All language subtitles for 热带疾病.Sud.Pralad.AKA.Tropical.Malady.2004.DVDRip.x264 (2)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,920 --> 00:00:55,993 All of us are by nature wild beasts. 2 00:00:56,040 --> 00:01:01,068 Our duty as human beings is to become like trainers 3 00:01:01,120 --> 00:01:04,396 who keep their animals in check, 4 00:01:04,440 --> 00:01:09,878 and even teach them to perform tasks alientotheirbestiality. 5 00:01:09,920 --> 00:01:12,036 -Ton Nakajima - 6 00:01:18,960 --> 00:01:20,518 Take pictures for our report. 7 00:01:23,600 --> 00:01:25,238 HQ, do you copy? Over. 8 00:01:27,760 --> 00:01:29,557 This is Unit 2. Do you copy? Over. 9 00:01:33,120 --> 00:01:34,872 Get closer. Group photo. 10 00:01:37,960 --> 00:01:39,188 Take a picture. 11 00:01:39,240 --> 00:01:41,196 It's for my girl. Make me handsome. 12 00:01:44,720 --> 00:01:46,119 Closer. Kneel down. 13 00:01:55,680 --> 00:01:56,795 He's already stiff. 14 00:01:57,760 --> 00:01:58,988 Help me move him. 15 00:02:25,080 --> 00:02:27,913 We've found a dead male. Over. 16 00:02:28,640 --> 00:02:29,914 Pass me the rope. 17 00:02:43,360 --> 00:02:47,273 We're at M.O. 4 by the forest fringe. 18 00:02:57,440 --> 00:03:00,238 Forest fire on M.O. 12. Copy, over. 19 00:03:01,600 --> 00:03:03,158 Is Oi there? Over. 20 00:03:03,960 --> 00:03:06,554 Oi is on lunch break. This is Patcharee. 21 00:03:07,800 --> 00:03:10,519 Pretty Patcharee all alone. Do you need a friend? 22 00:03:11,640 --> 00:03:16,714 I have lots of friends. But my heart is still free. 23 00:03:20,000 --> 00:03:23,549 Then I'll stop by. Don't be a stranger. 24 00:03:24,640 --> 00:03:26,119 Is that Sawang? 25 00:03:26,160 --> 00:03:28,469 I've only heard your voice, never met you in person. 26 00:03:33,280 --> 00:03:34,952 Can you sing us a song? 27 00:03:35,640 --> 00:03:38,473 What? Too much static. I can't hear you well. 28 00:03:39,520 --> 00:03:42,830 That's static from my heart. It's calling out to you. 29 00:03:45,600 --> 00:03:48,194 Can I request a song? 30 00:03:49,840 --> 00:03:51,990 I'm afraid your batteries will run out. 31 00:03:52,320 --> 00:03:55,676 I'll request a song from the radio. Is there a signal out there? 32 00:03:56,080 --> 00:03:57,798 This is for you lonely guys. 33 00:03:58,720 --> 00:04:02,759 You're hot and wild like a forest fire. 34 00:05:27,200 --> 00:05:28,633 It's a sad story! 35 00:05:42,640 --> 00:05:43,868 Here are the vegetables. 36 00:05:44,760 --> 00:05:46,159 Where did you find them? 37 00:05:46,960 --> 00:05:48,279 I stole them. 38 00:05:49,000 --> 00:05:50,513 Let's get them washed. 39 00:05:52,600 --> 00:05:57,913 Put them in this bowl and wash them. Then put them on the plate. 40 00:05:57,960 --> 00:05:59,678 I'll cook you a great meal. 41 00:06:50,440 --> 00:06:51,759 Do you know him? 42 00:07:00,760 --> 00:07:02,398 No, I don't. 43 00:07:37,240 --> 00:07:38,673 More? 44 00:07:41,800 --> 00:07:45,554 Tonight, the body will bloat and change position. 45 00:07:46,560 --> 00:07:47,959 And its spirit will... 46 00:07:48,000 --> 00:07:49,752 You talking about ghosts? 