Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
[muziek]
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,440
Ik weet niks van die moord. Iemand wil het zo laten lijken.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,440
Wie dan?
4
00:00:07,440 --> 00:00:09,440
Klaas Pauwkes.
5
00:00:09,440 --> 00:00:12,240
De opdracht werd uitgevoerd door Alex Jans.
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,740
We hebben haar ter plaatse betrapt.
7
00:00:14,740 --> 00:00:17,260
Voor een eenvoudige zaak.
8
00:00:17,260 --> 00:00:19,400
Wie is haar kind?
9
00:00:19,400 --> 00:00:20,900
Lena Harms.
10
00:00:20,900 --> 00:00:23,100
Die heeft nog met haar gewerkt.
11
00:00:23,100 --> 00:00:25,000
We gaan haar adopteren.
12
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
Ik kan ze wel geven voor ons kind.
13
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
Dat beloof ik.
14
00:00:30,500 --> 00:00:33,500
Het visueel heeft die zaak al opgelost.
15
00:00:33,500 --> 00:00:38,500
Laten we zeggen dat ik twijfel aan het verhaal van hoofdtviezer Klaas Pauwkes.
16
00:00:38,500 --> 00:00:40,500
Ik ga niemand verraden.
17
00:00:40,500 --> 00:00:44,000
Ik sterf nog liever dan dat ik één naam geef. Dat weet je.
18
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Ik laat hun in de steek.
19
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
[muziek]
20
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Hey liefje. Hier. Voor Alex.
21
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
Voor als ze terug thuis is.
22
00:00:55,500 --> 00:00:57,500
Herkend je dit?
23
00:00:57,500 --> 00:01:00,500
Jij weet aan wie je dit doet. En dat ik dit niet kan ageren.
24
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
Daarom ben ik hier. Ik wil dat jij me voor de rechter brengt.
25
00:01:03,500 --> 00:01:06,000
Ik wil bekennen dat de handschoen die bij mijn vader werd gevonden...
26
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
niet van hem is, maar van mij.
27
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
En ook dat Alex niet achter die moorden zat.
28
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
Maar ik.
29
00:01:14,500 --> 00:01:16,500
We moeten haar naar buiten brengen.
30
00:01:16,500 --> 00:01:18,500
Dat wil ik niet. Niet doen.
31
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Hannah, ze zoek je. En ze willen je dood.
32
00:01:21,500 --> 00:01:25,500
[muziek]
33
00:01:25,500 --> 00:01:26,500
Wat doe je?
34
00:01:26,500 --> 00:01:29,500
Doen wat de regulator mij gevraagd heeft.
35
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
U helpen om hun zus buiten te krijgen.
36
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
Ik heb de informatie die u zocht over regulator Simons.
37
00:01:34,500 --> 00:01:37,500
Ik vind het goed snel terugkomen van te zien in de buurt van de kazane Zuidpoort.
38
00:01:37,500 --> 00:01:41,500
Laten we zelf eens gaan kijken.
39
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
Misschien vinden we daar wie we zoeken.
40
00:01:43,500 --> 00:01:46,500
[muziek]
41
00:01:46,500 --> 00:01:53,500
[muziek]
42
00:01:53,500 --> 00:02:01,500
[muziek]
43
00:02:01,500 --> 00:02:10,500
[muziek]
44
00:02:10,500 --> 00:02:20,500
[muziek]
45
00:02:20,500 --> 00:02:30,500
[muziek]
46
00:02:30,500 --> 00:02:40,500
[muziek]
47
00:02:40,500 --> 00:02:50,500
[muziek]
48
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
We moeten weg.
49
00:02:52,500 --> 00:02:54,500
We vertrekken.
50
00:02:54,500 --> 00:03:09,500
[muziek]
51
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
De poort open.
52
00:03:11,500 --> 00:03:13,500
De poort open.
53
00:03:13,500 --> 00:03:34,500
[muziek]
54
00:03:34,500 --> 00:03:36,500
Commandant Sanders.
55
00:03:36,500 --> 00:03:53,500
Die begeleidt een deportatie over de reviseur.
56
00:03:53,500 --> 00:04:03,500
[muziek]
57
00:04:03,500 --> 00:04:13,500
[muziek]
58
00:04:13,500 --> 00:04:41,500
[muziek]
59
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
We moeten weg.
60
00:04:43,500 --> 00:05:00,500
[muziek]
61
00:05:00,500 --> 00:05:14,500
[muziek]
62
00:05:14,500 --> 00:05:16,500
Stop je weer. Kom maar terug.
63
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
Weg.
64
00:05:18,500 --> 00:05:45,500
[muziek]
65
00:05:45,500 --> 00:05:49,500
Mevrouw. Mevrouw. U moet vertrekken.
66
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
U moet met de rest mee.
67
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
Mevrouw.
68
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
U kunt hier niet blijven.
69
00:05:55,500 --> 00:06:19,500
[muziek]
70
00:06:19,500 --> 00:06:25,500
Golo Philips heeft bekend van ontrouwen te zijn. En zij hebben geholpen bij het ontwikkelen van die handschoen.
71
00:06:25,500 --> 00:06:31,500
Daarom vonden we dat ding in het kantoor van Jacques. Maar Jacques Philips wist er zelf niks van.
72
00:06:31,500 --> 00:06:37,500
En Golo Philips heeft de moorden bekend in het ziekenhuis.
73
00:06:37,500 --> 00:06:39,500
[muziek]
74
00:06:39,500 --> 00:06:41,500
Golo Philips?
75
00:06:41,500 --> 00:06:47,500
[muziek]
76
00:06:47,500 --> 00:06:49,500
Goed.
77
00:06:49,500 --> 00:06:53,500
Ik laat de nieuwe acten van die beschuldigingsstelling opmaken.
78
00:06:53,500 --> 00:07:07,500
[muziek]
79
00:07:07,500 --> 00:07:09,500
Dat was niet de bedoeling, hè?
80
00:07:09,500 --> 00:07:19,500
[muziek]
81
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Ze moet mee.
82
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
En zij dan?
83
00:07:23,500 --> 00:07:25,500
Ze is vangen. We kunnen haar niet achterlaten.
