Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,521 --> 00:00:14,220
Film's business
2
00:00:14,221 --> 00:00:15,587
I will leave it to my partner
3
00:00:15,588 --> 00:00:17,553
Any questions, call me
4
00:00:17,554 --> 00:00:19,353
Are you sure you want to go to U.S?
5
00:00:19,354 --> 00:00:21,620
And you decided to divorce so suddenly
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,253
Shouldn't you think about it?
7
00:00:24,254 --> 00:00:26,153
Since I've already made my decision
8
00:00:26,154 --> 00:00:28,086
I'm not likely to regret
9
00:00:28,087 --> 00:00:29,086
And...
10
00:00:29,087 --> 00:00:34,386
I don't have any reason to stay
11
00:00:34,387 --> 00:00:38,421
Let's go, the plane is about to take off
12
00:00:42,254 --> 00:00:44,553
Hello?
13
00:00:44,554 --> 00:00:45,719
Xiao-Le
14
00:00:45,720 --> 00:00:48,053
Why is he gone again?
15
00:00:48,054 --> 00:00:50,353
Okay, where are you?
16
00:00:50,354 --> 00:00:52,253
Okay, I'll come to you
17
00:00:52,254 --> 00:00:54,487
Xiao-Le is gone again
18
00:00:56,254 --> 00:00:57,752
Do as I say
19
00:00:57,753 --> 00:00:59,386
Do not call the police
20
00:00:59,387 --> 00:01:00,386
Otherwise, your child's life
21
00:01:00,387 --> 00:01:02,186
Would be in danger
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,486
This is our feud
23
00:01:03,487 --> 00:01:06,486
Do not let anyone else get involved
24
00:01:06,487 --> 00:01:08,386
Go to my designated place
25
00:01:08,387 --> 00:01:09,520
I'll tell you later on
26
00:01:09,521 --> 00:01:11,752
Where should you put the ransom money?
27
00:01:11,753 --> 00:01:12,852
I warn you
28
00:01:12,853 --> 00:01:15,420
Don't play tricks on me
29
00:01:15,421 --> 00:01:16,620
Tang-Tang said
30
00:01:16,621 --> 00:01:18,486
Xiao-Le didn't go with her
For the injection
31
00:01:18,487 --> 00:01:19,286
Based on time
32
00:01:19,287 --> 00:01:22,053
He had been missing for hours
33
00:01:22,054 --> 00:01:23,019
It's my fault
34
00:01:23,020 --> 00:01:24,587
I should've taken him with me
35
00:01:24,588 --> 00:01:25,919
Calm down
36
00:01:25,920 --> 00:01:27,786
What did the kidnapper wants
37
00:01:27,787 --> 00:01:29,253
We're already here
38
00:01:29,254 --> 00:01:31,220
Why haven't they informed us?
39
00:01:31,221 --> 00:01:35,521
Or we call the police first
40
00:01:36,853 --> 00:01:37,687
(Parents of the child)
41
00:01:37,688 --> 00:01:38,520
(I want you to hold hands)
42
00:01:38,521 --> 00:01:39,520
(Walk into the church)
43
00:01:39,521 --> 00:01:40,553
(Take a picture to prove it)
44
00:01:40,554 --> 00:01:41,653
(Don't forget your son's life)
45
00:01:41,654 --> 00:01:42,986
(We have it in our hands, kidnappers!)
46
00:01:42,987 --> 00:01:45,819
The kidnappers!
47
00:01:45,820 --> 00:01:48,153
Who would call themselves kidnappers?
48
00:01:48,154 --> 00:01:49,053
And
49
00:01:49,054 --> 00:01:51,987
Why do they set here
50
00:01:53,221 --> 00:01:54,286
OK
51
00:01:54,287 --> 00:01:54,986
Let me tell you
52
00:01:54,987 --> 00:01:57,687
Your mom and dad are together
53
00:01:57,688 --> 00:01:58,286
Yes, Xiao-Le
54
00:01:58,287 --> 00:01:59,420
You're so smart
55
00:01:59,421 --> 00:02:00,752
How did you come up with such a trick?
