All language subtitles for 15asdasd-21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,835 --> 00:01:35,968 [Flourished Peony] 2 00:01:35,968 --> 00:01:38,688 [Episode 21] 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,079 Greetings, Mr. Jiang. 4 00:01:44,079 --> 00:01:45,640 You were scolding me last night. 5 00:01:46,400 --> 00:01:47,799 Did you take the wrong medicine today? 6 00:01:48,319 --> 00:01:49,560 No, I took the right medicine. 7 00:01:50,120 --> 00:01:52,599 Thank you for the Dendrobium you sent yesterday. 8 00:01:52,599 --> 00:01:54,599 After eating it, Shengyi felt much better. 9 00:01:54,599 --> 00:01:57,000 So here I am, bringing a thank-you gift. 10 00:01:58,439 --> 00:01:59,599 Such an expensive tonic was 11 00:02:00,239 --> 00:02:01,680 only exchanged for these few shabby cakes. 12 00:02:05,719 --> 00:02:08,319 Enjoy your meal, Mr. Jiang. I will leave now. 13 00:02:08,960 --> 00:02:09,984 Wait. 14 00:02:11,879 --> 00:02:13,560 His Majesty has ordered me to go on official business to Luoyang. 15 00:02:14,479 --> 00:02:16,319 Is there anything you would like from the hometown? 16 00:02:16,319 --> 00:02:17,344 Make a list. 17 00:02:18,599 --> 00:02:21,039 I can just buy them on your behalf. I will charge for them. 18 00:02:22,479 --> 00:02:24,599 I see. I won't be polite. 19 00:02:25,360 --> 00:02:28,240 I would like the dried apricot from Liao's shop in the east of the city, 20 00:02:28,240 --> 00:02:29,599 the silk from Yuecui Tower, 21 00:02:29,599 --> 00:02:30,840 the writing brushes and ink from Tingshui Pavilion, 22 00:02:30,840 --> 00:02:31,919 and the handcrafted rosewood makeup box 23 00:02:31,919 --> 00:02:34,680 by the limping carpenter Huang from Shibali Lane. 24 00:02:34,680 --> 00:02:35,919 Isn't that too much? 25 00:02:35,919 --> 00:02:38,479 Do you really think Mr. Jiang has so much free time? 26 00:02:40,280 --> 00:02:41,664 I've only listed four things so far. 27 00:02:42,336 --> 00:02:43,439 Besides, 28 00:02:43,439 --> 00:02:47,240 Mr. Jiang can buy as much as he is able to. 29 00:02:47,240 --> 00:02:48,479 I am just listing them in advance. 30 00:02:50,919 --> 00:02:52,159 All these things are easy to carry. 31 00:02:52,840 --> 00:02:55,439 What I want the most can't be brought back. 32 00:02:57,599 --> 00:02:58,840 What is it? 33 00:02:58,840 --> 00:03:01,599 Zhang's Starched Noodles. I've eaten them since I was a child. 34 00:03:04,840 --> 00:03:06,000 Those noodles are very delicious. 35 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 When you find some leisure time, you could give them a try. 36 00:03:11,000 --> 00:03:14,039 If you have any beloved relatives or friends to inquire about, you may also let me know. 37 00:03:14,039 --> 00:03:16,439 I could go and check on them for you to see how they are doing. 38 00:03:19,520 --> 00:03:21,120 You must be joking. 39 00:03:21,120 --> 00:03:22,439 Miss He has passed away. 40 00:03:22,439 --> 00:03:23,960 Now I am all alone. 41 00:03:23,960 --> 00:03:26,319 I have no friends or relatives to inquire about in Luoyang. 42 00:03:28,280 --> 00:03:29,439 Luoyang's flowers are beautiful. 43 00:03:29,439 --> 00:03:31,439 Besides running errands and purchasing goods, 44 00:03:31,439 --> 00:03:33,159 please enjoy them on my behalf. 45 00:04:02,479 --> 00:04:04,280 Jiang Changyang, let's make it clear beforehand. 46 00:04:06,400 --> 00:04:08,120 You only told me see you off. 47 00:04:08,120 --> 00:04:10,039 But you never said to have me play the drum for you 48 00:04:10,039 --> 00:04:11,360 to wish you a smooth journey. 49 00:04:13,439 --> 00:04:14,680 This is something you'll have to pay for. 50 00:04:15,520 --> 00:04:18,759 Rest assured, I won't let you suffer a loss. 51 00:04:33,920 --> 00:04:35,240 Mr. Third's paper kite. 52 00:04:35,800 --> 00:04:36,800 I borrowed it. 53 00:04:58,360 --> 00:05:01,240 Where did all these petals come from? 54 00:05:01,920 --> 00:05:03,720 Today, I bid farewell at the palace. 55 00:05:03,720 --> 00:05:06,560 Petals fallen in the back garden have piled up into a small hill. 56 00:05:06,560 --> 00:05:08,480 Just in time, they can be put to good use. 57 00:05:14,399 --> 00:05:16,079 Though there is no Miss He in the boudoir, 58 00:05:16,839 --> 00:05:20,079 there is the flower shop owner roaming freely through Chang'an, 59 00:05:21,399 --> 00:05:24,279 experiencing all facets of humanity, witnessing the world's prosperity. 60 00:05:24,920 --> 00:05:26,240 Isn't it carefree and joyful? 61 00:05:30,480 --> 00:05:34,439 You brought me here to comfort me? 62 00:05:36,879 --> 00:05:38,040 Life has many long nights. 63 00:05:40,000 --> 00:05:41,600 Only the bright moon never leaves or forsakes. 64 00:05:42,920 --> 00:05:44,240 Today, I lend it to you. 65 00:05:45,279 --> 00:05:47,000 From now on, no matter where you are, 66 00:05:47,800 --> 00:05:51,240 as long as you see it, you'll never be alone. 67 00:06:10,759 --> 00:06:13,279 My lord, it's time. 68 00:06:16,759 --> 00:06:17,856 I must go. 69 00:06:28,879 --> 00:06:29,920 Jiang Changyang. 70 00:06:34,519 --> 00:06:35,584 Thank you. 71 00:07:17,560 --> 00:07:20,480 Jiang Changyang. 72 00:07:21,160 --> 00:07:22,800 How do I take down this kite? 73 00:07:31,879 --> 00:07:33,519 What's all this? 74 00:08:39,960 --> 00:08:41,240 Dusk. 75 00:08:41,240 --> 00:08:43,399 It's the hour of Xu. I should go now. 76 00:08:46,720 --> 00:08:48,039 It's not easy for us to be together. 77 00:08:48,759 --> 00:08:50,279 Why not cherish the moment a bit longer? 78 00:08:51,279 --> 00:08:53,759 Mudan is someone who's never been married. 