Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,032
The chosen subtitles are auto-generated and may be inaccurate. Welcome to submit subtitles to us via Email:YoukuGlobalConnect@alibaba-inc.com and we will write the credit for you.
2
00:00:35,400 --> 00:00:36,560
إذا تحدثنا
3
00:00:37,270 --> 00:00:38,810
عن أكثر
4
00:00:39,400 --> 00:00:40,520
الأشياء شرًا وشرورًا في هذا العالم،
5
00:00:41,610 --> 00:00:43,110
فلا بد أن تكون تلك النفوس الهائمة
6
00:00:43,110 --> 00:00:44,810
في العالم.
7
00:00:46,860 --> 00:00:48,270
وخاصة في هذا المعبد القديم،
8
00:00:49,310 --> 00:00:50,690
هناك الكثير من الجثث غير المدفونة
9
00:00:50,690 --> 00:00:52,020
لأولئك الذين ماتوا بشكل مأساوي.
10
00:00:53,480 --> 00:00:54,480
في الليل
11
00:00:54,690 --> 00:00:57,110
يعوي المعبد القديم.
12
00:00:59,610 --> 00:01:00,980
يقول البعض إنها ريح الجبل،
13
00:01:02,110 --> 00:01:03,770
بينما يقول شيوخ القرية
14
00:01:03,770 --> 00:01:06,110
إنها من مات ظلماً يعود إلى الحياة.
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,230
هذا الجو الغريب لا يمكن وصفه.
16
00:01:10,230 --> 00:01:11,900
حتى ليلة مهرجان الأشباح،
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,770
يصل خاطف الجثث
18
00:01:14,230 --> 00:01:15,480
[ماو بانسان، خاطف الجثث] إلى المعبد القديم.
19
00:01:35,060 --> 00:01:37,400
تشي شرير بروائح كريهة، تفوح منه رائحة فاسدة ومريبة.
20
00:01:37,940 --> 00:01:39,150
إنه تشي غير مألوف للجثة.
21
00:01:50,610 --> 00:01:51,400
أوه لا.
22
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
سوف يتم حفظكم جميعا. تجسد من جديد على الفور.
23
00:02:01,860 --> 00:02:02,560
هذا سيء.
24
00:02:19,270 --> 00:02:20,810
لا أعتقد أن هناك زومبي.
25
00:02:21,440 --> 00:02:22,650
هؤلاء مجرد خاطفي جثث
26
00:02:22,940 --> 00:02:25,270
متنكرين في زي جثث لسرقة الجثث من المعبد القديم.
27
00:02:25,360 --> 00:02:27,270
كيف يمكن أن يكون خاطفو الجثث؟
28
00:02:27,900 --> 00:02:28,480
سمعت
29
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
أنه بعد عض ماو بانسان حتى الموت،
30
00:02:30,650 --> 00:02:31,810
عاد بالفعل إلى الحياة
31
00:02:32,270 --> 00:02:33,520
وتحول إلى زومبي.
32
00:02:33,980 --> 00:02:36,230
إذا لم يعضه الزومبي،
33
00:02:36,520 --> 00:02:37,900
فكيف يمكن أن يصاب بسم الجثة؟
34
00:02:38,980 --> 00:02:41,270
وفي وقت لاحق، حتى السيد جيو انزعج من هذا.
35
00:02:41,520 --> 00:02:42,730
كان عليه أن يهتم بالأمر شخصيًا،
36
00:02:43,770 --> 00:02:45,360
ويؤدي الطقوس في المعبد القديم
37
00:02:45,480 --> 00:02:47,270
لتخليص تلك الجثث من سم الجثة.
38
00:02:48,020 --> 00:02:49,360
بموجب المرسوم السامي، سيتم منح أرواحكم الوحيدة الخلاص.
39
00:02:49,360 --> 00:02:50,810
كل الأشباح والأرواح ينالون النعمة الإلهية.
40
00:02:52,230 --> 00:02:53,110
ون شنغ، أشعل البخور.
41
00:02:54,060 --> 00:02:55,900
كان يجب أن تسمع عن السيد جيو.
42
00:02:56,480 --> 00:02:58,730
إنه ذلك الكاهن الطاوي المتجول الشهير.
43
00:02:59,690 --> 00:03:01,520
عندما ذهب إلى المعبد القديم،
44
00:03:02,020 --> 00:03:03,520
وجد
45
00:03:03,730 --> 00:03:06,270
أنه ليس من السهل التخلص من سموم الجثث.
46
00:03:30,310 --> 00:03:31,900
وبموجب قواعد الطبيعة، يجب أن تتشتت الشوائب.
47
00:03:31,900 --> 00:03:32,720
من خلال العرافة بين الجبال الخمسة المقدسة،
48
00:03:32,720 --> 00:03:33,520
سيتم الكشف عن الحكمة من البحار الثمانية.
49
00:03:33,690 --> 00:03:34,980
سوف يتم حفظكم جميعا. تجسد من جديد على الفور.
50
00:03:35,690 --> 00:03:36,190
يعلو!
51
00:03:41,520 --> 00:03:42,240
ثلاثة أرواح وسبعة أرواح،
52
00:03:42,240 --> 00:03:43,270
يستعيدون وعيهم ويعودون إلى مرحلة الطفولة.
53
00:03:44,020 --> 00:03:45,320
ثلاثة أرواح تسكن على اليسار، وسبعة أرواح على اليمين،
54
00:03:45,320 --> 00:03:46,150
وتستمع بهدوء إلى الأمر الإلهي.
55
00:04:00,020 --> 00:04:01,940
تشينغ شان، أنا لا أنتقدك،
56
00:04:02,440 --> 00:04:03,900
لكن يجب أن تعمل بجد أكبر
57
00:04:04,310 --> 00:04:05,150
لتحسين مهارتك في كتابة السيناريو.
58
00:04:05,270 --> 00:04:05,860
هو،
59
00:04:06,560 --> 00:04:09,110
الطريق إلى المعبد القديم شرير حقًا.
60
00:04:09,770 --> 00:04:11,150
لا تقلق، معي هنا،
61
00:04:12,110 --> 00:04:14,060
يمكنك أن تطمئن وتريح بالك.
62
00:04:15,980 --> 00:04:16,770
تمام.
63
00:04:17,649 --> 00:04:18,859
إذا كنت تريد كسب المال من تهريب الأفيون،
64
00:04:19,149 --> 00:04:20,059
فابق فمك مغلقا.
65
00:04:28,150 --> 00:04:28,980
ماذا يحدث هنا؟
66
00:04:29,110 --> 00:04:30,400
لا أعرف ماذا يحدث أيضًا.
67
00:04:30,650 --> 00:04:31,610
أصبح الحصان بالفزع.
68
00:04:37,610 --> 00:04:38,190
هو.
69
00:04:38,310 --> 00:04:38,810
هو.
70
00:05:13,980 --> 00:05:16,730
هو، تشغيل!
71
00:05:49,070 --> 00:05:52,320
[الزومبي]
72
00:06:21,150 --> 00:06:22,650
جوزيف، بريطاني،
73
00:06:23,060 --> 00:06:23,990
يعمل نيابة عن بريطانيا
74
00:06:23,990 --> 00:06:25,730
للضغط على المحكمة لقمع الفصيل المؤيد للحرب.
75
00:06:25,730 --> 00:06:26,520
ليو داشان،
76
00:06:27,230 --> 00:06:29,270
متى ستصل الشحنة إلى قوانغتشو؟
77
00:06:29,270 --> 00:06:30,770
وتم تحميل البضائع في الميناء الليلة الماضية.
78
00:06:30,770 --> 00:06:31,770
سيصل بالتأكيد اليوم.
79
00:06:32,480 --> 00:06:33,310
أحسنت.
80
00:06:34,650 --> 00:06:35,310
لقد كان من دواعي سروري العمل معك.
81
00:06:35,310 --> 00:06:36,230
سيد جوزيف،
82
00:06:36,230 --> 00:06:37,230
يمكنك أن تطمئن.
83
00:06:37,270 --> 00:06:39,400
إن تكليفي بهذه المهمة سيكون أمرًا جيدًا تمامًا.
84
00:06:39,650 --> 00:06:40,520
أنا أضمن التعامل معها بشكل جيد بالنسبة لك.
85
00:06:40,770 --> 00:06:41,900
أحسنت.
86
00:06:41,900 --> 00:06:43,480
يسعدني العمل معك سيد جوزيف.
87
00:06:48,400 --> 00:06:49,270
انتباه!
88
00:06:50,810 --> 00:06:51,610
دعنا نذهب!
89
00:06:52,980 --> 00:06:53,730
روبرتس،
90
00:06:54,480 --> 00:06:55,810
أريدهم جميعا ميتين!
91
00:06:55,860 --> 00:06:57,110
قمعهم بالنار!
92
00:07:07,230 --> 00:07:08,020
اقتلهم جميعا!
93
00:07:16,730 --> 00:07:17,520
يجري!
94
00:07:17,770 --> 00:07:18,560
يذهب!