84
00:07:25,500 --> 00:07:27,500
Millie!
85
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
Gaan we.
86
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
[muziek]
87
00:07:31,500 --> 00:07:33,500
Kom.
88
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
Pak een spullet.
89
00:07:35,500 --> 00:07:39,500
Millie! Jij bent net als alle anderen.
90
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
Jij weet juist niks.
91
00:07:41,500 --> 00:07:43,500
Kom.
92
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
[muziek]
93
00:07:47,500 --> 00:07:49,500
We gaan stappen.
94
00:07:49,500 --> 00:07:53,500
[muziek]
95
00:07:53,500 --> 00:07:55,500
Waarom helpen jullie haar niet? Zij is zwanger.
96
00:07:55,500 --> 00:08:19,500
[muziek]
97
00:08:19,500 --> 00:08:27,500
[muziek]
98
00:08:27,500 --> 00:08:29,500
Vorige keer zaten we daar.
99
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
En hoe is dat toen afgelopen?
100
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
Die plek brengt ongeluk.
101
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
Een plek brengt geen ongeluk?
102
00:08:35,500 --> 00:09:03,500
[muziek]
103
00:09:03,500 --> 00:09:21,500
[muziek]
104
00:09:21,500 --> 00:09:23,500
Het hof is in zitting.
105
00:09:23,500 --> 00:09:25,500
[muziek]
106
00:09:25,500 --> 00:09:32,500
Zaak 616-214. Arcadia versus Alex Jans en Arcadia versus Jaak Philips.
107
00:09:32,500 --> 00:09:37,500
Betreffende de moorden op Lena Harms, Hans Maartens en Cas Wessels.
108
00:09:37,500 --> 00:09:40,500
Betreffende het ontwikkelen van staatsgevaarlijke technologie.
109
00:09:40,500 --> 00:09:44,500
Betreffende het organiseren van een terroristisch complot tegen de natie.
110
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
[muziek]
111
00:09:46,500 --> 00:09:49,500
Houdt het hof zijn in beschuldigingsstelling in beraad.
112
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
[muziek]
113
00:09:51,500 --> 00:09:55,500
Mogelijk komen deze zaken te vervallen vanwege een nieuwe zaak op de rol.
114
00:09:55,500 --> 00:10:00,500
We gaan over naar zaak 616-233.
115
00:10:00,500 --> 00:10:03,500
Arcadia versus Glo Philips.
116
00:10:03,500 --> 00:10:10,500
Wat? -Betreffende de moorden op Lena Harms, Hans Maartens en Cas Wessels.
117
00:10:10,500 --> 00:10:13,500
Nee, nee, nee. Glo heeft daar niks mee te maken.
118
00:10:13,500 --> 00:10:16,500
Orde. -Glo heeft daar niks mee te maken.
119
00:10:16,500 --> 00:10:22,500
Orde. Betreffende de moorden op Lena Harms, Hans Maarten en Cas Wessels.
120
00:10:22,500 --> 00:10:25,500
Betreffende het ontwikkelen van staatsgevaarlijke technologie.
121
00:10:25,500 --> 00:10:31,500
En betreffende het organiseren van een terroristisch complot tegen de natie.
122
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
Het is hier ijstoverleg.
123
00:10:33,500 --> 00:10:39,500
[muziek]
124
00:10:39,500 --> 00:10:41,500
De zitting is geschorst.
125
00:10:41,500 --> 00:10:50,500
[muziek]
126
00:10:50,500 --> 00:10:54,500
Het vizier denkt blijbaar echt dat ze boven de rechterlijke macht staat.
127
00:10:54,500 --> 00:10:57,500
[muziek]
128
00:10:57,500 --> 00:11:01,500
Waar ben jij mee bezig? -Rechtspreken. Dat is mijn job.
129
00:11:01,500 --> 00:11:05,500
Welk recht? -Glo Philips heeft bekend.
130
00:11:05,500 --> 00:11:11,500
Ja. Die doet dat om Shaak Philips en Alex Jans te beschermen.
131
00:11:11,500 --> 00:11:13,500
Dat snapt toch elk idioot.
132
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
Waar zijn de bewijzen?
133
00:11:15,500 --> 00:11:19,500
Die handschoen is gevonden in het kantoor van Shaak Philips.
134
00:11:19,500 --> 00:11:21,500
Dat is een bewijs.
135
00:11:21,500 --> 00:11:24,500
Alex Jans is aangetroffen bij het lichaam van reviseur Harms.
136
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Dat is een feit.
137
00:11:26,500 --> 00:11:30,500
[muziek]
138
00:11:30,500 --> 00:11:33,500
Er is maar één fondes acceptabel voor Arcadia.
139
00:11:33,500 --> 00:11:46,500
[muziek]
140
00:11:46,500 --> 00:11:49,500
Hou 'm vast.
141
00:11:49,500 --> 00:11:54,500
Dax, hij heeft Rein vermoord. En dat scheelt geen haar af, mijn lieve.
142
00:11:54,500 --> 00:11:57,500
Ik heb hem neergeschoten, toch?
143
00:11:57,500 --> 00:12:00,500
Maar de mensen hier gaan niet blij zijn als ze erachter komen...
144
00:12:00,500 --> 00:12:03,500
...dat ik dat heb gedaan om een soldaat van Arcadia te beschermen.
145
00:12:03,500 --> 00:12:05,500
Waarom helpen we hem dan nog?
146
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
Hij gaat niet zwijgen als het elkaar wordt.
147
00:12:07,500 --> 00:12:11,500
Ik laat Hugo niet in de steek.
148
00:12:11,500 --> 00:12:18,500
Wat ga je doen? Moet je je levenslang vasthouden?
149
00:12:18,500 --> 00:12:21,500
Kom, hou 'm vast.
150
00:12:21,500 --> 00:12:23,500
Pieter, hou 'm vast.
151
00:12:23,500 --> 00:12:44,500
[muziek]
152
00:12:44,500 --> 00:12:47,500
Eet je maar.
153
00:12:47,500 --> 00:12:52,500
En Hugo, heb je hem nog gezien?
154
00:12:52,500 --> 00:12:56,500
Hugo is een vrij man. Maar hij kan komen en gaan wanneer hij dat wil.