79 00:08:53,759 --> 00:08:55,080 She has an odd temperament. 80 00:08:55,080 --> 00:08:57,200 That's why she's gathered so many women around her, living together. 81 00:08:57,960 --> 00:08:59,279 From now on, you move back in 82 00:08:59,279 --> 00:09:00,720 and settle down here. 83 00:09:00,720 --> 00:09:02,320 Don't talk nonsense. 84 00:09:02,320 --> 00:09:05,000 Mudan is generous and knows propriety, with an impeccable character. 85 00:09:05,000 --> 00:09:06,879 She once had a husband in Luoyang. 86 00:09:10,200 --> 00:09:11,679 What do you mean? 87 00:09:11,679 --> 00:09:13,200 She's actually someone with a husband? 88 00:09:14,000 --> 00:09:15,840 Yet she's involved with those nobles. 89 00:09:16,600 --> 00:09:18,799 She just goes to the nobles' mansions to tend flowers, 90 00:09:18,799 --> 00:09:21,240 and she's innocent with those employers without any personal emotions involved. 91 00:09:22,120 --> 00:09:23,879 You are not allowed to gossip with others indiscreetly. 92 00:09:25,000 --> 00:09:26,759 Even if there's no affair, 93 00:09:26,759 --> 00:09:28,519 just the fact that she mingles with many men 94 00:09:28,519 --> 00:09:29,679 doesn't wrong her, does it? 95 00:09:31,039 --> 00:09:32,759 She takes pride in her own successes, 96 00:09:32,759 --> 00:09:34,200 yet she obstructs our meeting. 97 00:09:34,799 --> 00:09:36,639 She must be afraid that you'll marry someone and leave the shop. 98 00:09:36,639 --> 00:09:38,279 Then she'll lose a hardworking and uncomplaining worker. 99 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 I don't think you and she are cut from the same cloth. 100 00:09:42,000 --> 00:09:43,279 You might as well set up your own establishment sooner. 101 00:09:45,279 --> 00:09:47,320 Mudan treats me as close as a sister. 102 00:09:47,320 --> 00:09:48,840 I will never leave her. 103 00:09:49,559 --> 00:09:51,320 If that's what you're thinking, 104 00:09:51,320 --> 00:09:52,759 let's just go our separate ways from now on. 105 00:09:56,600 --> 00:09:59,080 I'm just afraid you'll be taken advantage of. 106 00:09:59,919 --> 00:10:02,600 If you like being with her, it's up to you. 107 00:10:04,399 --> 00:10:07,039 I just want to live our simple life well with you. 108 00:10:09,039 --> 00:10:11,679 In a few days, there will be an auspicious day. 109 00:10:13,799 --> 00:10:14,919 Let's get married. 110 00:10:16,799 --> 00:10:19,840 After that, we'll never part again. 111 00:10:24,759 --> 00:10:26,519 Mudan still holds prejudice against you. 112 00:10:27,200 --> 00:10:28,679 I'm afraid she won't agree. 113 00:10:31,720 --> 00:10:33,559 She's quite guarded against men. 114 00:10:35,159 --> 00:10:37,320 Did her former husband hurt her heart? 115 00:10:39,279 --> 00:10:40,440 Hurry and tell me. 116 00:10:41,159 --> 00:10:43,279 I can find a way to persuade her to accept me. 117 00:10:44,039 --> 00:10:47,360 It must not be because of me that a rift arises between you two. 118 00:10:57,760 --> 00:10:58,784 Your Highness, 119 00:10:59,440 --> 00:11:02,000 it's late at night. Take a rest. 120 00:11:02,000 --> 00:11:03,679 I shall copy these scriptures for you. 121 00:11:06,879 --> 00:11:09,440 Bathing in the moonlight and burning incense, copying the Lotus Sutra 122 00:11:09,440 --> 00:11:11,240 can bring a smooth marital fate. 123 00:11:11,240 --> 00:11:12,840 How could it be entrusted to someone else? 124 00:11:15,799 --> 00:11:18,799 By copying the scriptures, you haven't slept well for several nights. 125 00:11:18,799 --> 00:11:20,039 Your complexion has become haggard. 126 00:11:20,600 --> 00:11:22,799 Mr. Liu would be heartbroken to see this. 127 00:11:25,320 --> 00:11:26,399 Has he been well lately? 128 00:11:27,519 --> 00:11:29,080 The servant I sent said 129 00:11:29,679 --> 00:11:31,399 that the Stables Bureau is busy with tasks. 130 00:11:31,399 --> 00:11:32,960 Mr. Liu is tirelessly working. 131 00:11:34,039 --> 00:11:37,840 Before returning home, he would occasionally go to the West Market's pubs to have a drink. 132 00:11:38,480 --> 00:11:42,000 A few days ago, during his days off, he went to Mount Zhongnan. 133 00:11:44,559 --> 00:11:46,840 Since when does he have the habit of mountain climbing? 134 00:11:48,679 --> 00:11:50,840 I heard there's a Buddhist temple on that mountain, 135 00:11:50,840 --> 00:11:52,679 which is most efficacious for praying for marriage bonds. 136 00:11:54,279 --> 00:11:56,979 Perhaps Mr. Liu has developed regrets 137 00:11:56,979 --> 00:11:58,272 and wished to seek a Buddhist connection 138 00:11:58,848 --> 00:12:00,759 to renew the past relationship with Your Highness. 139 00:12:04,159 --> 00:12:07,120 This mysterious method really does work. 140 00:12:07,120 --> 00:12:09,279 When I finish copying this volume, 141 00:12:09,279 --> 00:12:10,919 I'll make sure he has a good look at it. 142 00:12:14,320 --> 00:12:15,399 Insolent thing. 143 00:12:15,399 --> 00:12:16,960 How dare you disturb Her Highness! 144 00:12:16,960 --> 00:12:18,039 Take her away for a punishment. 145 00:12:18,039 --> 00:12:19,120 Yes. 146 00:12:19,120 --> 00:12:20,799 I deserve to die. 147 00:12:20,799 --> 00:12:21,856 Forget it. 148 00:12:21,856 --> 00:12:22,880 Yes. 149 00:12:24,440 --> 00:12:27,399 Zishu has always disliked my harsh treatment of the servants. 150 00:12:27,399 --> 00:12:29,639 Since he has sought Buddhist grace, 151 00:12:29,639 --> 00:12:31,039 I should be more gentle. 152 00:12:32,080 --> 00:12:33,399 Your Highness are benevolent. 