47 00:07:53,880 --> 00:07:55,472 When are the police coming? 48 00:07:55,840 --> 00:07:58,434 You don't have to chase us away. 49 00:07:59,200 --> 00:08:02,158 I may be a sweet talker but my heart is sincere. 50 00:11:47,200 --> 00:11:48,315 Hello? 51 00:11:49,640 --> 00:11:50,959 What's up? 52 00:12:14,360 --> 00:12:15,793 Hello. 53 00:12:17,800 --> 00:12:20,075 No need to bow. Are you heading home? 54 00:12:20,440 --> 00:12:22,635 No, I'm picking up my nephew from school. 55 00:12:25,000 --> 00:12:26,638 -Where to next? -Aren't you in the jungle? 56 00:12:28,360 --> 00:12:30,032 I may be transferred to Chiang Rai. 57 00:12:30,080 --> 00:12:31,479 Permanently? 58 00:12:31,520 --> 00:12:33,431 The wood mafia is angry with me. 59 00:12:34,080 --> 00:12:35,593 Sounds like a movie! 60 00:12:36,080 --> 00:12:37,513 He's after a girl up there. 61 00:12:38,280 --> 00:12:40,032 Being honest gets you shot at. 62 00:12:40,080 --> 00:12:42,071 The weather there is good. 63 00:12:42,680 --> 00:12:43,829 Do you want to come? 64 00:12:44,400 --> 00:12:45,515 Sure. 65 00:12:46,680 --> 00:12:49,114 But I've forgotten your name. 66 00:12:49,720 --> 00:12:52,757 What? I don't want to speak to you now. 67 00:12:53,200 --> 00:12:55,350 I remember your face but... 68 00:17:01,800 --> 00:17:03,358 Tong, stay calm. 69 00:17:03,920 --> 00:17:06,912 I am calm. But it's hard. 70 00:17:06,960 --> 00:17:10,236 -RRelease the clutch slowly. -I can't drive this thing. 71 00:17:11,160 --> 00:17:13,628 Anyone with two feet can learn to drive. 72 00:17:14,280 --> 00:17:15,713 -Let's try again. -Maybe later. 73 00:17:15,760 --> 00:17:18,035 Today. I'll help you start it. 74 00:17:55,520 --> 00:17:58,318 My boss said I can deliver ice if I learn to drive. 75 00:18:11,600 --> 00:18:12,715 Sit down. 76 00:18:14,600 --> 00:18:15,749 It's pouring. 77 00:18:16,360 --> 00:18:17,998 Are you cold? 78 00:18:20,400 --> 00:18:21,992 If you're cold, try this. 79 00:18:24,880 --> 00:18:26,677 How did you know I like Clash? 80 00:18:27,560 --> 00:18:28,993 I've done my research. 81 00:18:29,040 --> 00:18:31,600 Can you get me a poster of the singer for my room? 82 00:18:32,640 --> 00:18:36,110 Only if you come to market with me. And my camp, too. 83 00:18:36,400 --> 00:18:38,994 Your camp is too far. 84 00:18:40,880 --> 00:18:42,359 It's not that far. 85 00:18:47,040 --> 00:18:48,519 Keng, can you do this? 86 00:18:50,120 --> 00:18:51,599 Stop showing off. 87 00:18:56,280 --> 00:18:57,429 So, are you coming? 88 00:18:57,480 --> 00:19:00,711 I can't. I'm afraid I'll look foolish in town. 89 00:19:02,440 --> 00:19:04,556 You won't, you listen to cool music. 90 00:19:11,280 --> 00:19:12,998 Here's me as a soldier, with a crew cut. 91 00:19:14,440 --> 00:19:16,032 Taken at Kanchanaburi. 92 00:19:20,000 --> 00:19:22,116 Ah, a soldier has a lonely heart. 93 00:19:22,640 --> 00:19:24,835 You never die a natural death. 94 00:19:26,520 --> 00:19:28,511 I'd hate to die without having loved. 95 00:19:29,960 --> 00:19:31,598 You're so sappy! 