95
00:07:20,360 --> 00:07:21,190
يذهب!
96
00:07:25,520 --> 00:07:28,060
[إخراج تاو يوان]
97
00:07:28,060 --> 00:07:28,770
سانجيا!
98
00:07:28,770 --> 00:07:29,560
يذهب!
99
00:07:37,400 --> 00:07:37,900
جوزيف.
100
00:07:50,020 --> 00:07:50,690
يأخذه بعيدا!
101
00:07:55,230 --> 00:07:57,940
على الرغم من حدوث خطأ في عملية تسليم الأفيون، إلا أنه لا يزال يجرؤ على العودة.
102
00:08:01,270 --> 00:08:03,060
كم مرة كان ذلك؟
103
00:08:05,940 --> 00:08:06,860
نيولانجانج
104
00:08:07,230 --> 00:08:09,730
هو الطريق الوحيد من الميناء إلى المدينة،
105
00:08:10,690 --> 00:08:12,360
لقد أرسلت أشخاصًا للتحقيق فيه عدة مرات،
106
00:08:12,690 --> 00:08:14,810
ونشرت عددًا كبيرًا من الجنود لحراسته.
107
00:08:15,360 --> 00:08:17,560
لم أتوقع أبدًا ظهور الزومبي.
108
00:08:18,730 --> 00:08:20,480
هذه المسألة صعبة للغاية.
109
00:08:20,810 --> 00:08:21,770
سيد جوزيف،
110
00:08:21,810 --> 00:08:23,770
عليك أن تمنحني بعض الوقت.
111
00:08:24,110 --> 00:08:24,940
وقت؟
112
00:08:25,610 --> 00:08:26,440
وقت؟
113
00:08:27,020 --> 00:08:28,270
هل هذه هي المرة الأولى؟
114
00:08:29,610 --> 00:08:31,520
كم من الوقت أعطيتك بالفعل؟
115
00:08:32,020 --> 00:08:33,980
ومع ذلك، تستمر المشاكل في الظهور.
116
00:08:34,520 --> 00:08:36,020
إنه ليس مجرد أفيون.
117
00:08:36,020 --> 00:08:37,480
حتى أنني واجهت عملية اغتيال.
118
00:08:37,480 --> 00:08:39,270
أعتقد أنك سئمت من العمل كمنسق كبير.
119
00:08:39,309 --> 00:08:40,979
سيد جوزيف، كن مطمئنا.
120
00:08:41,400 --> 00:08:43,270
سأرسل على الفور شخصًا للتحقيق
121
00:08:43,440 --> 00:08:44,440
ويقدم لك تفسيرًا.
122
00:08:46,440 --> 00:08:48,270
من الأفضل ألا تخيب ظني مرة أخرى.
123
00:08:48,560 --> 00:08:49,480
بالطبع.
124
00:08:59,360 --> 00:09:00,610
تمام.
125
00:09:03,020 --> 00:09:04,560
من أجل الرب،
126
00:09:05,480 --> 00:09:06,560
آمل
127
00:09:07,150 --> 00:09:08,360
أن يستمر
128
00:09:09,270 --> 00:09:10,690
تعاوننا .
129
00:09:11,480 --> 00:09:12,520
بالتأكيد.
130
00:09:27,270 --> 00:09:28,060
روبرتس،
131
00:09:28,400 --> 00:09:30,110
اذهب واكتشف من هو القاتل.
132
00:09:30,190 --> 00:09:30,690
نعم سيدي.
133
00:09:47,900 --> 00:09:48,690
لا أريد أن أسمع
134
00:09:49,480 --> 00:09:51,270
كلمة واحدة من هذا الهراء.
135
00:09:55,900 --> 00:09:56,900
يمكنك إما التحدث
136
00:09:59,860 --> 00:10:00,900
أو الموت.
137
00:10:08,110 --> 00:10:09,270
لديك الشجاعة.
138
00:10:10,980 --> 00:10:11,770
جيد.
139
00:10:11,770 --> 00:10:12,980
كلما كنت أكثر تحديًا،
140
00:10:12,980 --> 00:10:15,480
كلما كان تعذيبك أكثر إثارة للاهتمام.
141
00:10:15,480 --> 00:10:16,650
حتى لو قتلتني،
142
00:10:17,560 --> 00:10:18,520
لا يهم.
143
00:10:19,940 --> 00:10:22,480
سيكون هناك المزيد من الناس يقفون.
144
00:10:45,810 --> 00:10:48,270
- ليس من الضروري أن تكون أعياد ميلادنا متطابقة، - ليس من الضروري أن تكون أعياد ميلادنا متطابقة،
145
00:10:48,560 --> 00:10:50,810
[اللوح التذكاري لوانغ تشيتشوانغ] ولكن يجب أن تكون أيام وفاتنا متطابقة.
146
00:10:50,810 --> 00:10:52,980
- ليس من الضروري أن تكون أعياد ميلادنا متطابقة، - ليس من الضروري أن تكون أعياد ميلادنا متطابقة،
147
00:10:53,270 --> 00:10:55,690
[اللوح التذكاري للي شانزي] ولكن يجب أن تكون أيام وفاتنا متطابقة.
148
00:10:56,270 --> 00:10:58,480
[اللوح التذكاري لجيانغ كيوشان] ليس من الضروري أن تكون أعياد ميلادنا متطابقة،
149
00:10:58,730 --> 00:11:01,150
[اللوح التذكاري لشيه سانشي] ولكن يجب أن تكون أيام وفاتنا متطابقة.
150
00:11:01,650 --> 00:11:03,690
- أعياد ميلادنا لا تحتاج إلى أن تكون متطابقة... - أعياد ميلادنا لا تحتاج إلى أن تكون متطابقة...
151
00:11:03,690 --> 00:11:06,730
في ذلك الوقت، كنا نحن الإخوة السبعة ممتلئين بالطموح،
152
00:11:06,860 --> 00:11:07,980
ومستعدين لخدمة البلاط الإمبراطوري.
153
00:11:10,520 --> 00:11:11,730
وحتى في خضم الحروب المستعرة،
154
00:11:12,480 --> 00:11:14,110
وقفنا جنبًا إلى جنب في الحياة والموت،
155
00:11:14,520 --> 00:11:15,560
غير خائفين من القوى الأجنبية،
156
00:11:15,940 --> 00:11:17,020
وبقينا ثابتين حتى الموت.
157
00:11:20,270 --> 00:11:21,810
والآن، لقد رحلت،
158
00:11:23,440 --> 00:11:25,560
سأتذكر إلى الأبد القسم الذي قطعناه معًا
159
00:11:26,900 --> 00:11:28,610
وسط سفك الدماء في تلك الأيام.
160
00:11:41,480 --> 00:11:42,270
داكان!
161
00:11:46,650 --> 00:11:47,480
هل يمكنك قتلهم جميعًا
162
00:11:47,650 --> 00:11:48,730
بمفردك؟
163
00:11:50,980 --> 00:11:51,730
هل تعتقد
164
00:11:52,900 --> 00:11:54,560
أنني أستطيع أن أقف جانبا وأشاهدهم يموتون عبثا؟
165
00:11:54,730 --> 00:11:56,110
هل تعتقد أنني أريد أن أفعل ذلك؟
166
00:11:58,020 --> 00:11:58,810
داكان.
167
00:12:00,810 --> 00:12:02,650
لا أريد أن أرى لوحًا تذكاريًا آخر لأخي
168
00:12:03,110 --> 00:12:04,900
هناك.
169
00:12:07,060 --> 00:12:07,860
هل تفهم؟
170
00:12:10,480 --> 00:12:11,270
يوان شيتشنغ.
171
00:12:24,060 --> 00:12:24,860
شيتشنغ،
172
00:12:25,310 --> 00:12:26,730
لقد مضى وقت طويل.
173
00:12:28,020 --> 00:12:28,650
المسؤول وانغ،
174
00:12:29,060 --> 00:12:29,860
أتمنى أن تكون بخير.
175
00:12:36,440 --> 00:12:37,900
سأدخل مباشرة في هذه النقطة.
176
00:12:38,520 --> 00:12:39,560
الآن أنت تعلم أن
177
00:12:40,020 --> 00:12:41,730
هناك انتشارًا آخر للزومبي في المدينة.
178
00:12:43,520 --> 00:12:45,110
مات بعض الأجانب
179
00:12:45,110 --> 00:12:46,360
وأحرقت بضائعهم.
180
00:12:47,270 --> 00:12:48,650
ثم الليلة الماضية،
181
00:12:48,650 --> 00:12:50,650
كان هناك اغتيال.
182
00:12:52,270 --> 00:12:54,310
إذا لم تساعدني هذه المرة،
183
00:12:54,900 --> 00:12:57,110
فقد أكون في ورطة حقًا.
184
00:12:59,730 --> 00:13:01,610
هناك شيء لا يمكنك التعامل معه؟
185
00:13:02,150 --> 00:13:02,940
أنا لا أصدق ذلك.