153 00:12:33,399 --> 00:12:36,679 Such meritorious deeds will be rewarded with achieving what your heart desires. 154 00:12:40,080 --> 00:12:41,120 Your Highness. 155 00:12:42,519 --> 00:12:43,616 What's the matter? 156 00:12:47,200 --> 00:12:49,519 Has something happened to Zishu? 157 00:12:49,519 --> 00:12:52,120 Your Highness, a servant came to report 158 00:12:52,120 --> 00:12:55,360 there's a flower shop opposite the pub Mr. Liu often visits. 159 00:12:55,360 --> 00:12:57,320 The owner of that flower shop turns out to be 160 00:13:00,919 --> 00:13:02,159 He Weifang. 161 00:13:13,080 --> 00:13:16,639 I just discovered the matter of Madam He faking her death. 162 00:13:17,399 --> 00:13:19,440 It is certainly not an intentional deception of Your Highness. 163 00:13:19,440 --> 00:13:21,159 Please forgive me, Your Highness. 164 00:13:21,159 --> 00:13:23,320 I will immediately send someone to take care of her 165 00:13:23,320 --> 00:13:24,799 and make her disappear completely. 166 00:13:25,399 --> 00:13:26,840 Master Liu, speak cautiously. 167 00:13:26,840 --> 00:13:29,279 Her Highness is benevolent. How could she compel you to kill? 168 00:13:30,240 --> 00:13:32,320 Since Madam He is not dead, 169 00:13:32,320 --> 00:13:35,399 Her Highness means to let her resume her identity. 170 00:13:39,480 --> 00:13:41,600 If He Weifang is truly not dead, 171 00:13:42,720 --> 00:13:45,480 her current identity is fake. 172 00:13:45,480 --> 00:13:47,360 Since it's fake, 173 00:13:47,360 --> 00:13:50,039 she has committed the crime of falsifying household registration. 174 00:13:50,639 --> 00:13:53,600 Her decent household register will be taken away and she will be driven out of Chang'an. 175 00:13:54,279 --> 00:13:56,440 People of good and humble status cannot intermarry. 176 00:13:56,440 --> 00:13:58,919 Zishu will then have no possibility with her. 177 00:13:59,840 --> 00:14:02,039 Mr. Ren will smoothly adapt. 178 00:14:02,039 --> 00:14:04,919 You only need to take a carriage from Prince Ning's Mansion to go there. 179 00:14:04,919 --> 00:14:06,679 The difference in the status is great. 180 00:14:06,679 --> 00:14:09,039 He naturally knows how to deal with it impartially. 181 00:14:10,000 --> 00:14:12,080 As for the future, 182 00:14:12,080 --> 00:14:14,399 I will persuade Zishu properly 183 00:14:14,399 --> 00:14:16,200 and have him visit Your Highness, apologize, 184 00:14:16,200 --> 00:14:18,519 and mend his relationship with Your Highness. 185 00:14:18,519 --> 00:14:20,759 It is hoped that Your Highness will not hold on to past grudges. 186 00:14:21,440 --> 00:14:23,679 If this matter is handled by you two elders, 187 00:14:24,279 --> 00:14:26,480 Zishu will inevitably suspect and blame. 188 00:14:27,399 --> 00:14:29,840 If you are not the ones who reported 189 00:14:29,840 --> 00:14:31,759 but witnesses who were implicated, 190 00:14:32,840 --> 00:14:34,840 no matter the outcome, 191 00:14:34,840 --> 00:14:36,799 Zishu can't blame you. 192 00:14:37,840 --> 00:14:41,240 Rest assured, Your Highness, this woman has stirred up quite a lot of trouble. 193 00:14:41,240 --> 00:14:44,039 I will definitely find someone unrelated to take her to court. 194 00:15:03,539 --> 00:15:07,040 [Redemption Document] 195 00:15:17,639 --> 00:15:19,879 I will go to the government office to register. 196 00:15:19,879 --> 00:15:21,039 You wait for me at home. 197 00:15:21,559 --> 00:15:23,039 Once we get the household registration documents, 198 00:15:23,039 --> 00:15:25,159 we can go explain it to He Weifang together. 199 00:15:26,720 --> 00:15:29,799 All decisions of Mudan are discussed with me in advance. 200 00:15:30,360 --> 00:15:32,679 Yet I am keeping it from her and acted first. 201 00:15:34,080 --> 00:15:35,399 Will she blame me? 202 00:15:36,639 --> 00:15:40,519 As your good friend, how could she quibble over these things? 203 00:15:41,200 --> 00:15:42,960 Besides, this time I will go with you 204 00:15:42,960 --> 00:15:44,759 and prove my sincerity to her. 205 00:15:44,759 --> 00:15:46,639 She will surely bless us wholeheartedly. 206 00:15:49,720 --> 00:15:51,639 Today is our wedding. 207 00:15:52,159 --> 00:15:53,320 Let's not talk about this anymore. 208 00:16:02,000 --> 00:16:04,840 After drinking this nuptial wine, I will go. 209 00:16:20,879 --> 00:16:23,399 Shengyi, give me the flower spade. I'll turn over the soil. 210 00:16:25,279 --> 00:16:27,840 She's not here. She left early in the morning today, 211 00:16:27,840 --> 00:16:29,639 saying she wouldn't be back for four hours. 212 00:16:29,639 --> 00:16:30,720 I don't know what she's gone to do. 213 00:16:31,879 --> 00:16:34,039 Why is she always absent these days? 214 00:16:34,639 --> 00:16:35,919 We need to ask her properly when she returns. 215 00:16:40,416 --> 00:16:41,480 Not sour, it's very sweet. 216 00:16:41,480 --> 00:16:43,000 - Tasty, isn't it? - Delicious. 217 00:16:43,519 --> 00:16:44,608 Have another one. 218 00:16:45,120 --> 00:16:46,360 We should save some 219 00:16:46,360 --> 00:16:47,720 for Shengyi to eat when she returns. 220 00:16:47,720 --> 00:16:48,799 We can't eat them all. 221 00:16:48,799 --> 00:16:49,920 Alright. 222 00:16:50,639 --> 00:16:51,799 I'll give you another one. 223 00:16:51,799 --> 00:16:53,248 Open the door! 224 00:16:53,248 --> 00:16:54,360 Jingzhao Prefecture case investigation. 225 00:16:54,360 --> 00:16:55,639 Who is He Weifang? 226 00:16:55,639 --> 00:16:57,360 - Come out quickly! - Open the door! 227 00:16:57,360 --> 00:16:58,559 You go first. I will handle this here. 228 00:16:58,559 --> 00:17:00,120 - Open the door! - It's the officials outside. 