع علاقاتنا بالجميع. 165 00:13:11,083 --> 00:13:14,083 ‫بوسعي فعل ذلك. ليست لدي أسرة. ‫أما أنت، فلديك أمك. 166 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 ‫- ستُضطرين إلى قطع علاقتك بها. ‫- أجل. 167 00:13:17,000 --> 00:13:18,125 ‫هذه ليست خسارة. 168 00:13:20,458 --> 00:13:21,541 ‫ماذا عن "تشاك"؟ 169 00:13:21,625 --> 00:13:24,541 ‫ماذا عنه؟ إنه صديقنا. ‫أما أنت وأنا، فإننا أسرتنا. 170 00:13:24,625 --> 00:13:25,500 ‫سيتفهم الأمر. 171 00:13:25,583 --> 00:13:28,041 ‫أسنترك ببساطة كل ما عملنا في سبيله؟ 172 00:13:28,125 --> 00:13:30,458 ‫مسيرتنا المهنية وحياتنا وكل ما عهدناه؟ 173 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 ‫بالتحديد. لأن كل شيء تغيّر. 174 00:13:33,250 --> 00:13:37,166 ‫تعلم أنك كنت لتموت لولا القوة الفائقة ‫لعضلات فخذي الضامّة، صحيح؟ 175 00:13:39,291 --> 00:13:40,833 ‫عضلات فخذيك الضامة أنقذتني. 176 00:13:42,041 --> 00:13:43,333 ‫ولم نمُت. 177 00:13:43,416 --> 00:13:45,875 ‫- أسنفعل هذا حقًا؟ ‫- قطعًا. 178 00:13:45,958 --> 00:13:49,291 ‫أجهل إلى أين سنذهب وما سنفعله، لكن… 179 00:13:49,375 --> 00:13:51,958 ‫- سندبر شؤوننا. ‫- أنا معك إن كنت موافقة. 180 00:13:52,041 --> 00:13:53,583 ‫إنني معك بكامل كياني. 181 00:13:54,791 --> 00:13:56,500 ‫- يجدر أن نغادر من هنا. ‫- لنذهب. 182 00:14:05,208 --> 00:14:07,875 ‫"العودة إلى الميدان" 183 00:14:16,625 --> 00:14:23,583 {\an8}‫"اليوم الحاضر" 184 00:14:24,458 --> 00:14:28,083 ‫ليخبرني شخص ما أيّ يوم هذا يا حبيبتي! 185 00:14:28,166 --> 00:14:31,458 ‫يوم تحقيق زوجي للفوز. 186 00:14:31,541 --> 00:14:33,083 ‫- يوم المباراة! ‫- يوم المباراة! 187 00:14:33,708 --> 00:14:35,125 ‫- أنصتي. ‫- ماذا؟ 188 00:14:35,208 --> 00:14:37,958 ‫إن فزنا بهذه المباراة الإقصائية… 189 00:14:38,041 --> 00:14:41,166 ‫فلن أقول إن جزءًا من الفضل في الفوز ‫يعود إلى تدريبي، 190 00:14:41,250 --> 00:14:42,125 ‫بل ربما أقول… 191 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 ‫الفضل بالكامل يعود إلى تدريبك. صحيح. 192 00:14:44,208 --> 00:14:46,750 ‫أيروقك تدريبي المثير؟ ‫أتعلمين بما يشبّهون أسلوبي لكرة القدم؟ 193 00:14:46,833 --> 00:14:48,208 ‫- أخبرني. ‫- يشبّهونه بـ"ميسي". 194 00:14:48,291 --> 00:14:50,000 ‫يا للروعة! 195 00:14:51,083 --> 00:14:53,750 ‫سحقًا. سيتأخران مجددًا. 196 00:14:54,375 --> 00:14:56,333 ‫"أليس"! "ليو"! الفطور! 197 00:14:57,208 --> 00:14:59,000 ‫"ليو"، اترك لعبة الفيديو فورًا! 198 00:14:59,083 --> 00:15:00,583 ‫إنها قطعًا علمت ذلك. 199 00:15:01,083 --> 00:15:03,125 ‫"أليس"، هيا بنا! 200 00:15:03,208 --> 00:15:05,541 ‫- لنذهب! ‫- ما زلت أفرّش أسناني. 201 00:15:05,625 --> 00:15:08,791 ‫أتفرّش أسنانها لـ20 دقيقة؟ ‫إنها مشغولة بهاتفها الغبي. 202 00:15:08,875 --> 00:15:11,375 ‫أخبرتك، إن كنت غاضبة ‫بشأن الهاتف، فخذيه منها. 203 00:15:12,375 --> 00:15:14,458 ‫- خذه أنت. ‫- أخاف منها. 204 00:15:14,541 --> 00:15:16,541 ‫أعلم. هذا مرعب، صحيح؟ 205 00:15:16,625 --> 00:15:18,541 ‫لا سيما تلك النظرة التي ترمقك بها. 206 00:15:18,625 --> 00:15:20,333 ‫"أليس"، أسنانك نظيفة! 207 00:15:20,416 --> 00:15:21,416 ‫إنني قادمة! 208 00:15:21,500 --> 00:15:23,041 ‫أتتذكر حين كانت تستلطفنا؟ 209 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 ‫لا، فقد مرّ على ذلك زمن طويل. 210 00:15:25,916 --> 00:15:28,375 ‫ربما عليّ إعادة إحياء ليالي الاثنين ‫لمشاهدة الأفلام مع الأم. 211 00:15:29,458 --> 00:15:31,291 ‫هذه فكرة جيدة. 212 00:15:31,375 --> 00:15:33,916 ‫لنشاهد فيلم "كريد" بجزئيه الأول والثاني. 213 00:15:34,000 --> 00:15:36,500 ‫- هذا كثير من زيت الأطفال. أأنت موقنة؟ ‫- حقًا؟ 214 00:15:36,583 --> 00:15:38,958 ‫ماذا فعلت أنت وأمك في الـ14 من عمرك؟ 215 00:15:39,041 --> 00:15:40,041 ‫في الـ14 من عمري؟ 216 00:15:40,125 --> 00:15:44,083 ‫ويلاه! ذهبت أمي في مهمة إلى "بيروت" ‫ونسيت إخباري. 217 00:15:44,166 --> 00:15:45,250 ‫مفهوم. هذا مثال سيئ. 218 00:15:45,333 --> 00:15:46,958 ‫أجل، كانت طفولة مختلفة تمامًا. 219 00:15:47,916 --> 00:15:50,166 ‫كيف حالك يا صاح؟ أأنت بخير؟ 220 00:15:50,250 --> 00:15:51,375 ‫أجل. 221 00:15:51,458 --> 00:15:55,375 ‫أكنت تلعب ألعاب الفيديو ليلة أمس ‫بعد وقت النوم؟ 222 00:15:55,458 --> 00:15:56,583 ‫لا. 223 00:15:59,833 --> 00:16:02,458 ‫أجل. آسف. 224 00:16:02,541 --> 00:16:04,875 ‫انهرت أسرع من اللازم. صدّقتك في البداية. 225 00:16:04,958 --> 00:16:07,541 ‫لا تنهر سريعًا أمام الضغط، مفهوم؟ 226 00:16:07,625 --> 00:16:08,541 ‫- حسّن ذلك. ‫- مهلًا. 227 00:16:08,625 --> 00:16:10,166 ‫حيّرتني، ما الذي يغضبك؟ 228 00:16:10,250 --> 00:16:13,083 ‫كلا، لا تشجعه على الكذب من فضلك. 229 00:16:13,166 --> 00:16:15,000 ‫وما المانع؟ تكذبان طوال الوقت. 230 00:16:15,083 --> 00:16:16,833 ‫- عذرًا؟ ماذا؟ ‫- ماذا قلت؟ 231 00:16:16,916 --> 00:16:20,083 ‫أبي، سمعتك قبل أيام ‫تحادث عامل مكيف الهواء بالروسية. 232 00:16:20,166 --> 00:16:22,208 ‫- عم تحدثتما؟ ‫- كان ذلك "بوبي براون". 233 00:16:22,291 --> 00:16:24,166 ‫تحدثت الروسية بإرادتي ولم يجبرني أحد. 234 00:16:24,250 --> 00:16:26,041 ‫- أتتحدث الروسية؟ ‫- أعرف بضع كلمات. 235 00:16:26,125 --> 00:16:30,458 ‫مثل "دا سفيدانيا" أو "سبوتنيك" ‫أو "غورباتشوف" أو "وايت راشن". 236 00:16:30,541 --> 00:16:32,666 ‫لكنكما كنتما تتحدثان عن نظام مكيف الهواء. 237 00:16:32,750 --> 00:16:37,125 ‫والدك وأنا تعلمنا أساسيات اللغة الروسية ‫حين شاركنا في فرق السلام هناك. 238 00:16:37,208 --> 00:16:39,166 ‫ظننت أنكما شاركتما ‫في فرق السلام في "كولومبيا". 239 00:16:39,250 --> 00:16:40,708 ‫- حيث التقيتما. ‫- حيث التقينا. 240 00:16:40,791 --> 00:16:42,708 ‫- أجل. ‫- أجل. هناك حيث التقينا. 241 00:16:42,791 --> 00:16:44,166 ‫"كولومبيا". 242 00:16:44,250 --> 00:16:47,500 ‫- انتقلنا من "كولومبيا" إلى "روسيا". ‫- من "كولومبيا" إلى "بيليز". 243 00:16:47,583 --> 00:16:49,375 ‫"بيليز" بجوار "كولومبيا". 244 00:16:49,458 --> 00:16:50,916 ‫أجل. تحديدًا. 245 00:16:51,000 --> 00:16:53,166 ‫"كولومبيا" ثم "بيليز" وأخيرًا "روسيا". 246 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 ‫- أجل. ‫- زرنا عدة بلاد. 247 00:16:54,708 --> 00:16:56,166 ‫لا يحدث السلام من تلقاء نفسه. 248 00:16:56,250 --> 00:16:58,750 ‫وليس هذا فقط، "كوشاي زافتراك". 249 00:16:58,833 --> 00:17:00,375 ‫ما معنى ذلك؟ 250 00:17:00,458 --> 00:17:02,333 ‫تعني أن تتناولا فطوركما. 251 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 ‫لدي موعدان عصر اليوم. 252 00:17:09,291 --> 00:17:11,625 ‫- أيمكنك جلب الثياب من المغسلة؟ ‫- أجل. 253 00:17:11,708 --> 00:17:14,958 ‫علينا التسوق. نفدت أشياء كثيرة في البيت. 254 00:17:15,041 --> 00:17:15,916 ‫حسنًا. 255 00:17:16,000 --> 00:17:18,666 ‫لا يصح أن تشرب مشروبًا غازيًا من دون سكّر ‫باكرًا هكذا. 256 00:17:18,750 --> 00:17:20,750 ‫أوقن أنه يقي من السرطان. 257 00:17:20,833 --> 00:17:23,125 ‫- من أين جئت بهذه الفكرة؟ ‫- أعطني هذه. 258 00:17:23,208 --> 00:17:24,416 ‫ليست متاحة لك حاليًا. 259 00:17:25,875 --> 00:17:27,666 ‫أيمكنك إزالة السماعة؟ 260 00:17:29,416 --> 00:17:30,500 ‫- ماذا؟ ‫- لا أنصحك بهذا. 261 00:17:32,916 --> 00:17:35,541 ‫- إلام تنصتين؟ ‫- لن تعرفي إن أخبرتك. 262 00:17:36,333 --> 00:17:37,541 ‫أفحمتني. غالبًا لن أعرف. 263 00:17:37,625 --> 00:17:41,500 ‫تساءلت عما إن كانت لديك ‫أيّ خطط بعد مباراة الليلة. 264 00:17:41,583 --> 00:17:42,666 ‫لماذا؟ 265 00:17:42,750 --> 00:17:45,625 ‫ارتأيت أنك قد تريدين ‫دعوة بعض صديقاتك إلى البيت، 266 00:17:45,708 --> 00:17:47,916 ‫ويمكننا إعداد العصائر 267 00:17:48,000 --> 00:17:50,583 ‫وتبادل النميمة الشيّقة. 268 00:17:50,666 --> 00:17:52,958 ‫سأذاكر في بيت "آناليس" الليلة. 269 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 ‫- إخفاق ثان. ‫- حسنًا. 270 00:17:54,541 --> 00:17:56,416 ‫طبعًا، فإنك تحبّين… المذاكرة. 271 00:17:58,041 --> 00:18:01,291 ‫إنني متفرغة تمامًا يوم الاثنين. 272 00:18:01,375 --> 00:18:03,583 ‫فما رأيك أن نقيم ليلة مشاهدة أفلام؟ 273 00:18:03,666 --> 00:18:05,125 ‫- لا أريد. ‫- حقًا؟ 274 00:18:05,208 --> 00:18:06,875 ‫لا تريدين؟ أأنت موقنة؟ 275 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 ‫لا بأس. 276 00:18:10,458 --> 00:18:11,791 ‫سأشاركك ليلة مشاهدة أفلام. 277 00:18:11,875 --> 00:18:13,041 ‫- حقًا؟ ‫- طبعًا. 278 00:18:13,125 --> 00:18:15,833 ‫- إلى درجة الجزء الثالث من "كريد"؟ ‫- سأضع زيت الأطفال. 279 00:18:15,916 --> 00:18:17,958 ‫مثل "مايكل بي"، أتفهمينني؟ 280 00:18:18,041 --> 00:18:20,291 ‫ها قد وصلنا. 281 00:18:21,041 --> 00:18:24,000 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا في المدرسة يا عزيزتي. 282 00:18:25,708 --> 00:18:27,250 ‫لا، أنا أحبك أكثر. 283 00:18:28,666 --> 00:18:31,458 ‫"ليو"، لا تنس أننا سنقلّك ‫في وقت متأخر اليوم، اتفقنا؟ 284 00:18:33,000 --> 00:18:34,208 ‫لم تضع هذا الخاتم مجددًا؟ 285 00:18:34,875 --> 00:18:36,458 ‫إنه رائع. 286 00:18:36,541 --> 00:18:39,541 ‫فهو يتابع أنماط نومي ‫ونسبة الأكسجين لدي وضغط دمي. 287 00:18:39,625 --> 00:18:41,500 ‫أنت في الـ12. لا خوف على ضغط دمك. 288 00:18:41,583 --> 00:18:43,791 ‫إنه كبير قليلًا على أصابعك، صحيح؟ 289 00:18:43,875 --> 00:18:45,666 ‫لهذا أضعه في إبهامي. 290 00:18:45,750 --> 00:18:48,500 ‫ما رأيك أن نخرج غدًا ‫ونلعب كرة القدم الأمريكية؟ 291 00:18:48,583 --> 00:18:51,333 ‫- ألم تسمع باعتلال الدماغ الرضحي؟ ‫- سنلعب التقاط الكرة. 292 00:18:51,416 --> 00:18:53,166 ‫- أتعلم أنني اعتدت اللعب؟ ‫- أجل. 293 00:18:53,250 --> 00:18:54,750 ‫عليك الخضوع لفحص دماغي. 294 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 ‫يا للخيبة! 295 00:18:58,875 --> 00:19:01,333 ‫لا أعرف بشأن اعتلال الدماغ الرضحي. ‫سأريه بعضه. 296 00:19:01,916 --> 00:19:03,541 ‫- أترى ذلك؟ ‫- أرى ماذا؟ 297 00:19:03,625 --> 00:19:05,250 ‫إنها مع ذلك الفتى مجددًا. 298 00:19:05,875 --> 00:19:07,583 ‫- من أين جلبت هذا؟ ‫- عبر "أمازون". 299 00:19:08,166 --> 00:19:09,333 ‫أعطيها مساحتها. 300 00:19:09,416 --> 00:19:12,208 ‫كلا، إنها معه مجددًا. ‫يمسكان بيدي بعضهما البعض اليوم. 301 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 ‫- تبادلا قبلة توًا. ‫- ماذا؟ تقبيل؟ 302 00:19:18,750 --> 00:19:21,416 ‫أيّ فتى في الـ14 من عمره لديه شارب؟ 303 00:19:21,500 --> 00:19:23,416 ‫اسمه "جيمس" وعمره 16 سنة. 304 00:19:23,500 --> 00:19:25,916 ‫- لا! ‫- لم أرهما يتبادلان القبلات قبلًا. 305 00:19:26,000 --> 00:19:28,416 ‫- من أين جلبت هذا؟ ‫- ما هذا السؤال؟ عبر "أمازون". 306 00:19:28,500 --> 00:19:30,541 ‫إنك غضبت حين اشتريت طارد غبار جديدًا. 307 00:19:30,625 --> 00:19:32,458 ‫لا أصدق ذلك. تبًا. ماذا سنفعل؟ 308 00:19:33,125 --> 00:19:34,625 ‫- إنها هي. ‫- يجب أن تردّي. 309 00:19:34,708 --> 00:19:36,166 ‫- لقد رأتنا. ‫- ارفضي المكالمة. 310 00:19:36,250 --> 00:19:39,375 ‫- مهلًا. أنزل المقراب. ‫- سحقًا. عليك الرد. 311 00:19:39,458 --> 00:19:40,458 ‫"(أليس رينولدز)" 312 00:19:40,541 --> 00:19:41,375 ‫مرحبًا يا عزيزتي! 313 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 ‫- أمي؟ ‫- هل نسيت شيئًا؟ 314 00:19:43,125 --> 00:19:44,000 ‫ماذا تفعلان؟ 315 00:19:44,833 --> 00:19:47,000 ‫هذا مريب جدًا. أهذا مقراب؟ 316 00:19:47,625 --> 00:19:49,541 ‫أجل، أمك هي من بدأت التصرف بشكل مريب. 317 00:19:49,625 --> 00:19:51,666 ‫أنتما بحاجة ماسة إلى شغل وقتكما بشيء مفيد. 318 00:19:51,750 --> 00:19:54,250 ‫سأعود بعد انتهاء مذاكرتي ‫لدى "آناليس". إلى اللقاء. 319 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 ‫حسنًا. 320 00:19:55,625 --> 00:19:57,875 ‫أخبرتك بأن عليك أخذ الهاتف منها. 321 00:19:59,125 --> 00:20:00,500 ‫عليك تحرّي سرية أكبر. 322 00:20:03,625 --> 00:20:06,333 ‫حقًا؟ تريدنا أن نشغل وقتنا بشيء مفيد؟ ‫هذه هي حياتي. 323 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 ‫ما المعنى الفعلي لذلك؟ ‫إنها لا تعرف معناه أصلًا. 324 00:20:09,541 --> 00:20:11,500 ‫ما أفعله طوال اليوم هو تسخير وقتي لك. 325 00:20:11,583 --> 00:20:14,000 ‫فماذا ستفعلين إن شغلت وقتي بشيء مفيد؟ 326 00:20:14,083 --> 00:20:17,416 ‫ستقولين، "أين أنت يا أمي؟ ‫أودّ الذهاب إلى هنا وهناك. 327 00:20:17,500 --> 00:20:20,791 ‫لا تنظري إليّ. غادري غرفتي. ‫أحضري لي الطعام." 328 00:20:20,875 --> 00:20:24,041 ‫يا للمراهقين وسرعة تقلّبهم! 329 00:20:24,125 --> 00:20:27,375 ‫يُقال إن المراهقين يحطّمون عزيمة الأبوين، ‫لكنك لن تحطّمي عزيمتي. 330 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 ‫يا ويلي! 331 00:20:29,291 --> 00:20:31,083 ‫لم أفهم ذلك. أيمكنك تكرار كلامك؟ 332 00:20:31,166 --> 00:20:34,791 ‫تطفلك هذا مريب جدًا يا "أليكسا". ‫اهتمي بشؤونك. 333 00:20:34,875 --> 00:20:36,791 ‫أيمكنني أن أوصيك بتطبيق للتأمل؟ 