96 00:19:35,080 --> 00:19:36,354 Who's the other guy? 97 00:19:38,120 --> 00:19:40,395 I'll go another day when I'm free. 98 00:20:24,280 --> 00:20:25,474 A kid! 99 00:20:42,440 --> 00:20:43,634 It's my dog. 100 00:20:44,560 --> 00:20:45,754 Is it dead? 101 00:22:34,240 --> 00:22:35,559 What style are you looking for? 102 00:22:36,960 --> 00:22:38,313 I'm just looking. 103 00:22:40,120 --> 00:22:43,999 This style suits you. Perfect for impressing girls. 104 00:22:45,520 --> 00:22:46,999 They cost too much. 105 00:22:47,040 --> 00:22:49,600 Not for real ltalian leather. 106 00:22:51,040 --> 00:22:53,156 Too much. I'm broke. 107 00:22:54,960 --> 00:22:56,234 What unit are you from? 108 00:22:57,000 --> 00:22:59,798 I'm not a soldier. I'm unemployed. 109 00:23:00,440 --> 00:23:03,079 I hope the uniform will get me work. 110 00:23:05,320 --> 00:23:06,719 Where have you applied? 111 00:23:08,320 --> 00:23:09,878 This is the first place. 112 00:23:14,080 --> 00:23:16,196 Do you know much about shoes? 113 00:23:16,680 --> 00:23:18,910 Shoes? What's there to know? 114 00:23:20,360 --> 00:23:21,918 I'm kidding. 115 00:24:00,960 --> 00:24:04,236 Thank you for the pork. I'll make you pork salad tomorrow. 116 00:24:04,280 --> 00:24:05,759 You're welcome. 117 00:24:05,800 --> 00:24:08,360 Let me know if you like it. That shop's quite famous. 118 00:24:09,560 --> 00:24:13,838 You always bring us food. You really shouldn't. 119 00:24:13,880 --> 00:24:16,758 Why don't you move in and help us on the farm? 120 00:24:36,360 --> 00:24:38,157 Her stomach is full of fluid. 121 00:24:50,720 --> 00:24:55,999 We can see lots of fluid in the pancreas. 122 00:24:57,360 --> 00:24:59,351 We know she has cancer here. 123 00:24:59,920 --> 00:25:01,672 But in this other x-ray... 124 00:25:03,000 --> 00:25:08,028 it looks like another tumor may have spread from there. 125 00:25:08,640 --> 00:25:13,919 Surgery is the only way to know for certain. 126 00:25:15,240 --> 00:25:18,038 But it's up to the owner 127 00:25:18,080 --> 00:25:20,833 because the dog is quite old. 128 00:25:21,840 --> 00:25:26,630 If we put her to sleep she might not wake up. 129 00:25:27,640 --> 00:25:32,998 The other option is chemotherapy. 130 00:25:34,520 --> 00:25:37,353 It depends how soon the owner wants to see results. 131 00:25:47,760 --> 00:25:50,149 Can you please fill in the form? 132 00:25:52,840 --> 00:25:54,068 What's your name? 133 00:25:55,320 --> 00:25:58,471 I feel sorry for her. You should let us operate. 134 00:26:07,480 --> 00:26:10,756 Maybe you should try vegetables. 135 00:26:35,520 --> 00:26:36,748 Keng... 136 00:26:38,680 --> 00:26:40,318 what does this say? 137 00:26:45,920 --> 00:26:48,957 You can't write your name in the address box. 138 00:26:52,600 --> 00:26:54,079 Can you do it for me? 139 00:27:42,040 --> 00:27:43,439 I'm out of bullets. 140 00:27:44,720 --> 00:27:47,996 Don't come out yet. Stock up on ammo first. 141 00:28:09,920 --> 00:28:11,558 Super immaculate man! 142 00:28:15,280 --> 00:28:18,238 Without you I go crazy... 