155
00:12:56,500 --> 00:13:03,500
Net als jullie.
156
00:13:03,500 --> 00:13:07,500
Hugo haalt het niet, Dax. Die wonden gaat ontsteken.
157
00:13:07,500 --> 00:13:09,500
We hebben nog wat medicijnen liggen.
158
00:13:09,500 --> 00:13:14,500
Ja, en die ga je aan hem verspillen.
159
00:13:14,500 --> 00:13:29,500
Dan moet je dochter maar zorgen voor meer.
160
00:13:29,500 --> 00:13:36,500
Dit is de laatste maand van mijn vierde en laatste termijn als voogd.
161
00:13:36,500 --> 00:13:39,500
Bijna twintig jaar lang ben ik jullie voogd geweest.
162
00:13:39,500 --> 00:13:45,500
De grootste verwezenlijking van onze nieuwe samenleving...
163
00:13:45,500 --> 00:13:50,500
is dat wij ons hebben bevrijd van datgene wat ons leven onzeker maakt.
164
00:13:50,500 --> 00:13:53,500
Chaos, het onbekende.
165
00:13:53,500 --> 00:13:58,500
De straten zijn proper, de misdaad zo goed als verdwenen.
166
00:13:58,500 --> 00:14:05,500
Ons leven in Arcadia loopt volgens veilige en voorspelbare paden.
167
00:14:05,500 --> 00:14:11,500
En toch blijft waakzaamheid geboden.
168
00:14:11,500 --> 00:14:15,500
Zo is het nog maar eens gebleken naar deze brutale daad van agressie...
169
00:14:15,500 --> 00:14:19,500
die sinds de aanslag in de koepel niet meer gezien is.
170
00:14:19,500 --> 00:14:24,500
Beste burgers van Arcadia, samen met u wil ik van dit moment gebruikmaken...
171
00:14:24,500 --> 00:14:28,500
om eer te bewijzen aan alle mannen en vrouwen die doorheen de jaren...
172
00:14:28,500 --> 00:14:33,500
hun uiterste best hebben gedaan om onze samenleving veilig te houden.
173
00:14:33,500 --> 00:14:36,500
En één opmerkelijke vrouw in het bijzonder...
174
00:14:36,500 --> 00:14:39,500
Reviso Lena Harns.
175
00:14:39,500 --> 00:14:45,500
Ik heb bewijzen nodig. - Bewijzen?
176
00:14:45,500 --> 00:14:47,500
Ik heb u een bekentenis geleverd, zwart op wit.
177
00:14:47,500 --> 00:14:51,500
Een bekentenis is niet genoeg. - Een bekentenis is genoeg voor een veroordeling.
178
00:14:51,500 --> 00:14:56,500
Ik heb het gevoel dat zwart vizier als dat schild liever zelf bepalen wie hier veroordeeld wordt.
179
00:14:56,500 --> 00:14:58,500
Ik heb deze zaken onderzocht omdat u dat van mij vroeg.
180
00:14:58,500 --> 00:15:04,500
Wij kunnen het niet schelen wie er vandaag buiten vliegt, regulator, maar een bekentenis is niet genoeg. Ik wil bewijzen.
181
00:15:04,500 --> 00:15:19,500
Die handschuim? Heb je die nog ergens?
182
00:15:19,500 --> 00:15:25,500
Het Hof is opnieuw in zitting.
183
00:15:27,500 --> 00:15:31,500
Glo Philips, blijt u schuldig aan...
184
00:15:31,500 --> 00:15:34,500
Dat is compleet belachelijk. Glo heeft niets te maken met de ontrouwen.
185
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
Oorde. - Zeg het dan toch.
186
00:15:36,500 --> 00:15:39,500
Glo Philips...
187
00:15:39,500 --> 00:15:45,500
blijt schuldig.
188
00:15:45,500 --> 00:15:50,500
Ze dwingen Glo op te liegen. Dat is de werkwijze. Dat is hoe ze te werken gaan.
189
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
U gaat zwijgen of ik laat u verwijderen uit deze zaal.
190
00:15:56,500 --> 00:15:59,500
Het Hof noteert dat Glo Philips schuldig pleit...
191
00:15:59,500 --> 00:16:05,500
maar meent ook dat die bekentenis op zichzelf geen bewijs vormt van schuld.
192
00:16:05,500 --> 00:16:12,500
Ik vraag regulator Simons dan ook of hij bewijs kan aanleveren voor zijn zaak.
193
00:16:12,500 --> 00:16:14,500
U bent dus lid van de ontrouwen?
194
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Ja.
195
00:16:17,500 --> 00:16:21,500
En u bent ook lid van de ontrouwen?
196
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
Ja.
197
00:16:23,500 --> 00:16:26,500
En u bent ook lid van de ontrouwen?
198
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
Ja.
199
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
En u bent ook lid van de ontrouwen?
200
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Ja.
201
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
En u bent ook lid van de ontrouwen?
202
00:16:32,500 --> 00:16:33,500
Ja.
203
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
En u bent ook lid van de ontrouwen?
204
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
Ja.
205
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
En u bent ook lid van de ontrouwen?
206
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
Ja.
207
00:16:39,500 --> 00:16:41,500
En u bent ook lid van de ontrouwen?
208
00:16:41,500 --> 00:16:42,500
Ja.
209
00:16:42,500 --> 00:16:48,500
Wie waren uw handlangers in deze terroristische organisatie?
210
00:16:48,500 --> 00:16:56,500
Als u de waarheid spreekt...
211
00:16:56,500 --> 00:16:59,500
dan kunt u dat nu bewijzen door namen te geven.
212
00:16:59,500 --> 00:17:01,500
Nee.
213
00:17:01,500 --> 00:17:04,500
U beseft toch ook wel...
214
00:17:04,500 --> 00:17:07,500
dat al uw medestanden zullen worden gearresteerd.
215
00:17:07,500 --> 00:17:11,500
Het vizier linkt momenteel alle locatiegegevens van alle burgers in Arcadia...
216
00:17:11,500 --> 00:17:13,500
aan onze cameragegevens.
217
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
Dat wil zeggen...
