All language subtitles for 2 Le pique nique des reves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,985 --> 00:00:30,097 Second Episode: The Picnic of Dreams 2 00:00:54,892 --> 00:00:57,708 This story happens on the island of Madeira, 3 00:00:57,828 --> 00:00:59,639 on an ordinary day. 4 00:00:59,833 --> 00:01:02,243 Or rather, a very special day, 5 00:01:03,091 --> 00:01:05,550 the day of the picnic of dreams. 6 00:01:06,921 --> 00:01:10,285 On that far-off day, Manuel and his classmates 7 00:01:10,405 --> 00:01:13,550 will take part in an unique experiment: 8 00:01:13,918 --> 00:01:17,230 "the dream of the thing everyone wants." 9 00:01:18,350 --> 00:01:21,691 This dream can only occur in the heart of the forest. 10 00:01:21,811 --> 00:01:23,843 Not just any forest. 11 00:01:24,056 --> 00:01:28,797 To build the thing they dream of, they need a very special forest. 12 00:01:29,923 --> 00:01:33,868 Only one forest on the island summons dreams, 13 00:01:34,431 --> 00:01:36,966 but it's in the middle of the island 14 00:01:37,086 --> 00:01:41,350 beyond the volcanoes, in a former tourist zone 15 00:01:42,019 --> 00:01:45,774 now overrun with rabbits and the ghosts of pirates. 16 00:01:52,018 --> 00:01:55,192 Sing softly or you'll scare the birds. 17 00:01:55,675 --> 00:01:59,492 Walk faster! Hurry! Walk faster! No dawdling! 18 00:02:12,652 --> 00:02:14,385 We'll stop here. 19 00:02:16,951 --> 00:02:20,606 For this experiment, you must come empty-handed. 20 00:02:21,718 --> 00:02:23,046 No food, 21 00:02:23,766 --> 00:02:25,056 no toys, 22 00:02:25,821 --> 00:02:29,858 at most, a book or a notebook to feed to the rabbits. 23 00:02:30,614 --> 00:02:34,550 I'll tell you why we're on this outing. 24 00:02:35,030 --> 00:02:37,418 We'll attempt an experiment: 25 00:02:37,670 --> 00:02:39,550 concentrating 26 00:02:39,926 --> 00:02:42,843 so that we all have the very same dream. 27 00:02:42,963 --> 00:02:46,628 This has been done by students of another school 28 00:02:46,748 --> 00:02:50,011 who dreamed together of a sailing ship 29 00:02:50,222 --> 00:02:53,234 and made it materialize in Funchal Bay. 30 00:02:53,567 --> 00:02:58,072 Photos were taken of this ship which was only a dream. 31 00:02:58,350 --> 00:03:00,832 A historic event that we can copy 32 00:03:01,019 --> 00:03:03,350 but we'll dream of a hospital. 33 00:03:03,844 --> 00:03:07,600 That's what the island needs the most for without one... 34 00:03:08,232 --> 00:03:11,150 ... you can't heal the sick. 35 00:03:11,773 --> 00:03:12,870 Exactly! 36 00:03:13,682 --> 00:03:15,870 Let's begin our experiment. 37 00:03:16,190 --> 00:03:19,870 Stay close together or the thing can't happen. 38 00:03:21,130 --> 00:03:22,870 Let's count. 39 00:03:23,982 --> 00:03:25,095 One. 40 00:03:25,474 --> 00:03:29,241 But the teacher forgot the rule of hardened dreamers: 41 00:03:30,152 --> 00:03:32,430 Sleep can't be forced. 42 00:03:33,395 --> 00:03:37,310 An order to sleep always keeps a dreamer wide awake. 43 00:03:39,448 --> 00:03:43,747 The dreamer's good will doesn't always match the rabbit's annoyance 44 00:03:44,338 --> 00:03:46,804 as so many useless dreams. 45 00:03:48,732 --> 00:03:52,500 In short, Manuel fails to fall asleep in time, 46 00:03:53,549 --> 00:03:55,440 and finds himself alone 47 00:03:55,730 --> 00:03:58,158 among nightmare trees. 48 00:04:06,602 --> 00:04:10,509 He knows that no one's dreaming of hospital, but of trees. 49 00:04:10,765 --> 00:04:15,150 Each child picks his tree in the others' forest. 50 00:04:15,834 --> 00:04:20,149 Only Manuel can guess whose tree is whose: 51 00:04:20,409 --> 00:04:23,030 that one is Mandez Pinto's, 52 00:04:23,290 --> 00:04:25,899 that, Freitas da Silva's, 53 00:04:26,152 --> 00:04:28,329 this one, Goveia's. 54 00:04:28,860 --> 00:04:32,204 The frightening accumulation of disorderly dreams 55 00:04:32,324 --> 00:04:34,987 makes Manuel afraid of forest. 56 00:04:46,710 --> 00:04:50,149 He learns that the dream forest has people in it. 57 00:04:50,824 --> 00:04:54,145 Give me some, Uncle Agostino. If not, you're a thief! 58 00:04:54,564 --> 00:04:57,257 Give me wine! Give me a drink! 59 00:04:57,679 --> 00:04:59,150 Why hit the tree? 60 00:04:59,270 --> 00:05:02,182 It's not a tree. It's my Uncle Agostino. 