334 00:21:01,000 --> 00:21:03,166 ‫"(أليس رينولدز) - أدخل كلمة المرور" 335 00:21:14,666 --> 00:21:16,041 ‫"(جيمس): أجل!" 336 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 ‫"لحظة واحدة. سأعود سريعًا." 337 00:21:18,791 --> 00:21:21,083 ‫"(آناليس): نحن في الأعلى. ‫أحضر لنا مشروباتنا!" 338 00:21:22,500 --> 00:21:23,375 ‫حسنًا. 339 00:21:25,250 --> 00:21:26,791 ‫محاولة أخيرة فحسب. 340 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 ‫لا يهم. لا بأس. 341 00:21:38,166 --> 00:21:40,333 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- مرحبًا! ماذا؟ يا للهول! 342 00:21:43,208 --> 00:21:44,958 ‫- لا شيء. ‫- هذا لا يبدو كلا شيء. 343 00:21:45,625 --> 00:21:47,000 ‫- إنها "أليس". ‫- "أليس"؟ 344 00:21:47,083 --> 00:21:49,750 ‫إنها تكذب علينا. ‫ليست لدى "آناليس" للمذاكرة. 345 00:21:49,833 --> 00:21:52,916 ‫لهذا علينا مراقبة طفلينا طوال الوقت، 346 00:21:53,000 --> 00:21:54,958 ‫كما يفعل الآباء الآخرون. 347 00:21:55,041 --> 00:21:58,458 ‫لسنا كباقي الآباء في العالم. ‫لقد ناقشنا ذلك. 348 00:21:58,541 --> 00:22:02,458 ‫لكننا جاسوسان بالفعل. هذه مهنتنا. 349 00:22:02,541 --> 00:22:03,666 ‫بل مهنتنا السابقة 350 00:22:04,625 --> 00:22:08,166 ‫ضد الإرهابيين وأسياد الحرب، لا ضد طفلينا. 351 00:22:08,250 --> 00:22:10,750 ‫- انظر. أشعرني هذا بأن… ‫- لن أنظر إلى ذلك. 352 00:22:10,833 --> 00:22:13,500 ‫انفتح هذا للتو من الأعلى هنا. ما هذا؟ 353 00:22:13,583 --> 00:22:14,916 ‫ماذا؟ "أمي سيئة." 354 00:22:15,875 --> 00:22:17,208 ‫مكتوبة بشكل غير صحيح. 355 00:22:17,291 --> 00:22:18,791 ‫هذا جزاؤك. "أمي سيئة." 356 00:22:18,875 --> 00:22:20,041 ‫لا أريد مشاهدة هذا. 357 00:22:21,125 --> 00:22:22,166 ‫دعني أجرب هذا. 358 00:22:24,875 --> 00:22:26,500 ‫تذكّري أن الفضول قد يؤذي صاحبته. 359 00:22:26,583 --> 00:22:28,333 ‫ليكن القدير في عون صاحبته. 360 00:22:28,958 --> 00:22:30,583 ‫- ها قد فُتح. ‫- هذا جزاؤك. 361 00:22:30,666 --> 00:22:31,666 ‫لا يجدر بك التطفل. 362 00:22:31,750 --> 00:22:33,583 ‫يبدو أن هذا شعارها العام حاليًا. 363 00:22:34,708 --> 00:22:35,916 ‫ما هذا… 364 00:22:36,000 --> 00:22:37,166 ‫انظر إلى ذلك. 365 00:22:37,250 --> 00:22:40,208 ‫"مستعدون للجموح ‫لتكن نهاية العالم الكيميائية" 366 00:22:40,291 --> 00:22:41,500 ‫ما هذا؟ 367 00:22:43,208 --> 00:22:45,291 ‫- نهاية العالم الكيميائية؟ ‫- ماذا؟ 368 00:22:45,375 --> 00:22:47,750 ‫أقلتما "نهاية العالم الكيميائية"؟ 369 00:22:48,958 --> 00:22:51,458 ‫لم أتوقع أن يكرروها ‫بعد مجريات العام الماضي. 370 00:22:51,541 --> 00:22:52,750 ‫ماذا حدث العام الماضي؟ 371 00:22:52,833 --> 00:22:53,666 ‫لا أدري. 372 00:22:53,750 --> 00:22:56,500 ‫أعتقد أن ذلك منوط بفتاة اسمها "إكستاسي". 373 00:22:59,791 --> 00:23:03,916 ‫أتمازحني؟ إنها في وسط المدينة ‫عند تقاطع شارعي "آدمسون" و"بيدمونت". 374 00:23:04,000 --> 00:23:06,791 ‫كان عليها إيقاف خدمات تحديد الموقع. ‫أشعر كأن ذلك خيانة. 375 00:23:06,875 --> 00:23:08,208 ‫"ملهى للبالغين فقط" 376 00:23:08,291 --> 00:23:09,125 ‫إنه ملهى! 377 00:23:09,208 --> 00:23:10,166 ‫- ملهى؟ ‫- أجل! 378 00:23:18,833 --> 00:23:20,041 ‫وصلنا. 379 00:23:20,125 --> 00:23:23,083 ‫- المكان ينضح بالحيوية. ‫- أتحاول زيادة استيائي؟ 380 00:23:23,166 --> 00:23:27,416 ‫- ماذا؟ لم نخرج منذ مدة طويلة. ‫- أجل، لكننا لم نخرج. بل ابنتنا. 381 00:23:27,500 --> 00:23:31,583 ‫بحقك، ألا يمكننا الاستمتاع قليلًا؟ ‫أتفهمين قصدي؟ 382 00:23:42,333 --> 00:23:44,750 ‫- المعذرة. أفسحوا لمروري. ‫- المعذرة. 383 00:23:45,875 --> 00:23:46,833 ‫يا للهول! 384 00:24:00,291 --> 00:24:02,125 ‫هل لي بكأس "هارفي والبينغر"؟ 385 00:24:09,083 --> 00:24:10,291 ‫نخبك! 386 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 ‫ها هي في الأعلى. 387 00:24:20,708 --> 00:24:23,083 ‫"أليس أميليا رينولدز"، لنذهب. 388 00:24:23,583 --> 00:24:24,541 ‫فورًا. 389 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 ‫- لكنني حتى لم… ‫- لا تنطقي بكلمة. 390 00:24:30,125 --> 00:24:32,875 ‫وأنت أيضًا يا ذا الشارب. أنت وشفتك المشعرة. 391 00:24:33,750 --> 00:24:35,875 ‫- لنذهب. ‫- لماذا لا يمكنني البقاء؟ 392 00:24:35,958 --> 00:24:37,541 ‫آباؤهم لا يمانعون هذا. 393 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 ‫ربما آباؤهم لا يحبونهم. 394 00:24:39,541 --> 00:24:41,375 ‫لا أدري. لنذهب. 395 00:24:41,458 --> 00:24:43,916 ‫"أليس"، لا يمكنك المغادرة. بدأ الحفل للتو. 396 00:24:44,000 --> 00:24:46,041 ‫أحضري أغراضك ودعينا نذهب. 397 00:24:46,916 --> 00:24:47,750 ‫لنذهب. 398 00:24:47,833 --> 00:24:51,416 ‫أتعطّل اشتراك القنوات الخاصة؟ ألهذا خرجتما ‫في هذا الوقت المتأخر أيها العجوزان؟ 399 00:24:51,500 --> 00:24:53,625 ‫قولا مرحبًا أيها العجوزان. 400 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 ‫"عجوزان"؟ 401 00:24:55,833 --> 00:24:57,791 ‫أجل يا مستبدة، عجوزان. 402 00:24:58,833 --> 00:24:59,708 ‫"مستبدة"؟ 403 00:25:00,541 --> 00:25:05,083 ‫أنصتوا يا جماعة. ‫امنحونا بعض المساحة، اتفقنا؟ وسنغادر. 404 00:25:05,166 --> 00:25:07,250 ‫وماذا ستفعل إن رفضنا؟ 405 00:25:07,833 --> 00:25:10,750 ‫يبدو أنكم لم تسمعوني. ‫قلت، "يا جماعة، امنحونا بعض المساحة، 406 00:25:10,833 --> 00:25:13,500 ‫لأخرج ابنتي القاصرة من الملهى!" 407 00:25:13,583 --> 00:25:16,000 ‫- أبي! ‫- تبدو بالغة كفايةً بالنسبة إليّ. 408 00:25:16,083 --> 00:25:18,750 ‫اهدأ فحسب، اتفقنا؟ لنذهب. 409 00:25:18,833 --> 00:25:19,666 ‫انتهى الأمر. 410 00:25:20,500 --> 00:25:21,833 ‫ليس بهذه السرعة. 411 00:25:45,458 --> 00:25:46,458 ‫لا تلمسوه! 412 00:25:49,416 --> 00:25:51,166 ‫- اللعنة. ‫- لا أستطيع التنفس. 413 00:25:52,541 --> 00:25:55,750 ‫حدث الأمر بسرعة خاطفة. ‫ليست حالته جسيمة، صحيح؟ 414 00:26:02,166 --> 00:26:04,666 ‫ولسنا عجوزين. نحن في منتصف العمر. 415 00:26:04,750 --> 00:26:07,333 ‫نحن بالأحرى على الحدود بين جيلين. 416 00:26:07,416 --> 00:26:08,958 ‫لنذهب. لنخرج من هنا. 417 00:26:26,375 --> 00:26:27,666 ‫كيف دخلت؟ 418 00:26:27,750 --> 00:26:29,375 ‫- ببطاقة هوية مزورة؟ ‫- لا. 419 00:26:29,458 --> 00:26:32,416 ‫فهل سمحوا لفتاة تبلغ 14 سنة ‫بدخول هذا الملهى؟ 420 00:26:32,500 --> 00:26:35,791 ‫أجل. أملك بطاقة هوية مزورة، ‫لكنني أستخدمها للذهاب للرقص فحسب. 421 00:26:35,875 --> 00:26:37,625 ‫من حرضك على ذلك؟ صاحب الوجه المشعر؟ 422 00:26:37,708 --> 00:26:40,458 ‫اسمه "جيمس". إنك لا تطيقه لأنه أبيض. 423 00:26:40,541 --> 00:26:42,791 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ أمك بيضاء. 424 00:26:42,875 --> 00:26:45,333 ‫كما أن الأمر غير منوط بـ"جيمس". 425 00:26:45,416 --> 00:26:47,458 ‫- هذا منوط بك أنت. ‫- أجل. 426 00:26:47,541 --> 00:26:50,458 ‫إنك مستاءة لكوني أحاول عيش حياتي، ‫لا حياتك. 427 00:26:50,541 --> 00:26:52,083 ‫- ماذا؟ ‫- بحقك! 428 00:26:52,166 --> 00:26:53,500 ‫كيف وجدتماني أصلًا؟ 429 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 ‫هل من ردّ؟ 430 00:26:56,583 --> 00:26:58,541 ‫"أمي سيئة"؟ 431 00:26:58,625 --> 00:27:00,541 ‫ليست كلمة مرور صعبة. 432 00:27:00,625 --> 00:27:03,458 ‫هل اخترقتما حاسوبي وقرأتما مراسلاتي؟ 433 00:27:03,541 --> 00:27:05,125 ‫مراسلاتك؟ إنها ملكنا. 434 00:27:05,208 --> 00:27:07,833 ‫- وهاتفك ليس ملكك، بل إنه ملكنا. ‫- هذا صحيح. 435 00:27:07,916 --> 00:27:10,333 ‫وحين تعودين، ستخضعين للعقاب ‫في المنزل الذي نملكه. 436 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 ‫لهذا سأنال شهادة تطوير التعليم العام. 437 00:27:13,208 --> 00:27:14,166 ‫تنالين ماذا؟ 438 00:27:14,250 --> 00:27:16,875 ‫لأتخرج مبكرًا وأرتاد جامعة بعيدة. 439 00:27:16,958 --> 00:27:19,250 ‫سيخيب أملك، لأننا لن ندفع مصاريف ذلك. 440 00:27:19,333 --> 00:27:21,250 ‫ألن نتحدث عما حدث هناك؟ 441 00:27:21,333 --> 00:27:24,958 ‫لأنكما أوسعتما أولئك الشباب ضربًا. ‫وأحدهم كان جذابًا. 442 00:27:25,041 --> 00:27:26,000 ‫راقبي ألفاظك! 443 00:27:26,083 --> 00:27:28,750 ‫ألفاظي؟ أتودّان حقًا التحدث عن الألفاظ الآن؟ 444 00:27:28,833 --> 00:27:30,750 ‫كيف تعلمتما القتال هكذا أصلًا؟ 445 00:27:30,833 --> 00:27:33,458 ‫أنا ووالدك حضرنا حصتي تدريب تايكوندو. 446 00:27:33,541 --> 00:27:35,500 ‫"حصتي تدريب تايكوندو"؟ 447 00:27:35,583 --> 00:27:37,583 ‫حين كنتما ضمن فرق السلام في "اليابان"؟ 448 00:27:37,666 --> 00:27:38,875 ‫لم نذكر "اليابان" قبلًا. 449 00:27:38,958 --> 00:27:41,833 ‫التايكوندو فن قتالي كوري. 450 00:27:41,916 --> 00:27:45,166 ‫سيبهرك كمّ المهارات التي يمكنك تعلمها ‫في حصتي تدريب. 451 00:27:45,250 --> 00:27:49,166 ‫أتتوقعان منّي تصديق ذلك؟ ‫إنكما كاذبان بشكل فاضح الآن. 452 00:27:49,750 --> 00:27:52,666 ‫- كاذبان؟ ‫- نحن كاذبان؟ حسنًا يا آنسة الهوية المزيفة. 453 00:27:52,750 --> 00:27:54,541 ‫إنني مصدومة فيكما الآن. 454 00:27:54,625 --> 00:27:56,166 ‫أأنت مصدومة فينا؟ 455 00:27:56,250 --> 00:27:59,208 ‫إنك معاقبة، لذا حاولي تقبل صدمة العقاب. 456 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 ‫أجل، كلامها لم يبدُ منطقيًا، 457 00:28:02,291 --> 00:28:05,041 ‫لكن أتريدين استفزازها ‫بعد ما فعلته بأولئك الشباب؟ 458 00:28:05,583 --> 00:28:06,875 ‫لا أطيقكما! 459 00:28:07,666 --> 00:28:10,333 ‫- كان ذلك جنونًا، صحيح؟ ‫- كان جنونًا جامحًا. 460 00:28:10,416 --> 00:28:12,750 ‫أكان جنونًا سيئًا لم يكن علينا ارتكابه؟ 461 00:28:12,833 --> 00:28:14,083 ‫أم كان جنونًا حميدًا، 462 00:28:14,166 --> 00:28:16,416 ‫كأنه أقصى انتعاش أحسسنا به منذ وقت طويل؟ 463 00:28:16,500 --> 00:28:17,875 ‫- كان سيئًا. ‫- سيئ. 464 00:28:17,958 --> 00:28:19,875 ‫- أجل. ‫- صحيح. كنت أتأكد فحسب. 465 00:28:21,583 --> 00:28:23,083 ‫فيم تفكرين يا "إيم"؟ 466 00:28:24,708 --> 00:28:27,583 ‫تعلم أنني أحب حياتنا. 467 00:28:27,666 --> 00:28:28,666 ‫- صحيح؟ ‫- ولكن؟ 468 00:28:28,750 --> 00:28:30,166 ‫لا أدري. أشعر كأن… 469 00:28:30,250 --> 00:28:32,666 ‫شعرت الليلة كأن إحساسًا نشط فجأة، أتعلم؟ 470 00:28:32,750 --> 00:28:37,458 ‫كأنني شعرت أن هناك حاجة إليّ ‫لأول مرة منذ وقت طويل. 471 00:28:37,541 --> 00:28:39,250 ‫هناك حاجة إليك، لكن بشكل مختلف. 472 00:28:39,333 --> 00:28:42,166 ‫أنت يا أيها الغبي، أأخبرت أبي وأمي بمكاني؟ 473 00:28:42,250 --> 00:28:43,791 ‫لا أكترث لحياتك الاجتماعية. 474 00:28:43,875 --> 00:28:45,750 ‫- أقلّها لدي واحدة. ‫- ليس بعد الآن. 475 00:28:45,833 --> 00:28:48,708 ‫ستُعاقبين لوقت طويل، ‫إلى حدّ أنني قد أتخرج من الثانوية قبلك. 476 00:28:49,291 --> 00:28:52,250 ‫ألا تتخيل أبدًا خوض زيارة عرضية ‫إلى "أمريكا الجنوبية"؟ 477 00:28:52,333 --> 00:28:55,041 ‫- لإيقاف انقلاب أو إشعال فتيله؟ ‫- لا. 478 00:28:55,125 --> 00:28:58,458 ‫أعني الانخراط في انقلاب ‫بالطريقة القديمة الممتعة بوجه عام. 479 00:28:58,541 --> 00:29:03,125 ‫لا أريد الانخراط في انقلاب. ‫تركنا تلك المهنة لحكمة، اتفقنا؟ 480 00:29:03,208 --> 00:29:06,000 ‫- لأننا نريد حماية طفلينا. ‫- إنك محق. 481 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 ‫إنها وجدت كلمات مرورك على حاسوبك حرفيًا. 482 00:29:08,416 --> 00:29:10,708 ‫- كانت مخبأة. ‫- واضح أنها لم تكن مخبأة جيدًا. 483 00:29:10,791 --> 00:29:12,791 ‫ما داما يتجسسان عليّ، فسيتجسسان عليك. 484 00:29:12,875 --> 00:29:16,333 ‫أودّ رؤيتهما يحاولان. ‫كل أغراضي تتطلب مصادقة ثنائية. 485 00:29:16,416 --> 00:29:17,958 ‫عجبًا، يا لك من مهووس! 486 00:29:18,041 --> 00:29:20,041 ‫مهووس يعجز والداه عن التجسس عليه. 487 00:29:20,125 --> 00:29:23,416 ‫أتعرف ما أحتاج إليه؟ ‫ويلاه، أودّ الشعور بانتعاش الحياة مجددًا. 488 00:29:23,500 --> 00:29:25,458 ‫- أحتاج إلى الشعور بالإثارة. ‫- حبيبتي. 489 00:29:25,541 --> 00:29:27,916 ‫أحتاج إلى الشعور بكوني تلك المذهلة مجددًا. 490 00:29:28,000 --> 00:29:29,125 ‫حبيبتي. 491 00:29:31,833 --> 00:29:33,166 ‫أعرف ما تحتاجين إليه. 492 00:29:34,375 --> 00:29:36,625 ‫- كل تلك الرغبات مكبوتة، صحيح؟ ‫- أجل. حقًا. 493 00:29:36,708 --> 00:29:39,208 ‫أجل. أعرف ما يحتاج إليه كلانا. 494 00:29:43,791 --> 00:29:46,583 ‫يا للهول! إنهما صاخبان أكثر من اللازم. 495 00:29:48,333 --> 00:29:49,375 ‫يا للقرف! 496 00:29:50,458 --> 00:29:52,291 ‫افعليها. هيا! 497 00:29:55,875 --> 00:29:57,750 ‫هيا. مرة أخرى. 498 00:29:58,791 --> 00:29:59,625 ‫مرة أخرى. 499 00:30:06,083 --> 00:30:07,333 ‫- أتشعرين بتحسن؟ ‫- أجل. 500 00:30:08,250 --> 00:30:09,208 ‫قليلًا. 501 00:30:12,250 --> 00:30:15,208 ‫سأحتاج قطعًا إلى الاستحمام. 502 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 ‫هل ستأتي؟ 503 00:30:17,708 --> 00:30:18,541 ‫إنني متسخ. 504 00:30:21,500 --> 00:30:22,583 ‫"(رينولدز)" 505 00:30:25,916 --> 00:30:27,375 ‫هل ذهب الطفلان إلى المدرسة؟ 