229 00:17:00,120 --> 00:17:01,159 They're coming for me. 230 00:17:01,159 --> 00:17:02,840 Fu. Leave through the back door. 231 00:17:02,840 --> 00:17:04,880 Go to Huamanzhu and tell Mr. Xu to leave quickly. 232 00:17:04,880 --> 00:17:06,799 What happened to Mr. Xu? Why does he need to leave? 233 00:17:06,799 --> 00:17:08,240 I don't have time to explain. Hurry up and go! 234 00:17:08,240 --> 00:17:09,920 What about you? Maybe hide at the Jiang Mansion. 235 00:17:09,920 --> 00:17:11,039 Jiang Changyang is not in the mansion. 236 00:17:11,039 --> 00:17:12,880 Even if I hide there, it's pointless. 237 00:17:12,880 --> 00:17:14,359 Open the door quickly! Open it! 238 00:17:14,359 --> 00:17:15,799 - Open the door! - Any later and it'll be too late. 239 00:17:15,799 --> 00:17:16,880 - Go now, hurry! - Okay. 240 00:17:17,696 --> 00:17:18,759 Hurry, Fu. 241 00:17:19,319 --> 00:17:20,416 Open the door! 242 00:17:21,440 --> 00:17:22,640 Hurry up and open the door! 243 00:17:24,240 --> 00:17:25,312 Open the door! 244 00:17:25,880 --> 00:17:26,912 Go get her! 245 00:17:32,640 --> 00:17:33,839 So you are He Weifang? 246 00:17:44,435 --> 00:17:45,728 [Jingzhao Prefecture] 247 00:17:51,839 --> 00:17:52,992 Quickly. 248 00:17:57,811 --> 00:18:00,960 [Jingzhao Prefecture] 249 00:18:05,119 --> 00:18:06,440 Wang Qing. 250 00:18:06,440 --> 00:18:07,440 Yes. 251 00:18:08,000 --> 00:18:10,400 You claimed you wanted to expose the owner of Huamanzhu 252 00:18:10,400 --> 00:18:12,279 for forging a female decent household register 253 00:18:12,279 --> 00:18:15,000 and Jiang Xiaohua is actually the Luoyang official's wife, He Weifang, 254 00:18:15,000 --> 00:18:16,359 didn't you? 255 00:18:16,359 --> 00:18:19,559 Yes. Madam He is treacherous and cunning, 256 00:18:19,559 --> 00:18:22,519 using fake household registration to do business in the city to amass wealth. 257 00:18:23,160 --> 00:18:26,839 I've personally seen her sell defective flowers and deceive people for money and goods. 258 00:18:26,839 --> 00:18:30,079 I truly can't bear to watch her continue this deception. 259 00:18:30,599 --> 00:18:31,759 So I've come to report this. 260 00:18:32,440 --> 00:18:34,839 How did you discover this matter? 261 00:18:34,839 --> 00:18:38,279 Qin Wuniang, the second shopkeeper of Huamanzhu, is my former wife. 262 00:18:38,839 --> 00:18:42,279 Bewitched by Madam He, she left home. 263 00:18:42,279 --> 00:18:45,759 Not long after it was found that this woman's identity was fake. 264 00:18:45,759 --> 00:18:47,720 She is deeply scheming. 265 00:18:47,720 --> 00:18:50,440 Wuniang came to me to make decisions for her. 266 00:18:50,440 --> 00:18:51,960 Uttering sheer nonsense. 267 00:18:52,480 --> 00:18:54,279 Back then at the Huanyun Tower, 268 00:18:54,279 --> 00:18:55,839 you wanted to pawn your wife 269 00:18:55,839 --> 00:18:57,279 and you subjected her to all kinds of humiliation. 270 00:18:57,279 --> 00:18:58,920 Later, you wrote a divorce agreement. 271 00:18:58,920 --> 00:19:01,079 Everyone there can testify. 272 00:19:01,079 --> 00:19:03,599 How could she possibly return to the side of a beast like you? 273 00:19:04,160 --> 00:19:08,039 Ridiculous. My feelings for Wuniang are genuine and deep. 274 00:19:08,039 --> 00:19:09,480 We have long since rekindled our old relationship. 275 00:19:10,519 --> 00:19:13,519 This is our marriage certificate and the household registration document. 276 00:19:13,519 --> 00:19:14,920 Please review them, Mr. Ren. 277 00:19:31,480 --> 00:19:32,759 Even with this marriage certificate, 278 00:19:34,160 --> 00:19:36,440 it cannot prove what Wang Qing said is the truth. 279 00:19:37,440 --> 00:19:38,960 Wang Qing's malicious fabrications 280 00:19:39,559 --> 00:19:41,920 aim to usurp my family property and my store. 281 00:19:41,920 --> 00:19:45,920 Master Liu, do you recognize this woman? 282 00:19:45,920 --> 00:19:48,319 Are Wang Qing's words just now true? 283 00:19:48,960 --> 00:19:51,920 This woman is indeed our Liu family's daughter-in-law. 284 00:19:51,920 --> 00:19:54,400 It's just that we previously mistakenly thought she died falling off a cliff 285 00:19:54,400 --> 00:19:56,200 and thus arranged another marriage. 286 00:19:56,200 --> 00:19:59,160 There's the death registration document by the Luoyang government office as proof. 287 00:19:59,759 --> 00:20:02,079 Dozens of people in the Liu Mansion 288 00:20:02,079 --> 00:20:04,319 all know this woman's true identity. 289 00:20:10,799 --> 00:20:12,720 When Madam He was with the Liu family, 290 00:20:12,720 --> 00:20:15,119 she showed her face in public and did not follow women's virtues. 291 00:20:15,119 --> 00:20:17,480 My son had no choice but to divorce her. 292 00:20:18,119 --> 00:20:20,279 But before the family property had been settled, 293 00:20:20,279 --> 00:20:21,880 she took the money and left the mansion. 294 00:20:21,880 --> 00:20:25,000 It seems she does not want to return the Liu family's property. 295 00:20:25,000 --> 00:20:27,519 Hence, she changed her name and came to Chang'an. 296 00:20:29,839 --> 00:20:32,119 Merchants are cunning and profit-driven. 297 00:20:32,119 --> 00:20:35,119 It's even rarer for women to own shops. 298 00:20:35,759 --> 00:20:37,200 Your business is booming. 299 00:20:37,200 --> 00:20:39,319 It must be ill-gotten wealth. 300 00:20:39,920 --> 00:20:42,000 Our dynasty has always strictly monitored itinerant people. 301 00:20:42,000 --> 00:20:43,480 Employment of stateless people is forbidden, 302 00:20:43,480 --> 00:20:45,319 not to mention engaging in business. 