61 00:05:03,506 --> 00:05:05,720 It's not a tree, it's a demon! 62 00:05:05,906 --> 00:05:08,874 He must be hit, because I need wine. 63 00:05:09,506 --> 00:05:13,040 He gives me the wine. If not, he gets hit. 64 00:05:14,430 --> 00:05:15,935 Now you'll get it! 65 00:05:16,264 --> 00:05:19,627 Milk? You nuts? You know I don't drink milk! 66 00:05:19,824 --> 00:05:22,997 Why don't you give me wine? I want wine, Uncle! 67 00:05:23,718 --> 00:05:26,784 If you give milk, you get hit. I want wine! 68 00:05:27,870 --> 00:05:32,068 Water? Are you kidding me? Wine, or I'll go on hitting you! 69 00:05:32,681 --> 00:05:33,950 I want wine! 70 00:05:34,840 --> 00:05:36,408 Hurry up, you rascal! 71 00:05:36,590 --> 00:05:40,712 That's it! You always understand when you're well beaten. 72 00:05:42,964 --> 00:05:44,995 My whole family gives me wine. 73 00:05:45,307 --> 00:05:48,073 My cellar's is full of it. More! 74 00:05:49,501 --> 00:05:52,170 Why be beaten? Give me wine right off. 75 00:05:52,354 --> 00:05:55,091 Milk, water, are not for me. 76 00:05:55,335 --> 00:05:56,630 Who are you? 77 00:05:57,532 --> 00:06:00,744 Me? You have the nerve to ask me who I am? 78 00:06:00,984 --> 00:06:02,350 I'm nothing. 79 00:06:02,730 --> 00:06:05,890 I'm free. I'm of the tree family. 80 00:06:06,803 --> 00:06:08,631 The trees feed me. 81 00:06:09,023 --> 00:06:12,419 So I live here with them and the little birds. 82 00:06:12,913 --> 00:06:16,647 The birds are my friends too. They do as I do. 83 00:06:18,013 --> 00:06:19,998 And I do as they do. 84 00:06:20,970 --> 00:06:22,984 Want to hear them sing? Wait! 85 00:06:23,104 --> 00:06:24,710 Sing, little birds! 86 00:06:25,576 --> 00:06:28,459 You there, sing! They'll do it, you'll see. 87 00:06:28,860 --> 00:06:30,310 What's the hold-up? 88 00:06:31,040 --> 00:06:33,551 Sing! They'll come around to it. 89 00:06:34,798 --> 00:06:37,681 Will you sing? Obey me! Here! 90 00:06:41,816 --> 00:06:44,168 Here they are! Look! Hear them? 91 00:06:47,144 --> 00:06:48,548 Hear them all? 92 00:06:49,530 --> 00:06:51,709 I'd like to be like you. 93 00:06:53,732 --> 00:06:56,530 You want to be like me? That's not hard. 94 00:06:56,832 --> 00:06:58,905 Why do you want to be like me? 95 00:06:59,778 --> 00:07:01,769 Have you lots of money? 96 00:07:02,654 --> 00:07:03,830 Then, 97 00:07:04,121 --> 00:07:06,211 just give me all you have 98 00:07:06,331 --> 00:07:09,979 and you'll be like me: free, poor, but very happy, 99 00:07:10,411 --> 00:07:11,995 like the birds. 100 00:07:12,261 --> 00:07:14,187 Want that? Then, give. 101 00:07:19,471 --> 00:07:21,000 Here's a coin... 102 00:07:22,302 --> 00:07:23,430 a second, 103 00:07:25,011 --> 00:07:26,274 a third, 104 00:07:27,582 --> 00:07:28,880 a fourth, 105 00:07:29,967 --> 00:07:31,232 a fifth, 106 00:07:33,508 --> 00:07:34,794 a sixth... 107 00:07:35,800 --> 00:07:36,912 coin, 108 00:07:37,880 --> 00:07:39,245 and a seventh. 109 00:07:41,556 --> 00:07:43,573 Let's see how much it makes. 110 00:07:44,294 --> 00:07:45,318 Look! 111 00:07:46,150 --> 00:07:49,150 This one is a bit yellow, like laurel. 112 00:07:49,629 --> 00:07:50,950 It's worthless. 113 00:07:51,323 --> 00:07:53,150 Know who this one's for? 114 00:07:53,614 --> 00:07:56,478 For the rabbits. Here you are, rabbits! 115 00:07:58,918 --> 00:08:01,399 This one is a little bigger. 116 00:08:01,816 --> 00:08:04,687 It's worth more. It's shinier, prettier. 117 00:08:05,217 --> 00:08:07,816 So we'll give it to the foxes. 118 00:08:08,410 --> 00:08:10,307 Little foxes, take this! 119 00:08:13,053 --> 00:08:16,328 This one is smaller, but more beautiful. 120 00:08:17,290 --> 00:08:20,187 We'll give it to Uncle Joachim! Watch! 121 00:08:20,307 --> 00:08:22,030 Here you are, Uncle! 122 00:08:22,638 --> 00:08:24,200 For you, Joachim! 123 00:08:24,628 --> 00:08:28,030 This one is pretty too. Small, very shiny. 124 00:08:28,150 --> 00:08:30,217 Worth more than the first. 125 00:08:30,542 --> 00:08:32,728 We'll give it to Uncle Jeremy. 126 00:08:33,460 --> 00:08:34,960 Here you are, Uncle! 127 00:08:35,521 --> 00:08:36,874 This one 128 00:08:36,994 --> 00:08:40,029 is for Uncle Edgar. Catch! 