218
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
iedereen die die handschoen heeft gedragen...
219
00:17:17,500 --> 00:17:19,500
die zal worden ontmaskerd...
220
00:17:19,500 --> 00:17:22,500
en worden gedeporteerd.
221
00:17:22,500 --> 00:17:25,500
Of u die namen nou noemt of niet.
222
00:17:25,500 --> 00:17:30,500
Ik heb je gezworen.
223
00:17:30,500 --> 00:17:33,500
U ziet toch wel in 'm...
224
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
hoe belangrijk het is.
225
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Ook in het belang van Alex Jans en Jacques Philips...
226
00:17:37,500 --> 00:17:41,500
dat u uw volledige medewerking verleent aan dit hof.
227
00:17:41,500 --> 00:17:45,500
Zie je dat in?
228
00:17:45,500 --> 00:18:03,500
Geloof Philips?
229
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
[Muziek]
230
00:18:05,500 --> 00:18:14,500
Hannah Jans?
231
00:18:14,500 --> 00:18:19,500
Boris Preides?
232
00:18:19,500 --> 00:18:24,500
Fimmer Gerts?
233
00:18:24,500 --> 00:18:29,500
Carina Wout?
234
00:18:31,500 --> 00:18:33,500
Leuk.
235
00:18:33,500 --> 00:18:37,500
Provisor Lena Harms is 16 jaar geleden haar eigen moeder verloren...
236
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
bij de aanslag in de koepel.
237
00:18:39,500 --> 00:18:43,500
En nu heeft zij zelf haar leven gegeven bij het vervullen van haar plicht.
238
00:18:43,500 --> 00:18:47,500
En net als haar moeder toen...
239
00:18:47,500 --> 00:18:51,500
laat ook zij iemand achter.
240
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
[Muziek]
241
00:18:54,500 --> 00:19:04,500
Dit lieve kind...
242
00:19:04,500 --> 00:19:09,500
is het symbool van de kwetsbaarheid van onze natie.
243
00:19:09,500 --> 00:19:14,500
Ze is een aansporing aan elk van ons om beter te doen.
244
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
En ook ik...
245
00:19:16,500 --> 00:19:19,500
ook ik zal beter doen.
246
00:19:19,500 --> 00:19:21,500
[Muziek]
247
00:19:21,500 --> 00:19:25,500
Ik garandeer u...
248
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
dat de ontrouwen...
249
00:19:27,500 --> 00:19:30,500
hun gepaste straf niet zullen ontlopen.
250
00:19:30,500 --> 00:19:34,500
Verdachte Geloof Philips heeft volledige bekentenissen afgelegd...
251
00:19:34,500 --> 00:19:37,500
en bewijs van betrokkenheid bij de ontrouwen voorgelegd.
252
00:19:37,500 --> 00:19:39,500
Ik beloof u...
253
00:19:39,500 --> 00:19:41,500
Lena Harms...
254
00:19:41,500 --> 00:19:43,500
en haar dochter...
255
00:19:43,500 --> 00:19:47,500
gerechtigheid.
256
00:19:47,500 --> 00:19:51,500
Geloof Philips wordt dan ook veroordeeld tot verbanning uit de natie.
257
00:19:51,500 --> 00:19:53,500
[Muziek]
258
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
[Muziek]
259
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
Dat is allemaal uw schuld.
260
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
Het is niet haar schuld.
261
00:20:25,500 --> 00:20:28,500
Geloof dat we beter nooit leren kennen.
262
00:20:28,500 --> 00:20:30,500
[Muziek]
263
00:20:30,500 --> 00:20:36,500
Hij is gelijk, man.
264
00:20:36,500 --> 00:20:40,500
Het is allemaal mijn schuld.
265
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
[Muziek]
266
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
[Muziek]
267
00:20:44,500 --> 00:20:46,500
[Muziek]
268
00:20:46,500 --> 00:20:49,500
[Muziek]
269
00:20:49,500 --> 00:20:52,500
[Muziek]
270
00:20:52,500 --> 00:21:06,500
[Muziek]
271
00:21:06,500 --> 00:21:09,500
[Muziek]
272
00:21:09,500 --> 00:21:33,500
[Muziek]
273
00:21:33,500 --> 00:21:36,500
[Muziek]
274
00:21:36,500 --> 00:21:44,500
Sorry, sorry. -Dank je.
275
00:21:44,500 --> 00:21:47,500
Gaat het? -Ik leef nog.
276
00:21:47,500 --> 00:21:54,500
Hannah?
277
00:21:54,500 --> 00:21:57,500
Hannah?
278
00:21:57,500 --> 00:22:00,500
[Muziek]
279
00:22:00,500 --> 00:22:15,500
Hey, Nawel.
280
00:22:15,500 --> 00:22:17,500
Dit is Hannah.
281
00:22:17,500 --> 00:22:21,500
Je commandant... -Dax, hij leidt Zuidboord.
282
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
Hij kan ons beschermen. -Beschermen?
283
00:22:24,500 --> 00:22:26,500
Hij kan ons afmaken, bedoel je?
284
00:22:27,500 --> 00:22:30,500
Nog één iemand.
285
00:22:30,500 --> 00:22:33,500
Mijn zus.
286
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Wat heb je eigenlijk al gedaan voor mij?
287
00:22:35,500 --> 00:22:37,500
Waar zijn al die spullen die jij mij beloofd hebt?
288
00:22:37,500 --> 00:22:40,500
Waar is het nieuws? Of van mijn vrouw, mijn dochter?
289
00:22:40,500 --> 00:22:43,500
Ik heb jouw leven gereden.
290
00:22:43,500 --> 00:22:45,500
Je hebt mij maar laten blazen.
291
00:22:45,500 --> 00:22:47,500
Dat is niet waar.
292
00:22:47,500 --> 00:22:52,500
De mensen hier, die willen jullie niet.
293
00:22:53,500 --> 00:22:56,500
Ze beginnen vragen te stellen waar Hugo is.
294
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
Wanneer hij terugkomt.
295
00:22:58,500 --> 00:23:02,500
Het is klaar. Jullie zijn weg.
296
00:23:02,500 --> 00:23:06,500
Hannah is dokter.