303 00:20:45,319 --> 00:20:48,680 Now both personal and physical evidence are present. 304 00:20:48,680 --> 00:20:49,720 Are you aware of your crime? 305 00:20:58,440 --> 00:21:00,039 If you persist in denying your guilt, 306 00:21:00,680 --> 00:21:03,599 I will thoroughly investigate Huamanzhu 307 00:21:03,599 --> 00:21:05,759 and the origin of your household registration. 308 00:21:05,759 --> 00:21:09,359 We will catch and interrogate everyone under suspicion. 309 00:21:11,519 --> 00:21:14,000 Jiang Changyang, being high-ranking, is naturally untouchable. 310 00:21:14,000 --> 00:21:16,160 But now he is not in Chang'an. 311 00:21:16,160 --> 00:21:17,880 Because of my words 312 00:21:17,880 --> 00:21:20,039 the secrets of Wanguan Hall might be discovered. 313 00:21:22,079 --> 00:21:25,920 Moreover, this matter must not implicate Fu, Chun and the others. 314 00:21:28,839 --> 00:21:30,640 I indeed concealed my identity. 315 00:21:31,839 --> 00:21:34,799 The household registration was processed on the black market. It's nothing to do with others. 316 00:21:34,799 --> 00:21:36,759 Mr. Ren, she has admitted it. 317 00:21:36,759 --> 00:21:38,720 But I had no other choice but to do so. 318 00:21:39,559 --> 00:21:40,599 Back then, in Luoyang, 319 00:21:41,240 --> 00:21:43,359 the government office had decreed divorce between me and Liu Chang. 320 00:21:44,200 --> 00:21:46,400 In order to seize my dowry, the Liu family 321 00:21:46,400 --> 00:21:47,839 did not hesitate to commit murder to silence me. 322 00:21:48,759 --> 00:21:49,888 In order to protect myself, 323 00:21:49,888 --> 00:21:52,599 I had to fake my death to escape and changed my name and identity. 324 00:21:53,519 --> 00:21:55,400 But even now having fled to Chang'an, 325 00:21:55,400 --> 00:21:57,599 they still won't let me go. 326 00:21:57,599 --> 00:21:59,839 Time and again they hired assassins to kill me. 327 00:22:01,720 --> 00:22:03,000 I, He Weifang, 328 00:22:03,000 --> 00:22:04,680 wish to accuse Mr. and Mrs. Liu 329 00:22:04,680 --> 00:22:07,279 of forcibly plundering money and harming lives. 330 00:22:07,279 --> 00:22:09,680 I hope you will investigate this clearly. 331 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 What murder to silence you? 332 00:22:11,240 --> 00:22:12,359 This is a false accusation. 333 00:22:13,200 --> 00:22:14,279 Baseless and without proof. 334 00:22:14,279 --> 00:22:15,920 Madam He, do you have evidence? 335 00:22:17,319 --> 00:22:19,400 In the Liu Mansion, there was a servant named Tian Er. 336 00:22:20,000 --> 00:22:23,240 Back when in Luoyang, he made an attempt on my life. 337 00:22:23,240 --> 00:22:26,799 I went to pick flowers a while ago. He intended to kill me again. 338 00:22:26,799 --> 00:22:29,000 Fortunately, I was saved by a noble lady. 339 00:22:29,000 --> 00:22:30,559 Only then was my life preserved. 340 00:22:31,319 --> 00:22:34,599 Tian Er's shoulder was shot with an arrow by the guard. 341 00:22:34,599 --> 00:22:35,839 He also has a knife wound on his arm. 342 00:22:35,839 --> 00:22:37,079 If you don't believe it, 343 00:22:37,079 --> 00:22:39,039 you can bring this person here. One look and you will know. 344 00:22:39,640 --> 00:22:42,640 Master Liu, do you have this man, Tian Er, in your mansion? 345 00:22:42,640 --> 00:22:46,559 Tian Er? There's certainly no such person in the Liu Mansion. 346 00:22:46,559 --> 00:22:48,680 I knew your Liu family would be harboring this person. 347 00:22:49,599 --> 00:22:50,920 I still have evidence in my hand. 348 00:22:52,039 --> 00:22:53,400 This person's wound is quite deep. 349 00:22:53,400 --> 00:22:55,799 He cannot heal without seeking medical attention. 350 00:22:55,799 --> 00:22:58,200 I searched through all the medical centers in the capital. 351 00:22:58,200 --> 00:23:00,079 Finally, I found his whereabouts. 352 00:23:00,079 --> 00:23:02,039 The physician at the medical center can testify for me. 353 00:23:02,039 --> 00:23:04,400 Right now, this person is recovering from his injuries outside the city. 354 00:23:04,960 --> 00:23:07,079 Mudan, when you were with our Liu family, 355 00:23:07,079 --> 00:23:09,240 we have showered you with immeasurable affection. 356 00:23:09,240 --> 00:23:11,160 That you don't remember this kindness is one thing. 357 00:23:11,160 --> 00:23:14,960 But unexpectedly, you plotted to frame us. 358 00:23:16,240 --> 00:23:17,400 Plotting to frame you? 359 00:23:18,480 --> 00:23:20,680 You have repeatedly tried to drive me to my death. 360 00:23:21,480 --> 00:23:23,599 Why should I keep swallowing my anger time and time again? 361 00:23:24,319 --> 00:23:27,559 Today, I will make everyone see clearly 362 00:23:27,559 --> 00:23:30,319 that the Liu family is full of people lacking in virtue. 363 00:23:30,319 --> 00:23:31,920 They are of the type who have human faces but beastly hearts. 364 00:23:33,359 --> 00:23:34,839 Nonsense! 365 00:23:34,839 --> 00:23:37,319 Mr. Ren, don't be deceived by this vicious woman. 366 00:23:37,319 --> 00:23:40,160 I hope you can grant me justice. 367 00:23:48,559 --> 00:23:52,359 Madam He's charges against a third-rank official are severe. 368 00:23:52,359 --> 00:23:55,200 The Jingzhao Prefecture has no authority to try the case. 369 00:23:56,039 --> 00:23:58,240 But you have forged the household registration. The evidence is irrefutable. 370 00:23:58,240 --> 00:24:00,240 According to the law, you must be severely punished. Guards! 371 00:24:00,240 --> 00:24:01,312 Yes. 372 00:24:03,480 --> 00:24:04,839 Why can't it be tried? 