186
00:13:04,730 --> 00:13:06,730
في الماضي،
187
00:13:06,730 --> 00:13:08,270
تم التعامل مع جميع الأمور بواسطتك.
188
00:13:08,650 --> 00:13:10,730
ربما لا يعرف الآخرون ذلك، لكني أعرف.
189
00:13:11,270 --> 00:13:14,110
أنا فقط أحاول الحصول على راتب ضئيل.
190
00:13:15,110 --> 00:13:15,940
مسؤول وانغ،
191
00:13:17,270 --> 00:13:18,110
أنت مسؤول.
192
00:13:18,940 --> 00:13:21,110
ما فائدة كونك مسؤولاً؟ يتم التعامل مع جميع
193
00:13:21,480 --> 00:13:22,860
المسائل المتعلقة بالأجانب
194
00:13:22,940 --> 00:13:25,560
بناءً على القواعد التي تحددها الجهات العليا.
195
00:13:25,940 --> 00:13:27,770
انها خارجة عن سيطرتي تماما.
196
00:13:28,440 --> 00:13:29,230
المسؤول وانغ،
197
00:13:30,480 --> 00:13:31,610
يرجى المغادرة.
198
00:13:34,270 --> 00:13:35,060
شيتشنغ،
199
00:13:38,480 --> 00:13:41,360
أستطيع أن أخمن تقريبًا من المسؤول عن اغتيال
200
00:13:42,360 --> 00:13:44,110
الأجانب الليلة الماضية.
201
00:14:06,690 --> 00:14:08,730
هل تعرف ذلك الرجل العجوز صن الذي يعيش في زقاق فوشو؟
202
00:14:09,400 --> 00:14:10,940
هل تتحدث عن ذلك الرجل العجوز صن
203
00:14:11,100 --> 00:14:12,850
الذي يعاني من مرض السل وما زال يدخن الأفيون؟
204
00:14:13,060 --> 00:14:14,600
انه هو. هو ميت.
205
00:14:15,190 --> 00:14:16,150
من وجهة نظري،
206
00:14:16,480 --> 00:14:17,310
كان يستحق الموت.
207
00:14:17,600 --> 00:14:18,560
اخفض صوتك.
208
00:14:18,980 --> 00:14:19,900
المشكلة هي أنه
209
00:14:20,440 --> 00:14:21,900
في ليلة دفنه،
210
00:14:22,560 --> 00:14:23,980
واجه الناس زومبي.
211
00:14:28,650 --> 00:14:32,900
إنها دفن للمتوفى. يجب على الأحياء أن يفسحوا الطريق ويتجنبوه.
212
00:14:36,270 --> 00:14:41,560
إنها دفن للمتوفى. يجب على الأحياء أن يفسحوا الطريق ويتجنبوه.
213
00:14:42,980 --> 00:14:47,850
إنها دفن للمتوفى. يجب على الأحياء أن يفسحوا الطريق ويتجنبوه.
214
00:15:10,480 --> 00:15:11,560
كانت هناك زومبي في المدينة مؤخرًا.
215
00:15:11,560 --> 00:15:12,480
عليكم جميعا أن تكونوا حذرين.
216
00:15:13,480 --> 00:15:14,850
شكرا لك سيدي.
217
00:15:36,770 --> 00:15:37,980
سمعت أيضًا أنه الليلة الماضية،
218
00:15:37,980 --> 00:15:40,480
كان وكر الأفيون في الجانب الشرقي من المدينة يتفشى فيه الزومبي.
219
00:15:40,940 --> 00:15:41,560
سمعت
220
00:15:41,770 --> 00:15:43,520
أن هؤلاء الزومبي بدوا بشعين بوجوه وأنياب خضراء.
221
00:15:43,650 --> 00:15:45,650
لقد كاد هؤلاء المدمنون على الأفيون أن يفقدوا حياتهم.
222
00:15:56,730 --> 00:15:58,060
يساعد!
223
00:15:59,730 --> 00:16:00,770
الاموات الاحياء!
224
00:16:01,520 --> 00:16:02,850
يجري!
225
00:16:14,020 --> 00:16:17,440
الاموات الاحياء!
226
00:16:18,520 --> 00:16:20,310
تعود الروح إلى السماء. يعود الجوهر إلى الأرض.
227
00:16:44,850 --> 00:16:46,190
أوه، السيد جيو،
228
00:16:46,520 --> 00:16:47,730
شكرا لك.
229
00:16:47,850 --> 00:16:50,810
وإلا لكان قد انتهى وكر الأفيون الخاص بي.
230
00:16:51,730 --> 00:16:52,850
أنت تقدر المال أكثر من الحياة.
231
00:16:54,150 --> 00:16:57,350
وكر الأفيون هذا هو بقرة حلوب.
232
00:17:06,349 --> 00:17:07,519
هذا المكان ليس نظيفاً
233
00:17:08,270 --> 00:17:09,150
لا تشارك أبدًا في هذا العمل مرة أخرى.
234
00:17:09,400 --> 00:17:10,599
شكرا للسيد جيو.
235
00:17:10,599 --> 00:17:12,519
وإلا لكان هؤلاء المدمنون على الأفيون قد ماتوا.
236
00:17:13,060 --> 00:17:14,350
دعونا ننتهي من تناول الطعام بسرعة ونغادر.
237
00:17:14,520 --> 00:17:15,599
سيكون الأمر كارثيًا
238
00:17:15,599 --> 00:17:16,689
إذا واجهناهم.
239
00:17:16,900 --> 00:17:18,060
دعنا نذهب. يذهب.
240
00:17:24,520 --> 00:17:25,310
Shicheng،
241
00:17:26,150 --> 00:17:27,770
يبدو أن Wang Pingzhi لم يكن يكذب علينا.
242
00:17:29,560 --> 00:17:30,350
أنا أفكر
243
00:17:31,560 --> 00:17:32,650
إذا كان ينبغي لنا أن نذهب ونلقي نظرة.
244
00:17:42,480 --> 00:17:44,850
الموتى يسيرون.
245
00:17:47,020 --> 00:17:48,350
يجب على الأحياء أن يفسحوا الطريق ويتجنبوه.
246
00:17:50,520 --> 00:17:51,980
الموتى يسيرون.
247
00:17:53,600 --> 00:17:55,100
يجب على الأحياء أن يفسحوا الطريق ويتجنبوه.
248
00:17:56,520 --> 00:17:57,980
الموتى يسيرون.
249
00:18:01,770 --> 00:18:03,270
يجب على الأحياء أن يفسحوا الطريق ويتجنبوه.
250
00:18:14,940 --> 00:18:17,150
هذه هي الطريقة الوحيدة للوصول من الميناء إلى المدينة.
251
00:18:20,100 --> 00:18:20,900
هل تعتقد أن
252
00:18:21,190 --> 00:18:22,560
Wang Pingzhi يعرف حقًا
253
00:18:23,150 --> 00:18:24,520
ما حدث الليلة الماضية؟
254
00:18:25,980 --> 00:18:27,310
وقعت عدة حوادث متتالية.
255
00:18:27,690 --> 00:18:29,400
ولم يتمكن من شرح كل هذه الأمور للأجانب،
256
00:18:29,940 --> 00:18:32,060
لذلك جاء إلينا.
257
00:18:34,520 --> 00:18:37,060
إنه يخشى أن يفقد حياته أكثر من خوفه
258
00:18:37,520 --> 00:18:39,600
من منصبه الرسمي.
259
00:18:41,520 --> 00:18:42,310
ومع ذلك،
260
00:18:43,190 --> 00:18:44,730
ربما تكون
261
00:18:45,900 --> 00:18:46,690
حادثة الزومبي هذه
262
00:18:48,150 --> 00:18:49,650
هي فرصتنا.
263
00:18:51,770 --> 00:18:52,560
فرصة؟
264
00:18:53,100 --> 00:18:53,980
ما الفرصة؟
265
00:19:06,900 --> 00:19:07,900
ما هذه الرائحة؟
266
00:19:08,100 --> 00:19:08,810
ينبغي أن يكون
267
00:19:09,350 --> 00:19:10,310
الأفيون.
268
00:19:14,310 --> 00:19:15,560
مذهل!
269
00:19:16,690 --> 00:19:17,520
إنه لأمر رائع أنه تم حرقه.
270
00:19:18,560 --> 00:19:19,400
لقد دمر الأفيون
271
00:19:20,060 --> 00:19:21,560
حياة عدد لا يحصى من الناس.
272
00:19:24,100 --> 00:19:25,690
هناك قبور على كلا الجانبين.
273
00:19:26,690 --> 00:19:27,600
سمعت أنه في الماضي،
274
00:19:27,900 --> 00:19:30,600
إذا لم يكن هناك ما يكفي من المال للدفن،
275
00:19:31,060 --> 00:19:32,100
كانوا يتركون الجثث
276
00:19:32,440 --> 00:19:34,150
في المعبد القديم
277
00:19:34,690 --> 00:19:35,770
ويصلون من أجل المتوفى.
278
00:19:37,310 --> 00:19:38,730
وسمعت أيضًا أن المكان مشؤوم جدًا.