143 00:28:18,280 --> 00:28:19,838 Without gel I would die. 144 00:28:21,240 --> 00:28:23,629 Don't you mean you'd die without Es? 145 00:29:42,440 --> 00:29:43,839 Thank you. 146 00:29:45,480 --> 00:29:47,516 Even though I may be old, 147 00:29:48,160 --> 00:29:50,628 please think of me as a younger sister. 148 00:29:51,280 --> 00:29:55,239 This next song, I dedicate to that handsome man over there, 149 00:29:55,520 --> 00:29:58,432 Keng of the Forest Patrol M.O. 21. 150 00:33:34,760 --> 00:33:36,716 The gentleman seems happy tody. 151 00:33:37,480 --> 00:33:39,038 As usual, man. It's payday. 152 00:33:39,920 --> 00:33:41,512 His majesty has changed. 153 00:33:42,640 --> 00:33:44,073 You're handsome today. 154 00:33:44,440 --> 00:33:45,953 I can't help it. 155 00:33:46,400 --> 00:33:47,833 I haven't seen you lately. 156 00:33:49,120 --> 00:33:50,473 You alone today? 157 00:33:50,800 --> 00:33:52,358 In town for the internet. 158 00:33:57,120 --> 00:33:58,235 Keng, 159 00:33:58,280 --> 00:34:00,316 don't forget the Colonel is due tomorrow. 160 00:34:00,760 --> 00:34:01,909 Yes. 161 00:34:01,960 --> 00:34:04,315 Wait, won't you finish the movie? 162 00:35:06,160 --> 00:35:10,233 "l like you very much" - Keng. 163 00:35:25,040 --> 00:35:27,235 I found this note in your pants. 164 00:35:27,920 --> 00:35:29,592 -What is it? -See for yourself. 165 00:35:34,120 --> 00:35:35,519 The dog is cold. 166 00:35:36,920 --> 00:35:38,273 The note is for you. 167 00:35:38,320 --> 00:35:40,993 For me? Should I leave your dad? 168 00:35:42,960 --> 00:35:44,473 Come here, Suea. 169 00:36:04,520 --> 00:36:05,953 Is this correct? 170 00:36:07,800 --> 00:36:09,677 -Stop joking. -Sign here. 171 00:36:17,800 --> 00:36:19,631 RRemember my uncle 172 00:36:19,680 --> 00:36:21,238 who can recall his past lives? 173 00:36:21,800 --> 00:36:23,028 You believe him? 174 00:36:23,080 --> 00:36:25,548 Sure. It's a true story. 175 00:36:26,120 --> 00:36:29,192 He was 90 years old when he came to our house. 176 00:36:29,880 --> 00:36:32,394 He could recall 200 years. 177 00:36:33,280 --> 00:36:35,077 I don't want to remember that long. 178 00:36:35,440 --> 00:36:37,396 'Cos you don't have good memories. 179 00:36:38,600 --> 00:36:40,511 From now on I will. 180 00:36:42,040 --> 00:36:43,632 Oh, come on... 181 00:36:45,280 --> 00:36:46,793 I have good memories. 182 00:36:47,520 --> 00:36:48,839 Such as? 183 00:36:49,680 --> 00:36:51,910 In my past life, I may have had 10 wives. 184 00:36:52,960 --> 00:36:54,518 Trying to make me jealous? 185 00:36:54,960 --> 00:36:56,552 Well, are you? 186 00:36:57,120 --> 00:36:58,519 Stay that way. 187 00:37:02,080 --> 00:37:09,794 If our lines form a royal barge, 188 00:37:11,320 --> 00:37:13,038 we're meant for each other. 189 00:37:13,560 --> 00:37:16,438 That's not a royal barge. That's a row boat. 190 00:37:17,360 --> 00:37:18,713 Go row it. 191 00:37:23,280 --> 00:37:24,599 What are these cuts? 192 00:37:31,120 --> 00:37:32,712 Can I lie on your lap? 193 00:37:33,280 --> 00:37:34,599 No. 194 00:37:37,200 --> 00:37:39,509 I was going to say, no...no problem. 