129 00:08:41,289 --> 00:08:43,816 This, for Uncle Constantino. 130 00:08:45,947 --> 00:08:47,091 And this... 131 00:08:47,609 --> 00:08:50,758 This is the biggest and most beautiful. 132 00:08:51,403 --> 00:08:54,960 That's why we'll give it to no one. It's for me. 133 00:09:01,130 --> 00:09:02,144 Look! 134 00:09:03,598 --> 00:09:06,165 From where I am, I can't see you. 135 00:09:06,853 --> 00:09:09,270 It was yours. Now it's mine. 136 00:09:10,824 --> 00:09:14,110 You were a child, you're a man. 137 00:09:15,527 --> 00:09:18,110 Fear, they say, is ageless. 138 00:09:18,802 --> 00:09:23,797 Becoming an adult is priceless and should have filled him with the pride 139 00:09:24,151 --> 00:09:27,326 he'd thought was the strength of adulthood. 140 00:09:28,603 --> 00:09:29,944 You... 141 00:09:30,715 --> 00:09:32,110 are me. 142 00:09:33,465 --> 00:09:36,398 You were a boy but you're a man now. 143 00:09:37,130 --> 00:09:38,313 Pleased? 144 00:09:39,261 --> 00:09:41,870 I'm going now. 145 00:09:42,961 --> 00:09:44,951 Mr. Ferreira called me. 146 00:09:45,697 --> 00:09:47,556 I'm going to my family. 147 00:09:48,670 --> 00:09:49,796 Pleased? 148 00:09:51,081 --> 00:09:53,235 Come! Don't go! 149 00:09:54,310 --> 00:09:56,935 Good luck! I'm returning to my friends. 150 00:10:08,663 --> 00:10:09,920 Wait! 151 00:10:10,790 --> 00:10:12,309 I'm coming with you! 152 00:10:13,706 --> 00:10:15,097 I'm coming with you! 153 00:10:20,750 --> 00:10:22,318 Who's whistling? 154 00:10:23,970 --> 00:10:27,099 That you whistling, Manuel? You mustn't do that! 155 00:10:27,858 --> 00:10:31,050 How can we sleep and dream if someone whistles? 156 00:10:31,290 --> 00:10:35,010 Let's go. Thank your classmate for this! 157 00:10:36,166 --> 00:10:38,113 Don't argue! Get up! 158 00:10:38,710 --> 00:10:42,430 Intelligent! Because of one of you, we all have to leave! 159 00:10:44,858 --> 00:10:46,084 Yet now, 160 00:10:46,350 --> 00:10:49,350 he's filled with sad anger 161 00:10:49,707 --> 00:10:53,743 and alarming fatigue in which he'll never recognize 162 00:10:54,007 --> 00:10:57,272 the feeling best known to men of all ages: 163 00:10:58,024 --> 00:10:59,207 fear! 164 00:11:34,687 --> 00:11:36,394 What are you doing here? 165 00:11:39,593 --> 00:11:40,782 What is it? 166 00:11:52,682 --> 00:11:56,528 What are you doing here? You know you're not allowed in this room. 167 00:11:57,330 --> 00:11:58,488 Look at me! 168 00:12:00,330 --> 00:12:01,744 What's going on? 169 00:12:02,330 --> 00:12:05,590 I detest being treated this way, Madam! 170 00:12:07,001 --> 00:12:10,103 Don't let it happen again! - What's all this? 171 00:12:11,334 --> 00:12:14,590 And I detest having to repeat myself. 172 00:12:18,219 --> 00:12:20,154 The woman wants war. 173 00:12:21,740 --> 00:12:24,150 Madam, for less than that, 174 00:12:24,760 --> 00:12:28,472 I've cut off a lot of heads and thrown them in the sea. 175 00:12:29,800 --> 00:12:33,150 So my nightmares before you were born were true! 176 00:12:34,629 --> 00:12:36,823 I gave birth to a monster! 177 00:12:43,711 --> 00:12:44,750 Stop! 178 00:12:46,480 --> 00:12:49,310 I can't bear to see such a pretty woman cry. 179 00:12:49,922 --> 00:12:51,591 It breaks my heart. 180 00:12:54,474 --> 00:12:57,622 I know women's tears well. 181 00:13:01,325 --> 00:13:02,950 The first tear 182 00:13:04,594 --> 00:13:07,555 is salty, like sea water. 183 00:13:09,730 --> 00:13:11,311 The second tear 184 00:13:12,170 --> 00:13:15,370 is sweet, like my brother's smile. 185 00:13:19,130 --> 00:13:20,837 The third tear 186 00:13:22,210 --> 00:13:23,619 is bitter, 187 00:13:25,650 --> 00:13:28,307 like the life I bear 188 00:13:30,090 --> 00:13:32,208 daily on my shoulders. 189 00:13:33,469 --> 00:13:35,088 That's the way it is. 190 00:13:46,143 --> 00:13:49,029 I'm all alone, Mr. Gomez da Silva 191 00:13:49,190 --> 00:13:51,022 alone in this business. 192 00:13:51,525 --> 00:13:54,370 Struggle as I may, I'm all alone in the city. 193 00:13:54,490 --> 00:13:58,255 I have no one. I speak, but no one listens. 194 00:13:59,300 --> 00:14:01,234 You're exaggerating. 195 00:14:01,354 --> 00:14:04,525 Not at all! Only I fight misery, 196 00:14:04,962 --> 00:14:08,750 moral poverty, the lack of education, of moderation... 