279
00:19:39,190 --> 00:19:40,020
على مدى العامين الماضيين،
280
00:19:40,310 --> 00:19:41,810
ذهب عدد أقل وأقل من الناس إلى هناك.
281
00:19:42,520 --> 00:19:45,310
أنا فعلا أريد أن ألتقي بهؤلاء الزومبي.
282
00:20:16,480 --> 00:20:17,850
أخبر السيد جوزيف أن
283
00:20:18,150 --> 00:20:20,150
سلوك الصينيين الموجودين
284
00:20:20,150 --> 00:20:23,100
في بقايا القافلة كان مريبًا للغاية.
285
00:20:23,150 --> 00:20:25,730
لا بد أنهم عادوا للتحقيق.
286
00:20:45,690 --> 00:20:46,520
داكان،
287
00:20:46,940 --> 00:20:47,440
كن حذرا.
288
00:20:48,060 --> 00:20:49,350
هذا المكان شرير إلى حد ما.
289
00:21:02,060 --> 00:21:03,980
بموجب المرسوم السامي، سيتم منح أرواحكم الوحيدة الخلاص.
290
00:21:04,310 --> 00:21:05,310
يجب إبلاغ جميع الأرواح.
291
00:21:06,150 --> 00:21:06,940
أم...
292
00:21:08,100 --> 00:21:08,900
ما هذا مرة أخرى؟
293
00:21:13,560 --> 00:21:14,350
احرص.
294
00:21:39,600 --> 00:21:40,400
شيتشنغ،
295
00:21:40,690 --> 00:21:41,900
أنا لا أنتقدك،
296
00:21:41,900 --> 00:21:43,730
لكنك دائمًا حريص جدًا على كل ما تفعله.
297
00:21:47,730 --> 00:21:48,900
لا يوجد ما يدعو للقلق هنا.
298
00:22:02,650 --> 00:22:03,480
يجري!
299
00:22:07,480 --> 00:22:09,020
الموتى يسيرون.
300
00:22:11,100 --> 00:22:12,770
يجب على الأحياء أن يفسحوا الطريق ويتجنبوه.
301
00:22:17,060 --> 00:22:17,850
يتقن.
302
00:22:22,150 --> 00:22:23,600
إنه لأمر فظيع أن يواجه الناس مصيبة غير متوقعة.
303
00:22:24,150 --> 00:22:25,350
إنه لأمر فظيع أيضًا أن يتم حرق البخور لفترة قصيرة جدًا أو تركه لفترة طويلة جدًا.
304
00:22:25,690 --> 00:22:26,690
إنها تشي الجثث.
305
00:22:49,770 --> 00:22:50,650
انسحب بسرعة من هنا.
306
00:22:55,940 --> 00:22:56,770
هذا المكان خطير.
307
00:22:56,940 --> 00:22:57,440
ارحل الآن!
308
00:22:59,690 --> 00:23:00,400
يذهب.
309
00:23:03,810 --> 00:23:04,600
يا شباب،
310
00:23:05,310 --> 00:23:07,690
اشربوا وعاء من الماء الطلسماني لطرد الأرواح الشريرة.
311
00:23:09,900 --> 00:23:12,520
لا تقترب من معبد تشينغيون مرة أخرى في المستقبل.
312
00:23:14,770 --> 00:23:15,850
شكرا لك على إنقاذنا، يا سيدي.
313
00:23:17,310 --> 00:23:18,270
لقد سمعت من قبل
314
00:23:18,560 --> 00:23:20,810
أن معبد تشينغيون هو مكان لتخزين الجثث.
315
00:23:21,650 --> 00:23:24,150
أتساءل عما إذا كان الزومبي مرتبطين بهذا المكان.
316
00:23:25,310 --> 00:23:27,560
يولد الزومبي من الاستياء المتراكم.
317
00:23:28,520 --> 00:23:29,650
في أيامنا هذه، العالم
318
00:23:29,980 --> 00:23:31,730
مليء بالاستياء.
319
00:23:33,310 --> 00:23:34,690
مازلت لم توضح الأمر.
320
00:23:35,060 --> 00:23:36,480
هل الزومبي
321
00:23:36,810 --> 00:23:38,310
جثث تم إحياؤها بالفعل؟
322
00:23:41,480 --> 00:23:42,850
والآن،
323
00:23:43,520 --> 00:23:45,400
لم يعد العالم كما كان في السابق.
324
00:23:46,310 --> 00:23:47,480
هل يهم إذا كانوا جثثًا متجددة
325
00:23:48,100 --> 00:23:49,480
أو أي شيء آخر؟
326
00:23:57,270 --> 00:23:58,060
سيدي،
327
00:23:58,060 --> 00:24:00,650
وجدنا القاتلين اللذين هاجموك تلك الليلة.
328
00:24:00,900 --> 00:24:03,060
ويدخل الصينيان المعبد.
329
00:24:03,480 --> 00:24:06,350
أحد الرجلين لديه ندبة على خده.
330
00:24:06,940 --> 00:24:09,650
يبدو أن لديهم علاقة بالأشباح.
331
00:24:11,310 --> 00:24:12,310
داكان.
332
00:24:16,020 --> 00:24:16,810
روبرتس،
333
00:24:17,100 --> 00:24:18,100
هل وجدت أي شيء
334
00:24:18,100 --> 00:24:19,020
عن ذلك القاتل؟
335
00:24:21,810 --> 00:24:24,810
ولم يقل ولو كلمة واحدة حتى مات.
336
00:24:25,940 --> 00:24:26,730
رتقها.
337
00:24:32,900 --> 00:24:33,520
ليو داشان،
338
00:24:33,940 --> 00:24:36,100
اذهب وابحث عن هذا الرجل من أجلي.
339
00:24:36,190 --> 00:24:37,810
أريد أن أرى جثته
340
00:24:38,060 --> 00:24:39,560
قبل وصول الدفعة التالية من البضائع إلى الميناء.
341
00:24:40,900 --> 00:24:41,520
سيد جوزيف،
342
00:24:42,060 --> 00:24:43,270
من فضلك لا تتصرف بتهور.
343
00:24:43,650 --> 00:24:46,270
لا يمكنك ارتكاب الأخطاء في هذا الوقت.
344
00:24:47,270 --> 00:24:48,150
أنت مسؤول
345
00:24:48,600 --> 00:24:50,520
عن فقدان الأفيون.
346
00:24:50,850 --> 00:24:52,520
حتى لو وجدنا الجاني،
347
00:24:53,310 --> 00:24:55,020
هل يمكن أن يعفيك من مسؤوليتك؟
348
00:24:55,400 --> 00:24:56,190
لا،
349
00:24:57,060 --> 00:24:58,850
الشيء الأكثر أهمية الآن
350
00:24:59,350 --> 00:25:00,600
هو الأفيون.
351
00:25:07,850 --> 00:25:10,520
إذا لم تتمكن من ضمان تسليمها،
352
00:25:11,150 --> 00:25:13,020
فلن تتمكن من الحفاظ على
353
00:25:13,310 --> 00:25:15,060
سلطتك وثروتك ومكانتك؟
354
00:25:15,060 --> 00:25:17,350
شخص ما سوف يحل محلك قريبا.
355
00:25:19,150 --> 00:25:20,190
في رأيي
356
00:25:21,020 --> 00:25:22,350
أن الأولوية الآن
357
00:25:22,350 --> 00:25:26,150
هي العثور على شخص ماهر في السيطرة على الزومبي
358
00:25:26,270 --> 00:25:28,270
وضمان سير تجارة الأفيون.
359
00:25:29,730 --> 00:25:31,520
أما القاتل،
360
00:25:32,150 --> 00:25:32,980
همف،
361
00:25:33,650 --> 00:25:34,980
فقد فشل للتو في مهمته.
362
00:25:35,150 --> 00:25:36,350
على المدى القصير،
363
00:25:36,520 --> 00:25:39,520
بالتأكيد لن يجرؤ على القيام بخطوة أخرى.
364
00:25:42,480 --> 00:25:43,270
حسنًا،
365
00:25:44,270 --> 00:25:45,770
أين يمكننا أن نجد مثل هذا المعلم؟
366
00:25:47,560 --> 00:25:49,480
هناك واحد هنا في قوانغتشو.
367
00:26:04,650 --> 00:26:05,480
شيتشنغ،
368
00:26:06,440 --> 00:26:07,310
أشعر أنه
369
00:26:07,810 --> 00:26:09,480
لا ينبغي لنا أن نتولى هذه الوظيفة.
370
00:26:10,600 --> 00:26:11,940
كلانا يعرف أي نوع من الأشخاص
371
00:26:12,400 --> 00:26:13,730
هو Wang Pingzhi.
372
00:26:15,150 --> 00:26:16,480
تم تصنيف وو وهاي
373
00:26:16,690 --> 00:26:18,150
على أنهما متمردين.
374
00:26:19,270 --> 00:26:21,310
إذا أردنا تبرئة أسمائهم،
375
00:26:22,100 --> 00:26:23,330
فلا يمكننا إلا الاعتماد على يامن [*المكتب الحكومي]
376
00:26:23,330 --> 00:26:24,150
للتحدث نيابة عنا.