195 00:37:59,960 --> 00:38:01,996 Don't keep it to yourself. Sing for me. 196 00:38:02,560 --> 00:38:05,518 I was about to. You ruined the mood. 197 00:38:05,560 --> 00:38:07,312 Don't play tricks. 198 00:38:08,160 --> 00:38:09,718 -Am I heavy? -No. 199 00:38:11,080 --> 00:38:12,718 I wish I had a guitar. 200 00:38:13,400 --> 00:38:14,515 Why? 201 00:38:14,840 --> 00:38:17,718 So I can play for you like in the movies. 202 00:38:18,080 --> 00:38:19,399 You can play? 203 00:38:20,080 --> 00:38:21,433 You should see me. 204 00:38:26,560 --> 00:38:27,959 Look at this. 205 00:38:37,200 --> 00:38:38,428 I'm not a dog. 206 00:38:41,280 --> 00:38:42,713 Stay away. 207 00:38:54,800 --> 00:38:57,473 When I gave you the Clash tape, 208 00:38:58,240 --> 00:39:00,117 I forgot to give you my heart. 209 00:39:00,520 --> 00:39:02,351 You can have it today. 210 00:39:04,680 --> 00:39:06,272 Here it is. 211 00:39:12,920 --> 00:39:14,831 -Are you getting it? -It's coming. 212 00:39:16,720 --> 00:39:17,869 I can feel it. 213 00:39:21,680 --> 00:39:22,908 Can I join you? 214 00:39:25,600 --> 00:39:26,953 Do you want flowers? 215 00:39:27,400 --> 00:39:29,277 I sell them at the temple. 216 00:39:29,760 --> 00:39:31,193 Only if they're free. 217 00:39:32,400 --> 00:39:35,517 If you want good karma, you have to invest. 218 00:39:35,800 --> 00:39:38,109 The same goes for love. 219 00:39:39,160 --> 00:39:40,798 Such wisdom! 220 00:39:42,120 --> 00:39:47,035 I moved here with my husband thirty years ago. 221 00:39:47,320 --> 00:39:50,915 Back then there was only forest. 222 00:39:51,880 --> 00:39:54,314 Sounds like a jungle romance. 223 00:39:54,960 --> 00:39:57,155 Yeah right, romance full of malaria. 224 00:39:57,640 --> 00:39:59,232 Let me tell you a story. 225 00:39:59,720 --> 00:40:01,358 Two poor farmers 226 00:40:01,400 --> 00:40:03,960 once met a little monk. 227 00:40:04,520 --> 00:40:06,158 The monk asked them, 228 00:40:06,920 --> 00:40:08,831 "Do you want to be rich?" 229 00:40:09,200 --> 00:40:11,395 The two farmers said, "Yes". 230 00:40:11,440 --> 00:40:14,079 He told them to go to the pond. 231 00:40:14,120 --> 00:40:15,678 This one right here. 232 00:40:16,160 --> 00:40:18,833 And collect rocks from the water. 233 00:40:19,680 --> 00:40:21,671 Then he disappeared. 234 00:40:22,200 --> 00:40:24,270 The two farmers did as he said. 235 00:40:24,600 --> 00:40:27,478 They filled their bags with rocks. 236 00:40:27,520 --> 00:40:33,436 One man's rocks turned to gold, while the other's turned to silver. 237 00:40:34,360 --> 00:40:37,796 They both wanted more so they went back to the pond. 238 00:40:38,360 --> 00:40:41,113 But this time they only found rocks. 239 00:40:41,720 --> 00:40:45,508 The gold and silver turned into toads that jumped away. 240 00:40:46,800 --> 00:40:48,631 Greed is our downfall. 241 00:40:49,280 --> 00:40:52,875 I was watching "Who Wants to be a Millionaire". 242 00:40:53,520 --> 00:40:57,877 The woman won a lot of money but wouldn't stop playing. 