197 00:14:09,010 --> 00:14:11,750 Folks are ignorant. What do they think of? 198 00:14:12,010 --> 00:14:13,898 I know, I've seen it too. 199 00:14:14,018 --> 00:14:17,350 They fish, cut bananas and drink away the evening. 200 00:14:18,847 --> 00:14:23,703 Suddenly, he recalled something his father said when he was angry: 201 00:14:24,183 --> 00:14:27,345 "The mightiest knight is Sir Money! 202 00:14:28,698 --> 00:14:30,630 Money ruined my childhood. 203 00:14:30,890 --> 00:14:32,908 Money will restore it to me. 204 00:14:33,161 --> 00:14:37,211 If I find the 5 escudos coin again, my childhood will be saved. 205 00:14:37,757 --> 00:14:40,307 But who would give me a 5 escudos coin?" 206 00:14:40,467 --> 00:14:43,575 The people's creativity... Where is it? 207 00:14:43,849 --> 00:14:46,151 What's it reduced to? To nothing! 208 00:14:46,450 --> 00:14:48,426 It's true, I can't deny it. 209 00:14:48,625 --> 00:14:52,630 There's no money. So, no machines, no doctors. Machines are elsewhere. 210 00:14:52,827 --> 00:14:55,087 But we can have creativity... 211 00:14:55,597 --> 00:14:57,102 It'll come. Takes time. 212 00:14:57,381 --> 00:15:00,181 Look at this man. An example of what I mean. 213 00:15:00,417 --> 00:15:02,022 Observe his face! 214 00:15:02,291 --> 00:15:05,632 He typifies how low we've sunk in this country. 215 00:15:05,869 --> 00:15:07,968 We'd never have seen that before. 216 00:15:08,474 --> 00:15:12,790 I understand your concern, but... you exaggerate. 217 00:15:13,645 --> 00:15:15,124 Mr. Gon�alves... 218 00:15:16,869 --> 00:15:18,026 Father! 219 00:15:18,911 --> 00:15:21,263 Father? - Mr. Gon�alves? 220 00:15:23,115 --> 00:15:25,176 Perhaps we've met somewhere. 221 00:15:26,542 --> 00:15:28,247 That's life! 222 00:15:28,601 --> 00:15:30,854 Don't you know him? - I don't. 223 00:15:31,687 --> 00:15:34,184 I've nothing to say. I know nothing. 224 00:15:35,152 --> 00:15:37,230 How sad to see such things! 225 00:15:39,611 --> 00:15:42,095 It doesn't anger me, it pains me! 226 00:15:42,601 --> 00:15:44,605 Don't stay there! Go away! 227 00:15:45,219 --> 00:15:48,555 I can't stand it! Look at his face! - It's sad. 228 00:15:48,861 --> 00:15:53,847 What will he spend the money on? Books? Self-education, do you think? 229 00:15:54,556 --> 00:15:57,679 He'll go to the bar and get drunk, of course. 230 00:15:57,906 --> 00:15:59,006 That's life! 231 00:15:59,373 --> 00:16:03,304 He'll spend it all on vice tonight. - What can you do? 232 00:16:03,424 --> 00:16:06,341 The teacher will give him a 10 escudos coin. 233 00:16:07,101 --> 00:16:11,165 Since nothing will happen, it means the coin is worthless. 234 00:16:23,963 --> 00:16:24,963 Fernando! 235 00:16:28,262 --> 00:16:29,792 That you, Fernando? 236 00:16:40,572 --> 00:16:42,354 What are you doing here? 237 00:16:51,386 --> 00:16:53,494 You called me? - Look! The tree! 238 00:16:53,614 --> 00:16:57,238 What's this? Come down! That tree's in our garden! 239 00:16:58,023 --> 00:17:00,109 Father, I'm very hungry. 240 00:17:01,525 --> 00:17:03,910 Mother, give me something to eat! 241 00:17:04,840 --> 00:17:06,787 Come, little birds! 242 00:17:19,500 --> 00:17:22,842 Manuel understood that the man who stole his child body 243 00:17:23,221 --> 00:17:25,908 had retained all his adult powers. 244 00:17:34,316 --> 00:17:35,390 Mother! 245 00:17:36,898 --> 00:17:40,677 Time passed faster than ever leaving Manuel, defenceless, 246 00:17:40,797 --> 00:17:42,823 to his first adult night. 247 00:17:43,567 --> 00:17:46,501 "No, that night must never come! 248 00:17:47,004 --> 00:17:50,310 If it does, I'll never again be a child." 249 00:17:51,327 --> 00:17:52,954 But, what could he do? 250 00:17:53,536 --> 00:17:56,969 "I'm lost forever in a stranger's body", Manuel thought. 251 00:17:57,186 --> 00:17:58,391 "Help! 252 00:17:58,783 --> 00:17:59,895 Help! 253 00:18:00,275 --> 00:18:03,642 Let me out, I don't want to be the man of the forest! 254 00:18:04,351 --> 00:18:07,259 I'll never again want to be a grown-up!" 255 00:18:09,358 --> 00:18:13,450 Just before nightfall, he heard the blind woman calling him: 256 00:18:14,043 --> 00:18:15,364 "Come! 257 00:18:15,885 --> 00:18:18,477 Come and rejoin your brothers." 