56
00:02:00,753 --> 00:02:01,852
Ask us to kidnap him
57
00:02:01,853 --> 00:02:03,486
So they'll have to be together
58
00:02:03,487 --> 00:02:04,320
That's right
59
00:02:04,321 --> 00:02:05,687
Guang-Xi will stay then
60
00:02:05,688 --> 00:02:06,852
It is
61
00:02:06,853 --> 00:02:09,153
Both of them were hiding from each other
62
00:02:09,154 --> 00:02:10,486
I feel frustrated to them too
63
00:02:10,487 --> 00:02:11,220
Yes
64
00:02:11,221 --> 00:02:12,086
Isn't that right?
65
00:02:12,087 --> 00:02:13,553
This way, Mu-Cheng and Guang-Xi can
66
00:02:13,554 --> 00:02:15,453
Solve the misunderstanding between them
67
00:02:15,454 --> 00:02:17,653
But, big boss...
68
00:02:17,654 --> 00:02:19,752
My parents are so smart
69
00:02:19,753 --> 00:02:22,819
Would they fall for it?
70
00:02:22,820 --> 00:02:24,186
That's right
71
00:02:24,187 --> 00:02:26,487
We didn't think of that
72
00:02:30,287 --> 00:02:33,486
When the robber called me just now
73
00:02:33,487 --> 00:02:34,053
That voice
74
00:02:34,054 --> 00:02:39,687
How come it sounded so familiar?
75
00:02:39,688 --> 00:02:44,919
Could it be Aunt Hua and the others?
76
00:02:44,920 --> 00:02:47,620
The plane is about to take off
77
00:02:47,621 --> 00:02:52,453
But what's this strange command?
78
00:02:52,454 --> 00:02:53,852
No matter what
79
00:02:53,853 --> 00:02:55,752
Xiao-Le is in their hands now
80
00:02:55,753 --> 00:02:58,653
We have to do what they say
81
00:02:58,654 --> 00:03:01,054
Let's go
82
00:03:06,154 --> 00:03:07,953
Never thought we would hold hands again
83
00:03:07,954 --> 00:03:10,119
Under this situation
84
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
A divorced couple
85
00:03:12,521 --> 00:03:14,086
Divorce certificate
86
00:03:14,087 --> 00:03:18,087
I haven't signed it yet
87
00:03:32,187 --> 00:03:33,420
Okay
88
00:03:33,421 --> 00:03:34,553
Now let's see if the kidnapper
89
00:03:34,554 --> 00:03:39,919
Have any other instructions
90
00:03:39,920 --> 00:03:41,253
It's okay
91
00:03:41,254 --> 00:03:43,253
When you're done
92
00:03:43,254 --> 00:03:43,919
Pass to Gary
93
00:03:43,920 --> 00:03:46,486
He'll take care of it for me
94
00:03:46,487 --> 00:03:48,886
Who said I had to sign it?