243 00:40:58,440 --> 00:41:01,989 She lost and only got 30,000 Baht. 244 00:41:02,520 --> 00:41:04,909 I don't even earn 10,000 Baht. 245 00:41:05,600 --> 00:41:07,079 I want to meet that little monk. 246 00:41:08,000 --> 00:41:09,991 He must be dead by now. 247 00:41:17,400 --> 00:41:18,628 Come along. 248 00:41:20,080 --> 00:41:21,991 Let your elders lead the way. 249 00:41:31,480 --> 00:41:33,835 This cave is very big. 250 00:41:35,520 --> 00:41:39,035 The area below is equal to that above. 251 00:41:40,040 --> 00:41:44,272 Above here is the pavilion. And up there is the temple. 252 00:42:07,640 --> 00:42:09,232 Come on. Hurry up. 253 00:42:16,400 --> 00:42:17,549 It stinks of bat shit. 254 00:42:18,280 --> 00:42:21,113 -They'll shit on you. -Speak for yourself! 255 00:42:33,880 --> 00:42:37,714 Through this hole is a small tunnel. 256 00:42:38,520 --> 00:42:45,278 It emerges in the lake outside. 257 00:42:45,800 --> 00:42:47,791 It's quite amazing. 258 00:42:49,000 --> 00:42:51,673 Only the blessed can pass through. 259 00:42:52,720 --> 00:42:55,234 After 2 meters, your candle goes out. 260 00:42:56,000 --> 00:42:57,911 -That means there's no air. -No. 261 00:42:57,960 --> 00:43:01,396 Even flashlights go out. 262 00:43:10,920 --> 00:43:12,194 What's that sound? 263 00:43:19,040 --> 00:43:22,396 Once, someone went in without light. 264 00:43:22,680 --> 00:43:26,832 Halfway, there was poison gas. He almost died. 265 00:43:27,760 --> 00:43:28,875 Do you want to try? 266 00:43:28,920 --> 00:43:30,273 Yes. 267 00:43:31,040 --> 00:43:32,951 Are you crazy? It's dangerous. 268 00:43:33,280 --> 00:43:35,953 Quickly. Then we can leave. 269 00:43:37,480 --> 00:43:39,630 No way. You heard what she said. 270 00:44:07,920 --> 00:44:09,717 Let's go. It's okay. 271 00:44:22,200 --> 00:44:23,474 Stop it. 272 00:44:26,200 --> 00:44:27,315 Take it out. 273 00:44:29,320 --> 00:44:30,799 She's watching us. 274 00:45:37,400 --> 00:45:38,958 Noi, come over here. 275 00:45:40,000 --> 00:45:42,594 I found these two at the temple. 276 00:45:43,160 --> 00:45:45,071 You are soldiers, right? 277 00:45:45,120 --> 00:45:47,111 My sister likes soldiers. 278 00:45:47,160 --> 00:45:50,550 If she meets one, she always brings him home. 279 00:45:50,600 --> 00:45:53,194 I'm just a soldier's friend. 280 00:45:54,000 --> 00:45:55,672 Soldiers are cute. 281 00:45:55,960 --> 00:45:58,554 They helped me harvest my corn. 282 00:45:59,200 --> 00:46:02,078 They wouldn't take any money. So I made them dinner. 283 00:46:02,360 --> 00:46:03,679 They were really cute. 284 00:46:04,280 --> 00:46:06,111 You two don't look alike. 285 00:46:07,040 --> 00:46:09,156 Come on, let's have some soda. 286 00:46:10,320 --> 00:46:11,799 But it's comfortable here. 287 00:46:13,840 --> 00:46:15,353 Let's go get some soda. 288 00:46:41,520 --> 00:46:42,839 Have some soda. 289 00:46:52,560 --> 00:46:53,709 How much is it? 290 00:46:54,360 --> 00:46:56,476 It's our treat. 291 00:46:56,520 --> 00:46:59,876 My sister is rich. This small shop 292 00:46:59,920 --> 00:47:03,071 pays for her son to study abroad. 