373 00:24:04,839 --> 00:24:06,720 Now we have both the testimony of witnesses and physical evidence. 374 00:24:06,720 --> 00:24:09,240 Why am I the only one being judged? Why are they not being judged? 375 00:24:10,119 --> 00:24:11,232 Kneel down! 376 00:24:13,839 --> 00:24:16,079 Such deeds involving plotting for wealth and causing harm to life, 377 00:24:16,079 --> 00:24:18,160 how can the Jingzhao Prefecture ignore this? 378 00:24:19,880 --> 00:24:21,160 The criminal woman, He Weifang, 379 00:24:21,160 --> 00:24:23,279 forged a household registration, conducts business against regulation, 380 00:24:23,279 --> 00:24:25,359 deceived the common people. The crimes cannot be forgiven. 381 00:24:25,359 --> 00:24:27,319 Sentence 60 lashes, 382 00:24:27,319 --> 00:24:29,279 strip her of her private property, demote her to a government slave, 383 00:24:29,279 --> 00:24:31,480 and exile her to the military camp outside the city. 384 00:24:32,400 --> 00:24:33,799 I refuse to accept it! 385 00:24:33,799 --> 00:24:35,400 You are wise. 386 00:24:35,400 --> 00:24:36,880 Since this woman has been convicted, 387 00:24:36,880 --> 00:24:40,079 the shop and properties under her name should all be handed over to someone else to manage. 388 00:24:41,200 --> 00:24:43,400 You have finally shown your true colors. 389 00:24:43,400 --> 00:24:44,880 Your nature is not upright. 390 00:24:44,880 --> 00:24:46,680 Even if you have seized Huamanzhu, 391 00:24:46,680 --> 00:24:48,519 sooner or later you will have nothing. 392 00:24:49,319 --> 00:24:51,584 Mr. Ren, I have one more matter to report. 393 00:24:51,584 --> 00:24:52,599 Speak. 394 00:24:52,599 --> 00:24:55,319 This woman does not heed the Women's Precepts 395 00:24:55,319 --> 00:24:56,559 and disgraced virtue in public. 396 00:24:56,559 --> 00:24:58,559 She should be subjected to the Liu family's Seven Expulsions 397 00:24:58,559 --> 00:25:01,279 and return the money and property of the Liu family she took away previously. 398 00:25:02,079 --> 00:25:03,880 The two of you have reasonable and well-founded requests. 399 00:25:03,880 --> 00:25:05,799 I will certainly grant them. 400 00:25:18,799 --> 00:25:20,440 I have finally seen clearly. 401 00:25:21,640 --> 00:25:25,799 This situation today was something you had planned well in advance. 402 00:25:26,759 --> 00:25:28,720 The Jingzhao Prefecture 403 00:25:28,720 --> 00:25:32,400 actually colludes with the Minister of the Imperial Treasury, disregarding the law. 404 00:25:33,680 --> 00:25:34,880 I want to appeal! 405 00:25:34,880 --> 00:25:38,119 How dare you! Daring to talk nonsense at the tribunal. 406 00:25:38,119 --> 00:25:40,599 Indeed, there's no merchant without deceit. You're just refusing to repent. 407 00:25:40,599 --> 00:25:42,960 Take her away. Carry out the execution. 408 00:25:45,559 --> 00:25:46,720 I refuse to accept it! 409 00:25:46,720 --> 00:25:47,799 Go. 410 00:25:47,799 --> 00:25:49,920 The Jingzhao Prefecture and the Minister of the Imperial Treasury 411 00:25:49,920 --> 00:25:52,839 are colluding and disregarding the law. 412 00:25:52,839 --> 00:25:54,160 I want to appeal! 413 00:25:54,160 --> 00:25:56,319 One. Two. 414 00:25:57,319 --> 00:25:59,720 Three. Four. 415 00:25:59,720 --> 00:26:01,760 The Jingzhao Prefecture disregards the law. 416 00:26:01,760 --> 00:26:02,880 Six. 417 00:26:02,880 --> 00:26:04,256 Plotting for wealth and causing death. 418 00:26:04,256 --> 00:26:05,519 Eight. 419 00:26:05,519 --> 00:26:06,920 I refuse to accept it. 420 00:26:06,920 --> 00:26:09,279 Nine. Ten. 421 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Eleven. 422 00:26:11,000 --> 00:26:12,704 - The Jingzhao Prefecture… - Twelve. 423 00:26:12,704 --> 00:26:13,759 Thirteen. 424 00:26:13,759 --> 00:26:14,816 Disregarding the law. 425 00:26:14,816 --> 00:26:15,904 Fourteen. 426 00:26:16,440 --> 00:26:18,119 Plotting for wealth and causing death. 427 00:26:18,119 --> 00:26:20,064 Sixteen. Seventeen. 428 00:26:20,064 --> 00:26:21,240 I refuse to accept it. 429 00:26:21,240 --> 00:26:22,272 Eighteen. 430 00:26:31,880 --> 00:26:33,359 Almost reaching Luoyang. 431 00:26:33,359 --> 00:26:35,400 Finally, we can switch the horse driver. 432 00:26:35,400 --> 00:26:37,559 I'll get on the carriage to relax 433 00:26:37,559 --> 00:26:39,640 and accompany you as you portray a corrupt official. 434 00:26:42,200 --> 00:26:43,519 My lord, are you divining 435 00:26:43,519 --> 00:26:45,079 whether the journey to Luoyang will be smooth? 436 00:26:46,000 --> 00:26:47,880 There has never been a time when my plans have failed. 437 00:26:48,559 --> 00:26:49,799 No need to divine for this. 438 00:26:50,599 --> 00:26:52,319 Then what is this divination for? 439 00:26:53,920 --> 00:26:56,119 Whether the carriage outside can overtake us. 440 00:27:00,960 --> 00:27:03,000 Xiang, how do you drive the horse like that? 441 00:27:03,599 --> 00:27:05,000 Looks like it has to be me. 442 00:27:06,039 --> 00:27:07,168 Don't move. 443 00:27:24,680 --> 00:27:26,440 How did I fall asleep? 444 00:27:41,440 --> 00:27:42,592 Wang Qing. 445 00:27:54,920 --> 00:27:56,480 Why is this door locked? 446 00:27:58,480 --> 00:27:59,520 Wang Qing. 447 00:28:08,720 --> 00:28:09,920 Is anyone there? 448 00:28:15,119 --> 00:28:16,279 Wang Qing. 449 00:28:52,448 --> 00:28:53,559 Go! 450 00:28:53,559 --> 00:28:54,624 Let go of me! 451 00:28:55,519 --> 00:28:57,319 Let go of me! 452 00:28:57,960 --> 00:28:59,400 Cut the nonsense! 