506 00:30:27,458 --> 00:30:28,416 ‫أجل. 507 00:30:28,500 --> 00:30:30,958 ‫- أتنتظرين أحدًا؟ ‫- لا. 508 00:30:31,958 --> 00:30:33,041 ‫"تشاك"؟ 509 00:30:34,000 --> 00:30:35,833 ‫كيف حالك؟ يا أهلًا بنفحة الماضي! 510 00:30:35,916 --> 00:30:37,125 ‫كيف حالك يا "مات"؟ 511 00:30:37,208 --> 00:30:38,500 ‫إنني بخير. 512 00:30:39,208 --> 00:30:40,250 ‫كيف وجدتنا؟ 513 00:30:43,416 --> 00:30:44,250 ‫أجل. 514 00:30:44,333 --> 00:30:47,083 ‫"عجوزان يحطمان حفلًا راقصًا." 515 00:30:47,166 --> 00:30:48,875 ‫لكننا لسنا عجوزين فعلًا. 516 00:30:48,958 --> 00:30:49,791 ‫أهذا "تشاك"؟ 517 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 ‫- أجل. أتصدقين ذلك؟ ‫- مرحبًا يا "إيم". 518 00:30:53,583 --> 00:30:56,500 ‫عجبًا، تبدين رائعة. كلاكما يبدو رائعًا. 519 00:30:57,000 --> 00:30:57,916 ‫تفضل بالدخول. 520 00:30:58,000 --> 00:31:00,625 ‫- كلا. لا نملك وقتًا لذلك. ‫- مهلًا. ماذا؟ 521 00:31:00,708 --> 00:31:03,333 ‫طالما وجدتكما بسهولة، ‫فإن أعداءكما ليسوا بعيدين. 522 00:31:03,416 --> 00:31:05,375 ‫بحقك يا "تشاك". لقد مرّت 15 سنة. 523 00:31:05,458 --> 00:31:08,791 ‫أجل. ليس لدينا أعداء. ‫أبيع أحجيات مخصصة الصنع عبر موقع "إيتسي". 524 00:31:08,875 --> 00:31:11,250 ‫- نصمم أحجيات "ووردل". ‫- ماذا قد يريد أحد منّا؟ 525 00:31:11,333 --> 00:31:12,458 ‫مفتاح "آي سي أس". 526 00:31:13,041 --> 00:31:15,250 ‫لقد ضاع في حادث سقوط الطائرة. 527 00:31:15,333 --> 00:31:17,708 ‫فتشنا موقع السقوط ولم نجده. 528 00:31:17,791 --> 00:31:20,625 ‫وجدنا الحقيبة ‫وزمرة جثث لإرهابيين بيلاروسيين، 529 00:31:20,708 --> 00:31:21,708 ‫ولم نجد القرص الصلب. 530 00:31:21,791 --> 00:31:22,916 ‫هذا جنون. 531 00:31:23,000 --> 00:31:25,083 ‫أتتذكران "بارون أندروس" ‫من الاستخبارات البريطانية؟ 532 00:31:25,166 --> 00:31:27,750 ‫- طبعًا. ‫- رجل أبيض شاحب الوجه ويبدو غير رياضي. 533 00:31:28,500 --> 00:31:29,750 ‫أجل. ماذا عنه؟ 534 00:31:29,833 --> 00:31:33,208 ‫هو من دبّر أمر الطائرة النفاثة. ‫أعتقد أنه من باعكما للبيلاروسيين. 535 00:31:33,291 --> 00:31:34,250 ‫هذا متوقع من أمثاله. 536 00:31:34,333 --> 00:31:35,375 ‫حقًا؟ "بارون"؟ 537 00:31:35,458 --> 00:31:36,875 ‫لدي معلومة مؤكدة. 538 00:31:37,416 --> 00:31:40,875 ‫يعمل مع "غور" الآن، ‫وهما قادمان للثأر منكما ونيل المفتاح. 539 00:31:40,958 --> 00:31:43,958 ‫- كلا، لأننا لا نملك المفتاح. ‫- أجل. لا نملكه. 540 00:31:44,041 --> 00:31:44,916 ‫لا يهم. 541 00:31:45,000 --> 00:31:47,791 ‫حين تعلم وكالة الاستخبارات المركزية ‫بأنكما حيّان، فسيعتقلونكما. 542 00:31:47,875 --> 00:31:49,958 ‫علينا نقلكما من هنا فورًا. أنتما و… 543 00:31:51,083 --> 00:31:51,916 ‫"تشاك"! 544 00:31:54,791 --> 00:31:55,708 ‫هيا! 545 00:31:55,791 --> 00:31:56,625 ‫- هيا! ‫- هيا! 546 00:32:11,708 --> 00:32:15,041 ‫اللعنة! طالما وجدونا بهذه السرعة، ‫أتعلمين ما يعنيه ذلك؟ 547 00:32:15,125 --> 00:32:16,458 ‫- الطفلان. ‫- أجل. 548 00:32:18,375 --> 00:32:19,458 ‫- الآن! ‫- لنذهب. 549 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 ‫لنركب السيارة. 550 00:32:33,333 --> 00:32:35,000 ‫- تقدموا! ‫- المرأب! تحركوا! 551 00:32:50,958 --> 00:32:51,791 ‫الآن! 552 00:33:03,166 --> 00:33:04,458 ‫هيا! 553 00:33:14,333 --> 00:33:15,875 ‫"تشاك"! يا له من كابوس! 554 00:33:15,958 --> 00:33:18,666 ‫لا بد من وجود طريقة ‫لنثبت أننا لا نملك المفتاح. 555 00:33:18,750 --> 00:33:20,333 ‫- عليّ إخبارك بشيء. ‫- ماذا؟ 556 00:33:20,416 --> 00:33:22,458 ‫- أتعدينني بألّا تغضبي؟ ‫- لن أعدك بشيء. 557 00:33:22,541 --> 00:33:24,041 ‫- أخذت المفتاح. ‫- ماذا؟ 558 00:33:26,708 --> 00:33:28,875 ‫أبيت وقوعه في الأيدي الأثيمة. 559 00:33:31,000 --> 00:33:32,375 ‫اتجهي يسارًا! 560 00:33:41,375 --> 00:33:42,375 ‫أجل. 561 00:33:47,375 --> 00:33:50,208 ‫ما مشكلتك مع أثاث المروج؟ ‫لا ضرورة إلى أن تصدمي كل شيء. 562 00:33:50,291 --> 00:33:51,625 ‫مر وقت طويل منذ فعلت هذا. 563 00:33:51,708 --> 00:33:54,458 ‫لعلّك مشتتة الذهن ‫لأن حبيبك القديم يحاول قتلنا. 564 00:33:54,541 --> 00:33:56,458 ‫خرجنا في مواعدة واحدة فقط. انس الأمر. 565 00:33:56,541 --> 00:33:58,791 ‫أخذ يتحدث عن "مانشستر يونايتد" طوال الوقت. 566 00:33:58,875 --> 00:34:01,625 ‫تقرّين بأنها كانت مواعدة إذًا. اذهبي يسارًا! 567 00:34:07,375 --> 00:34:08,750 ‫فيم كنت تفكر؟ 568 00:34:08,833 --> 00:34:11,833 ‫كنّا بحاجة إلى وسيلة تأمين حال كُشفنا. 569 00:34:11,916 --> 00:34:13,208 ‫وها قد كُشفنا. 570 00:34:16,666 --> 00:34:18,333 ‫- أين المفتاح إذًا؟ ‫- في "إنجلترا". 571 00:34:18,416 --> 00:34:19,750 ‫- حسنًا. ‫- في قصر "فوكسهوند". 572 00:34:19,833 --> 00:34:22,041 ‫- منزل أمي؟ ‫- إنه محمي دائمًا. 573 00:34:22,125 --> 00:34:24,250 ‫هذا لأن الكثير من الناس يريدون قتلها. 574 00:34:24,333 --> 00:34:26,625 ‫لا يمكننا الاختباء مجددًا. لدينا طفلان. 575 00:34:26,708 --> 00:34:28,291 ‫وكالة الاستخبارات المركزية ستحمينا. 576 00:34:28,375 --> 00:34:30,958 ‫ليس من دون المفتاح. ‫سنحصل عليه ونستغله لنيل الحصانة. 577 00:34:31,041 --> 00:34:33,875 ‫ثم نجعل الوكالة تحمينا. الأمر بسيط. 578 00:34:33,958 --> 00:34:35,250 ‫الأمر بسيط؟ 579 00:34:35,875 --> 00:34:38,166 ‫إنك سرقت سلاحًا سيبرانيًا إرهابيًا، 580 00:34:38,250 --> 00:34:43,541 ‫وخبأته في بيت أمي المنعزلة، ‫ثم كذبت عليّ طوال 15 سنة. 581 00:34:43,625 --> 00:34:46,291 ‫وصفك للأمر هكذا يجعله يبدو سيئًا. ‫اتجهي يمينًا! 582 00:35:03,375 --> 00:35:04,958 ‫- إنه يعيد التلقيم. ‫- مهلًا. 583 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 ‫بندقيته عالقة. 584 00:35:54,291 --> 00:35:55,333 ‫مرحبًا يا جماعة. 585 00:35:56,625 --> 00:35:59,125 ‫لا أعتقد أن هذا سيروقني. 586 00:35:59,208 --> 00:36:00,416 ‫ستكون تجربة بشعة. 587 00:36:03,625 --> 00:36:05,125 ‫غير معقول! 588 00:36:07,375 --> 00:36:09,375 ‫- هيا. ‫- علينا التخلص من هذه الشاحنة. 589 00:36:10,000 --> 00:36:11,416 ‫انظري. لقد سبقتك بالفعل. 590 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 ‫طلبت "شاين". يقود سيارة "بريوس" رمادية. 591 00:36:13,541 --> 00:36:15,500 ‫- سيقابلنا عند المخرج الشمالي. ‫- حسنًا. 592 00:36:15,583 --> 00:36:17,125 ‫أيها الطفلان، سنقلّكما باكرًا اليوم. 593 00:36:17,208 --> 00:36:18,500 ‫- ماذا؟ ‫- وأنت أيضًا، هيا. 594 00:36:18,583 --> 00:36:19,416 ‫ماذا يجري؟ 595 00:36:19,500 --> 00:36:21,416 ‫لم تأكل أي شيء من غدائك، هذا ما يجري. 596 00:36:21,500 --> 00:36:23,833 ‫خذ هذه الشطيرة. ضعها في جيبك. لنذهب. 597 00:36:23,916 --> 00:36:26,083 ‫- يجب أن تأكل يا بُني. ‫- لم أنتما مذعوران؟ 598 00:36:26,166 --> 00:36:27,666 ‫لست مذعورة. بل أنت. 599 00:36:27,750 --> 00:36:30,458 ‫- ماذا أصاب سيارتنا؟ ‫- باختصار، إياك وخدمة صف السيارات. 600 00:36:30,541 --> 00:36:32,666 ‫- مهلًا، إلى أين سنذهب؟ ‫- سنخوض رحلة سريعة. 601 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 ‫لا تسألي والديك عن وجهتك البتّة، ‫اذهبي فحسب. 602 00:36:35,041 --> 00:36:37,666 ‫"الرحلات الجوية المغادرة" 603 00:36:37,750 --> 00:36:38,833 ‫أسنذهب إلى "إنجلترا"؟ 604 00:36:38,916 --> 00:36:40,375 ‫أجل. "إنجلترا" الحبيبة. 605 00:36:40,458 --> 00:36:43,708 ‫ماذا عن المدرسة وكرة القدم؟ ‫إننا في التصفيات النهائية. 606 00:36:43,791 --> 00:36:46,375 ‫المدرسة وكرة القدم… 607 00:36:46,458 --> 00:36:48,416 ‫أعتقد أنهم أوقفوا البطولة. 608 00:36:48,500 --> 00:36:49,666 ‫ماذا؟ 609 00:36:49,750 --> 00:36:53,250 ‫أعتقد أن علينا قبول احتمالية ‫أن موسم النجاح الساحق لفريقنا انتهى. 610 00:36:53,333 --> 00:36:55,041 ‫أجل. آسفة يا عزيزتي. 611 00:36:55,125 --> 00:36:57,458 ‫أمي، لماذا سنذهب إلى "إنجلترا"؟ 612 00:36:57,541 --> 00:36:59,291 ‫هذا سؤال وجيه. أجل. 613 00:36:59,375 --> 00:37:02,458 ‫لأننا سنزور جدتكما. 614 00:37:02,541 --> 00:37:04,375 ‫- ماذا؟ ‫- هل لدينا جدة؟ 615 00:37:04,458 --> 00:37:06,208 ‫أجل. مفاجأة سارّة، صحيح؟ 616 00:37:06,291 --> 00:37:09,541 ‫أعلم أنه من الصعب تفهّم هذا. 617 00:37:09,625 --> 00:37:10,625 ‫وإنني آسفة جدًا. 618 00:37:10,708 --> 00:37:14,291 ‫لكنني لم أرد وجود أمي في حياتيكما، اتفقنا؟ 619 00:37:14,375 --> 00:37:15,666 ‫كانت بالكاد في حياتي. 620 00:37:15,750 --> 00:37:16,708 ‫قلت إنها ماتت. 621 00:37:17,541 --> 00:37:20,208 ‫- لا، لم أقل إنها ماتت. ‫- بلى، قلت إنها ماتت. 622 00:37:20,291 --> 00:37:22,208 ‫هناك طرق مختلفة لتفسير كلمة الموت. 623 00:37:22,291 --> 00:37:24,958 ‫شعرت أحيانًا بأنها ميتة، أجهل كيف أصف ذلك، 624 00:37:25,041 --> 00:37:26,500 ‫كانت باردة المشاعر وانعزالية، 625 00:37:26,583 --> 00:37:29,375 ‫وأرسلتني إلى مدرسة داخلية ‫حالما أمكنها ذلك. 626 00:37:29,458 --> 00:37:30,791 ‫يبدو ذلك إليّ مناسبًا جدًا. 627 00:37:30,875 --> 00:37:32,583 ‫أدركنا أننا أخطأنا. 628 00:37:32,666 --> 00:37:34,625 ‫عليكما مقابلة جدتكما قبل فوات الأوان. 629 00:37:34,708 --> 00:37:35,583 ‫أجل. 630 00:37:35,666 --> 00:37:37,750 ‫- أهي تُحتضر؟ ‫- لا. 631 00:37:37,833 --> 00:37:40,083 ‫أعني، أجل. سنموت جميعًا في النهاية. 632 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 ‫قد نموت في هذه الرحلة الجوية. 633 00:37:41,708 --> 00:37:42,958 ‫- ماذا؟ ‫- "مات". 634 00:37:43,041 --> 00:37:45,500 ‫أسأت اختيار الألفاظ. لكنها لا تُحتضر. 635 00:37:45,583 --> 00:37:47,875 ‫إن تصرفنا بشكل مريب أو ظهر علينا التوتر، 636 00:37:47,958 --> 00:37:50,250 ‫فذلك بحكم ما يشعرنا به وجودها فحسب. 637 00:37:52,791 --> 00:37:55,625 ‫أعني أن هذا ما يشعرني به وجودها. ‫بأيّ حال، هل كلامي منطقي؟ 638 00:37:55,708 --> 00:37:56,833 ‫- أجل. ‫- أجل. 639 00:37:56,916 --> 00:37:58,333 ‫- جيد. ‫- أهو منطقي؟ 640 00:37:58,416 --> 00:38:00,583 ‫كلا، بالطبع لا. 641 00:38:00,666 --> 00:38:02,791 ‫كذبت بشأن ذهابي إلى ملهى وعُوقبت، 642 00:38:02,875 --> 00:38:05,791 ‫وأنت كذبت حيال كون أمك على قيد الحياة. ‫لا شيء في هذا منطقي! 643 00:38:05,875 --> 00:38:08,583 ‫أيتها الشابة، راقبي نبرتك وحدّة صوتك. 644 00:38:08,666 --> 00:38:11,750 ‫إنك محقة. أدين لكما بتفسير. 645 00:38:11,833 --> 00:38:14,291 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك هنا. ‫ليس الآن، مفهوم؟ 646 00:38:14,791 --> 00:38:15,916 ‫- أمي. ‫- نعم؟ 647 00:38:16,000 --> 00:38:17,208 ‫أشعر ببعض الإعياء. 648 00:38:17,291 --> 00:38:20,250 ‫- ما الخطب يا عزيزي؟ ‫- أظن أنني مصاب بدوار الجو. 649 00:38:21,458 --> 00:38:23,041 ‫لم نقلع في الطائرة بعد. 650 00:38:23,125 --> 00:38:23,958 ‫- التالي. ‫- دعنا… 651 00:38:24,041 --> 00:38:26,208 ‫لنتجاوز إدارة أمن النقل أولًا، اتفقنا؟ هيا. 652 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 ‫سيداتي وسادتي، ‫أضاء الربان لافتة ربط حزام الأمان… 653 00:38:32,333 --> 00:38:33,708 ‫- أنصتي. ‫- نعم؟ 654 00:38:33,791 --> 00:38:35,833 ‫تفقدت الطائرة. لم يتبعنا أحد. 655 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 ‫حسنًا. 656 00:38:37,541 --> 00:38:38,375 ‫ما الخطب؟ 657 00:38:38,458 --> 00:38:41,250 ‫أهذا هو الوقت المناسب لنخبرهما؟ 658 00:38:41,333 --> 00:38:44,083 ‫هذا تحديدًا أنسب وقت لإخفاء الأمر عنهما. 659 00:38:44,166 --> 00:38:48,208 ‫"إيم"، أسررنا هذا لـ15 سنة. ‫الانتظار ليومين آخرين لن يضر أحدًا. 660 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 ‫صدقت، هذه الكذبة تبقيهما آمنين. 661 00:38:51,666 --> 00:38:53,666 ‫أجل. والآباء الصالحون يكذبون طوال الوقت. 662 00:38:53,750 --> 00:38:54,916 ‫"كان عرضك رائعًا." 663 00:38:56,458 --> 00:38:57,750 ‫صحيح؟ بالطبع. 664 00:38:57,833 --> 00:39:00,583 ‫"لا يمكننا زيارة (ديزني لاند) ‫هذا الشهر لأنها مغلقة." 665 00:39:00,666 --> 00:39:01,500 ‫أعشق تلك الكذبة. 666 00:39:01,583 --> 00:39:03,583 ‫"جسدا والديك بلا وشوم." 667 00:39:03,666 --> 00:39:05,791 ‫"إن دخّنت الماريغوانا، فستُصاب بالإسهال." 668 00:39:06,291 --> 00:39:08,666 ‫- "نستخدم علم الجبر يوميًا." ‫- "…يوميًا." 669 00:39:08,750 --> 00:39:11,916 ‫"نسبة محيط الدائرة إلى قياس القطر ‫وطاقة جسيم يتحرك بسرعة الضوء." 670 00:39:12,000 --> 00:39:13,833 ‫أنصتي، إننا نبدع صنعًا. 671 00:39:13,916 --> 00:39:17,708 ‫هكذا تتم تربية طفلين متميّزين. 672 00:39:17,791 --> 00:39:19,333 ‫بالكذب مباشرةً في وجهيهما. 673 00:39:19,416 --> 00:39:21,041 ‫أشكرك على طمأنتي. 674 00:39:22,416 --> 00:39:25,166 ‫ستمرّ مضيفات الطيران بعد لحظات… 675 00:39:25,250 --> 00:39:28,541 ‫مرحبًا، صباح الخير. ‫يسرني أنكما نلتما قسطًا من الراحة. 676 00:39:28,625 --> 00:39:31,500 ‫قلت لكما إن وسائد العنق هذه تبدو غبية، ‫لكنها تؤدي غرضها. 677 00:39:36,875 --> 00:39:40,458 ‫"أهلًا بكم في (لندن)" 678 00:39:42,083 --> 00:39:43,000 ‫جوازات السفر رجاءً. 679 00:39:43,083 --> 00:39:44,041 ‫تفضلي. 