258 00:18:20,096 --> 00:18:23,861 Manuel found himself with the beggars he saw on Sunday, 259 00:18:24,021 --> 00:18:25,618 at the church door. 260 00:18:26,132 --> 00:18:28,427 They call him "the newcomer." 261 00:18:28,895 --> 00:18:30,984 A little girl will tell him 262 00:18:31,210 --> 00:18:34,479 the beggars are the eternal bodies of ex-pirates 263 00:18:34,814 --> 00:18:38,706 whose souls burn bright at the bottoms of volcanoes. 264 00:18:39,358 --> 00:18:40,708 We'll play cards. 265 00:18:42,063 --> 00:18:44,756 We'll see who the real men are here, OK? 266 00:18:49,235 --> 00:18:51,314 It's salty. It's for my son. 267 00:18:52,478 --> 00:18:53,578 Aye-aye! 268 00:18:54,501 --> 00:18:57,561 This passion-fruit one is for my brother. 269 00:19:00,971 --> 00:19:03,443 This is bitter. It's for the newcomer. 270 00:19:06,852 --> 00:19:09,014 This is tasteless. It's for me. 271 00:19:11,973 --> 00:19:16,563 Now for the 2nd card, you Don Juans, lady-killers, nighthawks. 272 00:19:17,372 --> 00:19:19,310 We'll see who wins. 273 00:19:21,489 --> 00:19:24,089 This smells of iron. It's for my brother. 274 00:19:26,826 --> 00:19:29,576 This, of coal. It must be for my son. 275 00:19:32,459 --> 00:19:35,494 This, of sea-water, for the newcomer. 276 00:19:38,067 --> 00:19:41,145 This, of burnt lavender, can only be for me. 277 00:19:41,891 --> 00:19:44,944 Now, you adventurers, the 3rd card. 278 00:19:48,093 --> 00:19:50,800 I hear the sound of crickets. It's for me. 279 00:19:54,290 --> 00:19:56,789 The naval battle, for the judge. 280 00:20:00,874 --> 00:20:03,804 The screams of the slain, for the judge. 281 00:20:06,250 --> 00:20:08,557 Dripping blood... 282 00:20:08,811 --> 00:20:10,189 for the judge. 283 00:20:11,570 --> 00:20:14,888 You're too young to understand some things. 284 00:20:15,331 --> 00:20:18,581 I'll explain them later, alright? 285 00:20:26,233 --> 00:20:27,700 Look at this blade! 286 00:20:29,027 --> 00:20:32,794 Bodies, their souls gone, house new, charitable souls 287 00:20:32,986 --> 00:20:36,083 that gave their last coin 288 00:20:36,570 --> 00:20:39,757 to these living jails, the bodies of beggar pirates. 289 00:21:00,276 --> 00:21:02,505 To leave your eternal body, 290 00:21:02,669 --> 00:21:05,150 just recover the coin you gave. 291 00:21:05,697 --> 00:21:09,946 "The mightiest knight is Sir Money", Manuel thought. 292 00:21:11,221 --> 00:21:12,777 See this piggy-bank? 293 00:21:13,662 --> 00:21:16,292 From now on, all the money you find 294 00:21:18,252 --> 00:21:20,098 you'll put it in this bank. 295 00:21:20,277 --> 00:21:23,885 I'll give you a small coin every day 296 00:21:25,497 --> 00:21:28,596 that you'll put in it. Your savings. 297 00:21:31,362 --> 00:21:33,372 Don't spend any money. 298 00:21:33,708 --> 00:21:34,871 At Christmas, 299 00:21:36,028 --> 00:21:37,928 you'll break your piggy-bank 300 00:21:38,091 --> 00:21:40,044 and buy what you like. 301 00:21:40,535 --> 00:21:41,621 Alright? 302 00:21:46,636 --> 00:21:48,748 But how to find this one coin? 303 00:21:49,026 --> 00:21:53,766 He recalled that before the outing, his Dad gave him a piggy-bank 304 00:21:54,162 --> 00:21:57,942 and made him keep all the money in it. 305 00:21:58,435 --> 00:22:00,913 He decides to rob the piggy-bank. 306 00:22:25,063 --> 00:22:26,872 Let's see if this is it. 307 00:22:31,413 --> 00:22:32,470 No. 308 00:22:33,183 --> 00:22:34,586 It's another one. 309 00:22:36,521 --> 00:22:37,899 And this one? 310 00:22:42,223 --> 00:22:44,467 You'll never find that coin. 311 00:22:47,221 --> 00:22:48,550 This, perhaps? 312 00:22:53,693 --> 00:22:56,590 No, not that. - Dad, a thief! 313 00:23:06,587 --> 00:23:07,971 Nor this one. 314 00:23:09,432 --> 00:23:11,762 You'll never find that coin! 315 00:23:12,536 --> 00:23:14,370 It's not this one, either. 316 00:23:17,347 --> 00:23:18,972 Dad, a thief! 317 00:23:20,296 --> 00:23:22,045 A thief in the house! 318 00:23:23,633 --> 00:23:25,385 What's going on? 319 00:23:25,505 --> 00:23:27,747 Wait! - Go away at once! 320 00:23:28,359 --> 00:23:29,762 Just a minute! 321 00:23:30,673 --> 00:23:33,556 Kill him, Dad! Kill him, kill him... 322 00:23:36,003 --> 00:23:38,178 Hands up! Hear me? 323 00:23:38,769 --> 00:23:41,322 Think I won't shoot? I said hands up! 324 00:23:42,289 --> 00:23:45,091 Not afraid? You'd better believe me! 325 00:23:45,570 --> 00:23:48,035 Hands up! - Wait, I'm getting there! 