297
00:23:06,500 --> 00:23:09,500
Ze werkt in een ziekenhuis.
298
00:23:09,500 --> 00:23:13,500
Die dan toch medische hulp nodig is.
299
00:23:13,500 --> 00:23:16,500
Ik kan voor medicatie zorgen.
300
00:23:16,500 --> 00:23:18,500
Antibiotica.
301
00:23:18,500 --> 00:23:21,500
Ik kan nog brengen.
302
00:23:22,500 --> 00:23:24,500
Maar Hannah kan blijven.
303
00:23:24,500 --> 00:23:32,500
Ik wil ze zien.
304
00:23:32,500 --> 00:23:35,500
Mona en Damina.
305
00:23:35,500 --> 00:23:39,500
Ik zorg voor een opname. Kom zo.
306
00:23:39,500 --> 00:23:44,500
Ik wil ze zien.
307
00:23:49,500 --> 00:23:53,500
U had mij verzekerd dat de veroordeling van Sjaak Philips...
308
00:23:53,500 --> 00:23:55,500
slechts een formaliteit was.
309
00:23:55,500 --> 00:23:58,500
Wat is nou de waarheid?
310
00:23:58,500 --> 00:24:01,500
Werkt hij samen met de ontrouwen of niet?
311
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
Regulator Simons heeft ervoor gezegd...
312
00:24:03,500 --> 00:24:05,500
Regulator?
313
00:24:05,500 --> 00:24:13,500
U gaat mij toch niet vertellen dat ook hij een ontrouwen is?
314
00:24:13,500 --> 00:24:18,500
Volgens mij doet die man gewoon beter zijn werk dan u.
315
00:24:18,500 --> 00:24:21,500
Mevrouw, met permissie.
316
00:24:21,500 --> 00:24:26,500
Maar ik heb het gevoel dat u zich op de verkeerde dingen focust.
317
00:24:26,500 --> 00:24:31,500
En ik heb het idee dat jij moet doen wat er van je wordt verwacht.
318
00:24:31,500 --> 00:24:33,500
Ontrouwen opsporen.
319
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
Voorkomen dat ze onze mensen vermoorden.
320
00:24:36,500 --> 00:24:38,500
Ik verzeker u.
321
00:24:38,500 --> 00:24:41,500
Ik heb alles onder controle.
322
00:24:41,500 --> 00:24:43,500
Ja, dat merk ik, ja.
323
00:24:43,500 --> 00:24:45,500
Mevrouw... - Je mag gaan.
324
00:24:45,500 --> 00:24:55,500
MUZIEK
325
00:24:56,500 --> 00:25:05,500
MUZIEK
326
00:25:05,500 --> 00:25:15,500
MUZIEK
327
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
Regulator.
328
00:25:35,500 --> 00:25:39,500
Gefeliciteerd met de arrestatie van de ontrouwen.
329
00:25:39,500 --> 00:25:45,500
Ik zie trouwens dat er plek is voor nog iemand.
330
00:25:45,500 --> 00:25:55,500
Hey, liefje.
331
00:25:55,500 --> 00:25:58,500
Hey, Filip.
332
00:25:58,500 --> 00:26:02,500
Om de mensen in de pas te laten.
333
00:26:02,500 --> 00:26:08,500
MUZIEK
334
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
Hey, papa.
335
00:26:10,500 --> 00:26:16,500
Hey, papa.
336
00:26:16,500 --> 00:26:20,500
Hey, papa.
337
00:26:30,500 --> 00:26:32,500
Het is gekend, Glo.
338
00:26:32,500 --> 00:26:38,500
Waarom ben jij dat niet opgepakt?
339
00:26:38,500 --> 00:26:40,500
Ik heb die handschoen nooit gebruikt.
340
00:26:40,500 --> 00:26:42,500
Hier zat ik het slechtste aflopen.
341
00:26:42,500 --> 00:26:48,500
En omdat Glo mij nog nodig had om jou dit te geven.
342
00:26:48,500 --> 00:27:02,500
MUZIEK
343
00:27:02,500 --> 00:27:04,500
Hey, liefje.
344
00:27:04,500 --> 00:27:09,500
Als je dit ziet, wilt dat zeggen dat ze me ondertussen veroordeeld hebben.
345
00:27:09,500 --> 00:27:13,500
Waardoor ik niet zelf kan uitleggen wat ik weet.
346
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
Hey, papa.
347
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
Ze hebben ons beloogd.
348
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
Over de aanslag in de koepel.
349
00:27:19,500 --> 00:27:22,500
Ze hebben ons erin geluisterd.
350
00:27:22,500 --> 00:27:27,500
De aanslag werd gepleegd door het vizier zelf.
351
00:27:27,500 --> 00:27:29,500
Door hoofdrevisor Klaas Bouwkes.
352
00:27:29,500 --> 00:27:33,500
Om de chip te kunnen invoeren en de veiligheidswitten.
353
00:27:33,500 --> 00:27:36,500
Ooit leek dat een goed idee, de burgerskoren.
354
00:27:36,500 --> 00:27:39,500
Een systeem om de schaarschoeneren eerlijk te kunnen verdelen.
355
00:27:39,500 --> 00:27:43,500
Maar nu wordt die alleen maar gebruikt om de mensen in de pas te laten lopen.
356
00:27:43,500 --> 00:27:45,500
En daarom hebben ze de aanslag gepleegd.
357
00:27:45,500 --> 00:27:49,500
Om de chip te kunnen invoeren om ons nog harder te controleren.
358
00:27:49,500 --> 00:27:56,500
Wanneer heb je die beelden van Glo gekregen?
359
00:27:56,500 --> 00:28:00,500
Schatje, je wist het.
360
00:28:00,500 --> 00:28:02,500
Wat geloven een plan was.
361
00:28:02,500 --> 00:28:06,500
Je wist het gewoon.
362
00:28:06,500 --> 00:28:09,500
Waarom heb je het niet gestopt?
363
00:28:09,500 --> 00:28:12,500
Ik kon het niet stoppen. Zelfs had ik het gewild.
364
00:28:12,500 --> 00:28:14,500
En nu ben ik wel mijn lief kwijt.