95
00:03:48,887 --> 00:03:50,786
The divorce certificate
96
00:03:50,787 --> 00:03:53,386
I won't sign it
97
00:03:53,387 --> 00:03:54,852
I'm sorry
98
00:03:54,853 --> 00:03:56,886
Just tells you now
99
00:03:56,887 --> 00:03:59,253
I don't want a divorce
100
00:03:59,254 --> 00:04:00,620
This time
101
00:04:00,621 --> 00:04:03,186
I want to be honest with myself
102
00:04:03,187 --> 00:04:05,653
Before, there were too many reasons
103
00:04:05,654 --> 00:04:07,353
I was forced to
104
00:04:07,354 --> 00:04:09,653
Lie to you
105
00:04:09,654 --> 00:04:11,752
But if I had time to do it over again
106
00:04:11,753 --> 00:04:13,886
I would definitely choose
107
00:04:13,887 --> 00:04:16,819
To tell you all the truth
108
00:04:16,820 --> 00:04:18,786
The truth is
109
00:04:18,787 --> 00:04:21,420
Six years ago
110
00:04:21,421 --> 00:04:24,320
I truly loved you
111
00:04:24,321 --> 00:04:26,620
Me that time
112
00:04:26,621 --> 00:04:29,786
Pretended I could leave you
113
00:04:29,787 --> 00:04:33,587
In fact, I really wanted to stay
114
00:04:33,588 --> 00:04:35,919
In the past six years
115
00:04:35,920 --> 00:04:40,286
I pretended that I was doing well
116
00:04:40,287 --> 00:04:44,320
In fact, I was not happy
117
00:04:44,321 --> 00:04:48,653
I pretended to wish you and Yi-Qian
118
00:04:48,654 --> 00:04:52,119
In fact, I was so jealous of her
119
00:04:52,120 --> 00:04:56,220
I pretended I was brave
120
00:04:56,221 --> 00:04:59,986
In fact, I'm very weak
121
00:04:59,987 --> 00:05:04,420
So when I saw you again
122
00:05:04,421 --> 00:05:07,153
I didn't know what to say to you
123
00:05:07,154 --> 00:05:10,220
I don't know how to face you
124
00:05:10,221 --> 00:05:14,852
I chose to hide everything
125
00:05:14,853 --> 00:05:19,487
covered all up
126
00:05:25,387 --> 00:05:30,320
Why are you telling me now?
127
00:05:30,321 --> 00:05:32,553
I gave you so many chances
128
00:05:32,554 --> 00:05:34,253
But you let me down
129
00:05:34,254 --> 00:05:36,420
Now you've figured it out
130
00:05:36,421 --> 00:05:37,752
Think that we can be back together
131
00:05:37,753 --> 00:05:42,286
Telling me all these
132
00:05:42,287 --> 00:05:45,454
What do you want me to say?
133
00:05:48,054 --> 00:05:50,019
(Open the piano and exchange the ring)
134
00:05:50,020 --> 00:05:52,887
(Prove with photos too, kidnappers)
135
00:06:10,920 --> 00:06:14,987
This is a premeditated crime
136
00:06:17,087 --> 00:06:19,019
I ask you
137
00:06:19,020 --> 00:06:21,353
Since you want to be honest
138
00:06:21,354 --> 00:06:23,687
That night at the Villa
139
00:06:23,688 --> 00:06:25,453
What was your real choice?
140
00:06:25,454 --> 00:06:28,819
Did you want to leave or stay?
141
00:06:28,820 --> 00:06:32,253
If I had to do it all over again
142
00:06:32,254 --> 00:06:34,186
I would still leave
143
00:06:34,187 --> 00:06:36,086
But this time
144
00:06:36,087 --> 00:06:37,886
I'll tell you first
145
00:06:37,887 --> 00:06:41,453
Why did I go to Tuo-Ye
146
00:06:41,454 --> 00:06:43,486
Because
147
00:06:43,487 --> 00:06:48,154
I believe in your love for me
148
00:07:08,120 --> 00:07:10,687
Then let me ask you
149
00:07:10,688 --> 00:07:13,886
If Xiao-Le is back safely now
150
00:07:13,887 --> 00:07:15,687
Would you still leave us?
151
00:07:15,688 --> 00:07:19,187
To the U.S?