326 00:23:52,083 --> 00:23:54,599 Here it is! This is the one! 327 00:24:05,117 --> 00:24:07,620 That's the one, but it's mine alone! 328 00:24:16,295 --> 00:24:19,159 That's life, life is like that. 329 00:24:20,878 --> 00:24:24,140 I'm used to losing and winning. 330 00:24:25,095 --> 00:24:28,429 Never mind the threats. I'm not afraid of you. 331 00:24:29,353 --> 00:24:30,808 I'm immortal. 332 00:24:31,705 --> 00:24:33,643 You can't kill immortals 333 00:24:33,984 --> 00:24:37,993 or threaten them with guns or knives, or cannons, 334 00:24:38,717 --> 00:24:41,750 or daggers. Or anything else. I'm not afraid. 335 00:24:42,010 --> 00:24:43,453 I fear nothing. 336 00:24:43,852 --> 00:24:46,957 I'm a pirate, the greatest of the pirates. 337 00:24:47,320 --> 00:24:50,690 I'm uncle and nephew of pirates, 338 00:24:50,980 --> 00:24:52,776 son of pirates, 339 00:24:53,098 --> 00:24:54,884 father of pirates. 340 00:24:55,244 --> 00:24:56,983 Why should I be afraid? 341 00:24:57,350 --> 00:24:59,588 Yes, I'm leaving. 342 00:25:00,511 --> 00:25:03,698 I'm going back to my own world, my land, 343 00:25:04,608 --> 00:25:07,592 where I've always lived, among the foxes, 344 00:25:08,432 --> 00:25:11,302 among the birds, among the rabbits, 345 00:25:12,175 --> 00:25:14,097 with my Uncle Agostino. 346 00:25:15,286 --> 00:25:17,473 Those are my family. 347 00:25:18,470 --> 00:25:22,934 That's why no gun can threaten me. I don't know what fear is. 348 00:25:23,730 --> 00:25:24,830 Farewell! 349 00:25:25,538 --> 00:25:27,036 Peace be with you. 350 00:25:28,136 --> 00:25:32,385 I'm the son of misfortune, the slave of the multitude, 351 00:25:33,194 --> 00:25:37,161 the little brother of the black earth where flowers and seeds grow. 352 00:25:38,118 --> 00:25:40,318 Seeing the pirate from outside 353 00:25:40,862 --> 00:25:42,885 fills him with regret. 354 00:25:43,581 --> 00:25:47,032 "I should have stayed an adult forever", he thought. 355 00:25:47,589 --> 00:25:49,821 But, you can't have everything, 356 00:25:50,276 --> 00:25:51,920 not even for money. 357 00:25:58,781 --> 00:26:02,118 I'm called "future", but my real name's more common: 358 00:26:02,498 --> 00:26:04,047 my name is Manuel. 359 00:26:13,482 --> 00:26:15,518 Now that your mother's gone 360 00:26:16,023 --> 00:26:18,808 and I've little time to devote to you, 361 00:26:20,063 --> 00:26:21,720 I've thought it over 362 00:26:22,958 --> 00:26:24,805 and decided it's best 363 00:26:26,088 --> 00:26:28,825 that you live with your aunt in Funchal. 364 00:26:30,368 --> 00:26:31,936 You leave tomorrow. 365 00:26:33,915 --> 00:26:37,253 This time I'll tell you my own story myself. 366 00:26:38,037 --> 00:26:41,172 It's a story that I made up in my distant childhood 367 00:26:41,425 --> 00:26:43,802 and that happens in the future. 368 00:26:44,363 --> 00:26:47,611 But since I made it up when I was still a child, 369 00:26:47,789 --> 00:26:50,333 I tell it in the past tense. 370 00:26:51,016 --> 00:26:52,765 One day, my mother died. 371 00:26:53,001 --> 00:26:56,825 Dad sent me to my aunt, in Funchal. 372 00:26:57,982 --> 00:27:02,572 A Danish sailor who had lost wife, ship and money, 373 00:27:02,812 --> 00:27:06,113 was assigned to take me to my aunt's house. 374 00:28:15,498 --> 00:28:18,284 In those days, my aunt oversaw 375 00:28:18,404 --> 00:28:21,296 one of the island's remotest museums. 376 00:28:57,041 --> 00:29:00,664 We arrived near midnight. All were asleep, 377 00:29:01,093 --> 00:29:02,282 or almost. 378 00:29:18,609 --> 00:29:22,188 My aunt, her son and two nephews lived in the museum. 379 00:29:25,578 --> 00:29:29,018 The staff had moved out because of the ghosts. 380 00:29:35,660 --> 00:29:37,303 I forgot the milk! 381 00:29:46,141 --> 00:29:50,465 It didn't bother me. My family's never feared ghosts. 382 00:29:59,620 --> 00:30:02,061 I was given my cousin's room. 383 00:30:02,377 --> 00:30:04,223 I couldn't sleep. 384 00:30:13,276 --> 00:30:16,099 Before the rooster crowed, a noise woke me. 385 00:30:31,308 --> 00:30:34,836 The next day, nothing happened... or almost. 