680 00:39:44,125 --> 00:39:45,541 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا. 681 00:39:46,208 --> 00:39:47,750 ‫عائلة "بيكر". 682 00:39:57,416 --> 00:39:59,166 ‫- شكرًا لك يا سيدة "بيكر". ‫- شكرًا لك. 683 00:39:59,958 --> 00:40:02,041 ‫هيا يا جماعة. المخرج من هنا. 684 00:40:02,625 --> 00:40:03,583 ‫تابعوا المُضي. 685 00:40:08,833 --> 00:40:10,208 ‫هيا. 686 00:40:10,291 --> 00:40:12,208 ‫سنستقل تلك الحافلة. هيا. 687 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 ‫المحطة التالية هي موقف الركن طويل الأمد. 688 00:40:48,041 --> 00:40:51,833 ‫يبدو أن هذه محطتنا، اتفقنا؟ 689 00:40:57,333 --> 00:40:58,833 ‫لم لا تقرّان بأن هذا وضع مريب؟ 690 00:40:59,500 --> 00:41:03,125 ‫الأشياء المريبة قد تكون حميدة أحيانًا، ‫ككوننا ما زلنا نسمع "مايكل جاكسون". 691 00:41:03,208 --> 00:41:05,750 ‫هيا. لنبق معًا. 692 00:41:14,083 --> 00:41:15,000 ‫"غور" يتحدث. 693 00:41:15,083 --> 00:41:17,041 ‫إنهم هنا في مطار "هيثرو". قطاع الركن "جي". 694 00:41:17,125 --> 00:41:19,333 ‫أطلعني على المستجدات. 695 00:41:24,000 --> 00:41:25,583 ‫اعذرني. آسفة جدًا. 696 00:41:26,666 --> 00:41:28,166 ‫لقد وصلنا. 697 00:41:29,833 --> 00:41:30,916 ‫ما رأيكما؟ 698 00:41:32,666 --> 00:41:33,791 ‫إنه موقف سيارات. 699 00:41:35,291 --> 00:41:36,416 ‫أجل. 700 00:41:36,500 --> 00:41:39,125 ‫- إلى أين يذهب؟ ‫- سيجلب سيارتنا المستأجرة. 701 00:41:42,291 --> 00:41:43,583 ‫أهذه سيارتنا المستأجرة؟ 702 00:41:43,666 --> 00:41:45,000 ‫أجل. اركبوا. 703 00:41:47,250 --> 00:41:51,250 ‫أجل، أتذكرهم. عائلة حسنة المظهر. ‫كان الأب جذابًا جدًا. 704 00:41:51,333 --> 00:41:54,083 ‫لا داعي إلى التغزّل في وصفهم ‫يا حضرة الضابطة. شكرًا لك. 705 00:41:56,041 --> 00:41:58,041 ‫أعي الآن سبب بحثك عنها طوال 15 سنة. 706 00:41:58,125 --> 00:42:01,291 ‫لم أكن أبحث عنها، بل عن مفتاح "آي سي أس". 707 00:42:02,875 --> 00:42:04,291 ‫ركزي على وظيفتك رجاءً. 708 00:42:05,875 --> 00:42:08,041 ‫لا يُعقل أنهما خرجا من مخبأهما هباءً. 709 00:42:08,125 --> 00:42:10,375 ‫سيجدان طريقة للبقاء مختبئين. 710 00:42:10,458 --> 00:42:11,291 ‫أجل. 711 00:42:11,375 --> 00:42:12,583 ‫الطفلان. 712 00:42:14,041 --> 00:42:14,916 ‫ركزي على الطفلين. 713 00:42:15,000 --> 00:42:16,250 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 714 00:42:18,875 --> 00:42:21,500 ‫سنحتاج إلى فحص كامل ‫لكاميرات مراقبة المطار. 715 00:42:21,583 --> 00:42:23,333 ‫والهواتف النقالة والبصمات الرقمية. 716 00:42:23,416 --> 00:42:25,083 ‫لا يمكنهم البقاء مختبئين طويلًا. 717 00:42:32,708 --> 00:42:33,541 ‫يا للقرف! 718 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 ‫هذا مقزز. 719 00:42:37,250 --> 00:42:38,375 ‫ما نوع هذه السجائر؟ 720 00:42:39,708 --> 00:42:41,458 ‫- أهذه ولاعة؟ ‫- أعطيني هذا. 721 00:42:41,541 --> 00:42:44,333 ‫نحن في "أوروبا" الآن يا جماعة. ‫الأمور مختلفة قليلًا. 722 00:42:45,875 --> 00:42:47,666 ‫هل في هذه السيارة إنترنت لاسلكي؟ 723 00:42:48,750 --> 00:42:51,625 ‫كلا. الإنترنت محظور في هذه الرحلة. 724 00:42:51,708 --> 00:42:55,208 ‫في الواقع، لم لا تسلّمان أمكما هاتفيكما؟ 725 00:42:55,291 --> 00:42:56,166 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 726 00:42:56,250 --> 00:42:57,083 ‫لنعتزل الإنترنت. 727 00:42:57,166 --> 00:43:00,625 ‫هكذا لن أحمل هم دفع تكاليف ‫أنظمة التجوال وما إلى ذلك. 728 00:43:00,708 --> 00:43:02,666 ‫ربما أشتري لكما شرائح اتصال محلية. 729 00:43:02,750 --> 00:43:04,791 ‫- لا يُعقل أن تكون جادًا. ‫- إنني جاد تمامًا. 730 00:43:04,875 --> 00:43:06,708 ‫أرهق الانتظار يدي أيها الولدان. 731 00:43:06,791 --> 00:43:07,750 ‫هيا. 732 00:43:08,250 --> 00:43:09,166 ‫شكرًا لك. 733 00:43:09,833 --> 00:43:10,791 ‫"ليو"! 734 00:43:12,666 --> 00:43:15,041 ‫- أزيلي الشرائح. ‫- ماذا سنفعل الآن؟ 735 00:43:15,125 --> 00:43:19,000 ‫ما قصدك؟ ‫حادث أختك وتعرّفا إلى بعضكما البعض. 736 00:43:19,083 --> 00:43:21,041 ‫اطمئن عليها واسألها عن حالها. 737 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 ‫واسألها عن رأيها في "إنجلترا". ‫أنتما في قارة أخرى. 738 00:43:23,875 --> 00:43:25,250 ‫مررنا توًا بفرع لـ"كوستكو". 739 00:43:25,333 --> 00:43:29,041 ‫ما كنت لأتسوق من "كوستكو"، ‫فهذا سيهدر نصف يوم من وقتنا. 740 00:43:31,333 --> 00:43:32,666 ‫لنشغّل… 741 00:43:32,750 --> 00:43:34,333 ‫بعض الموسيقى. 742 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 ‫- هذه موسيقى رائعة. ‫- لا. 743 00:43:44,666 --> 00:43:46,000 ‫غير معقول. 744 00:44:04,166 --> 00:44:05,291 ‫علينا التزود بالوقود. 745 00:44:05,375 --> 00:44:07,458 ‫أيمكننا شراء طعام، رجاءً؟ 746 00:44:07,541 --> 00:44:09,166 ‫إنك محظوظ. سنجلب الطعام من هنا. 747 00:44:25,125 --> 00:44:27,333 ‫- وصلنا يا جماعة. ‫- هل لنا ببعض النقود؟ 748 00:44:27,416 --> 00:44:28,583 ‫أجل، أعطيني حقيبتي. 749 00:44:30,541 --> 00:44:32,583 ‫- الآن من فضلك. ‫- أجل. آسفة. 750 00:44:32,666 --> 00:44:35,333 ‫سنتزود بالوقود ‫وأنتما اجلبا بعض الوجبات الخفيفة. 751 00:44:35,416 --> 00:44:36,375 ‫على وجه السرعة. 752 00:44:37,958 --> 00:44:39,833 ‫وأنصت، أعد إليّ الباقي. 753 00:44:39,916 --> 00:44:41,666 ‫- وبعض شوكولاتة "إن آند إم". ‫- حسنًا. 754 00:44:49,416 --> 00:44:50,625 ‫ماذا أحضر لكما؟ 755 00:44:50,708 --> 00:44:52,083 ‫وجبة فطور فحسب. 756 00:44:52,166 --> 00:44:54,458 ‫- فطور إنجليزي كامل؟ ‫- طبعًا. 757 00:44:55,791 --> 00:44:58,041 ‫تفضل. وجبة هانئة. 758 00:44:59,583 --> 00:45:02,916 ‫ألديك أيّ طعام صحي؟ 759 00:45:04,375 --> 00:45:05,833 ‫لا. سجق الدم. 760 00:45:05,916 --> 00:45:07,416 ‫- دم؟ ‫- أجل! 761 00:45:09,041 --> 00:45:11,000 ‫- يا للهول! ‫- تشاركينني الدهشة، صحيح؟ 762 00:45:11,083 --> 00:45:12,500 ‫ليس ذلك. انظر إلى هذا. 763 00:45:12,583 --> 00:45:14,541 ‫لم اسمي "جيفري بيكر"؟ 764 00:45:15,458 --> 00:45:17,833 ‫ولم كُتب أننا من "ألاباما"؟ 765 00:45:17,916 --> 00:45:20,833 ‫لا أصدق هذا. غضبا منّي ‫بسبب بطاقة هوية مزورة، 766 00:45:20,916 --> 00:45:23,791 ‫بينما لديهما أسماء وجوازات سفر مزورة، ‫وكل شيء مزور. 767 00:45:23,875 --> 00:45:25,208 ‫نقدًا أم ببطاقة؟ 768 00:45:25,875 --> 00:45:26,958 ‫نقدًا. 769 00:45:31,041 --> 00:45:32,125 ‫تفضلي. 770 00:45:34,333 --> 00:45:36,708 ‫مهلًا، أيمكنك الاتصال بالإنترنت بهذا الشيء؟ 771 00:45:36,791 --> 00:45:39,166 ‫أجل، لكن أمي وأبي نهيانا ‫عن استخدام الإنترنت. 772 00:45:39,250 --> 00:45:41,041 ‫أتقصد السيد والسيدة "بيكر"؟ 773 00:45:41,125 --> 00:45:42,333 ‫افعلها فحسب. 774 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 ‫- استمتع بفطورك. ‫- شكرًا. 775 00:45:47,041 --> 00:45:50,250 ‫مهلًا، ماذا إن كان أمي وأبي مجرمين ‫وكنّا هاربين من البلاد؟ 776 00:45:50,333 --> 00:45:54,791 ‫ماذا؟ مُحال. ليسا مجرمين. ‫إنهما مشتركان في دوري "بيكل بول". 777 00:45:54,875 --> 00:45:57,875 ‫- هذا ليس دليلًا على شيء. ‫- يتابعان قناة "إتش جي تي في". 778 00:45:57,958 --> 00:46:00,708 ‫- "ليو". ‫- يصنعان خبز العجينة المتخمرة بنفسيهما. 779 00:46:02,041 --> 00:46:03,416 ‫كم نملك من وقت في رأيك؟ 780 00:46:03,500 --> 00:46:06,083 ‫أمامنا 45 دقيقة ‫حتى يرصدنا نظام تمييز الوجوه 781 00:46:06,166 --> 00:46:08,250 ‫في دائرة الهجرة. 782 00:46:08,333 --> 00:46:11,708 ‫وقرابة ساعة أو ساعة ونصف ‫حالما يتفحصون الكاميرات خارج "هيثرو". 783 00:46:11,791 --> 00:46:16,333 ‫ثم سواء تابعوا خط سير السيارة أو لا، ‫فهذا سيمهلنا 30 دقيقة أخرى بحد أقصى. 784 00:46:17,000 --> 00:46:19,666 ‫لذا ليس لدينا وقت لإلقاء التحية على أمي. 785 00:46:19,750 --> 00:46:22,000 ‫لدينا وقت وفير لإلقاء التحية على أمك. 786 00:46:22,083 --> 00:46:25,000 ‫دقيقتان. هذا يكفي وزيادة ‫لتصيبهما بصدمة تلازمهما طوال الحياة. 787 00:46:25,083 --> 00:46:27,708 ‫لكن تذكر، ربما يطاردنا أناس آخرون ‫علاوة على "بارون". 788 00:46:27,791 --> 00:46:29,416 ‫أنصتي، سنحصل على المفتاح. 789 00:46:29,916 --> 00:46:32,541 ‫سنسلمه إلى وكالة الاستخبارات المركزية ‫ونستعيد حياتنا. 790 00:46:32,625 --> 00:46:33,708 ‫الأمر بهذه البساطة. 791 00:46:33,791 --> 00:46:37,250 ‫لا أصدق أننا نعرّضهما لهذا. ‫أشعر بأنني أم فظيعة. 792 00:46:37,333 --> 00:46:39,833 ‫ليس كأنني أفضل أب في خضم كل هذا. 793 00:46:39,916 --> 00:46:43,333 ‫- على فكرة، إنك أم مدهشة. ‫- لا أشعر بأنني أم مدهشة. 794 00:46:43,416 --> 00:46:46,291 ‫وتعلم أنهما سيلوماننا على هذا ما حيينا. 795 00:46:49,375 --> 00:46:52,375 ‫- ماذا يجري؟ أخبرني. ‫- خرجوا عن الطريق. إننا نمشط النطاق. 796 00:46:52,458 --> 00:46:54,041 ‫أرسل إليّ إحداثيات الموقع. 797 00:46:54,125 --> 00:46:55,958 ‫سنحتاج إلى دعم. 798 00:46:56,041 --> 00:46:59,416 ‫مفهوم. سأرسله إليك الآن. 799 00:47:07,625 --> 00:47:09,708 ‫لم أنت موقن بأنهما جاءا إلى هنا لبيعه؟ 800 00:47:09,791 --> 00:47:12,291 ‫لأنني أعرفهما حق المعرفة. 801 00:47:14,625 --> 00:47:15,875 ‫"رقم خاص" 802 00:47:16,916 --> 00:47:18,833 ‫نعم؟ رائع. شكرًا لك. 803 00:47:19,833 --> 00:47:21,708 ‫محطة وقود عند 4.8 كلم شمالًا. هيا. 804 00:47:21,791 --> 00:47:23,041 ‫ماذا وجدت؟ 805 00:47:24,083 --> 00:47:26,750 ‫ثمة شخص اسمه "جيفري آر بيكر" ‫وُلد في "هنتسفيل". 806 00:47:26,833 --> 00:47:28,333 ‫مات عام 1952. 807 00:47:28,416 --> 00:47:30,666 ‫- توقعت ذلك. ‫- لا أعتقد أن هذا دليل على شيء. 808 00:47:30,750 --> 00:47:35,833 ‫أنصتي، أفضل ما يمكننا أن نأمله ‫هو ألّا يلاحظا أيًا من هذا. 809 00:47:35,916 --> 00:47:40,375 ‫إنهما لا ينتبهان إلى أيّ قول ‫أو فعل يصدر منّي بأيّ حال. 810 00:48:15,750 --> 00:48:17,291 ‫ما هذا… 811 00:48:27,000 --> 00:48:27,916 ‫سحقًا! 812 00:48:45,625 --> 00:48:46,500 ‫يا للهول! 813 00:48:47,208 --> 00:48:48,500 ‫أيجب أن نفعل شيئًا؟ 814 00:48:48,583 --> 00:48:49,750 ‫وماذا ستفعل؟ 815 00:48:49,833 --> 00:48:51,291 ‫أتلقى سلبية مستمرة منك. 816 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 ‫- ليتصل أحد بالطوارئ، 911! ‫- هذا ليس الرقم هنا. 817 00:49:17,958 --> 00:49:20,375 ‫- أمي. ‫- إنها بخير. الأمر ليس بهذا السوء. 818 00:49:41,083 --> 00:49:42,000 ‫الطفلان. 819 00:49:47,583 --> 00:49:48,916 ‫- أبي. ‫- لنذهب. 820 00:49:49,000 --> 00:49:50,083 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لنذهب. 821 00:49:50,166 --> 00:49:51,583 ‫- هل جلبت الباقي؟ ‫- لا. حقًا؟ 822 00:49:51,666 --> 00:49:53,708 ‫- والشوكولاتة؟ ‫- لم كنتما تقاتلانهم؟ 823 00:49:53,791 --> 00:49:55,875 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. لنذهب يا "أليس". هيا. 824 00:49:55,958 --> 00:49:57,875 ‫هيا! لنذهب! 825 00:49:59,166 --> 00:50:02,000 ‫- هيا. اركبوا السيارة. ‫- كلا. أرأيت ما شهدناه توًا؟ 826 00:50:02,083 --> 00:50:03,375 ‫أرأيت ما فعلناه توًا؟ 827 00:50:03,458 --> 00:50:06,125 ‫علّمناك التشكيك في السُلطة ويعجبني ذلك فيك. 828 00:50:06,208 --> 00:50:09,250 ‫- لكن حان وقت ركوب السيارة اللعينة! ‫- وتشتمين؟ هيا. 829 00:50:10,791 --> 00:50:13,083 ‫- هيا بنا. ضعوا أحزمة الأمان. ‫- اركبا! 830 00:50:21,333 --> 00:50:22,541 ‫من كان ذلك الرجل؟ 831 00:50:22,625 --> 00:50:24,916 ‫- لم صدمته؟ ‫- لم كان يطلق النار علينا؟ 832 00:50:27,250 --> 00:50:30,250 ‫- اقعدا بأريحية. سيكون كل شيء كما يرام. ‫- هل نُعدّ شريكين لكما؟ 833 00:50:43,375 --> 00:50:44,583 ‫ذلك "بارون". 834 00:50:48,916 --> 00:50:50,083 ‫هؤلاء هم. 835 00:50:50,166 --> 00:50:51,166 ‫استدر بالسيارة. 836 00:50:54,416 --> 00:50:55,458 ‫أهذا مسدس؟ 837 00:50:55,541 --> 00:50:57,791 ‫ماذا تفعل يا أبي؟ 838 00:51:01,708 --> 00:51:05,083 ‫- تسلكين الحارة الخطأ يا أمي! ‫- أعرف ما أسلكه يا "أليس"، مفهوم؟ 839 00:51:38,208 --> 00:51:41,083 ‫ماذا يجري؟ ‫لماذا كنتما تحاولان قتل هؤلاء الناس؟ 840 00:51:41,166 --> 00:51:44,916 ‫- لم نكن نحاول قتل أحد. ‫- لو كنّا نحاول قتلهم، لكانوا موتى الآن. 841 00:51:45,000 --> 00:51:45,833 ‫أجل. 842 00:51:45,916 --> 00:51:47,500 ‫أنصتا، سيكون كل شيء كما يرام. 843 00:51:47,583 --> 00:51:49,208 ‫- سيكون كل شيء كما يرام؟ ‫- أجل. 844 00:51:49,291 --> 00:51:51,833 ‫أطلق أبي النار على شاحنة ‫واستعمل خرطوم التزود بالوقود كقاذفة لهب، 845 00:51:51,916 --> 00:51:54,041 ‫وأوقن أنك قتلت تلك الفتاة بيديك المجردتين. 846 00:51:54,125 --> 00:51:57,375 ‫أكرر، لم أقتل أحدًا. أفقدتها وعيها فحسب. 847 00:51:57,458 --> 00:52:01,541 ‫تلك ليست فتاة، بل امرأة كادت تقتلها أمك. ‫وستشيرين إليها على هذا النحو. 848 00:52:01,625 --> 00:52:04,208 ‫- أخبرانا بمن تكونان فحسب. ‫- اهدئي. 849 00:52:08,083 --> 00:52:09,166 ‫أنصتا. 850 00:52:09,958 --> 00:52:14,208 ‫- أنا وأمكما كنّا "كيو آر إن". ‫- ماذا؟ 851 00:52:14,291 --> 00:52:17,916 ‫عميلا تدخل سريع سرّيان وغير رسميين ‫لوكالة الاستخبارات المركزية. 852 00:52:19,416 --> 00:52:20,375 ‫كنّا جاسوسين. 