365
00:28:14,500 --> 00:28:16,500
Door jou.
366
00:28:16,500 --> 00:28:24,500
Ik wil ook bij Pieter zijn.
367
00:28:24,500 --> 00:28:27,500
Maar wij zijn hier, nu.
368
00:28:27,500 --> 00:28:32,500
En samen zijn we sterker.
369
00:28:32,500 --> 00:28:35,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
370
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
371
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
372
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
373
00:28:41,500 --> 00:28:43,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
374
00:28:43,500 --> 00:28:45,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
375
00:28:45,500 --> 00:28:47,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
376
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
377
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
378
00:28:51,500 --> 00:28:53,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
379
00:28:53,500 --> 00:28:55,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
380
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
381
00:28:57,500 --> 00:28:59,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
382
00:28:59,500 --> 00:29:02,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
383
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
384
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
385
00:29:06,500 --> 00:29:08,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
386
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
387
00:29:10,500 --> 00:29:12,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
388
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
389
00:29:14,500 --> 00:29:16,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
390
00:29:16,500 --> 00:29:18,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
391
00:29:18,500 --> 00:29:20,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
392
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
393
00:29:22,500 --> 00:29:24,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
394
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
395
00:29:26,500 --> 00:29:29,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
396
00:29:29,500 --> 00:29:31,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
397
00:29:31,500 --> 00:29:33,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
398
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
399
00:29:35,500 --> 00:29:37,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
400
00:29:37,500 --> 00:29:39,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
401
00:29:39,500 --> 00:29:41,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
402
00:29:41,500 --> 00:29:43,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
403
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
404
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
405
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
406
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
407
00:29:51,500 --> 00:29:53,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
408
00:29:53,500 --> 00:29:56,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
409
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
410
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
411
00:30:00,500 --> 00:30:02,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
412
00:30:02,500 --> 00:30:04,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
413
00:30:04,500 --> 00:30:06,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
414
00:30:06,500 --> 00:30:08,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
415
00:30:08,500 --> 00:30:10,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
416
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
417
00:30:12,500 --> 00:30:14,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
418
00:30:14,500 --> 00:30:16,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
419
00:30:16,500 --> 00:30:18,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
420
00:30:18,500 --> 00:30:20,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
421
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
422
00:30:23,500 --> 00:30:25,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
423
00:30:25,500 --> 00:30:27,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
424
00:30:27,500 --> 00:30:29,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
425
00:30:29,500 --> 00:30:31,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
426
00:30:31,500 --> 00:30:33,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
427
00:30:33,500 --> 00:30:35,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
428
00:30:35,500 --> 00:30:37,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
429
00:30:37,500 --> 00:30:39,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
430
00:30:39,500 --> 00:30:41,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
431
00:30:41,500 --> 00:30:43,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
432
00:30:43,500 --> 00:30:45,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
433
00:30:45,500 --> 00:30:47,500
Ik heb het gevoel dat je het niet meer kan doen.
434
00:30:47,500 --> 00:30:50,500
Wat wil je nog meer? - Een verklaring.
435
00:30:50,500 --> 00:30:53,500
Ik wil weten waarom je de ontrouwen helpt.
436
00:30:53,500 --> 00:30:57,500
Zij hebben je moeder vermoord tijdens de...
437
00:30:57,500 --> 00:31:00,500
Ontrouwen hebben die aanslag niet gepleegd.
438
00:31:00,500 --> 00:31:02,500
Jawel.
439
00:31:02,500 --> 00:31:05,500
Oscar... - Oscar Jacobs was een suppelaar.
440
00:31:05,500 --> 00:31:07,500
Een nuttige idioot.
441
00:31:07,500 --> 00:31:10,500
Hij werd gebrainworst door hoofdrevisor Klaas Bouwkes
442
00:31:10,500 --> 00:31:12,500
om die aanslag te plegen.
443
00:31:12,500 --> 00:31:14,500
Cas Wessels wist dat.
444
00:31:14,500 --> 00:31:17,500
En daarom zijn hij en revisor Harms vermoord.
445
00:31:17,500 --> 00:31:21,500
Niet door mij, maar door jouw hoofdrevisor.
446
00:31:21,500 --> 00:31:40,500
Weet je van niks?
447
00:31:40,500 --> 00:31:44,500
Als je echt van niks weet, dan is dit jouw kans om het goed te maken.
448
00:31:44,500 --> 00:31:48,500
Om Bouwkes te straffen voor alles wat hij gedaan heeft.
449
00:31:48,500 --> 00:31:56,500
Om alle onschuldigen, om mijn vader, om Alex...
450
00:31:56,500 --> 00:31:58,500
Om mij te helpen.
451
00:31:58,500 --> 00:32:02,500
Je liefde.
452
00:32:02,500 --> 00:32:04,500
Om mij te helpen.
453
00:32:04,500 --> 00:32:06,500
Om mij te helpen.
454
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
Om mij te helpen.
455
00:32:08,500 --> 00:32:10,500
Je liert.
456
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Ik lieg niet.
457
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
Ik lieg niet.
458
00:32:14,500 --> 00:32:16,500
Ik lieg niet, dat weet je.
459
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
Je moet ons helpen.
460
00:32:18,500 --> 00:32:36,500
Ik ben afgezet met een zwangere vrouw.
461
00:32:36,500 --> 00:32:38,500
Dus hij loopt hier nog ergens rond.
462
00:32:38,500 --> 00:32:40,500
We moeten haar helpen.
463
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
Gaat niet gebeuren.
464
00:32:41,500 --> 00:32:43,500
Waarom niet?
465
00:32:43,500 --> 00:32:47,500
Het is hier veel te gevaarlijk, schat.
466
00:32:47,500 --> 00:32:49,500
We zijn hier nu toch ook?
467
00:32:49,500 --> 00:32:51,500
We zijn hier voor Hugo.
468
00:32:51,500 --> 00:32:54,500
Dus hem wil je wel redden, maar haar niet?
469
00:32:54,500 --> 00:32:57,500
Hier.
470
00:32:57,500 --> 00:33:02,500
Doe je werk.
471
00:33:02,500 --> 00:33:05,500
Kom.