377
00:26:25,600 --> 00:26:26,980
لكن هؤلاء الزومبي،
378
00:26:27,650 --> 00:26:28,980
غير معرضين للأسلحة.
379
00:26:29,520 --> 00:26:30,940
ماذا نستطيع ان نفعل؟
380
00:26:39,310 --> 00:26:40,650
الى اين ذهبت الليلة الماضية؟
381
00:26:40,980 --> 00:26:41,980
مجرد قطع للمطاردة.
382
00:26:42,690 --> 00:26:44,520
هل تعملين في البلاط الإمبراطوري مرة أخرى؟
383
00:26:45,690 --> 00:26:48,520
الذي أعمل لصالحه ليس من شأنك.
384
00:26:48,770 --> 00:26:50,520
بما أنك مرة أخرى حارس البلاط الإمبراطوري،
385
00:26:50,650 --> 00:26:51,310
لماذا تهتم بالتظاهر
386
00:26:51,310 --> 00:26:53,060
بالاستقالة بشكل صحيح في المقام الأول؟
387
00:26:54,190 --> 00:26:55,150
انا استطيع فعل ما اريد.
388
00:26:56,150 --> 00:26:56,980
داكان، دعونا نذهب.
389
00:26:59,850 --> 00:27:00,650
تحرك جانبا.
390
00:27:01,060 --> 00:27:03,100
جوزيف يراقبك بالفعل.
391
00:27:18,270 --> 00:27:19,310
من فضلك بهذه الطريقة.
392
00:27:26,020 --> 00:27:27,020
السيد جوزيف،
393
00:27:27,850 --> 00:27:29,560
هذا هو الخبير في قوانغتشو
394
00:27:29,560 --> 00:27:31,100
الذي أخبرتك عنه،
395
00:27:31,150 --> 00:27:31,980
السيد جيو.
396
00:27:35,770 --> 00:27:36,560
جيد!
397
00:27:44,150 --> 00:27:46,310
لدي صفقة مربحة بالنسبة لك.
398
00:27:52,690 --> 00:27:54,150
يمكنني أن أعرض عليك المال،
399
00:27:54,980 --> 00:27:56,810
لكن إذا لم تتمكن من حل المشكلة...
400
00:28:00,350 --> 00:28:02,520
أنت تعرف ما هذا، أليس كذلك؟
401
00:28:03,350 --> 00:28:04,520
سيد جوزيف،
402
00:28:04,730 --> 00:28:06,730
يمكنك الاعتماد علي.
403
00:28:06,940 --> 00:28:08,350
بمساعدتنا السيد جيو،
404
00:28:08,900 --> 00:28:10,520
سيتم التعامل مع الأمر بشكل صحيح بالتأكيد.
405
00:28:12,400 --> 00:28:14,310
ثم سأنتظر أخبارك الجيدة.
406
00:28:21,520 --> 00:28:22,310
سيدي،
407
00:28:22,520 --> 00:28:23,310
إذن نحن...
408
00:28:28,650 --> 00:28:32,150
سيدي، هل يجب أن نثق بهذا الكاهن الطاوي؟
409
00:28:34,520 --> 00:28:38,810
يموت الناس سعياً وراء الثروة. تموت الطيور بحثًا عن الطعام.
410
00:28:39,480 --> 00:28:40,310
لا يمكن لأحد
411
00:28:40,310 --> 00:28:41,060
أن يعصينا
412
00:28:41,060 --> 00:28:41,650
على هذه الأرض.
413
00:28:43,480 --> 00:28:44,270
حسنًا.
414
00:28:45,650 --> 00:28:49,020
إذا لم يتمكن من قتل الزومبي،
415
00:28:49,940 --> 00:28:51,770
سأقتله إذن.
416
00:29:28,400 --> 00:29:30,400
حان الوقت. ون شنغ.
417
00:30:56,810 --> 00:30:58,690
وين شنغ، استخدم الأرز الدبق والطلسم الأصفر.
418
00:31:36,850 --> 00:31:37,650
أوقفوه!
419
00:31:39,480 --> 00:31:40,270
نار!
420
00:31:43,020 --> 00:31:45,150
لا تطلق النار. لن يؤدي ذلك إلا إلى استفزازه.
421
00:31:46,310 --> 00:31:48,150
امسك النار الخاص بك!
422
00:32:12,940 --> 00:32:13,850
لا يمكنني إخضاع
423
00:32:13,850 --> 00:32:15,270
الزومبي هنا إلا مؤقتًا.
424
00:32:15,560 --> 00:32:17,310
إذا كنت تريد المرور، عليك أن تفعل ذلك بسرعة.
425
00:32:27,270 --> 00:32:28,270
سيد جوزيف،
426
00:32:28,350 --> 00:32:29,810
مستنداتك جاهزة للمراجعة.
427
00:32:30,310 --> 00:32:31,310
آنسة يوان،
428
00:32:33,100 --> 00:32:35,190
هل ما زال الشعب الصيني
429
00:32:36,980 --> 00:32:38,310
يعتقد بعناد
430
00:32:38,690 --> 00:32:40,100
أنهم ما زالوا أقوياء حتى اليوم؟
431
00:32:41,270 --> 00:32:43,100
سيدي ماذا تقصد بذلك؟
432
00:32:45,600 --> 00:32:47,520
تماما مثل ذلك القاتل العنيد.
433
00:32:48,400 --> 00:32:50,350
يعتقد أنه يستطيع قتلي،
434
00:32:51,020 --> 00:32:53,690
ويعتقد أنه يستطيع منع الأفيون من دخول المدينة.
435
00:32:56,150 --> 00:32:59,520
ومع ذلك، بخدعة صغيرة، يمكنني السيطرة عليه دون عناء.
436
00:33:00,940 --> 00:33:02,600
سيدي، أتساءل
437
00:33:02,810 --> 00:33:03,850
لماذا تقول لي هذا؟
438
00:33:12,900 --> 00:33:15,810
السمكة مدمن مخدرات بالفعل.
439
00:33:17,810 --> 00:33:19,520
سوف يندم على ذلك.
440
00:33:20,020 --> 00:33:21,850
سوف يندم على كونه عنيدًا جدًا
441
00:33:22,100 --> 00:33:23,770
وتكوين أعداء معنا.
442
00:33:24,480 --> 00:33:25,650
بدلاً من ذلك،
443
00:33:26,100 --> 00:33:27,690
يجب أن يخدمنا،
444
00:33:28,400 --> 00:33:30,020
تماماً كما تفعل أنت.
445
00:33:39,400 --> 00:33:41,310
هذا الأفيون
446
00:33:41,350 --> 00:33:42,850
يجعلني أشعر أنني بحالة جيدة جدا.
447
00:33:43,100 --> 00:33:44,980
منذ تلك الحادثة التي وقعت في وكر الأفيون آخر مرة،
448
00:33:45,020 --> 00:33:46,650
لم يكن هناك مكان للاستمتاع بهذا.
449
00:33:46,690 --> 00:33:47,400
لحسن الحظ،
450
00:33:48,150 --> 00:33:51,020
تمكن السيد جيو من إخضاع الزومبي في معبد تشينغيون.
451
00:33:52,020 --> 00:33:53,150
سمعت أن
452
00:33:53,400 --> 00:33:55,480
المسؤول الأجنبي نفسه سينقل الأفيون مساء الغد.
453
00:33:56,150 --> 00:33:58,770
هذه المرة، لن ينقصنا الأفيون.
454
00:33:59,480 --> 00:34:00,520
ما الاخبار الجيدة!
455
00:34:02,060 --> 00:34:03,190
قطعاً!
456
00:34:19,060 --> 00:34:22,020
يعد جدول تسليم الأفيون سرًا كبيرًا بالنسبة للأجانب.
457
00:34:22,980 --> 00:34:25,150
ولماذا تعمدوا الكشف عن المعلومات هذه المرة؟
458
00:34:25,770 --> 00:34:27,520
ولماذا يشرف يوسف على النقل بنفسه؟
459
00:34:27,940 --> 00:34:28,940
الأجانب متشككون.
460
00:34:29,100 --> 00:34:30,650
حتى لو تم إخضاع الزومبي،
461
00:34:30,690 --> 00:34:32,480
فقد لا يبدد ذلك شكوكهم.
462
00:34:34,020 --> 00:34:35,150
هناك أيضًا احتمال
463
00:34:35,810 --> 00:34:37,100
أن يكون فخًا.
464
00:34:38,270 --> 00:34:39,400
يجب أن أكون مرنًا وأتصرف حسب ما تمليه الظروف.
465
00:34:45,730 --> 00:34:47,100
شي تشنغ، أنت هنا.
466
00:34:57,900 --> 00:34:58,770
الليلة، في ساعة تشو،
467
00:34:59,150 --> 00:35:00,900
جوزيف سوف يشرف شخصياً على عملية التسليم.