453 00:28:59,400 --> 00:29:01,640 Scoundrel, this is Mudan's shop. 454 00:29:01,640 --> 00:29:04,079 Trying to take over, you'll have to get past these fists of mine first. 455 00:29:05,200 --> 00:29:07,039 Stop! 456 00:29:08,160 --> 00:29:10,240 He Weifang is now a convicted slave. 457 00:29:10,240 --> 00:29:11,880 Her private property has been confiscated. 458 00:29:11,880 --> 00:29:14,759 The shop and the flowers now all belong to Wuniang. 459 00:29:16,319 --> 00:29:17,319 Look carefully. 460 00:29:18,000 --> 00:29:21,319 On this is your second shopkeeper's name. 461 00:29:21,839 --> 00:29:23,599 I am her husband. 462 00:29:23,599 --> 00:29:26,200 Her shop naturally becomes my shop. 463 00:29:27,319 --> 00:29:28,680 Darling, look. 464 00:29:28,680 --> 00:29:31,319 I have arranged for this newly furnished shop. 465 00:29:31,319 --> 00:29:33,400 Does it suit your liking? 466 00:29:34,440 --> 00:29:36,519 Why has Huamanzhu become yours? 467 00:29:36,519 --> 00:29:37,519 Where is Mudan? 468 00:29:39,519 --> 00:29:40,960 Are you his wife now? 469 00:29:44,319 --> 00:29:45,359 He is now 470 00:29:47,240 --> 00:29:48,960 indeed my husband. 471 00:29:50,079 --> 00:29:51,680 Mudan treated you so well. 472 00:29:51,680 --> 00:29:53,200 Why did you betray her? 473 00:29:54,200 --> 00:29:55,759 I did not. 474 00:29:55,759 --> 00:29:58,839 Wang Qing, you clearly promised me 475 00:29:58,839 --> 00:30:01,000 to go with me to explain to Mudan. 476 00:30:01,000 --> 00:30:02,640 How did it turn out like this? 477 00:30:03,400 --> 00:30:04,759 What exactly did you do to Mudan? 478 00:30:04,759 --> 00:30:06,880 How did she become a convicted slave? 479 00:30:06,880 --> 00:30:09,279 Was it not you who told me her true identity, 480 00:30:09,279 --> 00:30:11,119 wanting to join me in taking over Huamanzhu? 481 00:30:11,640 --> 00:30:13,440 I listened to your words 482 00:30:13,440 --> 00:30:15,039 and reported to the authorities. 483 00:30:15,039 --> 00:30:17,839 Now she has been demoted to a government slave and taken away. 484 00:30:17,839 --> 00:30:21,759 Fortunately, you and He Weifang have set up separate band accounts. 485 00:30:21,759 --> 00:30:24,160 The authorities only seized her private assets. 486 00:30:24,160 --> 00:30:26,400 The half that belongs to you was not affected. 487 00:30:27,119 --> 00:30:31,480 The business will be ours from now on. 488 00:30:34,400 --> 00:30:36,359 He is trying to drive a wedge between us. 489 00:30:36,359 --> 00:30:37,839 He is saying this on purpose. 490 00:30:37,839 --> 00:30:38,944 You're talking nonsense. 491 00:30:39,559 --> 00:30:41,319 Only you and I were told about the matter with Mudan. 492 00:30:41,319 --> 00:30:43,168 If you didn't tell, how would Wang Qing know? 493 00:30:43,168 --> 00:30:44,256 I… 494 00:30:44,256 --> 00:30:45,599 For the sake of a shop, you would 495 00:30:45,599 --> 00:30:47,039 do something so immoral! 496 00:30:47,039 --> 00:30:48,160 No. 497 00:30:50,039 --> 00:30:51,759 I did wrong in this matter. 498 00:30:51,759 --> 00:30:55,200 But I really did not intend to hurt Mudan, Fu. 499 00:30:55,200 --> 00:30:56,279 Don't touch me! 500 00:30:58,119 --> 00:30:59,119 He Weifang forged her own household registration. 501 00:30:59,119 --> 00:31:00,240 She was demoted to the military camp to become a slave. 502 00:31:00,240 --> 00:31:01,599 It is the punishment she deserves. 503 00:31:01,599 --> 00:31:03,680 The military camp is a very dangerous place. 504 00:31:03,680 --> 00:31:06,039 Her life is hardly safe, not to mention turning her fate around. 505 00:31:06,839 --> 00:31:10,480 I advise you not to perform any deep sisterly love drama. 506 00:31:10,480 --> 00:31:12,559 Find another way out early. 507 00:31:13,880 --> 00:31:15,319 If Mudan loses her life, 508 00:31:15,319 --> 00:31:16,640 you won't have it easy either. 509 00:31:20,559 --> 00:31:21,760 Stop hitting! 510 00:31:25,759 --> 00:31:27,279 Stop hitting! 511 00:31:39,720 --> 00:31:41,319 Don't! 512 00:31:41,319 --> 00:31:43,079 Don't! 513 00:31:44,039 --> 00:31:45,088 Stop hitting! 514 00:31:45,664 --> 00:31:46,680 Stop hitting! 515 00:31:46,680 --> 00:31:49,079 Stop! 516 00:31:49,079 --> 00:31:50,559 If you keep hitting her, 517 00:31:50,559 --> 00:31:52,119 her leg will be ruined. 518 00:31:52,119 --> 00:31:54,079 Injuring someone to the point of disability is a serious crime. 519 00:31:54,079 --> 00:31:55,799 Do you wish to go to the authorities and be flogged? 520 00:32:01,799 --> 00:32:04,599 Vermin. I'll fight you with all I've got! 521 00:32:04,599 --> 00:32:06,160 You need to stay alive first 522 00:32:06,160 --> 00:32:07,279 to have a chance to save Mudan. 523 00:32:09,960 --> 00:32:11,759 Come back with me to treat your wounds. Go. 524 00:32:16,640 --> 00:32:17,664 Go. 525 00:32:24,599 --> 00:32:26,559 I, Zhu Fu, will break the sworn sisterhood 526 00:32:27,279 --> 00:32:29,000 and sever ties with you! 527 00:32:29,960 --> 00:32:31,160 From now on, you and I 528 00:32:34,400 --> 00:32:35,640 will have no further dealings. 529 00:36:11,880 --> 00:36:13,599 Only by working will there be food to eat. 530 00:36:14,480 --> 00:36:15,639 I must first survive. 531 00:36:35,539 --> 00:36:40,608 ♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫ 532 00:36:42,840 --> 00:36:43,936 The soapberries are here. 533 00:36:47,763 --> 00:36:53,184 ♫ A jade-like face not yet indulged in mundane pleasures ♫ 534 00:36:53,184 --> 00:37:00,096 ♫ Youth sets its own wandering path ♫ 535 00:37:02,208 --> 00:37:05,472 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 536 00:37:05,472 --> 00:37:08,352 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 537 00:37:08,352 --> 00:37:14,559 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 538 00:37:14,559 --> 00:37:16,519 It doesn't matter if we didn't get soapberries, 539 00:37:17,840 --> 00:37:19,519 we can burn those weeds. 