472
00:33:05,500 --> 00:33:07,500
Kom.
473
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
Kom.
474
00:33:09,500 --> 00:33:36,500
Daks.
475
00:33:36,500 --> 00:33:38,500
Nog een eeuwke.
476
00:33:38,500 --> 00:33:40,500
Wat krijg je voor...
477
00:33:40,500 --> 00:34:00,500
Hey.
478
00:34:00,500 --> 00:34:02,500
Stop dit liever in je mond.
479
00:34:02,500 --> 00:34:05,500
Slikken.
480
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
Slikken.
481
00:34:07,500 --> 00:34:23,500
Weet je wie dat gedaan heeft?
482
00:34:23,500 --> 00:34:25,500
Daks.
483
00:34:25,500 --> 00:34:27,500
Van die soldaten Hugo.
484
00:34:33,500 --> 00:34:35,500
Davo.
485
00:34:35,500 --> 00:34:39,500
Die heeft haar geholpen om haar vader terug te vinden.
486
00:34:39,500 --> 00:34:45,500
En nu is hij dood.
487
00:34:45,500 --> 00:34:49,500
Door haar schuld.
488
00:34:49,500 --> 00:34:53,500
Het ene oude gast die woont gewoon bij ons.
489
00:35:01,500 --> 00:35:03,500
Je hebt nooit een chip gehad.
490
00:35:03,500 --> 00:35:08,500
Dus je bent hier geboren.
491
00:35:08,500 --> 00:35:13,500
Die afzetplek voor de gedeporteerde, waar is die?
492
00:35:13,500 --> 00:35:18,500
Waarom?
493
00:35:18,500 --> 00:35:20,500
Hij zoekt iemand.
494
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
Hoe geraak ik daar?
495
00:35:22,500 --> 00:35:24,500
Tja.
496
00:35:24,500 --> 00:35:26,500
Nooit.
497
00:35:26,500 --> 00:35:28,500
Waarom niet?
498
00:35:28,500 --> 00:35:31,500
Ik weet niet waarom je dat zegt.
499
00:35:31,500 --> 00:35:38,500
Als je mij straks losmaakt.
500
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
Als het straks in is.
501
00:35:40,500 --> 00:35:43,500
Dan breng ik je naar daar.
502
00:35:43,500 --> 00:35:48,500
Dat lijkt me geen goed idee.
503
00:35:48,500 --> 00:35:50,500
Waarom niet?
504
00:35:50,500 --> 00:35:52,500
Jij de zes van de soldaten, hoor.
505
00:35:52,500 --> 00:35:55,500
Dat gaat niet werken.
506
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Dat is niet waar.
507
00:35:57,500 --> 00:36:04,500
Zal er zeggen dat je Dag zegt.
508
00:36:04,500 --> 00:36:06,500
Kom op.
509
00:36:06,500 --> 00:36:08,500
Goedendag.
510
00:36:08,500 --> 00:36:10,500
[Muziek]
511
00:36:37,500 --> 00:36:39,500
Commandant Sanders?
512
00:36:39,500 --> 00:36:41,500
Hoofdrevisoor Baucus wilt u spreken?
513
00:36:41,500 --> 00:36:43,500
Ik kom.
514
00:36:43,500 --> 00:36:58,500
Commandant, eindelijk daar bent u.
515
00:36:58,500 --> 00:37:02,500
Hoofdrevisoor, ik ben blij dat ik u eindelijk kan spreken.
516
00:37:02,500 --> 00:37:04,500
Is dat zo?
517
00:37:04,500 --> 00:37:07,500
Ik had de indruk dat u probeerde mij te ontlopen.
518
00:37:07,500 --> 00:37:11,500
Dat moet u verkeerd hebben begrepen.
519
00:37:11,500 --> 00:37:16,500
Ik denk dat ik weet waarom u vanmorgen op de kazerne was.
520
00:37:16,500 --> 00:37:24,500
Ik ben uiteraard bereid om u te vertellen wat u wilt weten.
521
00:37:24,500 --> 00:37:27,500
Maar zou ik eerst iets mogen verifiëren?
522
00:37:27,500 --> 00:37:30,500
Zeg het u maar, commandant.
523
00:37:30,500 --> 00:37:35,500
Er zijn een aantal dingen gebeurd op de kazerne die niet hadden mogen gebeuren.
524
00:37:35,500 --> 00:37:38,500
Waar mensen bij betrokken zijn, buiten hun wel.
525
00:37:38,500 --> 00:37:40,500
Die geen kwaad in de zin hadden.
526
00:37:40,500 --> 00:37:45,500
Maar die onderdrukken het zijn door betrokkenen in hogere posities.
527
00:37:45,500 --> 00:37:51,500
Maar zo zijn die mensen wel interessante dingen te weten gekomen.
528
00:37:51,500 --> 00:37:56,500
Over Hannah Jans bijvoorbeeld?
529
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
Regulator Simons?
530
00:37:59,500 --> 00:38:09,500
Commandant, u mag die mensen geruststellen.
531
00:38:09,500 --> 00:38:13,500
Ik ben er zeker van dat we met hen een regeling kunnen treffen.
532
00:38:13,500 --> 00:38:16,500
Vertel.
533
00:38:16,500 --> 00:38:18,500
Wat weet u?
534
00:38:18,500 --> 00:38:20,500
Wat weet ik?
535
00:38:20,500 --> 00:38:26,500
Vertel. Wat weet u?
536
00:38:26,500 --> 00:38:40,500
Kom op.
537
00:38:40,500 --> 00:38:48,500
Weg, weg.
538
00:38:49,500 --> 00:38:52,500
Jij kan hier slapen.
539
00:38:52,500 --> 00:38:55,500
En jij dan?
540
00:38:55,500 --> 00:38:58,500
Ik zal wel op de grond slapen.
541
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
Ik slaap wel op de grond.
542
00:39:00,500 --> 00:39:07,500
Hannah, ga maar even zitten.
543
00:39:14,500 --> 00:39:18,500
Misschien moet je niet te veel je best doen om Hugo te helpen.
544
00:39:18,500 --> 00:39:20,500
Misschien moet je hem wel zelfs doen.