468
00:35:02,850 --> 00:35:03,850
عظيم!
469
00:35:05,650 --> 00:35:07,350
هذا مثل هدية تصل إلى عتبة بابنا.
470
00:35:07,810 --> 00:35:09,520
كنت قلقة فقط من أنهم لن يظهروا.
471
00:35:11,350 --> 00:35:12,100
هذه المرة،
472
00:35:12,480 --> 00:35:14,020
لا نحتاج فقط إلى قتل الأجانب
473
00:35:14,020 --> 00:35:15,100
للانتقام لإخواننا،
474
00:35:16,100 --> 00:35:17,310
بل أريد أيضًا الاستيلاء على الأفيون.
475
00:35:18,190 --> 00:35:19,020
الاستيلاء على الأفيون؟
476
00:35:21,520 --> 00:35:22,350
قتلهم والاستيلاء على الأفيون؟
477
00:35:25,020 --> 00:35:25,810
هل انت خائف؟
478
00:35:28,310 --> 00:35:29,310
أنا أخوك.
479
00:35:29,310 --> 00:35:30,350
لماذا سأكون خائفا؟
480
00:35:32,150 --> 00:35:33,270
إن قتل الأجانب والاستيلاء على الأفيون
481
00:35:34,350 --> 00:35:35,150
أمر مبهج.
482
00:35:38,650 --> 00:35:39,480
ولكن
483
00:35:40,350 --> 00:35:42,520
حتى لو تمكنا من قتل الأجانب هذه المرة
484
00:35:42,520 --> 00:35:43,770
والانتقام لإخواننا،
485
00:35:44,350 --> 00:35:45,150
فلن يكون ذلك كافيا.
486
00:35:46,980 --> 00:35:48,650
سيظهر المزيد من الأجانب.
487
00:35:50,270 --> 00:35:51,520
كان هذا الكاهن الطاوي على حق.
488
00:35:53,520 --> 00:35:54,150
الأفيون
489
00:35:54,690 --> 00:35:55,600
هو أصل المشكلة.
490
00:35:57,980 --> 00:35:58,650
الآن،
491
00:35:59,310 --> 00:36:00,100
ما نحتاج للانتقام منه
492
00:36:00,900 --> 00:36:02,480
ليس فقط موت إخواننا.
493
00:36:13,900 --> 00:36:14,690
شيتشنغ،
494
00:36:15,190 --> 00:36:16,400
سأفعل
495
00:36:16,980 --> 00:36:17,770
كل ما تطلبه مني.
496
00:36:19,900 --> 00:36:20,940
لن نتمكن نحن الاثنين بمفردنا من إنهاء المهمة.
497
00:36:22,060 --> 00:36:22,560
Daquan،
498
00:36:23,150 --> 00:36:24,900
اذهب وقم بتجنيد عدد قليل من الرجال الشجعان المستعدين للمخاطرة بكل شيء
499
00:36:25,400 --> 00:36:26,190
والحصول على بعض الأسلحة.
500
00:36:27,100 --> 00:36:27,900
مم.
501
00:36:31,900 --> 00:36:34,940
هذه المرة، يجب ألا نفشل.
502
00:38:34,520 --> 00:38:35,270
انه مزيف.
503
00:38:35,850 --> 00:38:36,560
لقد تم خداعنا.
504
00:38:49,310 --> 00:38:50,350
الجميع، تراجعوا!
505
00:39:02,810 --> 00:39:03,520
تراجع!
506
00:39:14,560 --> 00:39:15,060
شيتشنغ!
507
00:39:16,270 --> 00:39:16,770
شيتشنغ.
508
00:39:17,400 --> 00:39:18,560
سوف أغطيك. اسرع واذهب!
509
00:39:19,400 --> 00:39:20,730
داكان!
510
00:40:01,230 --> 00:40:01,900
سيدي،
511
00:40:02,230 --> 00:40:06,520
في هذه اللحظة، تم حل مشكلة الزومبي بالفعل.
512
00:40:08,520 --> 00:40:09,020
الآن،
513
00:40:09,350 --> 00:40:11,770
ليس لدينا ما يدعو للقلق.
514
00:40:14,480 --> 00:40:16,400
هل سمعت المثل الصيني القديم
515
00:40:16,900 --> 00:40:18,020
"لا يوجد شيء مخادع في الحرب"؟
516
00:40:19,980 --> 00:40:21,770
دعونا نستخدم الطريقة الصينية لحل
517
00:40:22,310 --> 00:40:24,310
كل من الصينيين والزومبي.
518
00:40:30,560 --> 00:40:31,270
يوان شيتشنغ،
519
00:40:31,440 --> 00:40:32,730
لقد ظهرت أخيرًا!
520
00:40:41,770 --> 00:40:42,850
شيتشنغ، اذهب!
521
00:40:55,310 --> 00:40:57,230
أيها الأجانب الرتق.
522
00:41:19,860 --> 00:41:20,360
هذا أنا.
523
00:41:21,650 --> 00:41:22,150
أسرع - بسرعة!
524
00:41:22,450 --> 00:41:23,490
منفصلة والبحث!
525
00:43:25,280 --> 00:43:26,950
هناك مكافأة للقبض على Yuan Shicheng.
526
00:43:26,950 --> 00:43:28,610
وستكون هناك مكافآت سخية
527
00:43:28,610 --> 00:43:29,650
لمن يقدم الأدلة.
528
00:43:29,860 --> 00:43:30,860
أولئك الذين يأوونه
529
00:43:30,860 --> 00:43:32,280
[إشعار] سيواجهون نفس العقوبة.
530
00:43:33,950 --> 00:43:35,530
ومن يؤويه سيواجه نفس العقوبة.
531
00:43:37,620 --> 00:43:40,470
[بعد ثلاثة أيام]
532
00:43:45,570 --> 00:43:46,490
تحياتي.
533
00:43:49,820 --> 00:43:51,030
بعد البحث لعدة أيام،
534
00:43:51,610 --> 00:43:53,740
حشدت ولاية قوانغتشو
535
00:43:53,900 --> 00:43:55,070
كل قواتها
536
00:43:55,700 --> 00:43:57,950
وقلبت المدينة رأسًا على عقب.
537
00:43:58,990 --> 00:44:00,030
تم إجراء البحث.
538
00:44:00,280 --> 00:44:01,400
وقد نشروا إشعارات بالمطلوبين في كل مكان.
539
00:44:01,990 --> 00:44:04,400
إذا لم يتمكنوا من العثور على ذلك الشخص،
540
00:44:04,400 --> 00:44:05,990
فهناك احتمال واحد فقط:
541
00:44:06,150 --> 00:44:07,700
أنه ميت.
542
00:44:09,490 --> 00:44:11,150
ولم يعد هناك المزيد من الزومبي
543
00:44:11,150 --> 00:44:13,400
بالقرب من المعبد في الأيام القليلة الماضية.
544
00:44:13,900 --> 00:44:14,820
جيد جدًا.
545
00:44:17,240 --> 00:44:18,030
لقد مات القاتل
546
00:44:18,400 --> 00:44:20,240
واختفى الزومبي.
547
00:44:20,400 --> 00:44:21,740
ونحن، الشعب الصيني، نسمي هذا
548
00:44:21,820 --> 00:44:23,490
"ضرب عصفورين بحجر واحد".
549
00:44:24,110 --> 00:44:25,240
ومن الآن فصاعدا،
550
00:44:25,450 --> 00:44:26,900
سيكون
551
00:44:26,900 --> 00:44:29,700
الطريق من الميناء إلى المدينة واضحا لنقل الأفيون.
552
00:44:30,530 --> 00:44:31,320
سيد جوزيف،
553
00:44:31,950 --> 00:44:34,570
يمكنك أن ترتاح من الآن فصاعدا.
554
00:44:36,900 --> 00:44:37,950
الحمد لله.
555
00:44:38,320 --> 00:44:38,950
وأخيرا،
556
00:44:39,700 --> 00:44:41,030
تم حل المشكلة الكبيرة.
557
00:44:42,700 --> 00:44:44,570
انه وقت الاحتفال!
558
00:44:46,650 --> 00:44:47,740
ربما أنا؟
559
00:45:16,530 --> 00:45:17,150
سيدي،
560
00:45:17,530 --> 00:45:18,240
لقد حصلت على كل الدواء.
561
00:45:20,360 --> 00:45:21,240
أين سبائك الذهب؟
562
00:45:21,650 --> 00:45:22,150
أوه،
563
00:45:22,240 --> 00:45:22,740
كن مطمئنا.
564
00:45:22,780 --> 00:45:23,700
تنفيذًا لأوامرك،
565
00:45:24,110 --> 00:45:24,900
قمت باستبدال كل تلك السبائك الذهبية
566
00:45:25,110 --> 00:45:25,950
بسبائك الفضة
567
00:45:26,400 --> 00:45:27,570
ووزعتها على الفقراء.
568
00:45:28,780 --> 00:45:29,610
أنت شقي.