540 00:37:20,400 --> 00:37:23,119 Then they will turn into wood ash, 541 00:37:23,119 --> 00:37:24,320 which also has the effect of removing stains. 542 00:37:26,199 --> 00:37:27,200 Go. 543 00:37:31,000 --> 00:37:32,096 Go. 544 00:37:32,640 --> 00:37:37,856 ♫ Where is the non-stopping song ♫ 545 00:37:37,856 --> 00:37:44,800 ♫ Ringing in every ear ♫ 546 00:37:44,800 --> 00:37:47,360 ♫ Swimming across ♫ 547 00:37:47,360 --> 00:37:50,080 ♫ Indulging and sinking ♫ 548 00:37:50,080 --> 00:37:56,896 ♫ Breaking free after twists and turns ♫ 549 00:37:59,328 --> 00:38:02,496 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 550 00:38:02,496 --> 00:38:05,376 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 551 00:38:05,376 --> 00:38:11,776 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 552 00:38:11,776 --> 00:38:15,456 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 553 00:38:15,456 --> 00:38:17,792 ♫ Reflecting the color of the sky ♫ 554 00:38:17,792 --> 00:38:19,584 ♫ Never withering ♫ 555 00:38:19,584 --> 00:38:26,048 ♫ Do not fail the varied fragrance ♫ 556 00:38:27,264 --> 00:38:28,360 Give a bit more, please. 557 00:38:28,360 --> 00:38:29,472 Scram! 558 00:38:37,159 --> 00:38:38,176 Hurry. 559 00:38:42,800 --> 00:38:43,936 Go away. 560 00:38:50,400 --> 00:38:51,520 My porridge. 561 00:38:53,440 --> 00:38:55,320 Officer, he snatched my porridge. 562 00:38:56,960 --> 00:38:58,800 This is no place to reason. 563 00:38:58,800 --> 00:39:00,599 If you can't protect your food, you'll just starve to death. 564 00:39:00,599 --> 00:39:01,599 Don't get in the way here. Go away! 565 00:39:01,599 --> 00:39:02,656 But… 566 00:39:05,760 --> 00:39:06,816 But… 567 00:39:21,840 --> 00:39:23,159 It was clearly their fault. 568 00:39:24,400 --> 00:39:26,679 This is unfair. Why, on what grounds? 569 00:39:52,360 --> 00:39:53,800 Why are you so kind to me? 570 00:40:03,251 --> 00:40:06,624 [Sister] 571 00:40:07,559 --> 00:40:08,608 You can read? 572 00:40:15,760 --> 00:40:19,400 Are you saying my eyes resemble your sister's? 573 00:40:22,039 --> 00:40:23,136 Where is your sister? 574 00:40:32,719 --> 00:40:35,840 From now on, we will support each other. 575 00:40:37,239 --> 00:40:38,960 We will surely live well. 576 00:40:47,239 --> 00:40:50,280 Many thanks to you for speaking well of my son, 577 00:40:50,280 --> 00:40:52,280 allowing him to obtain the position of Depot Officer. 578 00:40:52,920 --> 00:40:57,280 During this trip to Luoyang, you must stay at my humble abode, 579 00:40:57,280 --> 00:40:59,760 allowing me to fulfill the duty of a host. 580 00:41:02,679 --> 00:41:04,039 Last time staying at the Liu Mansion 581 00:41:04,559 --> 00:41:07,320 was noisy and there were quite a few incidents. 582 00:41:07,880 --> 00:41:10,519 This time, I deliberately chose a refined dwelling in the mountains. 583 00:41:11,440 --> 00:41:15,199 Living alone, it's quieter and also more convenient. 584 00:41:16,079 --> 00:41:17,079 You understand. 585 00:41:19,920 --> 00:41:22,119 Understood. It's fine for you to do as you please. 586 00:41:23,119 --> 00:41:25,079 If there's anything lacking in the mountains, 587 00:41:25,079 --> 00:41:27,000 I will send someone to deliver it to you. 588 00:41:29,199 --> 00:41:30,519 Although I live alone in the mountains, 589 00:41:31,280 --> 00:41:33,480 the thoughtfulness of you must not be let down. 590 00:41:34,199 --> 00:41:37,199 This trip was hasty, and I only brought two carriages. 591 00:41:37,199 --> 00:41:41,679 I wonder if they can contain your generosity. 592 00:41:43,039 --> 00:41:44,599 If the carriages and horses are not sufficient, 593 00:41:44,599 --> 00:41:47,519 I can just add several more carriages for you. 594 00:41:50,239 --> 00:41:53,039 Master Chen, Chen Zhang. 595 00:41:53,719 --> 00:41:54,784 Mr. Jiang. 596 00:42:17,939 --> 00:42:24,213 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 597 00:42:26,067 --> 00:42:32,751 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 598 00:42:33,427 --> 00:42:40,625 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 599 00:42:41,619 --> 00:42:49,971 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 600 00:42:49,971 --> 00:42:57,514 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 601 00:42:58,168 --> 00:43:06,355 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 602 00:43:06,355 --> 00:43:14,166 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 603 00:43:14,771 --> 00:43:22,063 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 604 00:43:42,739 --> 00:43:49,622 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 605 00:43:50,923 --> 00:43:57,617 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 606 00:43:58,374 --> 00:44:05,676 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 607 00:44:06,360 --> 00:44:14,669 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 608 00:44:14,669 --> 00:44:22,100 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 609 00:44:22,931 --> 00:44:31,187 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 610 00:44:31,187 --> 00:44:38,611 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 611 00:44:39,615 --> 00:44:47,065 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 44976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.