853 00:52:20,458 --> 00:52:22,291 ‫- كنتما جاسوسين؟ ‫- أجل. 854 00:52:22,375 --> 00:52:23,208 ‫كـ"جيسون بورن"؟ 855 00:52:23,291 --> 00:52:25,041 ‫- أجل، عدا أن ذاكرتنا سليمة. ‫- أجل. 856 00:52:25,125 --> 00:52:27,958 ‫علمت أنكما تكذبان حيال شيء، 857 00:52:28,041 --> 00:52:31,000 ‫لكنني لم أتصور أنكما رائعان كفايةً ‫إلى درجة أن تكونا جاسوسين. 858 00:52:31,708 --> 00:52:33,041 ‫هذا ليس سبب روعتنا. 859 00:52:33,125 --> 00:52:34,625 ‫أجل، هذا ليس سبب روعتنا. 860 00:52:34,708 --> 00:52:37,208 ‫- أيمكنكما ضرب والد "كونور"؟ ‫- بحقك. إنه نباتي. 861 00:52:37,291 --> 00:52:40,083 ‫- أيمكنكما ضرب والد "سيدني"؟ ‫- أرأيت والد "سيدني"؟ 862 00:52:40,166 --> 00:52:41,750 ‫أيمكنكما ضرب كل الآباء في مدرستي؟ 863 00:52:41,833 --> 00:52:44,041 ‫يمكنني ضربهم أجمعين، ‫لكن ليس في الوقت عينه. 864 00:52:44,125 --> 00:52:47,166 ‫لكننا لم نعد نقاتل، مفهوم؟ لقد تقاعدنا. 865 00:52:47,250 --> 00:52:49,666 ‫لم تبدوا متقاعدين هناك. ‫أكانوا جواسيس أيضًا؟ 866 00:52:49,750 --> 00:52:52,916 ‫إنهم إرهابيون أو ربما مرتزقة. 867 00:52:53,000 --> 00:52:53,875 ‫أهناك فرق بينهما؟ 868 00:52:53,958 --> 00:52:58,208 ‫يقاتل الإرهابيون لنصرة أفكارهم السياسية، ‫والمرتزقة يقاتلون في سبيل المال. 869 00:52:58,291 --> 00:53:03,458 ‫أنصتا، أعلم أن هذا غالبًا يرعبكما جدًا، ‫لكننا سنحميكما، فهذه مهمتنا. 870 00:53:03,541 --> 00:53:04,958 ‫تبدعان صنعًا في ذلك حتى الآن. 871 00:53:05,041 --> 00:53:07,916 ‫لربما أبدعنا بشكل أفضل ‫لولا أن شخصًا ما فضح مكاننا. 872 00:53:08,000 --> 00:53:11,500 ‫ألا يمكنكما اعتزال الإنترنت لساعة واحدة؟ ‫ما المهم جدًا حياله؟ 873 00:53:11,583 --> 00:53:13,833 ‫كنّا نستخدم "جوجل" لمعرفة من تكونان حقًا. 874 00:53:13,916 --> 00:53:14,875 ‫ماذا؟ 875 00:53:15,791 --> 00:53:18,833 ‫عزيزي، نحن والداك. تلك هي كينونتنا. 876 00:53:18,916 --> 00:53:20,041 ‫أجل. 877 00:53:20,125 --> 00:53:22,833 ‫انتظر لحظة، ‫أيمكنك الاتصال بالإنترنت بهذا الشيء؟ 878 00:53:22,916 --> 00:53:25,166 ‫- أجل. ‫- يا للعجب يا صاح! 879 00:53:25,250 --> 00:53:26,958 ‫هذا ذكي جدًا. دعني أتفقده. 880 00:53:27,041 --> 00:53:28,041 ‫عجبًا! 881 00:53:34,416 --> 00:53:35,708 ‫ما هذا… 882 00:53:35,791 --> 00:53:37,166 ‫ألعاب الفيديو عنيفة جدًا. 883 00:53:37,250 --> 00:53:38,750 ‫ألعاب الفيديو عنيفة؟ 884 00:53:42,833 --> 00:53:44,375 ‫إنه قناص مذهل. 885 00:53:44,458 --> 00:53:46,916 ‫حالفه الحظ يا "ويندي". ‫دعينا لا نبالغ في تقديره. 886 00:53:47,000 --> 00:53:49,625 ‫سمعت أنه بارع، ‫لكنني لم أدرك أنه بارع إلى هذا الحد. 887 00:53:49,708 --> 00:53:50,583 ‫شكرًا لك. 888 00:53:53,125 --> 00:53:56,125 ‫وشم السجن الشيشاني. منظمة "فولكا"؟ 889 00:53:56,708 --> 00:53:57,666 ‫أجل. 890 00:53:59,166 --> 00:54:01,375 ‫من أين نلت معلومة محطة الوقود؟ 891 00:54:01,458 --> 00:54:03,708 ‫لم نكن وصلنا إلى أجهزة الطفلين بعد. 892 00:54:03,791 --> 00:54:05,916 ‫أتنصت على مكالمات منظمة "فولكا". 893 00:54:06,000 --> 00:54:09,208 ‫امتلكوا المفتاح قبل 15 سنة. ‫ارتأيت أنهم سيحاولون استرداده. 894 00:54:09,291 --> 00:54:11,791 ‫- يا له من تفكير فذ! ‫- شكرًا على الملاحظة. 895 00:54:11,875 --> 00:54:14,125 ‫تعقبنا حسابات لعب الطفل. 896 00:54:14,208 --> 00:54:16,000 ‫جهاز لعب الولد أصدر إشارة موقع توًا. 897 00:54:18,500 --> 00:54:20,333 ‫كما قلت تمامًا، الطفلان هما الحل. 898 00:54:22,500 --> 00:54:24,625 ‫الآن وقد رأونا، فلست متأكدًا من هذا. 899 00:54:24,708 --> 00:54:27,208 ‫أعطني تغطية القمر الاصطناعي ‫لخط سير سيارتهم. 900 00:54:27,833 --> 00:54:29,375 ‫لا يمكن أنها ابتعدت كثيرًا. 901 00:54:29,958 --> 00:54:31,166 ‫بل هُم يا زعيم. 902 00:54:32,250 --> 00:54:34,000 ‫هُم لا يمكن أن يكونوا ابتعدوا كثيرًا. 903 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 ‫أجل. 904 00:54:47,416 --> 00:54:50,625 ‫سيجدون الشاحنة قريبًا. ‫لن يمهلنا ذلك الكثير من الوقت. 905 00:54:50,708 --> 00:54:54,250 ‫أجل، ولذلك ارتأيت أن تتركي لي معظم الحديث. 906 00:54:54,333 --> 00:54:57,958 ‫هكذا لن تتشاجرا، أتعلمين؟ 907 00:54:58,041 --> 00:54:59,875 ‫فعلًا. أعتقد أنها فكرة جيدة. 908 00:54:59,958 --> 00:55:04,333 ‫يمكنك إخبارها بأن ثمّة قتلة فائقي التمرّس ‫قادمون إلى بيتها وسبب ذلك. 909 00:55:04,416 --> 00:55:05,250 ‫ماذا؟ 910 00:55:11,041 --> 00:55:14,458 ‫"قصر (فوكسهوند)" 911 00:55:16,916 --> 00:55:18,208 ‫استيقظا أيها الطفلان. 912 00:55:18,291 --> 00:55:20,500 ‫"ليو"، "أليس"، لقد وصلنا. 913 00:55:24,833 --> 00:55:27,375 ‫مهلًا، أهذا منزل جدتي؟ 914 00:55:28,250 --> 00:55:30,291 ‫أجل. هنا نشأت. 915 00:55:31,250 --> 00:55:33,125 ‫حيث كنت لا أطيق صبرًا لأغادر منه. 916 00:55:33,625 --> 00:55:36,666 ‫عجبًا! أأنت من العائلة الملكية أو ما شابه؟ ‫هل نحن كذلك؟ 917 00:55:36,750 --> 00:55:39,500 ‫لا. 918 00:55:39,583 --> 00:55:44,166 ‫كانت تزاول جدتكما بعض الأعمال الجانبية ‫المشبوهة جدًا في السبعينيات. 919 00:55:45,208 --> 00:55:46,041 ‫"إيم". 920 00:55:47,666 --> 00:55:49,083 ‫- ماذا؟ ‫- هيا. 921 00:55:49,166 --> 00:55:50,458 ‫عليك إدخال الرمز. 922 00:56:05,208 --> 00:56:06,666 ‫هيا لنقابل جدتكما. 923 00:56:18,041 --> 00:56:20,250 ‫عجبًا، ما أروع منزل جدتي! 924 00:56:22,541 --> 00:56:24,333 ‫لم قد تريدين مغادرة هذا المكان؟ 925 00:56:27,500 --> 00:56:28,541 ‫يا للهول! 926 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 ‫هذا هو السبب. 927 00:56:32,375 --> 00:56:33,708 ‫مرحبًا. 928 00:56:34,291 --> 00:56:35,125 ‫هؤلاء أنتم. 929 00:56:35,208 --> 00:56:37,375 ‫مرحبًا يا أمي. أما زلت تمارسين القتل؟ 930 00:56:37,458 --> 00:56:40,333 ‫لا تختبريني يا عزيزتي. ما زلت قناصة فذة. 931 00:56:41,000 --> 00:56:43,375 ‫هذان حفيداك. برجاء عدم إردائهما. 932 00:56:46,541 --> 00:56:48,958 ‫إنهما أكبر بكثير مما ظهرا عليه في الصور. 933 00:56:49,041 --> 00:56:50,375 ‫صور؟ 934 00:56:50,458 --> 00:56:53,208 ‫أجل. أرسل "ماثيو" إليّ بعض الصور. 935 00:56:53,750 --> 00:56:55,000 ‫حقًا؟ 936 00:56:55,083 --> 00:56:56,000 ‫مرحبًا يا عزيزي. 937 00:56:56,083 --> 00:56:57,000 ‫كيف حالك؟ 938 00:56:57,083 --> 00:57:01,000 ‫أرسلت إليها بضع صور موجهة ‫من دول مختلفة ليتعذّر تعقّب مصدرها. 939 00:57:01,083 --> 00:57:06,125 ‫لترى الجدة حفيديها يكبران، ‫لأن الصور تظهر تقدم الأطفال في السن. 940 00:57:06,208 --> 00:57:08,166 ‫أتعلمين؟ لم تنشرها على وسائل التواصل. 941 00:57:08,250 --> 00:57:10,875 ‫هل نتعانق أو ما شابه؟ 942 00:57:10,958 --> 00:57:12,666 ‫كلا. 943 00:57:12,750 --> 00:57:14,833 ‫إنني بريطانية. نحن لا نتعانق. 944 00:57:16,458 --> 00:57:19,708 ‫- لكن بوسعك التقاط ذلك الطائر النافق. ‫- التقطه. معها بندقية. 945 00:57:19,791 --> 00:57:23,000 ‫أجهل سبب تشريفي بهذه الزيارة، 946 00:57:24,166 --> 00:57:25,083 ‫لكن ادخلوا. 947 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 ‫هون عليك. 948 00:57:30,250 --> 00:57:31,416 ‫- أسقطه. ‫- حسنًا. 949 00:57:32,208 --> 00:57:34,833 ‫"إيميلي"، أتتذكرين بيتك؟ 950 00:57:34,916 --> 00:57:36,041 ‫وكيف أنساه؟ 951 00:57:36,125 --> 00:57:37,666 ‫هذا مذهل. 952 00:57:39,125 --> 00:57:40,458 ‫لا تدخل إلى هناك. 953 00:57:43,541 --> 00:57:45,458 ‫لا تلمسا أيّ شيء. 954 00:57:45,541 --> 00:57:48,125 ‫عجبًا! هذا المكان محصن للغاية. 955 00:57:48,208 --> 00:57:51,375 ‫هل يتطفل طفلاكما عادةً في الأرجاء هكذا؟ 956 00:57:51,458 --> 00:57:54,500 ‫- إنهما فضوليان فحسب يا أمي. ‫- هل هما من خنازير الكمأة؟ 957 00:57:55,250 --> 00:57:57,750 ‫ماذا أحضر للجميع؟ 958 00:57:57,833 --> 00:57:59,416 ‫هذا لطف بليغ منك يا "جيني"، 959 00:57:59,500 --> 00:58:01,875 ‫لكن علينا أخذ شيء في عجالة والمغادرة. 960 00:58:01,958 --> 00:58:04,541 ‫ربما نحدد موعدًا قريبًا لتمضية الوقت معًا. 961 00:58:04,625 --> 00:58:06,833 ‫هذا هراء. أنتم هنا الآن. 962 00:58:06,916 --> 00:58:09,250 ‫الوقت باكر قليلًا على الشرب يا "جيني". 963 00:58:09,333 --> 00:58:11,583 ‫يا لهذه الاستقامة التقيّة! 964 00:58:11,666 --> 00:58:14,000 ‫لطالما كان مقدرًا لها أن تكون أمريكية. 965 00:58:14,083 --> 00:58:16,375 ‫ما زلت تتحدثين عنّي كأنني غائبة. 966 00:58:16,458 --> 00:58:20,125 ‫آسفة يا عزيزتي، إنها عادة تشكّلت لدي، ‫لأنك لطالما كنت غائبة. 967 00:58:21,416 --> 00:58:24,625 ‫كأس "ميسكال" مع قشرة برتقال لأجلك. ‫هل أنا محقة؟ 968 00:58:24,708 --> 00:58:27,083 ‫أجهل كيف علمت ذلك أصلًا. 969 00:58:29,041 --> 00:58:30,375 ‫وماذا عنك يا عزيزتي؟ 970 00:58:30,458 --> 00:58:31,958 ‫أتشربين الجن بعد؟ 971 00:58:32,916 --> 00:58:34,666 ‫إنها تمزح. هذه محض مزحة. 972 00:58:34,750 --> 00:58:36,833 ‫الوحش المتعرق قادم! 973 00:58:36,916 --> 00:58:38,625 ‫- "جيني بيغ"، هل… ‫- "جيني بيغ"؟ 974 00:58:38,708 --> 00:58:42,458 ‫أرأيت مشروبات الطاقة خاصتي بنكهة الرمان؟ ‫إنني عطشان جدًا. 975 00:58:44,208 --> 00:58:46,083 ‫أربعة أشخاص جدد. 976 00:58:46,166 --> 00:58:47,916 ‫مرحبًا. صديق أم عدو؟ 977 00:58:50,250 --> 00:58:51,708 ‫إنه حبيبي "نايجل". 978 00:58:52,250 --> 00:58:53,958 ‫مرحبًا. يا للهول! 979 00:58:57,000 --> 00:58:57,916 ‫عجبًا! 980 00:58:59,333 --> 00:59:01,541 ‫يا للهول! ذلك… رأيت لسانًا. 981 00:59:03,208 --> 00:59:04,041 ‫عجبًا! 982 00:59:04,583 --> 00:59:08,541 ‫آسف على هذا وعلى مظهري. ‫لم أتوقع وجود رفقة. 983 00:59:08,625 --> 00:59:09,750 ‫ولم أتوقع ما رأيته. 984 00:59:09,833 --> 00:59:13,000 ‫- كنت في منتصف تدريبي. ‫- لأجل ماذا؟ 985 00:59:13,083 --> 00:59:15,708 ‫لأجل لحظة إقرارها بجاهزيتي ‫للالتحاق بالاستخبارات البريطانية. 986 00:59:15,791 --> 00:59:18,000 ‫فإنني أشبه بمشروعها الخاص الصغير. 987 00:59:19,791 --> 00:59:22,708 ‫يا "بيغ إن"، هذه ابنتي. 988 00:59:22,791 --> 00:59:23,791 ‫- لا. ‫- "إيميلي". 989 00:59:23,875 --> 00:59:25,500 ‫- غير معقول. ‫- أجل، "إيميلي". 990 00:59:25,583 --> 00:59:26,500 ‫"إيم زو". 991 00:59:26,583 --> 00:59:28,375 ‫وزوجها، 992 00:59:28,458 --> 00:59:30,041 ‫"ماثيو" الوسيم جدًا. 993 00:59:30,125 --> 00:59:32,833 ‫- "ماتي". أجل. لاحظت وسامته قطعًا. ‫- وهذان طفلاهما. 994 00:59:32,916 --> 00:59:34,208 ‫هذان "أليس" و"ليو". 995 00:59:34,291 --> 00:59:35,750 ‫عجبًا! أحب الأطفال. 996 00:59:35,833 --> 00:59:36,750 ‫أجل، فعلًا. 997 00:59:36,833 --> 00:59:39,666 ‫أحب براءة الأطفال وإحساسهم بالعجب. 998 00:59:39,750 --> 00:59:42,875 ‫الآن دعاني أطرح سؤالي بكل وضوح. 999 00:59:44,041 --> 00:59:47,125 ‫- أتقبلان بمناداتي بجدكما؟ ‫- ماذا؟ لا. 1000 00:59:47,208 --> 00:59:50,416 ‫أجل. الأمر معقد، صحيح؟ 1001 00:59:50,500 --> 00:59:54,041 ‫آمل ألّا ترياني كأب. 1002 00:59:54,125 --> 00:59:55,375 ‫ماذا تقول؟ 1003 00:59:55,458 --> 00:59:58,708 ‫لأنني أريد حقًا منكما يا "ماتي" و"إيم زو" 1004 00:59:59,541 --> 01:00:01,208 ‫أن تعتبراني صديقًا لكما. 1005 01:00:03,333 --> 01:00:04,208 ‫هذا مستبعد. 1006 01:00:04,291 --> 01:00:06,791 ‫إذًا هل ستشربين الجن أم لا؟ 1007 01:00:06,875 --> 01:00:07,708 ‫لا. 1008 01:00:08,333 --> 01:00:10,041 ‫عمرها 14 سنة وعمره 12 سنة. 1009 01:00:10,125 --> 01:00:12,833 ‫- يشربان الماء أو عصير البرتقال. ‫- أجل. 1010 01:00:12,916 --> 01:00:16,791 ‫لم لا نتطرق إلى صلب الموضوع؟ ‫لدينا أمور كثيرة لننجزها. "نايجل". 1011 01:00:17,791 --> 01:00:19,416 ‫أيمكنك أخذ الطفلين في جولة؟ 1012 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 ‫الحفيدان؟ 1013 01:00:20,500 --> 01:00:23,625 ‫سأساعدهما طبعًا. ‫هذه واجبات الجد يا "جيني بي". 1014 01:00:24,208 --> 01:00:27,458 ‫أيُصادف أنكما تحبان الأشياء المذهلة؟ 1015 01:00:27,541 --> 01:00:29,041 ‫أتريدان دخول مكتبي الرائع؟ 1016 01:00:29,125 --> 01:00:29,958 ‫- أجل. ‫- هيا. 1017 01:00:39,208 --> 01:00:40,250 ‫هيا، أعطني إياه. 1018 01:00:41,041 --> 01:00:41,958 ‫تفضل يا سيدي. 1019 01:00:43,875 --> 01:00:46,666 ‫"اللكنة ليست ما يميّز المرء، بل شخصيته." 1020 01:00:47,166 --> 01:00:49,041 ‫إنك متوقع جدًا يا "مات". 1021 01:00:50,166 --> 01:00:51,958 ‫ويلاه، حتمًا جُنّت من فرط الملل. 1022 01:00:52,041 --> 01:00:53,083 ‫شكرًا لك. 1023 01:00:55,250 --> 01:00:56,958 ‫- ماذا؟ ‫- إنه المفتاح. 1024 01:00:57,041 --> 01:00:59,791 ‫نرصد كلامًا من عدة قنوات ‫بأن هذه الأحداث منوطة به. 1025 01:00:59,875 --> 01:01:00,750 ‫ماذا عن السيارة؟ 1026 01:01:00,833 --> 01:01:03,291 ‫تعقب القمر الاصطناعي السيارة إلى هنا. 1027 01:01:03,375 --> 01:01:06,083 ‫- لكننا فقدناهم تحت الغطاء السحابي. ‫- عظيم. 1028 01:01:06,166 --> 01:01:08,833 ‫الأرجح أنهم موجودون في مكان ما ‫في نطاق ثمانية كلم. 1029 01:01:08,916 --> 01:01:11,500 ‫هذا مصنع ذخيرة قديم. هذه مزرعة خيول. 1030 01:01:11,583 --> 01:01:13,458 ‫- هذا مضمار سباق. ‫- ما هذا؟ 