569
00:45:31,530 --> 00:45:32,070
سيدي،
570
00:45:32,650 --> 00:45:33,530
لماذا لا نحتفظ
571
00:45:33,530 --> 00:45:34,610
ببعض سبائك الفضة لأنفسنا؟
572
00:45:36,860 --> 00:45:38,400
المال ملك للشعب في المقام الأول.
573
00:45:44,490 --> 00:45:44,990
أستاذ
574
00:45:45,200 --> 00:45:45,900
كيف حاله؟
575
00:45:48,990 --> 00:45:49,950
كان يجب أن يستيقظ.
576
00:46:00,450 --> 00:46:02,900
ما الذي يدور في ذهنك هو مجرد الانتقام لإخوانك!
577
00:46:04,450 --> 00:46:05,530
أتحداك أن تقول ذلك مرة أخرى!
578
00:46:12,530 --> 00:46:14,360
بالعودة إلى حادثة سانيوانلي،
579
00:46:14,400 --> 00:46:15,820
كم عدد الأشخاص العاديين الذين ماتوا وهم يقاتلون الأجانب؟
580
00:46:16,070 --> 00:46:16,950
لديك إخوانك.
581
00:46:17,240 --> 00:46:19,030
لكن أليس لديهم إخوة أيضًا؟
582
00:46:19,860 --> 00:46:20,900
لقد استخدموا المعازق،
583
00:46:21,280 --> 00:46:22,820
وكلهم حريصون على طرد الأجانب من الصين.
584
00:46:23,150 --> 00:46:23,860
ولكن ماذا عنك؟
585
00:46:24,070 --> 00:46:25,860
أنت تستخدم الأسلحة، وتفكر فقط في
586
00:46:25,860 --> 00:46:27,740
الانتقام لإخوانك!
587
00:46:33,700 --> 00:46:34,200
وين شنغ،
588
00:46:34,820 --> 00:46:35,490
اذهب لتحضير الدواء.
589
00:46:35,490 --> 00:46:35,990
تمام.
590
00:47:07,570 --> 00:47:09,150
سأحضر لك المزيد من المراهم
591
00:47:10,530 --> 00:47:11,820
وأعد لك بعض العلاجات العشبية.
592
00:47:12,320 --> 00:47:13,530
مع دستورك،
593
00:47:14,240 --> 00:47:15,570
سوف تكون على ما يرام قريبا.
594
00:47:16,740 --> 00:47:17,650
لو لم يتبعني إخوتي
595
00:47:19,450 --> 00:47:20,570
في البداية،
596
00:47:23,740 --> 00:47:24,700
لكانوا
597
00:47:26,700 --> 00:47:28,450
على الأرجح يعيشون حياة جيدة الآن.
598
00:47:31,320 --> 00:47:32,700
لقد أرادوا استخدام شفراتهم
599
00:47:33,280 --> 00:47:34,400
لطرد الأجانب
600
00:47:34,650 --> 00:47:36,280
وإيقاظ هذه الأمة النائمة.
601
00:47:36,650 --> 00:47:38,990
ولم تعد الحياة والموت ذات أهمية بالنسبة لهم.
602
00:47:44,740 --> 00:47:46,200
اسمحوا لي ان اقول لكم قصة.
603
00:47:48,450 --> 00:47:50,110
ذات مرة، كانت هناك فتاة...
604
00:47:50,740 --> 00:47:51,240
روبرتس،
605
00:47:52,320 --> 00:47:54,490
هل كل شيء جاهز للشحنة التالية؟
606
00:47:55,650 --> 00:47:58,860
على العموم يا سيدي كل شيء يستقر.
607
00:48:00,610 --> 00:48:02,530
جيد، جدولة ذلك.
608
00:48:03,320 --> 00:48:04,570
بمجرد وصول السفينة إلى الميناء،
609
00:48:04,570 --> 00:48:06,860
سأقوم بترتيب عملية النقل.
610
00:48:07,070 --> 00:48:07,900
أحسنت.
611
00:48:08,490 --> 00:48:09,490
تأكد هذه المرة أن
612
00:48:09,860 --> 00:48:12,110
كل شيء يسير حسب خطتنا.
613
00:48:12,320 --> 00:48:13,320
بالتأكيد سيدي.
614
00:48:14,740 --> 00:48:16,070
في أيامنا هذه، ومع جلب الأفيون من قبل الأجانب،
615
00:48:16,900 --> 00:48:19,150
تعرضت الصين للدمار والضعف.
616
00:48:21,360 --> 00:48:22,820
ومن أجل نهبنا واستعبادنا،
617
00:48:23,570 --> 00:48:25,280
وقعوا على معاهدات غير متكافئة
618
00:48:25,280 --> 00:48:26,360
أذلت أمتنا.
619
00:48:29,200 --> 00:48:30,780
إنها تتربص بين الأجانب،
620
00:48:31,240 --> 00:48:32,240
تنتظر وقتها.
621
00:48:33,900 --> 00:48:34,700
آنسة يوان،
622
00:48:35,320 --> 00:48:37,240
هل ما زال الشعب الصيني
623
00:48:39,110 --> 00:48:40,530
يعتقد بعناد
624
00:48:40,820 --> 00:48:42,150
أنهم ما زالوا أقوياء حتى اليوم؟
625
00:48:43,900 --> 00:48:44,900
وعلى الرغم من الخطر،
626
00:48:45,900 --> 00:48:47,490
فإنها لا تزال لا تعرف الخوف.
627
00:48:57,740 --> 00:48:58,280
لينغيو.
628
00:49:06,610 --> 00:49:07,360
لينغيو،
629
00:49:08,110 --> 00:49:09,570
أنت في خطر الآن.
630
00:49:09,990 --> 00:49:11,450
قد يكونون متشككين فيك.
631
00:49:11,950 --> 00:49:12,570
إذا كانت لديك الفرصة،
632
00:49:12,780 --> 00:49:13,530
فما عليك سوى المغادرة.
633
00:49:14,740 --> 00:49:15,740
أخبر السيد جيو ألا يقلق.
634
00:49:16,650 --> 00:49:18,110
المخاطر والصعوبات الحالية
635
00:49:18,400 --> 00:49:19,400
لا شيء.
636
00:49:22,240 --> 00:49:22,990
لينغيو.
637
00:49:26,820 --> 00:49:28,070
هل تقصد لينغيو؟
638
00:49:30,950 --> 00:49:33,320
على الرغم من أن الثأر الشخصي قد استهلكك، إلا
639
00:49:33,700 --> 00:49:34,740
أن لينغيو تقول في قلبها،
640
00:49:34,950 --> 00:49:35,780
أنك دائمًا
641
00:49:36,400 --> 00:49:38,110
بطل عظيم.
642
00:49:40,320 --> 00:49:41,280
بطل؟
643
00:50:12,490 --> 00:50:13,450
يوم سعيد سيدي.
644
00:50:13,450 --> 00:50:14,030
يوم جيد.
645
00:50:22,070 --> 00:50:24,070
الليلة هي ليلة خاصة، يا عزيزي.
646
00:50:24,990 --> 00:50:27,530
الليلة، سنحتفل.
647
00:50:33,990 --> 00:50:34,860
ألق نظرة يا سيدي.
648
00:50:50,900 --> 00:50:51,990
إنه رائع.
649
00:50:52,110 --> 00:50:52,900
سيدي،
650
00:50:53,900 --> 00:50:56,990
اكتشفنا قبرًا صينيًا قديمًا.
651
00:50:58,990 --> 00:51:00,740
هناك كنوز في القبر.
652
00:51:01,570 --> 00:51:04,990
بوذا هذا هو مجرد قطعة واحدة من هؤلاء.
653
00:51:04,990 --> 00:51:05,900
اذهب وأرسل لهم برقية الآن.
654
00:51:06,490 --> 00:51:07,570
قم بنقلها إلى السفينة المتجهة إلى إنجلترا في أسرع وقت ممكن.
655
00:51:07,570 --> 00:51:08,820
ينبغي أن تكون هذه هدية لعائلتنا المالكة.
656
00:51:09,320 --> 00:51:09,860
نعم سيدي.
657
00:51:10,780 --> 00:51:11,320
روبرتس،
658
00:51:15,030 --> 00:51:15,820
هذه مهمة سرية.
659
00:51:16,570 --> 00:51:18,740
كلما قل عدد الأشخاص الذين يعرفون، كان ذلك أفضل.
660
00:51:29,500 --> 00:51:31,100
[الفضيلة والإيمان موضع تقدير]
661
00:52:28,860 --> 00:52:29,860
أيها الإخوة،
662
00:52:31,240 --> 00:52:32,740
لن أنساكم أبدًا.
663
00:52:34,320 --> 00:52:38,150
سأسوي الضغينة الوطنية والشخصية ضدهم.
664
00:52:40,200 --> 00:52:41,400
إذا لم أمت،
665
00:52:42,780 --> 00:52:43,860
فسوف أحمل وصيتك
666
00:52:45,110 --> 00:52:46,320
وأطرد الأجانب من الصين.