545
00:39:20,500 --> 00:39:22,500
Nee.
546
00:39:22,500 --> 00:39:24,500
Nee, zo ben ik niet.
547
00:39:24,500 --> 00:39:27,500
Hij wil Millie vermoorden.
548
00:39:27,500 --> 00:39:29,500
Jullie hebben hem toch opgesloten?
549
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
Ja, en als hij vrijk komt?
550
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
Wat dan met ons?
551
00:39:32,500 --> 00:39:34,500
Met ons?
552
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
Met ons?
553
00:39:35,500 --> 00:39:37,500
En wat dan met die zwangere vrouw?
554
00:39:37,500 --> 00:39:39,500
Waarom wil je haar niet helpen?
555
00:39:39,500 --> 00:39:42,500
Ja, dat kan niet.
556
00:39:42,500 --> 00:39:44,500
Ze willen dat hier niet.
557
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
Ik snap jullie niet.
558
00:39:46,500 --> 00:39:48,500
Ik snap jou niet.
559
00:39:48,500 --> 00:39:50,500
Je hebt altijd alleen maar aan ons er dacht.
560
00:39:50,500 --> 00:39:53,500
Aan onze familie, aan onze score, als die van mij, die van Luz.
561
00:39:53,500 --> 00:39:55,500
En daarom heb je niet gewoon een keer aan iedereen gedacht.
562
00:39:55,500 --> 00:39:57,500
Als je iedereen zijn score boven de acht had gedaan,
563
00:39:57,500 --> 00:39:59,500
dan had niemand nu ooit nog buiten gehoeven.
564
00:39:59,500 --> 00:40:14,500
[Muziek]
565
00:40:14,500 --> 00:40:16,500
Sarah?
566
00:40:16,500 --> 00:40:20,500
Sarah, waar is ze?
567
00:40:24,500 --> 00:40:33,500
[Muziek]
568
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
Wat is er met Sarah?
569
00:40:35,500 --> 00:40:37,500
Ik heb haar ontslagen.
570
00:40:37,500 --> 00:40:39,500
Wat? Waarom?
571
00:40:39,500 --> 00:40:41,500
Omdat ze altijd alles beter weet, Jaco.
572
00:40:41,500 --> 00:40:43,500
Dat is een kinderverzorgster.
573
00:40:43,500 --> 00:40:45,500
Is dat toch normaal?
574
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
Die heeft al zo vaak gedaan.
575
00:40:47,500 --> 00:40:49,500
Begin jij nou ook al?
576
00:40:49,500 --> 00:40:51,500
Doe jij het dan dus?
577
00:40:51,500 --> 00:40:53,500
Doe nu eens rustig.
578
00:40:53,500 --> 00:40:55,500
Ik ben rustig.
579
00:40:55,500 --> 00:41:01,500
Ja.
580
00:41:01,500 --> 00:41:03,500
Kom maar bij papa.
581
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
Ja.
582
00:41:05,500 --> 00:41:12,500
De stoel wel.
583
00:41:12,500 --> 00:41:16,500
Ja.
584
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
Ja.
585
00:41:18,500 --> 00:41:20,500
Daar zo.
586
00:41:20,500 --> 00:41:46,500
[Muziek]
587
00:41:46,500 --> 00:41:48,500
Ben.
588
00:41:48,500 --> 00:41:50,500
Mag ik Ben zeggen?
589
00:41:50,500 --> 00:41:55,500
Ik wil dat jij mij de waarheid vertelt
590
00:41:55,500 --> 00:41:57,500
over wat er is gebeurd in het ziekenhuis.
591
00:41:57,500 --> 00:41:59,500
De moorden.
592
00:41:59,500 --> 00:42:06,500
Natuurlijk.
593
00:42:06,500 --> 00:42:08,500
Hoofdrevisor Klaas Baucus
594
00:42:08,500 --> 00:42:10,500
is daar als eerste aangekomen.
595
00:42:10,500 --> 00:42:17,500
Hij heeft Alex Janssowat op hete daad betrapt.
596
00:42:18,500 --> 00:42:21,500
Het hoofdsignaal was verbroken.
597
00:42:21,500 --> 00:42:25,500
En toch wisten jullie precies
598
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
waar jullie moesten zijn.
599
00:42:27,500 --> 00:42:31,500
En ook zo snel.
600
00:42:31,500 --> 00:42:37,500
Ik wil de waarheid
601
00:42:37,500 --> 00:42:39,500
uit Junt Hoofdrevisor.
602
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
Anders laat ik u deporteren.
603
00:42:45,500 --> 00:42:47,500
Het is bij mij mevrouw.
604
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
Ik dacht dat u op de hoogte was.
605
00:42:49,500 --> 00:42:51,500
Dat u die operatie had goed gekeurd.
606
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
Dat is wat de hoofdrevisor
607
00:42:53,500 --> 00:42:55,500
mij had verteld.
608
00:42:55,500 --> 00:43:05,500
Jij hebt 233 mensen
609
00:43:05,500 --> 00:43:07,500
vermoord.
610
00:43:07,500 --> 00:43:09,500
Waarom?
611
00:43:13,500 --> 00:43:15,500
Je houdt van vrouwen met kort haar.
612
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
Dus?
613
00:43:17,500 --> 00:43:19,500
Dat kan ik hem toch niet vragen?
614
00:43:19,500 --> 00:43:25,500
Agro Philips?
615
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
Agro Philips?
616
00:43:27,500 --> 00:43:47,500
Hoeveel mensen moet jij verliezen
617
00:43:47,500 --> 00:43:49,500
voordat je iets gaat doen?
618
00:43:49,500 --> 00:43:51,500
Het is zeker dat dit is wat glooien.
619
00:43:51,500 --> 00:43:53,500
Waar is ze?
620
00:43:53,500 --> 00:43:55,500
Zet-laat!
621
00:43:55,500 --> 00:43:57,500
Zet-laat!
622
00:43:57,500 --> 00:43:59,500
Zet-laat!
623
00:43:59,500 --> 00:44:01,500
[Muziek]
624
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
[Muziek]
625
00:44:03,500 --> 00:44:26,300
(C) TV GELDERLAND 2020
44542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.