152
00:07:20,996 --> 00:07:24,201
I have no reason to stay
153
00:07:24,202 --> 00:07:25,735
You once said
154
00:07:25,736 --> 00:07:26,268
The two of us
155
00:07:26,269 --> 00:07:28,101
It's like playing Monopoly
156
00:07:28,102 --> 00:07:30,268
Chance and fate
157
00:07:30,269 --> 00:07:32,801
We both have a 50-50 chance
158
00:07:32,802 --> 00:07:34,835
My life after I recovered my memory
159
00:07:34,836 --> 00:07:37,268
It's like a game of do-over
160
00:07:37,269 --> 00:07:39,735
I gave you chances
161
00:07:39,736 --> 00:07:41,301
In the end
162
00:07:41,302 --> 00:07:45,635
I had the same fate
163
00:07:45,636 --> 00:07:48,935
I have so many doubts on you
164
00:07:48,936 --> 00:07:50,801
Maybe
165
00:07:50,802 --> 00:07:52,101
If we were separated for a while
166
00:07:52,102 --> 00:07:55,134
It would be better
167
00:07:55,135 --> 00:07:57,801
Then just go
168
00:07:57,802 --> 00:08:00,368
Anyway
169
00:08:00,369 --> 00:08:02,368
I'll wait for you to come back
170
00:08:02,369 --> 00:08:06,601
Into my life
171
00:08:06,602 --> 00:08:08,935
If our life is Monopoly
172
00:08:08,936 --> 00:08:11,468
No matter how many times we have
The chance to start over
173
00:08:11,469 --> 00:08:14,568
The result should be the same
174
00:08:14,569 --> 00:08:16,434
Because
175
00:08:16,435 --> 00:08:20,135
You are my destiny
176
00:08:22,736 --> 00:08:25,134
Do you still remember six years ago
177
00:08:25,135 --> 00:08:27,501
We were both here
178
00:08:27,502 --> 00:08:29,801
We prayed to God together
179
00:08:29,802 --> 00:08:33,535
Do you know what I said to God?
180
00:08:33,536 --> 00:08:36,067
I asked him to forgive me
181
00:08:36,068 --> 00:08:38,735
What I wanted to say at that time
182
00:08:38,736 --> 00:08:41,868
But I couldn't say it
183
00:08:41,869 --> 00:08:44,835
Say what?
184
00:08:44,836 --> 00:08:48,735
I do
185
00:08:48,736 --> 00:08:51,002
This is the promise I kept from you
186
00:08:51,003 --> 00:08:53,568
For six years
187
00:08:53,569 --> 00:08:55,668
But until now
188
00:08:55,669 --> 00:08:58,635
The answer hasn't changed
189
00:08:58,636 --> 00:09:00,902
I do
190
00:09:00,903 --> 00:09:02,635
I'm willing to give our love
191
00:09:02,636 --> 00:09:05,134
One more chance
192
00:09:05,135 --> 00:09:06,768
You said
193
00:09:06,769 --> 00:09:08,635
Whatever you decide to take
194
00:09:08,636 --> 00:09:10,935
Don't let go
195
00:09:10,936 --> 00:09:16,168
Including the people you care about
196
00:09:31,969 --> 00:09:34,568
So
197
00:09:34,569 --> 00:09:37,768
If I tell you
198
00:09:37,769 --> 00:09:40,668
I love you
199
00:09:40,669 --> 00:09:42,868
Can you stay
200
00:09:42,869 --> 00:09:45,735
For this reason?
201
00:09:45,736 --> 00:09:48,835
I've given you two chances
202
00:09:48,836 --> 00:09:52,167
You left me both times
203
00:09:52,168 --> 00:09:56,569
This time I'll leave
204
00:10:02,269 --> 00:10:06,801
I'll leave
205
00:10:06,802 --> 00:10:12,402
If you let go of my hand again
206
00:10:50,267 --> 00:10:51,932
Too exaggerated
207
00:10:51,933 --> 00:10:52,399
Mom
208
00:10:52,400 --> 00:10:54,566
They believe in your lousy tricks
209
00:10:54,567 --> 00:10:56,299
Guang-Xi this fool
210
00:10:56,300 --> 00:10:56,965
Xiao-Le
211
00:10:56,966 --> 00:10:58,399
Only when he meets Mu-Cheng
212
00:10:58,400 --> 00:11:00,099
He is stupid
213
00:11:00,100 --> 00:11:03,666
But he's usually smart
214