386 00:30:35,329 --> 00:30:38,458 There was that official visit. 387 00:30:57,962 --> 00:30:58,962 Hi! 388 00:31:01,983 --> 00:31:03,181 Who are you? 389 00:31:03,699 --> 00:31:05,103 Your cousin. 390 00:31:26,118 --> 00:31:27,869 I hate mornings. 391 00:31:34,008 --> 00:31:35,589 Dear sick friends, 392 00:31:35,709 --> 00:31:39,840 today is an exceptional Sunday, because it's carnival, 393 00:31:40,068 --> 00:31:43,635 and we have an unique opportunity 394 00:31:43,755 --> 00:31:47,630 for an unusual private visit to a Madeira celebrity. 395 00:31:52,037 --> 00:31:53,937 Same chocolate as yesterday? 396 00:31:54,057 --> 00:31:55,848 Dear invalid friends... 397 00:31:56,530 --> 00:31:59,229 It's different. Don't you like it? 398 00:31:59,668 --> 00:32:01,204 In a few moments, 399 00:32:01,324 --> 00:32:04,710 you'll be pleased to hear the voice of Marylina, 400 00:32:04,830 --> 00:32:07,350 the little chess champion of the world, 401 00:32:07,610 --> 00:32:09,950 exclusively on Radio Serenity, 402 00:32:10,326 --> 00:32:14,144 bringing joy and relief to all incurables. 403 00:32:14,533 --> 00:32:17,381 Radio Serenity, voice of the desert islands. 404 00:32:17,710 --> 00:32:21,549 Sick friends, you've surely guessed who I mean. 405 00:32:22,025 --> 00:32:25,591 Yes. In your beds of pain and misery, 406 00:32:26,685 --> 00:32:31,057 you will soon hear as if she were beside you, 407 00:32:31,177 --> 00:32:34,864 the voice of Marylina, the young world chess champion. 408 00:32:36,520 --> 00:32:39,656 The youngest of our island celebrities, 409 00:32:39,776 --> 00:32:43,046 Marylina is only 7, my dear friends, listeners. 410 00:32:43,611 --> 00:32:48,542 Yet, she embodies a triumph of Portuguese science. 411 00:32:49,598 --> 00:32:53,150 She is the world-renowned work of Dr. Luis de Freitas, 412 00:32:53,270 --> 00:32:55,895 the genius of artificial insemination. 413 00:32:56,151 --> 00:33:00,274 For the first time ever, he achieved the double fecundation 414 00:33:00,394 --> 00:33:05,150 of the ovules of two local women by two Nobel Prizewinner's sperm, 415 00:33:05,340 --> 00:33:09,080 and the re-fecundation of the foetuses by each other. 416 00:33:09,884 --> 00:33:13,589 All this in the belly of another local celebrity, 417 00:33:13,709 --> 00:33:16,355 broad-jump champion Anna Melo Sousa 418 00:33:16,475 --> 00:33:20,847 who died 4 years before completing this genetic feat, 419 00:33:21,186 --> 00:33:24,625 but was kept in hibernation to permit the birth 420 00:33:24,745 --> 00:33:28,545 of the girl prodigy who's just had her hair done. 421 00:33:31,946 --> 00:33:33,653 Prime Minister? 422 00:33:48,828 --> 00:33:50,093 Not yet. 423 00:33:54,107 --> 00:33:57,483 Dear tuberculars, defectives and amputees, 424 00:33:57,603 --> 00:34:00,811 this is Toninho Gon�alves of Radio Serenity, 425 00:34:01,163 --> 00:34:05,054 voice of worldwide cripples, friends of the hopeless 426 00:34:05,408 --> 00:34:07,621 in hospitals on every island. 427 00:34:07,912 --> 00:34:09,840 Now back to Marylina. 428 00:34:10,105 --> 00:34:12,366 Cancer cases who've lost faith, 429 00:34:12,486 --> 00:34:15,768 she's just about ready. Her hair's nearly done. 430 00:34:16,219 --> 00:34:17,910 I'm checking... Right! 431 00:34:18,201 --> 00:34:22,362 But let's not wait any longer. We're going to talk to Marylina now 432 00:34:22,482 --> 00:34:25,487 so she can tell us what we want to know 433 00:34:25,607 --> 00:34:27,747 of her life, her tastes, 434 00:34:27,867 --> 00:34:31,637 everything her listeners are impatient to hear. 435 00:34:33,774 --> 00:34:37,918 Marylina, my friends, travels with her retinue 436 00:34:38,145 --> 00:34:41,977 of child geniuses and her fianc�, Rock Solgadostrec, 437 00:34:42,268 --> 00:34:45,353 who, a few months ago, has exchanged brains 438 00:34:45,473 --> 00:34:47,991 with famed pianist Andr� Zehloo 439 00:34:48,484 --> 00:34:52,085 so he could reach the little champion's mental level. 440 00:34:52,781 --> 00:34:55,032 I just want to say 441 00:34:55,329 --> 00:34:57,879 that I love Mr. Rock very very very much 442 00:34:58,844 --> 00:35:01,966 and that they filled his head 443 00:35:02,321 --> 00:35:04,888 with Mr. Zehloo's brain. 