1031 01:01:15,750 --> 01:01:16,625 ‫لا أدري. 1032 01:01:21,500 --> 01:01:23,458 ‫الأرض مسجلة باسم مؤسسة ‫غير ربحية خارج البلاد 1033 01:01:23,541 --> 01:01:26,166 ‫مقرها في جزيرة "مان"، ‫شركة "فوكسهانتر" المحدودة. 1034 01:01:26,250 --> 01:01:27,083 ‫"فوكسهانتر"؟ 1035 01:01:28,458 --> 01:01:29,791 ‫لم هذا الاسم مألوف لدي؟ 1036 01:01:30,375 --> 01:01:31,500 ‫"جيني كورتيس". 1037 01:01:32,291 --> 01:01:34,708 ‫كانت عميلة استخبارات بريطانية. ‫كانت أسطورة. 1038 01:01:39,583 --> 01:01:40,708 ‫أنصتي يا "جيني". 1039 01:01:40,791 --> 01:01:43,083 ‫حين اختبأت أنا و"إيميلي"، 1040 01:01:43,833 --> 01:01:45,250 ‫أخذت شيئًا قيّمًا جدًا. 1041 01:01:45,333 --> 01:01:48,041 ‫إن لم تكن لديك ورقة ضغط، اصنعها. نخبك. 1042 01:01:49,208 --> 01:01:50,458 ‫كنت محقة في إعجابي به. 1043 01:01:50,541 --> 01:01:52,333 ‫انتظري حتى تسمعي الجزء التالي. 1044 01:01:52,875 --> 01:01:55,541 ‫كما تريان، لا يُوجد شيء رائع هنا البتة. 1045 01:01:55,625 --> 01:01:57,750 ‫أهذا مكتبك؟ 1046 01:01:57,833 --> 01:01:59,333 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- بل ما الذي لا أفعله. 1047 01:01:59,416 --> 01:02:02,958 ‫- هذا ما عليك سؤالي عنه. ‫- لكنني أقصد السؤال عن عملك. 1048 01:02:03,458 --> 01:02:04,708 ‫ما وظيفتك؟ 1049 01:02:06,291 --> 01:02:09,166 ‫هنا أحتفظ بمعدّاتي، ‫هذا إن شئتما تسميتها بذلك. 1050 01:02:09,666 --> 01:02:13,291 ‫أجيد استخدام كل ما يخطر لكما. ‫لدينا خناجر الساي والننشاكو. 1051 01:02:13,375 --> 01:02:15,041 ‫لدينا هراوة. هذا صوت أسفل ظهري. 1052 01:02:16,166 --> 01:02:18,666 ‫لدينا نجوم الرماية ‫والتي أجيد استخدامها جدًا. 1053 01:02:20,500 --> 01:02:23,000 ‫هذا جدار، وتصطدم به أشياء كثيرة. 1054 01:02:23,083 --> 01:02:25,291 ‫- دعني أجرّب. ‫- كن حذرًا، فهي حادة جدًا. 1055 01:02:25,958 --> 01:02:29,041 ‫تفضّل، لكنني لست موقنًا بأنها ستصيب شيئًا. ‫تعامل مع نجمتي بحذر. 1056 01:02:31,791 --> 01:02:32,958 ‫ممتاز، أجل. 1057 01:02:33,458 --> 01:02:36,458 ‫لم أتمكن من فعل هذا بعد. هذا إنجاز رائع. 1058 01:02:37,541 --> 01:02:39,041 ‫رباه! أتريدين أن تجربي؟ 1059 01:02:39,125 --> 01:02:41,875 ‫أنا في الواقع… سأبحث عن الحمام. 1060 01:02:41,958 --> 01:02:44,500 ‫طبعًا. فما حاجة النجمة إلى نجمة أخرى؟ 1061 01:02:44,583 --> 01:02:45,625 ‫إنك نجمة بالفعل. 1062 01:02:45,708 --> 01:02:47,500 ‫وأخيرًا مصابيح أشعة فوق بنفسجية ‫في هيئة سجائر 1063 01:02:47,583 --> 01:02:49,750 ‫وساعة تطلق أشعة الليزر ومظلة مضادة للرصاص. 1064 01:02:49,833 --> 01:02:51,500 ‫مظلة مضادة للرصاص؟ 1065 01:02:51,583 --> 01:02:52,833 ‫إن كنت ستصير جاسوسًا، 1066 01:02:52,916 --> 01:02:55,416 ‫فيلزم أن تكون مستعدًا لكل شيء. 1067 01:02:55,500 --> 01:02:57,791 ‫- أهذا هو الغرض من جهاز مراقبة الصحة؟ ‫- لا. 1068 01:02:57,875 --> 01:03:00,250 ‫إنه يراقب أنماط نومي. 1069 01:03:00,333 --> 01:03:04,208 ‫جدتك معتادة على إبقائي ساهرًا طوال الليل… ‫بسبب شخيرها. 1070 01:03:06,250 --> 01:03:08,333 ‫انظر، لديك واحد أيضًا. كأننا توأمان. 1071 01:03:08,875 --> 01:03:10,291 ‫إليك ما في الأمر يا "جيني". 1072 01:03:11,958 --> 01:03:13,083 ‫أنا… 1073 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 ‫خبأته هنا. 1074 01:03:18,291 --> 01:03:20,500 ‫أفترض أن ثمة آخرين يبحثون عنه. 1075 01:03:22,583 --> 01:03:23,708 ‫أجل. 1076 01:03:23,791 --> 01:03:26,500 ‫لذا بعد مرور كل هذا الوقت، 1077 01:03:26,583 --> 01:03:29,375 ‫جلبت مشاكلك إلى بيتي. 1078 01:03:29,458 --> 01:03:31,666 ‫ليس كل شيء منوطًا بك دائمًا. 1079 01:03:31,750 --> 01:03:34,625 ‫وسبب ذلك حسب خبرتي ‫هو أن كل شيء منوط بك دائمًا. 1080 01:03:34,708 --> 01:03:40,083 ‫حاولت طوال حياتي ألّا أكون مثلك، ‫وأن أكون الأم التي حرمتني منها. 1081 01:03:40,666 --> 01:03:43,875 ‫أي أن أكون مُحبّة ومتزنة وراعية. 1082 01:03:43,958 --> 01:03:46,208 ‫- ومتسلطة. ‫- لا! ويلاه! 1083 01:03:47,458 --> 01:03:50,958 ‫أن أكون حاضرة في حياة طفليّ. 1084 01:03:51,041 --> 01:03:54,041 ‫- وكيف حالك الآن في ظل ذلك؟ ‫- إنها في أفضل حال. 1085 01:03:54,125 --> 01:03:56,458 ‫يسرني أننا سوينا هذا الأمر لأننا… 1086 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 ‫هذا ما توقعته. 1087 01:03:58,500 --> 01:04:00,208 ‫ابنتك تكرهك. 1088 01:04:00,291 --> 01:04:04,041 ‫تخليت عن كل شيء لأجلها، ورغم ذلك تكرهك. 1089 01:04:04,125 --> 01:04:09,041 ‫لعلمك، يمكنني التعايش ‫مع سبب كره "أليس" لي. 1090 01:04:09,125 --> 01:04:11,541 ‫لكن أيمكنك التعايش مع سبب كرهي لك؟ 1091 01:04:11,625 --> 01:04:13,458 ‫الكره كلمة شديدة. 1092 01:04:13,541 --> 01:04:15,458 ‫- ربما يمكننا إيجاد… ‫- لا يهم. 1093 01:04:15,541 --> 01:04:18,166 ‫فعلت شيئًا لم يتسن لك فعله. 1094 01:04:18,833 --> 01:04:20,833 ‫فضّلت أسرتي على مسيرتي المهنية. 1095 01:04:20,916 --> 01:04:22,791 ‫لكننا انتهينا إلى المطاف عينه، صحيح؟ 1096 01:04:23,458 --> 01:04:25,375 ‫لا يهم أيّ نوع من الأمهات أنت. 1097 01:04:25,458 --> 01:04:26,958 ‫المراهقات متمرّدات بطبيعتهن. 1098 01:04:27,041 --> 01:04:30,875 ‫تمرّدت على أمي وأنت تمرّدت عليّ، ‫وها هي ابنتك تتمرّد عليك. 1099 01:04:30,958 --> 01:04:34,041 ‫كل ما يمكن للمرء أن يأمله ‫هو أن يحسن تربية أطفاله بما يكفي 1100 01:04:34,125 --> 01:04:38,583 ‫بحيث يتسنّى لهم العناية بأنفسهم ‫والعودة ذات يوم. 1101 01:04:39,500 --> 01:04:42,041 ‫ولم قد أريد العودة يومًا؟ 1102 01:04:44,458 --> 01:04:48,166 ‫أقنعت نفسك بأنني أرسلتك بلا رحمة 1103 01:04:48,250 --> 01:04:51,916 ‫إلى مدرسة داخلية في "أمريكا" ‫لجعل حياتي أسهل. 1104 01:04:52,500 --> 01:04:56,291 ‫إلّا أنك نسيت أنك توسّلت إليّ لتذهبي إليها. 1105 01:04:56,375 --> 01:05:02,083 ‫والآن أودّ تمضية بضع لحظات مع حفيديّ. 1106 01:05:02,750 --> 01:05:06,833 ‫أحزر أنني لن أحظى بفرص كثيرة ‫لتمضية الوقت معهما بعد هذا اللقاء، صحيح؟ 1107 01:05:19,750 --> 01:05:22,458 ‫لست أفهم يا زعيم. ما الصلة بينهما؟ 1108 01:05:29,041 --> 01:05:32,583 ‫لست موقنًا. انقسموا إلى ثلاث فرق ‫وفتشوا تلك المواقع. 1109 01:05:32,666 --> 01:05:35,375 ‫سأزور السيدة "كورتيس" بعد التنسيق ‫مع خدمة الاستخبارات السرية. 1110 01:05:35,458 --> 01:05:37,166 ‫هل علينا انتظار التصريح الرسمي؟ 1111 01:05:37,250 --> 01:05:41,541 ‫أجل يا "ويندي". لن أقتحم منزلها ‫وأخاطر بتدمير مسيرتي المهنية من دونه. 1112 01:05:56,958 --> 01:05:58,625 ‫أجل، أظن أنني توصلت إلى معلومة. 1113 01:05:59,625 --> 01:06:00,916 ‫سأرسلها إليك الآن. 1114 01:06:02,416 --> 01:06:05,916 ‫أتصدق موقف تلك المرأة؟ ‫تلومني على رغبتي في الرحيل؟ 1115 01:06:06,000 --> 01:06:08,958 ‫أجل، أمك صعبة المراس، لكنها لا تزال أمك. 1116 01:06:10,791 --> 01:06:11,875 ‫هنا؟ 1117 01:06:11,958 --> 01:06:12,833 ‫هيا. 1118 01:06:30,791 --> 01:06:34,583 ‫التقطنا هذه الصورة قبيل رحيلها ‫إلى المدرسة الداخلية في "أمريكا". 1119 01:06:36,125 --> 01:06:37,750 ‫أحب ابتسامتها هذه. 1120 01:06:37,833 --> 01:06:43,125 ‫إلّا أنني أدرك الآن أن هذه الابتسامة ‫لسعادتها الجمّة بكونها ستستقل عنّي. 1121 01:06:43,208 --> 01:06:45,208 ‫لكنها كمراهقة، 1122 01:06:45,291 --> 01:06:49,500 ‫لم يبدُ أنها تريد ‫أن تكون جزءًا من حياتي إطلاقًا. 1123 01:06:50,083 --> 01:06:54,625 ‫إلّا أنني لم أكن جزءًا من حياتها، صحيح؟ 1124 01:06:55,250 --> 01:06:57,291 ‫كرّست حياتي لخدمة الاستخبارات. 1125 01:06:57,375 --> 01:07:01,791 ‫وبذلك لم يبق شيء يُذكر من وقتي لها، صحيح؟ 1126 01:07:03,166 --> 01:07:05,416 ‫إنني لا أكره أمي. 1127 01:07:05,500 --> 01:07:07,125 ‫أعلم أنك لا تكرهينها يا عزيزتي. 1128 01:07:07,875 --> 01:07:10,416 ‫ولا أعتقد أنها تكرهني فعلًا. 1129 01:07:10,500 --> 01:07:11,875 ‫قالت إنك ميتة. 1130 01:07:12,500 --> 01:07:16,500 ‫لا بأس، كنت أبعد ما يكون عن الأم المثالية. 1131 01:07:19,500 --> 01:07:21,708 ‫أتريدين بعض الشاي يا عزيزتي؟ 1132 01:07:21,791 --> 01:07:22,708 ‫شاي الفقاعات؟ 1133 01:07:22,791 --> 01:07:23,666 ‫ماذا؟ 1134 01:07:23,750 --> 01:07:25,791 ‫آسفة، لا أشرب الشاي. 1135 01:07:25,875 --> 01:07:28,250 ‫ألا تشربين الشاي؟ ولا الجن؟ 1136 01:07:29,500 --> 01:07:31,625 ‫وتظن "إيميلي" أنني أم سيئة؟ 1137 01:07:32,791 --> 01:07:35,166 ‫سنصحح كل ذلك. هيا. 1138 01:07:40,666 --> 01:07:43,666 ‫"قصر (فوكسهوند)" 1139 01:08:03,208 --> 01:08:04,083 ‫تقدموا! 1140 01:08:04,166 --> 01:08:05,083 ‫هيا! 1141 01:08:08,041 --> 01:08:09,250 {\an8}‫"(الترميز للمبتدئين)" 1142 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 ‫- أتزاول الترميز؟ ‫- الترميز؟ 1143 01:08:12,333 --> 01:08:14,833 ‫أجل، أزاول الترميز. أحب كل تلك الأمور. 1144 01:08:14,916 --> 01:08:18,583 ‫الواقع المعزز والافتراضي والبحث والتطوير ‫ورموز الاستجابة السريعة ونحوه. 1145 01:08:18,666 --> 01:08:21,750 ‫يجب أن تكون تقنيًا فذًا إن شئت الالتحاق ‫بالاستخبارات البريطانية. 1146 01:08:21,833 --> 01:08:25,375 ‫يجب أن تكون "جيمس بوند" و"كيو" ‫في الوقت نفسه. 1147 01:08:25,458 --> 01:08:28,458 ‫لن يصعب عليك الالتحاق بها، ‫إذ إنك ستكون مرشحًا رئيسيًا. 1148 01:08:28,541 --> 01:08:29,375 ‫ما قصدك؟ 1149 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 ‫والداك جاسوسان. الجاسوسية تجري في دمك. 1150 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 ‫لكنني لست مثلهما. 1151 01:08:34,041 --> 01:08:36,041 ‫لنجرب شيئًا. سأركض نحوك. 1152 01:08:36,125 --> 01:08:38,000 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، سأركض نحوك، اتفقنا؟ 1153 01:08:38,083 --> 01:08:41,458 ‫أريدك أن تفعل أول شيء يخطر ببالك. ‫لن أمسّك بأذى. 1154 01:08:41,958 --> 01:08:44,541 ‫أفعل هذه الأشياء طوال الوقت. ‫إنه التدريب المعياري للوكالة. 1155 01:08:44,625 --> 01:08:46,750 ‫اتفقنا؟ ثلاثة، اثنان، واحد. 1156 01:08:47,333 --> 01:08:48,416 ‫لا، أرجوك. 1157 01:08:51,458 --> 01:08:52,625 ‫يا للهول! 1158 01:08:52,708 --> 01:08:53,875 ‫آسف جدًا. 1159 01:08:53,958 --> 01:08:56,125 ‫جهلت أن بوسعي فعل ذلك. 1160 01:08:56,208 --> 01:08:59,166 ‫لديك قبضتان صغيرتان. ‫أنا معتاد على القبضات الكبيرة. 1161 01:08:59,250 --> 01:09:01,875 ‫- لقد انسلّت قبضتك بين أضلاعي. ‫- لم أقصد ذلك. 1162 01:09:03,875 --> 01:09:06,041 ‫لا. إنني مُدرّب على تحمّل اللكمات. اهدأ. 1163 01:09:07,166 --> 01:09:10,583 ‫- كم عدّة يمكنك تنفيذها من تمرين الضغط؟ ‫- 15؟ 1164 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 ‫15؟ 1165 01:09:13,416 --> 01:09:14,708 ‫أول من ينفذ أربعة سيفوز. 1166 01:09:23,041 --> 01:09:24,666 ‫من هنا. هيا. 1167 01:09:40,500 --> 01:09:41,416 ‫هيا. 1168 01:09:53,250 --> 01:09:54,208 ‫أهو عندك؟ 1169 01:10:03,791 --> 01:10:04,791 ‫ما هذا؟ 1170 01:10:04,875 --> 01:10:06,375 ‫هذا لي وذلك لك. 1171 01:10:10,916 --> 01:10:13,041 ‫"عزيزتي (إيميلي)، إن كنت تقرئين هذا، 1172 01:10:13,125 --> 01:10:16,250 ‫فذلك يعني أننا في خطر، وغالبًا هذا ذنبي. 1173 01:10:18,000 --> 01:10:19,041 ‫آسف. 1174 01:10:19,125 --> 01:10:21,500 ‫كنت فقط أحاول حمايتك 1175 01:10:22,291 --> 01:10:26,291 ‫وذلك الملاك الذي ينمو في داخلك. 1176 01:10:26,916 --> 01:10:30,416 ‫أرجوك ألّا تتركيني، ‫لأنني سأكون نكرة من دونك. 1177 01:10:31,250 --> 01:10:32,666 ‫كما أن ذلك سيكون محزنًا." 1178 01:10:34,625 --> 01:10:36,291 ‫تنطق دائمًا بالقول الصائب. 1179 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 ‫لم خبأته هنا؟ 1180 01:10:44,416 --> 01:10:46,708 ‫علمت أننا في خطر وأنك حبلى. 1181 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 ‫وعلمت أننا إن أردنا حماية هذه الأسرة، ‫فسنحتاج إلى "جيني" أيضًا. 1182 01:10:53,916 --> 01:10:55,083 ‫أجل. 1183 01:10:57,375 --> 01:10:58,291 ‫هيا. 1184 01:11:06,208 --> 01:11:07,083 ‫من هنا. 1185 01:11:09,833 --> 01:11:11,250 ‫الباب الجانبي عند المطبخ. 1186 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 ‫لا بأس. 1187 01:11:32,166 --> 01:11:33,000 ‫مهلًا. هيا. 1188 01:11:44,458 --> 01:11:45,583 ‫اثبتا. ارفعا أيديكما. 1189 01:11:45,666 --> 01:11:47,416 ‫لا تتحركا. اثبتا. 1190 01:11:48,041 --> 01:11:50,083 ‫- أين طفلانا؟ ‫- ادخلا غرفة المعيشة! هيا! 1191 01:11:58,125 --> 01:11:59,958 ‫- تراجعا. ‫- بل تراجعوا أنتم. 1192 01:12:01,250 --> 01:12:02,500 ‫أأنتما بخير؟ 1193 01:12:05,125 --> 01:12:07,375 ‫أنصتوا، لدينا ما تنشدونه. 1194 01:12:10,333 --> 01:12:12,875 ‫ها هو المفتاح. مفهوم؟ إنه هنا. 1195 01:12:12,958 --> 01:12:15,500 ‫أطلقوا سراح الطفلين وسنصل إلى حلّ. 1196 01:12:16,041 --> 01:12:17,666 ‫"بارون"! اخرج إلى هنا! 1197 01:12:18,791 --> 01:12:19,791 ‫ويلاه يا رفيقيّ! 1198 01:12:20,750 --> 01:12:21,666 ‫"تشاك". 1199 01:12:23,333 --> 01:12:24,875 ‫يؤسفني تخييب أملكما. 1200 01:12:24,958 --> 01:12:26,750 ‫أملت أن أكون أحسنت تدريبكما عن هذا. 1201 01:12:30,916 --> 01:12:32,583 ‫مرحبًا أيها الطفلان. أأكلت القطة لسانيكما؟ 