293 00:47:06,280 --> 00:47:07,872 Have some pomelo. 294 00:47:09,360 --> 00:47:11,191 Do you want to smoke pot? 295 00:47:11,680 --> 00:47:13,352 No, thank you. 296 00:47:14,680 --> 00:47:18,559 It's fresh bud I grew myself. I guarantee you'll like it. 297 00:47:19,520 --> 00:47:22,193 You shouldn't advertise too much. 298 00:47:22,240 --> 00:47:24,390 His duty is to defend the nation. 299 00:47:26,040 --> 00:47:28,713 With all these cornfields, you must need a driver. 300 00:47:29,640 --> 00:47:31,232 My son-in-law drives for me. 301 00:47:31,280 --> 00:47:33,589 He used to drive for TV crews. 302 00:47:34,000 --> 00:47:37,834 He got fired so I let him be my driver. 303 00:47:43,800 --> 00:47:49,352 Last month, I went to Goo Temple and brought back a wooden phallus. 304 00:47:50,320 --> 00:47:53,596 You point the head out for good luck. 305 00:47:53,880 --> 00:47:55,598 I've had so many customers since. 306 00:47:56,360 --> 00:47:58,749 I'll show it to you. 307 00:47:59,920 --> 00:48:07,270 It's been blessed by holy water at the temple. 308 00:48:07,960 --> 00:48:10,110 Here, ever seen one? 309 00:48:10,440 --> 00:48:15,992 Business has been booming since I got it. 310 00:48:19,840 --> 00:48:22,559 Do you want to go to the mall? 311 00:48:23,480 --> 00:48:25,357 Come with us. 312 00:48:29,520 --> 00:48:33,718 Tik, tell Jamm I'm going into town. 313 00:48:35,840 --> 00:48:38,877 Jamm's wife sells plants there. 314 00:51:41,080 --> 00:51:42,798 Keng, about tomorrow... 315 00:51:44,920 --> 00:51:46,114 What? 316 00:51:48,960 --> 00:51:50,439 I haven't washed my hands. 317 00:57:49,321 --> 00:57:53,600 I found a paw print this morning and a cow has vanished. 318 00:57:54,682 --> 00:57:55,910 That'smine. 319 00:57:56,522 --> 00:57:58,831 This is the third night in a row. 320 00:57:59,122 --> 00:58:01,000 All the villagers are scared shitless. 321 00:58:04,443 --> 00:58:05,592 A monster. 322 00:58:05,884 --> 00:58:07,283 Yes, a bigone. 323 00:58:50,851 --> 00:58:54,526 A spirit's path 324 00:58:54,571 --> 00:58:59,521 inspired by the stories of Noi lnthanon 325 00:59:01,693 --> 00:59:06,642 Featuring Banlop Lomnoi & Sakda Kaewbuadee 326 00:59:09,094 --> 00:59:13,292 Once upon a time, there was a powerful Khmer shaman. 327 00:59:13,335 --> 00:59:15,405 who could turn into various creatures. 328 00:59:17,255 --> 00:59:21,295 He roamed the jungle and played tricks on villagers. 329 00:59:24,056 --> 00:59:27,208 Excuse me, is anyone up there? 330 00:59:28,177 --> 00:59:29,576 Who's there? 331 00:59:42,179 --> 00:59:43,771 What are you doing here? 332 00:59:44,460 --> 00:59:48,135 I came to fetch you. My mother has a high fever. 333 00:59:48,860 --> 00:59:51,614 Don't come in the forest alone. It's dangerous. 334 00:59:52,221 --> 00:59:53,620 Show me the way. 335 01:00:15,345 --> 01:00:17,301 The hunter shot the tiger 336 01:00:17,345 --> 01:00:19,734 and trapped the shaman in the tiger spirit. 337 01:00:20,986 --> 01:00:26,014 The tiger corpse is on display at Kanchanaburi Museum. 