00:11:03,667 --> 00:11:04,399
What's the problem
215
00:11:04,400 --> 00:11:06,566
As long as they are happy
216
00:11:06,567 --> 00:11:08,399
Yup
217
00:11:08,400 --> 00:11:09,232
Don't worry
218
00:11:09,233 --> 00:11:10,666
Eat cake
219
00:11:10,667 --> 00:11:11,633
Shall we take a picture
220
00:11:11,634 --> 00:11:13,032
To the kidnapper
221
00:11:13,033 --> 00:11:14,166
Why
222
00:11:14,167 --> 00:11:16,533
I think Xiao-Le, Aunt Hua and Tuo-Ye
223
00:11:16,534 --> 00:11:19,199
They'd love to see it
224
00:11:19,200 --> 00:11:22,032
They just want to help
225
00:11:22,033 --> 00:11:24,333
When did you know
226
00:11:24,334 --> 00:11:25,399
Who won't know
227
00:11:25,400 --> 00:11:27,299
You know i can sue you for fraud
228
00:11:27,300 --> 00:11:30,932
Threatened me by using my son
229
00:11:30,933 --> 00:11:32,932
I didn't mean to
230
00:11:32,933 --> 00:11:36,199
And what I just did
231
00:11:36,200 --> 00:11:37,832
Are sincere
232
00:11:37,833 --> 00:11:39,800
I just really want you to stay
233
00:11:39,801 --> 00:11:41,499
Don't be nervous
234
00:11:41,500 --> 00:11:42,800
Even if i sue you
235
00:11:42,801 --> 00:11:44,965
Judges will also rule not proven
236
00:11:44,966 --> 00:11:45,366
Because this is
237
00:11:45,367 --> 00:11:47,999
Relationship with mutual consent
238
00:11:48,000 --> 00:11:50,366
What I did all
239
00:11:50,367 --> 00:11:53,766
Are sincere
240
00:11:53,767 --> 00:11:54,566
But you still have to pay
241
00:11:54,567 --> 00:11:56,865
Me mental damage
242
00:11:56,866 --> 00:11:58,199
Liang Mu-Cheng
243
00:11:58,200 --> 00:12:00,965
I want to ask you for compensation
244
00:12:00,966 --> 00:12:03,400
Which is
245
00:12:06,133 --> 00:12:09,067
By my side forever
246
00:12:24,067 --> 00:12:25,266
Can't see
247
00:12:25,267 --> 00:12:25,965
Can't
248
00:12:25,966 --> 00:12:26,899
Xiao-Le
249
00:12:26,900 --> 00:12:28,232
Your father has bad temper
250
00:12:28,233 --> 00:12:29,032
We fool him like this
251
00:12:29,033 --> 00:12:29,999
Will he be angry
252
00:12:30,000 --> 00:12:33,733
Aunt Hua, I will cover you
253
00:12:33,734 --> 00:12:34,566
Boss
254
00:12:34,567 --> 00:12:35,266
Please forgive me
255
00:12:35,267 --> 00:12:37,733
I did for you and sister-in-law
256
00:12:37,734 --> 00:12:39,599
Why are you back
257
00:12:39,600 --> 00:12:41,132
Congratulations
258
00:12:41,133 --> 00:12:42,999
See photos
259
00:12:43,000 --> 00:12:43,999
Are you satisfied now?
260
00:12:44,000 --> 00:12:46,899
The plane has taken off
261
00:12:46,900 --> 00:12:48,132
Let's go
262
00:12:48,133 --> 00:12:49,199
I want to take the bus
263
00:12:49,200 --> 00:12:51,734
Missing those old days
264
00:12:56,600 --> 00:12:58,499
So
265
00:12:58,500 --> 00:13:01,999
You really decided don't go U.S
266
00:13:02,000 --> 00:13:04,866
Of course I'm still going
267
00:13:09,155 --> 00:13:11,720
This workshop is only for one day
268
00:13:11,721 --> 00:13:14,820
I'll be back in three days anyway
269
00:13:14,821 --> 00:13:16,486
I have already forgiven you
270
00:13:16,487 --> 00:13:18,120
I was planning to talk to you
271
00:13:18,121 --> 00:13:20,020
When I'm back from U.S
272
00:13:20,021 --> 00:13:21,687
I didn't expect you to initiate
273
00:13:21,688 --> 00:13:24,653
Then I have to accept
274
00:13:24,654 --> 00:13:29,853
So you're not going to work in U.S?
275
00:13:29,854 --> 00:13:33,520
What about the one-way ticket?