1202 01:12:34,333 --> 01:12:35,333 ‫"إيميلي"، "مات". 1203 01:12:35,416 --> 01:12:36,458 ‫ما هذا؟ 1204 01:12:37,625 --> 01:12:41,000 ‫- تسرني رؤيتكما. ‫- رأيناك تُردى قتيلًا يا "تشاك". 1205 01:12:41,083 --> 01:12:44,916 ‫كان ذلك من تدبيري. ارتأيت أنكما بحاجة ‫إلى دافع لقيادتي إلى المفتاح. 1206 01:12:45,000 --> 01:12:48,166 ‫- إذًا أنت و"بارون" مشتركان في هذا معًا. ‫- لا. إنه بريء من هذا. 1207 01:12:48,250 --> 01:12:51,375 ‫أردنا الحرص ‫على ألّا تستنجدا بوحداتكما القديمة، 1208 01:12:51,458 --> 01:12:52,583 ‫لذا شوّهنا سمعته قليلًا. 1209 01:12:52,666 --> 01:12:55,791 ‫كان "بارون" يتعقب "غور" و"منظمة "فولكا"، ‫ولا يعمل معهما. 1210 01:12:55,875 --> 01:12:58,083 ‫أتتساءلان عن الرجال الذين أردوني؟ 1211 01:12:58,791 --> 01:12:59,875 ‫ألقوا التحية يا رفاق. 1212 01:13:00,916 --> 01:13:03,291 ‫مذهل ما يمكن تحقيقه ‫بالمؤثرات الاصطناعية حاليًا. 1213 01:13:05,250 --> 01:13:06,333 ‫"تشاك"! 1214 01:13:14,166 --> 01:13:15,250 ‫على فكرة… 1215 01:13:17,458 --> 01:13:18,666 ‫سآخذ المفتاح. 1216 01:13:19,458 --> 01:13:20,583 ‫رجاءً. 1217 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 ‫إنك تعبث مع طفلينا. 1218 01:13:26,208 --> 01:13:27,750 ‫آن الأوان لتتركه يا "مات". 1219 01:13:42,291 --> 01:13:43,250 ‫المكان آمن. 1220 01:14:16,875 --> 01:14:18,041 ‫ماذا أصابك؟ 1221 01:14:18,125 --> 01:14:19,333 ‫ماذا أصابني؟ 1222 01:14:20,250 --> 01:14:21,625 ‫أنتما السبب فيما أصابني. 1223 01:14:21,708 --> 01:14:22,708 ‫ما قصدك؟ 1224 01:14:24,750 --> 01:14:26,166 ‫كيف لهذا أن يكون ذنبنا؟ 1225 01:14:36,958 --> 01:14:37,791 ‫لنر يا "مات". 1226 01:14:37,875 --> 01:14:40,666 ‫اُختُطف اثنان من أفضل عملائي ‫على طائرة استرجاعهما. 1227 01:14:40,750 --> 01:14:43,958 ‫اُفتُرض موتهما وضياع المفتاح. 1228 01:14:44,041 --> 01:14:47,416 ‫حمّلتني الوكالة مسؤولية ذلك، ‫وأُرغمت على ترك منصبي. 1229 01:14:47,500 --> 01:14:49,666 ‫وخسرت وظيفتي خلال عام. 1230 01:14:49,750 --> 01:14:53,625 ‫ثم خسرت راتب تقاعدي ومنزلي وزواجي وكلبي! 1231 01:14:55,958 --> 01:14:57,000 ‫كل هذا بسببكما. 1232 01:15:18,541 --> 01:15:20,416 ‫أهذا بغرض الانتقام إذًا؟ 1233 01:15:20,500 --> 01:15:22,333 ‫لا، بل بغرض المال. 1234 01:15:22,416 --> 01:15:24,625 ‫أما الانتقام فهو المكافأة الإضافية. 1235 01:15:52,875 --> 01:15:55,083 ‫- أعطنا طفلينا! ‫- إليكما كيف ستسير الأمور. 1236 01:15:55,166 --> 01:15:57,375 ‫- سنخرج من هنا. ‫- لن تفلت بهذا. 1237 01:15:57,458 --> 01:15:59,541 ‫- أموقن بأنك تودّ اعتراضي الآن؟ ‫- اتركهما! 1238 01:15:59,625 --> 01:16:03,208 ‫إن لم تعترضاني الآن، ‫فسيعودان إليكما سالمين غدًا. 1239 01:16:03,291 --> 01:16:04,333 ‫هوني عليك يا عزيزتي. 1240 01:16:04,416 --> 01:16:08,208 ‫برجاء عدم الاتصال بالسُلطات. ‫فحالات اختطاف الرهائن لا تنتهي بسلام. 1241 01:16:08,291 --> 01:16:09,541 ‫"تشاك"! 1242 01:16:40,625 --> 01:16:42,583 ‫بروية. هيا. 1243 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 ‫ها أنت عدت. 1244 01:16:52,125 --> 01:16:55,666 ‫"أليس"، "ليو"! علينا تعقب المروحية. 1245 01:16:55,750 --> 01:16:58,083 ‫- هل التقط أحد رقم الذيل؟ ‫- لا، كانت بعيدة جدًا. 1246 01:17:00,166 --> 01:17:03,041 ‫- كاميرات المراقبة. ‫- اقتراح عبقري. إنها هنا. 1247 01:17:04,541 --> 01:17:06,833 ‫عودي إلى حيث هبطت المروحية. ‫لنر ما يُوجد هناك. 1248 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 ‫أهو بخير؟ 1249 01:17:14,083 --> 01:17:15,500 ‫- بخير. أجل. ‫- لحظة واحدة. 1250 01:17:17,625 --> 01:17:19,750 ‫- عودي إلى الطفلين. ‫- حسنًا. 1251 01:17:22,666 --> 01:17:25,500 ‫أوقفي الصورة هنا. كبّري الصورة. أترون هذا؟ 1252 01:17:25,583 --> 01:17:27,333 ‫مهلًا. إنه يرينا شيئًا. 1253 01:17:27,416 --> 01:17:29,458 ‫خاتم الإبهام. يضع خاتم إبهامه. 1254 01:17:29,541 --> 01:17:30,833 ‫- تحديدًا. ‫- خاتم ماذا؟ 1255 01:17:30,916 --> 01:17:33,833 ‫- إنه مراقب نشاط بدني يضعه في إبهامه. ‫- فيه نظام تموضع. 1256 01:17:33,916 --> 01:17:35,250 ‫أين حاسوبك؟ 1257 01:17:35,833 --> 01:17:40,000 ‫دخلت إلى حسابه. مصادقة ثنائية؟ غير معقول! 1258 01:17:40,083 --> 01:17:46,416 ‫- خط الطول ودائرة العرض؟ ‫- 51.5076 شمالًا و0.0994 غربًا. 1259 01:17:51,208 --> 01:17:52,166 ‫متحف "تيت مودرن". 1260 01:17:55,500 --> 01:17:58,416 ‫مكتوب أنه مغلق الليلة لحدث ‫بالملابس الرسمية وربطة العنق السوداء. 1261 01:17:58,500 --> 01:18:00,583 ‫"نايجل"، هل تملك بدلة؟ 1262 01:18:00,666 --> 01:18:02,541 ‫طبعًا. أيّ عميل بارع يملك بدلة. 1263 01:18:23,041 --> 01:18:25,208 ‫لا يمكنكم الركن هنا. لستم ضمن القائمة. 1264 01:18:25,291 --> 01:18:27,500 ‫لا، نحن ضمن القائمة. 1265 01:18:28,000 --> 01:18:29,083 ‫سآخذ هذه. 1266 01:18:29,166 --> 01:18:32,333 {\an8}‫"أهلًا بكم في متحف (تيت مودرن)" 1267 01:18:35,291 --> 01:18:37,125 ‫تعيّن أن أتوقع هذا. "تشاك" ذكي. 1268 01:18:37,958 --> 01:18:38,833 ‫أمن مُحكم. 1269 01:18:38,916 --> 01:18:40,916 ‫ثمة أجهزة لكشف المعادن، فهذا حدث مهم. 1270 01:18:41,000 --> 01:18:42,333 ‫لن يُسمح لأحد بالمخالفة. 1271 01:18:48,458 --> 01:18:50,041 ‫سنجدهما، صحيح؟ 1272 01:18:51,083 --> 01:18:52,833 ‫- لنذهب وننقذهما. ‫- اتفقنا. هيا. 1273 01:19:15,000 --> 01:19:17,250 ‫لن أنتظر يا "غور". ‫لا يهمني إن كانت أمامك ساعتان. 1274 01:19:17,333 --> 01:19:19,291 ‫أخبرتك بأن التسليم سيكون في "لندن" الليلة. 1275 01:19:19,375 --> 01:19:22,666 ‫وعلى فكرة، ثمة أربعة من منافسيك ‫ألغوا كل مواعيدهم ليكونوا هنا، 1276 01:19:22,750 --> 01:19:24,750 ‫لذا من الواضح أنك لم ترده بشكل كاف. 1277 01:19:25,916 --> 01:19:27,333 ‫الويل لذلك الوغد! 1278 01:19:29,541 --> 01:19:32,083 ‫إنه يحاول بيعه الليلة. 1279 01:19:32,166 --> 01:19:33,666 ‫اذهبوا إلى هناك فورًا. 1280 01:19:38,750 --> 01:19:42,708 ‫أشكركم على مجيئكم خلال مهلة قصيرة، ‫لكن ثقوا بي، 1281 01:19:43,958 --> 01:19:46,541 ‫ستسعدون لكونكم جئتم. تفضلوا من هنا. 1282 01:19:55,500 --> 01:19:57,958 ‫- بم يشير تحديد الموقع؟ ‫- يُفترض أن يكونا هنا. 1283 01:20:02,625 --> 01:20:04,375 ‫"محطات الكهرباء الفرعية لـ(لندن)" 1284 01:20:07,125 --> 01:20:09,208 ‫"متحف (تيت مودرن)" 1285 01:20:09,291 --> 01:20:11,000 ‫ما وضعنا يا "دافني"؟ 1286 01:20:11,083 --> 01:20:12,000 ‫على أتم الاستعداد. 1287 01:20:13,333 --> 01:20:15,166 ‫سيداتي وسادتي، لقد وعدتكم بعرض. 1288 01:20:15,250 --> 01:20:17,250 ‫أريد تقديم هذا العرض بأكبر كفاءة ممكنة. 1289 01:20:17,333 --> 01:20:19,875 ‫برجاء النظر إلى الجهة الأخرى من المدينة. 1290 01:20:19,958 --> 01:20:23,375 ‫أريد أن أعرض عليكم ما يمكن تحقيقه. ‫الآن يا "دافني". 1291 01:20:23,458 --> 01:20:24,333 ‫عُلم. 1292 01:20:25,666 --> 01:20:27,250 ‫"منطقة جنوب غرب 16: فصل" 1293 01:20:34,125 --> 01:20:35,166 ‫التالي يا "دافني". 1294 01:20:47,375 --> 01:20:48,208 ‫ومحطتنا. 1295 01:20:50,041 --> 01:20:51,291 ‫"محطة كهرباء (تيت) الفرعية: فصل" 1296 01:21:03,666 --> 01:21:07,083 ‫- يقدّم عرضًا تجريبيًا للمفتاح. ‫- لذا سيودّ أن يحظى بأفضل إطلالة. 1297 01:21:07,166 --> 01:21:08,625 ‫"دافني"، أعيدي تشغيلها جميعًا. 1298 01:21:14,750 --> 01:21:15,916 ‫ينبغي أن يكونا هنا. 1299 01:21:16,000 --> 01:21:20,041 ‫إن لم يكونا هنا، فسيكونان تحتنا أو فوقنا. 1300 01:21:21,791 --> 01:21:23,500 ‫- انتظري لحظة. ‫- ماذا؟ 1301 01:21:23,583 --> 01:21:25,083 ‫هؤلاء رجال "تشاك". هيا. 1302 01:21:34,375 --> 01:21:35,791 ‫البوابة تُغلق. 1303 01:21:37,000 --> 01:21:38,750 ‫لكنني لا أقدّم عرض أضواء فحسب. 1304 01:21:40,791 --> 01:21:43,166 ‫سيطري على حاجز نهر "التمز" يا "دافني". 1305 01:21:52,416 --> 01:21:54,083 ‫"حاجز نهر (التمز): مُنح الولوج" 1306 01:21:55,125 --> 01:21:58,583 ‫هذا الحاجز يمنع المحيط الأطلسي ‫من إغراق هذه المدينة العظيمة. 1307 01:21:59,083 --> 01:22:02,500 ‫والآن نملك القدرة على إيقافه أو تشغيله. 1308 01:22:03,416 --> 01:22:04,583 ‫متى شئنا. 1309 01:22:06,000 --> 01:22:07,791 ‫لم لا نفتح الحاجز يا "دافني"؟ 1310 01:22:07,875 --> 01:22:10,583 ‫"حاجز (التمز): الوضعية الأولى" 1311 01:22:19,916 --> 01:22:21,041 ‫سيدي، يلزم أن ترى هذا. 1312 01:22:24,333 --> 01:22:25,791 ‫البوابة تُفتح. 1313 01:22:32,583 --> 01:22:35,333 ‫- ينبغي أن تسمح بمرورنا. ‫- وماذا إن منعتكما؟ 1314 01:22:44,500 --> 01:22:46,041 ‫ما أقدّمه لكم الليلة 1315 01:22:46,125 --> 01:22:49,250 ‫ليس محض قرص صلب أو حزمة برمجية. 1316 01:22:49,791 --> 01:22:51,833 ‫إنني أبيع لكم السُلطة. 1317 01:22:52,750 --> 01:22:54,583 ‫إن كان هذا ما تريدونه، 1318 01:22:55,708 --> 01:22:57,583 ‫فإن المفتاح يفتح لكم كل أبواب السُلطة. 1319 01:23:15,750 --> 01:23:21,041 ‫سأبدأ المزاد ‫بما أعتقد أنه ثمن معقول جدًا مقابل القيمة. 1320 01:23:21,125 --> 01:23:22,500 ‫150 مليونًا. 1321 01:23:45,791 --> 01:23:48,125 ‫هل سيقول أحد 200 مليون دولار؟ 1322 01:23:48,208 --> 01:23:50,541 ‫250 مليون دولار. 1323 01:23:50,625 --> 01:23:53,250 ‫- 250 مليون؟ ‫- أجل. 1324 01:23:55,500 --> 01:23:58,916 ‫مرحى! لدينا فائز بالمزاد. ‫250 مليون دولار للسيد "إيفانوف". 1325 01:23:59,000 --> 01:24:02,666 ‫دعوني أخبركم، حسب معرفتي بهذا الرجل، ‫فإن كان لديكم أقارب في "باريس"، 1326 01:24:02,750 --> 01:24:04,875 ‫فانصحوهم بحزم أغراضهم والرحيل. بسرعة. 1327 01:24:05,791 --> 01:24:07,000 ‫إلى أين أنتما ذاهبان؟ 1328 01:24:08,916 --> 01:24:10,083 ‫"بارون". 1329 01:24:11,125 --> 01:24:12,041 ‫كيف وجدتنا؟ 1330 01:24:12,125 --> 01:24:14,583 ‫نحن الاستخبارات البريطانية، ‫وأنتما هاربان مطلوبان دوليًا. 1331 01:24:15,166 --> 01:24:17,500 ‫- هذه وظيفتي. ‫- تعلم أنهم اختطفوا طفلينا إذًا. 1332 01:24:17,583 --> 01:24:20,333 ‫أعلم أيضًا أنك ظننت ‫أنني عميل مزدوج يا "إيميلي". 1333 01:24:22,291 --> 01:24:26,291 ‫أنصت، يمكنك اعتقالنا لاحقًا. ‫دعنا ننقذ طفلينا فحسب. 1334 01:24:28,166 --> 01:24:32,166 ‫لن أعتقلكما طالما علمت الآن ‫أنكما لستما هنا لبيع المفتاح. 1335 01:24:35,333 --> 01:24:36,458 ‫تعاليا معي. 1336 01:24:36,541 --> 01:24:37,625 ‫هيا بنا. لنذهب. 1337 01:24:40,208 --> 01:24:41,291 ‫ارفعوا أيديكم! 1338 01:24:41,375 --> 01:24:43,208 ‫أنتم. ابقوا حيث أنتم. 1339 01:24:46,291 --> 01:24:48,166 ‫- "تشاك"! ‫- غطوا ذلك الباب! 1340 01:24:48,250 --> 01:24:49,666 ‫"تشاك"، أطلق سراح طفليّ! 1341 01:25:04,833 --> 01:25:06,583 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا على الملاحظة. 1342 01:25:06,666 --> 01:25:08,625 ‫لا تغتري بنفسك. اعثري على المفتاح. 1343 01:25:10,958 --> 01:25:11,916 ‫"تشاك"! 1344 01:25:17,583 --> 01:25:19,750 ‫إلى الفريق الثاني، ‫ضعوا الطفلين في القارب فورًا. 1345 01:25:19,833 --> 01:25:20,875 ‫هيا. 1346 01:25:29,416 --> 01:25:30,958 ‫إليك عنّي! 1347 01:25:31,041 --> 01:25:32,833 ‫إليك عنّي! اتركني! 1348 01:25:36,041 --> 01:25:37,000 ‫انتبه! 1349 01:25:47,625 --> 01:25:49,250 ‫إلى أين نذهب؟ إليك عنّي! 1350 01:25:50,375 --> 01:25:51,625 ‫هيا، أسرعوا بوضعهما. 1351 01:25:54,291 --> 01:25:55,125 ‫اقعدا! 1352 01:25:56,000 --> 01:25:58,291 ‫- يريد "غور" المفتاح. ‫- لا نملكه. 1353 01:26:10,000 --> 01:26:12,875 ‫لما حرّكت ساكنًا لو كنت في محلكما. ‫إنها لا تزال قناصة فذة. 1354 01:26:22,875 --> 01:26:25,666 ‫إنه كمين. ‫أخذا دراجتينا الناريتين ويتجهان شرقًا. 1355 01:26:25,750 --> 01:26:27,000 ‫أمسكوا بهما! 1356 01:26:39,333 --> 01:26:41,708 ‫- يتجهون صوب الضفة الشمالية. ‫- سأتولّى ذلك الجانب. 1357 01:26:47,375 --> 01:26:48,541 ‫احذروا! أفسحوا لأمرّ! 1358 01:26:52,416 --> 01:26:53,333 ‫هيا! 1359 01:27:31,375 --> 01:27:34,250 ‫"دافني"، قابليني عند نقطة الالتقاء ‫وأحضري المفتاح. 1360 01:27:34,333 --> 01:27:35,250 ‫عُلم ويُنفذ. 1361 01:27:55,375 --> 01:27:56,375 ‫انتبها! 1362 01:27:57,541 --> 01:27:59,041 ‫فتح "تشاك" الحاجز. 1363 01:27:59,125 --> 01:28:02,750 ‫حالما يصل إلى المياه المفتوحة، ‫سيهرب ولن يحتاج إلى الطفلين! 1364 01:28:02,833 --> 01:28:04,333 ‫علينا الوصول إلى ذلك القارب! 1365 01:28:14,791 --> 01:28:17,083 ‫الغرفة فارغة. لا أثر للمفتاح. 1366 01:28:17,166 --> 01:28:19,250 ‫و"تشاك" يبحر في "التمز" ويتجه شرقًا. 1367 01:28:19,333 --> 01:28:20,750 {\an8}‫"فُتح الحاجز" 1368 01:28:20,833 --> 01:28:21,875 ‫يا للمصيبة! 1369 01:28:21,958 --> 01:28:24,291 ‫- ما الخطب؟ ‫- فُتح الحاجز. 1370 01:28:24,375 --> 01:28:28,291 ‫سأتصل بشرطة المسطحات المائية ‫لنشر بعض القوارب، وأنت أغلقي الحاجز. 1371 01:28:50,041 --> 01:28:51,500 ‫مرحبًا، أيمكنك حمل هذه؟ 1372 01:28:53,125 --> 01:28:54,250 ‫مهلًا! انتظري! 1373 01:28:59,750 --> 01:29:01,625 ‫حصلت على قارب. أين أنت؟ 1374 01:29:01,708 --> 01:29:03,666 ‫"إيم"، إنني على يسارك. الجانب الجنوبي. 1375 01:29:04,166 --> 01:29:05,750 ‫اقفز إلى أسفل. سأتلقاك. 