338 01:00:28,787 --> 01:00:30,459 Now every night, 339 01:00:30,507 --> 01:00:35,104 the shaman's spirit turns into a tiger to haunt travelers. 340 01:01:05,593 --> 01:01:10,748 The villagers and their livestock have started to disappear. 341 01:08:39,787 --> 01:08:41,539 HQ, do you copy? 342 01:08:46,308 --> 01:08:48,458 HQ, do you copy? 343 01:12:02,940 --> 01:12:06,535 As the tiger ghost tries to enter his dream, 344 01:12:06,580 --> 01:12:12,417 the soldier thinks about the missing villager. 345 01:18:00,558 --> 01:18:02,947 The ghost is fascinated 346 01:18:02,998 --> 01:18:08,869 by the soldier's mysterious sound device. 347 01:18:33,523 --> 01:18:37,563 HQ, do you copy? 348 01:18:45,125 --> 01:18:46,797 This is Ekarat. 349 01:18:49,806 --> 01:18:51,524 Calling HQ. 350 01:23:17,370 --> 01:23:22,967 Suddenly, a strange feeling gripped the soldier's heart. 351 01:29:07,667 --> 01:29:10,465 Soldier! 352 01:29:24,829 --> 01:29:28,618 The tiger trails you like a shadow. 353 01:29:31,070 --> 01:29:35,303 His spirit is starving and lonesome. 354 01:29:38,472 --> 01:29:42,784 I see you are his prey and his companion. 355 01:29:56,714 --> 01:30:01,027 He can smell you from mountains away. 356 01:30:01,955 --> 01:30:05,232 And soon you will feel the same. 357 01:30:06,636 --> 01:30:10,346 Kill him to free him from the ghost world. 358 01:30:10,957 --> 01:30:15,395 Or let him devour you and enter his world. 359 01:39:10,005 --> 01:39:11,996 Wait for me. 360 01:41:02,903 --> 01:41:04,336 Once upon a time... 361 01:41:07,344 --> 01:41:09,255 there was a powerful shaman 362 01:41:11,424 --> 01:41:13,416 who could turn into animals. 363 01:41:19,986 --> 01:41:21,544 A creature 364 01:41:23,666 --> 01:41:25,225 whose life exists 365 01:41:26,267 --> 01:41:27,985 only by memories of other. 366 01:45:28,146 --> 01:45:29,374 And now... 367 01:45:34,147 --> 01:45:35,626 I see myself here. 368 01:45:41,748 --> 01:45:43,068 My mother. 369 01:45:47,389 --> 01:45:48,822 My father. 370 01:45:54,190 --> 01:45:55,590 Fear. 371 01:45:59,591 --> 01:46:00,944 Sadness. 372 01:46:12,713 --> 01:46:14,466 It was all so real... 373 01:46:17,314 --> 01:46:18,667 so real that... 374 01:46:22,355 --> 01:46:24,425 they brought me to life. 375 01:46:36,277 --> 01:46:38,348 Once I've devoured your soul, 376 01:46:40,118 --> 01:46:43,793 we are neither animal nor human. 377 01:46:50,439 --> 01:46:52,112 Stop breathing. 378 01:46:56,600 --> 01:46:58,353 I miss you... 379 01:46:59,761 --> 01:47:01,274 soldier. 380 01:47:54,370 --> 01:47:55,928 Monster... 381 01:48:04,011 --> 01:48:05,570 I give you 382 01:48:06,892 --> 01:48:10,123 my spirit, my flesh... 383 01:48:15,973 --> 01:48:17,805 and my memories. 384 01:48:51,419 --> 01:48:53,296 Every drop of my blood. 385 01:48:56,820 --> 01:48:58,651 sings our song. 386 01:49:02,741 --> 01:49:04,459 A song of happiness. 387 01:49:07,662 --> 01:49:08,981 There... 388 01:49:12,183 --> 01:49:13,901 Do you hear it? 26312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.