444 00:35:05,381 --> 00:35:08,150 I'd like to say that I love him... 445 00:35:08,883 --> 00:35:10,059 and... 446 00:35:10,413 --> 00:35:13,644 as soon as the law allows, we'll be married. 447 00:35:13,820 --> 00:35:16,487 What plans have you for your honeymoon? 448 00:35:17,087 --> 00:35:18,750 Just three things: 449 00:35:19,060 --> 00:35:21,513 study, study, study. 450 00:35:22,176 --> 00:35:23,725 And you, Mr Zehloo? 451 00:35:24,699 --> 00:35:26,576 I want lots of coconuts. 452 00:35:28,359 --> 00:35:30,489 Remember, our young champion 453 00:35:30,648 --> 00:35:33,600 is an honorary citizen of France, 454 00:35:34,116 --> 00:35:36,854 Britain, Italy, Poland and Senegal. 455 00:35:37,593 --> 00:35:40,098 She was adopted by the U.S. President, 456 00:35:40,218 --> 00:35:42,929 and despite her amity toward USSR, 457 00:35:43,101 --> 00:35:46,744 she travels with her personal guard of Marines 458 00:35:47,224 --> 00:35:51,413 and a detachment of Swedish UN blue berets. 459 00:35:52,677 --> 00:35:55,366 As a reporter, I'm very impressed 460 00:35:55,486 --> 00:35:57,975 by the atmosphere around this charmer, 461 00:35:58,095 --> 00:35:59,885 the world chess champion. 462 00:36:00,112 --> 00:36:03,368 Six other children are here, her aides, 463 00:36:03,488 --> 00:36:06,191 each helping our champion as he can. 464 00:36:07,537 --> 00:36:10,187 I admit I'm a bit... perplexed. 465 00:36:10,307 --> 00:36:13,677 I'm awaiting developments. Don't know what else to say. 466 00:36:13,961 --> 00:36:17,121 I'll say a little more about our champion 467 00:36:17,450 --> 00:36:20,422 if I can recall any more about her. 468 00:36:26,512 --> 00:36:29,958 So, you already know, Marylina will be 8 in 3 days. 469 00:36:30,374 --> 00:36:34,560 This is Toninho Gon�alves, appealing to all islands: 470 00:36:34,888 --> 00:36:39,016 Azores, St. Helena, Savage, Elba, Cyprus, Juan Fernandez, Kon Tiki, 471 00:36:39,332 --> 00:36:42,460 to immediately send Radio Serenity 472 00:36:42,580 --> 00:36:45,204 as many clothes and fruits as possible. 473 00:36:45,555 --> 00:36:48,413 Repeat: clothes and fruit for Marylina. 474 00:36:49,614 --> 00:36:53,129 Radio Serenity, comforter of the suffering, 475 00:36:53,660 --> 00:36:56,404 issues this vibrant appeal! 476 00:36:58,938 --> 00:37:02,333 Jo�o, I told you a hundred times not to go up there. 477 00:37:02,453 --> 00:37:03,553 Come down! 478 00:37:04,678 --> 00:37:08,221 There were things I didn't know at the time. 479 00:37:08,727 --> 00:37:10,313 I was only a child. 480 00:37:11,957 --> 00:37:14,928 Gregorio, what're you doing with that pig? 481 00:37:15,619 --> 00:37:18,123 Walking a pig is not a game! 482 00:37:18,701 --> 00:37:21,053 Take it inside! The idea! 483 00:37:22,261 --> 00:37:24,195 Got nothing else to do? 484 00:37:25,232 --> 00:37:28,229 Hello! Was breakfast good? 485 00:37:28,722 --> 00:37:31,136 Want to play with my children? Come! 486 00:37:35,351 --> 00:37:38,183 The servant introduced me to her sons, 487 00:37:38,303 --> 00:37:40,763 with whom I played stupid games. 488 00:37:43,839 --> 00:37:46,994 This is Pedro, and Paulo. No, Paulo and Pedro. 489 00:37:47,740 --> 00:37:50,964 This is Manuel. He'll play with you, OK? 490 00:37:58,772 --> 00:38:00,745 What are you playing? 491 00:38:11,084 --> 00:38:13,378 I don't get what you're doing. 492 00:40:58,418 --> 00:40:59,834 Go and wash! 493 00:41:16,363 --> 00:41:19,827 Who's first? - Not a chance! Not a chance! 494 00:41:22,653 --> 00:41:24,221 I don't want to! 495 00:44:43,934 --> 00:44:44,990 Pedro, 496 00:44:46,571 --> 00:44:48,746 will you read to me tonight? 497 00:44:49,505 --> 00:44:50,579 Come! 498 00:44:51,325 --> 00:44:53,525 I can't sleep when it rains. 499 00:44:54,372 --> 00:44:55,372 Come! 500 00:44:56,180 --> 00:44:57,602 Come and read! 501 00:45:01,850 --> 00:45:05,985 Grown-ups played too, conjuring the shadows of ghosts. 502 00:45:06,263 --> 00:45:08,121 They called it "movies". 503 00:45:08,400 --> 00:45:10,558 In my distant childhood, 504 00:45:10,785 --> 00:45:14,558 the island had but 2 movie houses and TV didn't exist. 505 00:46:44,233 --> 00:46:48,083 English subs transcribed & edited by: marooned2 & aloysius70, 2016 37571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.