276
00:13:33,521 --> 00:13:34,853
That's for Xiao-Lin
277
00:13:34,854 --> 00:13:35,653
He's going to work in U.S
278
00:13:35,654 --> 00:13:37,253
Not sure when he will be back
279
00:13:37,254 --> 00:13:37,920
So I asked Gary
280
00:13:37,921 --> 00:13:39,687
To book one-way ticket for him
281
00:13:39,688 --> 00:13:41,553
Since you have already forgiven me
282
00:13:41,554 --> 00:13:43,253
Why give me the divorce certificate
283
00:13:43,254 --> 00:13:44,553
Because when we first got married
284
00:13:44,554 --> 00:13:46,286
It was forced by me
285
00:13:46,287 --> 00:13:48,820
But I'm not sure how you feel
286
00:13:48,821 --> 00:13:52,253
So I hope you can reconsider
287
00:13:52,254 --> 00:13:53,286
So I let you
288
00:13:53,287 --> 00:13:56,054
Choose
289
00:13:56,055 --> 00:13:56,753
But this doesn't mean
290
00:13:56,754 --> 00:13:58,920
I don't want to be with you
291
00:13:58,921 --> 00:13:59,953
I only want you to be willing
292
00:13:59,954 --> 00:14:02,887
To stay with me
293
00:14:02,888 --> 00:14:06,820
Are you not afraid that I will actually sign it
294
00:14:06,821 --> 00:14:08,420
Not worried
295
00:14:08,421 --> 00:14:10,319
Because when you sign it
296
00:14:10,320 --> 00:14:12,620
You need two witnesses to be present
297
00:14:12,621 --> 00:14:14,087
Even if you sign
298
00:14:14,088 --> 00:14:15,520
As long as i don't admit it
299
00:14:15,521 --> 00:14:19,219
Judge will invalidate
300
00:14:19,220 --> 00:14:22,920
You are pro in premeditated crime
301
00:14:22,921 --> 00:14:29,620
How could I fall in love with a lawyer
302
00:14:29,621 --> 00:14:33,187
Then you have to stay with me
303
00:14:42,721 --> 00:14:45,953
Let's go
304
00:14:45,954 --> 00:14:46,453
I want to go home
305
00:14:46,454 --> 00:14:48,286
See our cute kidnapper
306
00:14:48,287 --> 00:14:49,154
How about you
307
00:14:49,155 --> 00:14:50,753
Where do you want to go
308
00:14:50,754 --> 00:14:52,186
Me
309
00:14:52,187 --> 00:14:56,888
I'm going to kill Gary
310
00:14:59,988 --> 00:15:02,087
Actually
311
00:15:02,088 --> 00:15:04,553
I'm okay with anywhere
312
00:15:04,554 --> 00:15:07,386
As long as you are there
313
00:15:07,387 --> 00:15:11,554
I'll be happy
314
00:15:44,616 --> 00:15:46,648
Tuo-Ye
315
00:15:46,649 --> 00:15:49,982
Are you not happy that I was acquitted
316
00:15:49,983 --> 00:15:52,182
Nope
317
00:15:52,183 --> 00:15:54,015
It's hard to get you out
318
00:15:54,016 --> 00:15:56,923
I'm happy
319
00:15:56,923 --> 00:16:04,549
Then why haven't you spoken
320
00:16:04,550 --> 00:16:07,615
I wanted to ask
321
00:16:07,616 --> 00:16:15,349
How did your mandarin become so good?
322
00:16:15,350 --> 00:16:17,449
Actually I always speak good mandarin
323
00:16:17,450 --> 00:16:20,795
It's just because mom doesn't speak well
324
00:16:20,819 --> 00:16:21,684
I'm her daughter
325
00:16:21,685 --> 00:16:23,384
I have to speak badly too
326
00:16:23,385 --> 00:16:26,185
It's more like a family
327
00:16:44,711 --> 00:16:46,698
Gift for you
328
00:16:53,604 --> 00:16:56,470
Why send me lotus
329
00:16:59,885 --> 00:17:01,783
You know
330
00:17:01,808 --> 00:17:04,392
What so special about lotus?