1376 01:29:29,958 --> 01:29:32,625 ‫لا يمكنهم غلق الحاجز. حدث تجاوز للنظام. 1377 01:29:33,125 --> 01:29:35,583 ‫أين ذلك المفتاح يا "ويندي"؟ 1378 01:29:47,583 --> 01:29:49,125 ‫- مرحبًا يا "جيني بيغ". ‫- مرحبًا. 1379 01:29:49,208 --> 01:29:52,583 ‫أريد أن أعرف أين تحتاجين إليّ، لأنني مستعد. 1380 01:29:52,666 --> 01:29:53,833 ‫أنا مستعد لأيّ شيء. 1381 01:29:53,916 --> 01:29:56,041 ‫"نايج"، ابق حيث أنت حاليًا فحسب. 1382 01:29:56,125 --> 01:29:57,291 ‫لا، لكنني… 1383 01:30:23,625 --> 01:30:24,458 ‫عجبًا! 1384 01:30:40,875 --> 01:30:42,875 ‫لا أصدق أن هذا حدث! 1385 01:30:52,583 --> 01:30:54,250 ‫المنظر مرعب! 1386 01:30:55,041 --> 01:30:56,375 ‫هذا مذهل للغاية. 1387 01:30:57,375 --> 01:30:59,875 ‫الأمر بأسره مذهل بشكل منقطع النظير. 1388 01:30:59,958 --> 01:31:01,458 ‫آسف جدًا. 1389 01:31:02,250 --> 01:31:05,791 ‫ويلاه، أأنت بخير؟ ألم تصوري ذلك؟ ‫لا، لم تصوريه قطعًا. 1390 01:31:05,875 --> 01:31:07,625 ‫لقد فقدت الوعي. 1391 01:31:09,083 --> 01:31:10,875 ‫يا للهول، أجل. 1392 01:31:24,833 --> 01:31:25,958 ‫حسنًا. 1393 01:31:28,208 --> 01:31:29,791 ‫"جيني بيغ"، المفتاح معي. 1394 01:31:29,875 --> 01:31:32,208 ‫أبدعت صنعًا يا "نايج". 1395 01:31:35,250 --> 01:31:36,833 ‫المفتاح مع "نايجل". 1396 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 ‫أكرر، المفتاح مع "نايجل". 1397 01:31:39,208 --> 01:31:41,916 ‫أخبري "نايجل" بأن يغلق الحاجز فورًا! 1398 01:31:46,875 --> 01:31:48,458 ‫أغلق الحاجز يا "نايج". 1399 01:31:48,541 --> 01:31:51,416 ‫عُلم! لك هذا. بوسعي فعلها. 1400 01:31:51,500 --> 01:31:53,666 ‫رائع. ستنفذ ما كنت تدرسه بالضبط. 1401 01:31:53,750 --> 01:31:57,916 ‫لا أظن أنني وصلت إلى هذا الفصل. ‫سحقًا. آسف، صدمت رأسك برأسي. 1402 01:31:58,000 --> 01:31:59,416 ‫حسنًا، إذًا… 1403 01:31:59,500 --> 01:32:00,750 ‫كن عميلًا بارعًا يا "نايج". 1404 01:32:00,833 --> 01:32:02,666 ‫حسنًا. حذف. 1405 01:32:02,750 --> 01:32:04,166 ‫"خطأ" 1406 01:32:04,250 --> 01:32:08,958 ‫أجل، هذا لا يفيد بشيء. ‫وجدتها، إلغاء آخر أمر. 1407 01:32:09,458 --> 01:32:11,083 ‫مجددًا، لا شيء. لحظة واحدة. 1408 01:32:12,125 --> 01:32:15,625 ‫المعذرة، مرحبًا. ‫أيمكنك الاستيقاظ ومساعدتي حيال هذا؟ 1409 01:32:15,708 --> 01:32:18,000 ‫طبعًا لا يمكنك فعل ذلك. 1410 01:32:34,750 --> 01:32:35,875 ‫أمي! 1411 01:32:36,875 --> 01:32:38,250 ‫لا تقفا مكتوفي الأيدي! 1412 01:32:41,083 --> 01:32:42,250 ‫يا للهول! 1413 01:32:46,750 --> 01:32:49,625 ‫هلا تساعدان أحدكما الآخر! اتفقنا؟ 1414 01:32:52,541 --> 01:32:53,541 ‫مهلًا! 1415 01:32:54,583 --> 01:32:55,916 ‫تعالي إلى هنا. 1416 01:33:01,083 --> 01:33:03,125 ‫إليك عني! 1417 01:33:16,500 --> 01:33:17,583 ‫سترات النجاة! 1418 01:33:28,166 --> 01:33:30,666 ‫أخبري "نايجل" بأن يغلق الحاجز فورًا. 1419 01:33:30,750 --> 01:33:32,583 ‫"نايجل"، أغلق الحاجز. 1420 01:33:34,083 --> 01:33:36,083 ‫"سيري"، أيمكنك إخباري بكيفية… 1421 01:33:36,166 --> 01:33:38,125 ‫لا يا "نايجل"، أغلقه فورًا! 1422 01:33:38,208 --> 01:33:40,583 ‫أجل يا "جيني بيغ". إنني في شدة الأسف. 1423 01:33:40,666 --> 01:33:42,458 ‫أنا فقط… دعيني أتصرف بالتدريج. 1424 01:33:42,541 --> 01:33:44,708 ‫إنني أحاول مرارًا وتكرارًا. 1425 01:33:47,291 --> 01:33:49,250 ‫أرجوك. 1426 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 ‫ماذا؟ 1427 01:33:54,250 --> 01:33:56,791 ‫هذا رائع، في الواقع. 1428 01:33:57,833 --> 01:33:59,458 ‫يا للعجب! ما أريده يتحقق. 1429 01:34:00,333 --> 01:34:01,291 ‫حسنًا. 1430 01:34:03,208 --> 01:34:04,083 ‫"الوضعية صفر" 1431 01:34:04,166 --> 01:34:06,125 ‫آمل ألّا يُغرق هذا "لندن". 1432 01:34:23,791 --> 01:34:28,041 ‫"غلق حاجز نهر (التمز)" 1433 01:34:30,166 --> 01:34:31,583 ‫هل فعلتها؟ 1434 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 ‫هيا بنا! 1435 01:34:36,041 --> 01:34:37,666 ‫هيا! 1436 01:34:42,541 --> 01:34:44,250 ‫- أتثقين بي؟ ‫- أجل. 1437 01:34:44,333 --> 01:34:45,541 ‫أمي! 1438 01:34:49,541 --> 01:34:51,250 ‫لا عليك يا أمي. أنا لها. 1439 01:34:56,666 --> 01:34:58,791 ‫"ليو"! 1440 01:34:58,875 --> 01:34:59,750 ‫نعم؟ 1441 01:34:59,833 --> 01:35:01,166 ‫أأنت بخير؟ 1442 01:35:01,250 --> 01:35:02,958 ‫- أنا هنا لإنقاذك! ‫- ماذا؟ 1443 01:35:06,416 --> 01:35:07,333 ‫"مات"! 1444 01:35:10,333 --> 01:35:11,458 ‫لقنيه درسًا! 1445 01:35:12,500 --> 01:35:14,916 ‫صدقت يا "تشاك". ‫حالات اختطاف الرهائن لا تنتهي بسلام. 1446 01:35:39,791 --> 01:35:41,875 ‫"تم الغلق" 1447 01:35:41,958 --> 01:35:43,041 ‫لقد فعلتها. 1448 01:35:43,916 --> 01:35:47,041 ‫لقد فعلتها! 1449 01:35:47,125 --> 01:35:50,500 ‫هل رأيتني؟ لا أحد هنا للاحتفال! 1450 01:35:50,583 --> 01:35:51,916 ‫لكن هذا لا يهم! 1451 01:35:52,000 --> 01:35:57,250 ‫هكذا نفعلها ‫في برنامج تدريب الاستخبارات البريطانية. 1452 01:36:15,583 --> 01:36:16,958 ‫إنني في غاية السعادة. 1453 01:36:17,041 --> 01:36:19,750 ‫أنصت، ما فعلته اليوم كان مذهلًا. 1454 01:36:19,833 --> 01:36:20,958 ‫- حقًا؟ ‫- أجل! 1455 01:36:21,041 --> 01:36:23,250 ‫مطفأة الحريق وخاتم الإبهام. 1456 01:36:23,333 --> 01:36:25,041 ‫هذا فائق الذكاء. 1457 01:36:25,125 --> 01:36:27,375 ‫لا أصدق أنني ظننت أنك ستُصاب بصدمة. 1458 01:36:27,875 --> 01:36:30,083 ‫ماذا؟ أظننت أنني سأُصاب بصدمة؟ 1459 01:36:30,166 --> 01:36:32,375 ‫لا، أبدًا. 1460 01:36:32,458 --> 01:36:33,958 ‫في الواقع، حين نعود، 1461 01:36:34,041 --> 01:36:36,333 ‫فسنلعب ألعاب الفيديو طوال اليوم. 1462 01:36:36,416 --> 01:36:39,583 ‫- لن أدعك تخرج من المنزل. ‫- يمكنني إخبار "كونور" بهذا، صحيح؟ 1463 01:36:39,666 --> 01:36:40,958 ‫لا يمكنك إخبار "كونور" بشيء. 1464 01:36:41,041 --> 01:36:44,041 ‫سنخبر أصدقاءكما ‫بأنكما أُصبتما بالحمى العقدية. 1465 01:36:50,083 --> 01:36:52,791 ‫يا للهول! آسفة لأنني أحتضنك بقوة مفرطة. 1466 01:36:52,875 --> 01:36:55,125 ‫إنني سعيدة جدًا لأنك بخير. 1467 01:36:55,208 --> 01:36:56,958 ‫لا بأس. يعجبني ذلك. 1468 01:36:58,791 --> 01:37:00,666 ‫- يسرّني أنهما تصافتا. ‫- صحيح؟ 1469 01:37:02,666 --> 01:37:05,416 ‫يا للهول! هذا عناق مبالغ فيه. 1470 01:37:06,708 --> 01:37:09,250 ‫إنك قطعًا أمضيت وقتًا طويلًا في "أمريكا". 1471 01:37:21,041 --> 01:37:22,166 ‫هيا. 1472 01:37:22,250 --> 01:37:25,625 ‫لعلمك، أنا من أغلقت الحاجز. 1473 01:37:25,708 --> 01:37:26,833 ‫أبدعت صنعًا يا صاح. 1474 01:37:30,041 --> 01:37:31,041 ‫لا بأس. 1475 01:37:33,458 --> 01:37:36,916 ‫عدني فحسب بألّا نكرر ذلك أبدًا، اتفقنا؟ 1476 01:37:37,000 --> 01:37:39,541 ‫أعدك بألّا نكرر ذلك أبدًا. 1477 01:37:39,625 --> 01:37:42,416 ‫صحيح، لن نكرر ذلك أبدًا. 1478 01:37:42,500 --> 01:37:45,333 ‫أكره قول ذلك، لكن أظن أن بوسعنا ‫العودة للّحاق بالمباراة الفاصلة. 1479 01:38:13,083 --> 01:38:15,291 ‫إن أحرزت هذه التسديدة سنفوز. 1480 01:38:15,375 --> 01:38:17,333 ‫توقف، إنك تزيد التوتر. 1481 01:38:17,416 --> 01:38:20,208 ‫آسف أيها المدرب. ‫لن أشاهد. لا يمكنني النظر إلى هذا. 1482 01:38:20,291 --> 01:38:21,291 ‫أنفاس عميقة. 1483 01:38:21,375 --> 01:38:23,416 ‫- بل أنفاس عميقة تنفث الحماسة. ‫- أجل! 1484 01:38:27,250 --> 01:38:28,416 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 1485 01:38:28,916 --> 01:38:31,291 ‫نساء أسرتنا لا يخطئن حين يصوّبن. 1486 01:38:31,375 --> 01:38:34,416 ‫إنها جسورة كجدتها. 1487 01:38:43,333 --> 01:38:44,833 ‫أجل! 1488 01:38:45,625 --> 01:38:46,666 ‫أجل! 1489 01:38:51,541 --> 01:38:53,416 ‫أجل! 1490 01:38:55,583 --> 01:38:56,625 ‫لا. ما زلت بريطانية. 1491 01:38:56,708 --> 01:38:58,833 ‫هذه ابنتي التي فعلتها! 1492 01:38:58,916 --> 01:38:59,750 ‫أجل! 1493 01:39:04,000 --> 01:39:05,125 ‫لقد نجحنا! 1494 01:39:07,541 --> 01:39:08,458 ‫أجل! 1495 01:39:10,208 --> 01:39:12,083 ‫تراجع يا ذا الشارب. ابتعد. 1496 01:39:12,166 --> 01:39:13,083 ‫أحسنت. 1497 01:39:13,708 --> 01:39:14,791 ‫أحسنت. 1498 01:39:18,250 --> 01:39:21,750 ‫تسرنا استضافتكما طبعًا. ‫لكن متى ستعودان إلى الديار؟ 1499 01:39:21,833 --> 01:39:23,583 ‫من قال إننا سنعود إلى الديار؟ 1500 01:39:23,666 --> 01:39:25,041 ‫- أمي. ‫- نعم يا عزيزتي؟ 1501 01:39:25,791 --> 01:39:28,208 ‫هل تأذنين لي بالذهاب للمذاكرة ‫لدى "آناليس"؟ 1502 01:39:28,291 --> 01:39:29,625 ‫لست مضطرة إلى الكذب عليّ. 1503 01:39:29,708 --> 01:39:32,833 ‫إن أردت الاحتفال مع أصدقائك، ‫فلتفعلي ذلك، اتفقنا؟ 1504 01:39:33,458 --> 01:39:36,375 ‫لا، عليّ المذاكرة فعلًا. ‫أنا و"ليو" فاتتنا دروس كثيرة. 1505 01:39:37,083 --> 01:39:38,458 ‫صحيح، طبعًا. 1506 01:39:38,541 --> 01:39:43,125 ‫وإن كنت متفرغة يوم الاثنين، ‫فربما نشاهد فيلمًا إن أردت. 1507 01:39:47,708 --> 01:39:51,750 ‫أجل، طبعًا. إن كان هذا مرادك، فإنني متفرغة. 1508 01:39:52,625 --> 01:39:54,375 ‫اتفقنا. رائع. 1509 01:39:54,458 --> 01:39:55,750 ‫- أأنتما مستعدان؟ ‫- أجل. 1510 01:39:55,833 --> 01:39:56,916 ‫- حسنًا. ‫- استمتعوا بوقتكم. 1511 01:39:57,000 --> 01:39:58,083 ‫إلى اللقاء. 1512 01:40:06,208 --> 01:40:07,625 ‫يمكنك البكاء. لقد غادرت. 1513 01:40:07,708 --> 01:40:08,625 ‫لست أبكي. 1514 01:40:09,208 --> 01:40:10,750 ‫تبكين يا عزيزتي. 1515 01:40:10,833 --> 01:40:11,833 ‫وهذا جميل. 1516 01:40:15,708 --> 01:40:19,291 ‫أنشأت ملفًا بشأن المدعوّة "آناليس". 1517 01:40:19,375 --> 01:40:21,250 ‫- رائع. ‫- إن كان هذا اسمها الحقيقي أصلًا. 1518 01:40:21,333 --> 01:40:25,333 ‫- لا. هذا ليس ما نفعله هنا. ‫- لا. هذا ليس ما نفعله. 1519 01:40:25,416 --> 01:40:29,750 ‫إن أردتماني أن أراقبها هي وذا الشارب ‫بأسلوب العملاء السريين… 1520 01:40:29,833 --> 01:40:32,958 ‫- عليّ حماية حفيدتي بأيّ ثمن. ‫- ليست حفيدتك. 1521 01:40:33,041 --> 01:40:34,000 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل. 1522 01:40:34,083 --> 01:40:36,666 ‫أجل، نثق بها، لهذا لسنا مضطرين ‫إلى متابعة أصدقائها. 1523 01:40:38,500 --> 01:40:41,291 ‫لم لا تذهبان وتستمتعان ببعض الوقت معًا؟ 1524 01:40:41,375 --> 01:40:42,916 ‫حقًا؟ 1525 01:40:43,000 --> 01:40:44,625 ‫يمكنني الاعتناء بـ"ليو". 1526 01:40:44,708 --> 01:40:47,875 ‫سأصحبه في حصة تدريبية ‫لأعلّمه بشأن صرامة خدمة الاستخبارات السرية. 1527 01:40:47,958 --> 01:40:49,375 ‫- قسم الدعم الفني. ‫- حسنًا… 1528 01:40:49,458 --> 01:40:50,625 ‫استمتعا بليلتكما. 1529 01:40:50,708 --> 01:40:51,958 ‫شكرًا لك. 1530 01:40:52,041 --> 01:40:54,625 ‫هذه أول ليلة سنمضيها ‫من دون الطفلين منذ وقت طويل. 1531 01:40:55,125 --> 01:40:56,666 ‫تعرفين ما يعنيه ذلك. 1532 01:40:56,750 --> 01:40:58,041 ‫- النوم. ‫- النوم. أجل. 1533 01:40:58,833 --> 01:41:01,750 ‫- أتشوّق إلى ذلك! ‫- أنصتي، ابنتنا تألّقت. 1534 01:41:01,833 --> 01:41:04,375 ‫- حسنًا… ‫- أعني أنها حققت فوزًا ساحقًا. 1535 01:41:04,458 --> 01:41:05,750 ‫فوز ساحق. 1536 01:41:06,291 --> 01:41:08,125 ‫- إنني فخورة جدًا بك. ‫- بحقك. 1537 01:41:08,208 --> 01:41:09,541 ‫يا للهول، لا! 1538 01:41:10,125 --> 01:41:11,750 ‫ما هذا يا "بارون"؟ 1539 01:41:11,833 --> 01:41:13,958 ‫ألا يمكنني المجيء ‫وإلقاء التحية على صديقة قديمة؟ 1540 01:41:14,041 --> 01:41:15,000 ‫- لا! ‫- لا! 1541 01:41:16,625 --> 01:41:17,791 ‫أتعتني بها يا "مات"؟ 1542 01:41:17,875 --> 01:41:20,041 ‫بكل تأكيد. إننا متزوجان منذ 15 سنة. 1543 01:41:20,125 --> 01:41:23,083 ‫- هذا ليس السؤال الذي طرحته. ‫- لدينا طفلان يا "بارون". 1544 01:41:23,916 --> 01:41:26,333 ‫- طفلان يا صاح. ‫- أأنت سعيدة يا "إيميلي"؟ 1545 01:41:26,416 --> 01:41:28,583 ‫- أجل، نحن بخير، مفهوم؟ ‫- بحقك يا صاح. 1546 01:41:28,666 --> 01:41:31,333 ‫كنت أمزح بأيّ حال. ألا تتقبلان المزاح؟ 1547 01:41:31,416 --> 01:41:32,750 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 1548 01:41:32,833 --> 01:41:33,666 ‫لدي عمل لكما. 1549 01:41:33,750 --> 01:41:36,833 ‫لن نعود إلى العمل. ‫كان ذلك تعاونًا عرضيًا لن يتكرر. 1550 01:41:36,916 --> 01:41:40,583 ‫- لما جئت لو لم يكن الأمر خطيرًا. ‫- شكرًا، كان بوسعك مراسلتنا إلكترونيًا. 1551 01:41:40,666 --> 01:41:42,625 ‫المشكلة هي أننا لم نجد جثة "تشاك". 1552 01:41:44,208 --> 01:41:45,583 ‫سأحتاج إليكما. 1553 01:41:45,666 --> 01:41:49,291 ‫لست بحاجة ماسة إليك يا "مات"، ‫بل إليك يا "إيميلي". 1554 01:41:49,375 --> 01:41:52,375 ‫سأحتاج إليك لتجنّدي عضوًا من أسرتك. 1555 01:41:52,458 --> 01:41:55,708 ‫ستسعد أمي جدًا بالانضمام إليك، ‫لذا بوسعك محادثتها… 1556 01:41:55,791 --> 01:41:56,958 ‫ليس أمك. 1557 01:42:00,291 --> 01:42:01,166 ‫إنه والدك. 1558 01:42:01,750 --> 01:42:02,791 ‫والدك؟ 1559 01:42:02,875 --> 01:42:05,041 ‫أجل. ألم أخبرك عنه؟ 1560 01:51:50,791 --> 01:51:55,791 ‫ترجمة "وائل ممدوح" 149856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.