331
00:17:09,359 --> 00:17:11,661
It's special because
332
00:17:11,661 --> 00:17:14,035
It's from the mud but is not stained
333
00:17:16,837 --> 00:17:20,203
Just like you
334
00:17:23,284 --> 00:17:29,117
Can you send roses next time
335
00:17:48,971 --> 00:17:50,850
Go away
336
00:17:58,907 --> 00:17:59,680
Boss
337
00:17:59,680 --> 00:18:00,481
Ever since you helped Tuo-Ye
338
00:18:00,481 --> 00:18:01,815
Claimed innocence
339
00:18:01,815 --> 00:18:03,337
In addition,
340
00:18:03,337 --> 00:18:04,565
I took the divorce certificate
341
00:18:04,565 --> 00:18:06,628
Lie to my sister-in-law this case
342
00:18:06,652 --> 00:18:08,984
Actually, I'm struggling
343
00:18:11,819 --> 00:18:14,676
Thank you boss for giving me a raise
344
00:18:16,291 --> 00:18:17,876
Anything else?
345
00:18:17,901 --> 00:18:18,875
We have a client
346
00:18:18,899 --> 00:18:21,103
Designated to ask you help on her will
347
00:18:21,127 --> 00:18:22,585
She wanted to pass all her property
348
00:18:22,586 --> 00:18:23,946
To her daughter
349
00:18:23,946 --> 00:18:24,948
But she's been six years
350
00:18:24,948 --> 00:18:26,540
Never met her daughter
351
00:18:31,803 --> 00:18:36,517
"Client: Lin Li-Xia"
"Have relationship with Liang Mu-Cheng"
352
00:18:42,595 --> 00:18:44,194
Mu-Cheng
353
00:18:45,452 --> 00:18:47,876
Why Aunt Cookie is on the books
354
00:18:48,290 --> 00:18:49,312
Doctors in this journal
355
00:18:49,336 --> 00:18:50,865
They are the best doctors
356
00:18:50,865 --> 00:18:52,100
And Aunt Cookie
357
00:18:52,124 --> 00:18:53,456
Sent you cookies a few days ago
358
00:18:53,456 --> 00:18:54,585
Remember to thank her
359
00:18:54,585 --> 00:18:56,524
Okay?
360
00:19:22,627 --> 00:19:23,494
Mu-Cheng, Dad
361
00:19:23,519 --> 00:19:25,989
Grandpa Xiao-Lin is here
362
00:19:25,989 --> 00:19:27,575
Xiao-Lin
363
00:19:27,575 --> 00:19:28,950
Mom, have a seat
364
00:19:28,975 --> 00:19:30,743
The dishes are ready
365
00:19:48,902 --> 00:19:50,234
Do you want carrots
366
00:19:50,235 --> 00:19:51,268
I know you like carrots the most
367
00:19:51,269 --> 00:19:51,667
Right?
368
00:19:51,668 --> 00:19:53,101
Come, let me help you
369
00:19:53,102 --> 00:19:54,401
This is for you
370
00:19:54,402 --> 00:19:56,303
This is also for you
371
00:19:56,327 --> 00:19:58,297
Give you all
372
00:20:00,675 --> 00:20:02,392
Is it tasty
373
00:20:11,623 --> 00:20:14,095
Mu-Cheng
374
00:20:14,126 --> 00:20:16,762
Guang-Xi said that if you love him
375
00:20:16,763 --> 00:20:19,642
You smile at him
376
00:20:32,392 --> 00:20:34,229
What are you doing
377
00:20:34,230 --> 00:20:35,828
Xiao-Le said you keep smiling
378
00:20:35,829 --> 00:20:37,663
Because want a kiss
379
00:20:37,664 --> 00:20:39,952
I didn't expect you to be more initiate
380
00:20:39,952 --> 00:20:40,995
Xiao-Le said
381
00:20:40,996 --> 00:20:41,929
Because you love me
382
00:20:41,930 --> 00:20:45,563
Want me to smile at you
383
00:20:45,564 --> 00:20:46,564
Ren Xiao-Le
384
00:20:56,112 --> 00:21:02,478
"Autumn's Concerto, the end"21975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.