667
00:52:49,490 --> 00:52:50,570
إذا مت،
668
00:52:52,030 --> 00:52:52,610
فلنجتمع نحن الإخوة
669
00:52:53,400 --> 00:52:54,900
في العالم السفلي.
670
00:52:55,860 --> 00:52:56,530
سيكون لدينا بطولة
671
00:52:57,200 --> 00:52:57,820
ونتناول مشروبًا.
672
00:54:46,490 --> 00:54:48,740
سيدي، الآنسة كاثرين في انتظارك.
673
00:55:57,990 --> 00:55:58,860
كاثرين.
674
00:56:04,610 --> 00:56:05,360
كاثرين.
675
00:56:07,320 --> 00:56:08,070
كاثرين.
676
00:56:09,990 --> 00:56:10,740
إذن أنت...
677
00:56:11,530 --> 00:56:13,610
أنت الجاسوس الحقيقي بجانبي،
678
00:56:14,950 --> 00:56:15,780
أليس كذلك؟
679
00:56:16,570 --> 00:56:17,740
لا يا يوسف
680
00:56:17,780 --> 00:56:18,780
استمع لي.
681
00:56:22,240 --> 00:56:22,740
لا
682
00:56:23,200 --> 00:56:23,820
لا!
683
00:56:24,900 --> 00:56:25,400
لا،
684
00:56:45,610 --> 00:56:46,110
لا،
685
00:56:52,780 --> 00:56:53,780
إنها لينغيو يوان.
686
00:56:54,860 --> 00:56:55,400
الذهاب الاستيلاء عليها!
687
00:56:55,610 --> 00:56:56,070
الآن!
688
00:56:56,070 --> 00:56:56,610
نعم سيدي.
689
00:56:57,320 --> 00:56:58,990
لا يمكن كشف سر بوذا!
690
00:56:59,070 --> 00:56:59,610
نعم سيدي.
691
00:57:05,240 --> 00:57:05,780
كاثرين.
692
00:57:54,650 --> 00:57:55,360
أيها الإخوة،
693
00:57:56,950 --> 00:57:58,650
على الرغم من أن الأجانب تكبدوا خسائر في السابق، إلا
694
00:57:59,780 --> 00:58:00,490
أنهم لن
695
00:58:00,950 --> 00:58:02,320
يستسلموا بسهولة.
696
00:58:04,240 --> 00:58:05,070
حتى لو نموت،
697
00:58:06,990 --> 00:58:08,530
يجب أن ندافع عن كرامتنا.
698
00:58:11,990 --> 00:58:12,490
الليلة،
699
00:58:14,030 --> 00:58:15,070
سوف يأخذ الأجانب بعيدا
700
00:58:16,030 --> 00:58:17,360
ثروة وطنية ثمينة جداً.
701
00:58:18,990 --> 00:58:20,950
لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي ونشاهدهم
702
00:58:21,990 --> 00:58:22,990
يفعلون ما يحلو لهم
703
00:58:23,360 --> 00:58:24,280
على هذه الأرض.
704
00:58:25,860 --> 00:58:26,860
أعتقد أن كل
705
00:58:27,360 --> 00:58:28,280
من يأتي إلى هنا
706
00:58:28,570 --> 00:58:30,150
مليء بالعاطفة الوطنية.
707
00:58:31,700 --> 00:58:32,280
أيها الإخوة،
708
00:58:33,240 --> 00:58:35,070
دعونا نلتقط أسلحتنا
709
00:58:36,490 --> 00:58:37,400
ونشتبك معهم
710
00:58:37,990 --> 00:58:39,700
في مواجهة حقيقية الليلة!
711
00:58:40,490 --> 00:58:41,400
تمام.
712
00:58:42,360 --> 00:58:48,030
- مواجهة حقيقية! - مواجهة حقيقية!
713
00:58:49,240 --> 00:58:49,740
شيتشنغ.
714
00:58:50,700 --> 00:58:51,200
سيد جيو،
715
00:58:51,450 --> 00:58:52,200
لست بحاجة للذهاب معنا.
716
00:58:52,740 --> 00:58:53,700
لا يزال Sanyuanli بحاجة إليك.
717
00:58:54,990 --> 00:58:55,950
كن حذرا للغاية.
718
00:59:47,450 --> 00:59:47,990
احترس.
719
00:59:48,740 --> 00:59:49,240
نعم سيدي.
720
01:01:06,450 --> 01:01:06,950
لا تقترب أكثر،
721
01:01:07,700 --> 01:01:09,780
وإلا سأقتلك.
722
01:01:11,110 --> 01:01:12,150
سأعطيك فرصة واحدة.
723
01:01:12,950 --> 01:01:13,780
ضع الشيء جانبا.
724
01:04:04,450 --> 01:04:05,200
- الأجانب مهزومون! - الأجانب مهزومون!
725
01:04:05,860 --> 01:04:06,950
- الأجانب مهزومون! - الأجانب مهزومون!
726
01:04:07,280 --> 01:04:08,320
- الأجانب مهزومون! - الأجانب مهزومون!
727
01:04:08,650 --> 01:04:11,200
- الأجانب مهزومون! - الأجانب مهزومون!
728
01:04:11,320 --> 01:04:12,650
- الأجانب مهزومون! - الأجانب مهزومون!
729
01:04:16,990 --> 01:04:18,240
أولئك الذين غزوا الصين
730
01:04:18,950 --> 01:04:20,150
سيُقتلون بلا رحمة!
731
01:04:20,990 --> 01:04:21,900
- من يغزو الصين - من يغزو الصين
732
01:04:22,200 --> 01:04:23,110
- يُقتل بلا رحمة! - يُقتل بلا رحمة!
733
01:04:23,320 --> 01:04:24,650
- من يغزو الصين - من يغزو الصين
734
01:04:24,700 --> 01:04:25,530
- يُقتل بلا رحمة! - يُقتل بلا رحمة!
735
01:04:25,780 --> 01:04:26,570
- من يغزو الصين - من يغزو الصين
736
01:04:26,820 --> 01:04:27,650
- يُقتل بلا رحمة! - يُقتل بلا رحمة!
737
01:04:27,990 --> 01:04:28,780
- من يغزو الصين - من يغزو الصين
738
01:04:29,030 --> 01:04:29,860
- يُقتل بلا رحمة! - يُقتل بلا رحمة!
739
01:04:31,990 --> 01:04:32,530
أنا آسف.
740
01:04:33,900 --> 01:04:34,820
كل هذا خطأي.
741
01:04:34,820 --> 01:04:35,820
من فضلك إفهم.
742
01:04:35,820 --> 01:04:36,740
لن يحدث ذلك مرة أخرى.
743
01:04:36,740 --> 01:04:37,450
تعال.
744
01:04:38,070 --> 01:04:38,650
لنشرب.
745
01:04:40,360 --> 01:04:41,450
هذا هو كم أحبك.
746
01:04:43,780 --> 01:04:44,530
ليو داشان.
747
01:04:46,280 --> 01:04:46,780
هتافات.
748
01:04:50,950 --> 01:04:51,700
السيد جوزيف،
749
01:04:52,200 --> 01:04:53,030
الزومبي ليسوا هناك
750
01:04:53,400 --> 01:04:54,280
وقاموا بسرقة بوذا.
751
01:04:57,610 --> 01:04:58,320
كيف؟
752
01:04:59,530 --> 01:05:00,570
من يستطيع أن يقول لي كيف؟
753
01:05:03,650 --> 01:05:05,030
كيف يعرفون؟
754
01:05:11,450 --> 01:05:12,240
لا تقلق،
755
01:05:12,400 --> 01:05:13,450
روبرتس سوف يحل هذه المشكلة.
756
01:05:15,950 --> 01:05:16,490
أو أنهم
757
01:05:17,530 --> 01:05:18,650
زومبي حقيقيون.
758
01:05:29,780 --> 01:05:30,570
قف!
759
01:05:35,740 --> 01:05:37,320
وطالما أن كل شخص صيني مستيقظ، فإن
760
01:05:37,740 --> 01:05:39,280
هذه الأرض العظيمة سوف تستيقظ.
761
01:05:40,150 --> 01:05:42,950
أعتقد أنك ستنشر الرسالة بالتأكيد.
762
01:05:43,150 --> 01:05:44,530
النار بعيدا. أصبحت
763
01:06:15,600 --> 01:06:18,830
عبارة "صوت الجرس في إحدى القرى يثير ردود فعل من جميع القرى"
764
01:06:18,830 --> 01:06:22,630
إشارة للتحرر من آفة الأفيون.
765
01:06:22,630 --> 01:06:24,180
إن روح "إذا دخل العلم، يدخل الشعب،
766
01:06:24,180 --> 01:06:25,560
وسيقاتلون حتى الموت دون شكوى"
767
01:06:25,560 --> 01:06:28,170
توضح تصميم الشعب الصيني
768
01:06:28,170 --> 01:06:29,760
على طرد الغزاة الأجانب. بدأ
769
01:06:29,760 --> 01:06:31,400
المزيد والمزيد من الأفراد المحسنين والصالحين
770
01:06:31,400 --> 01:06:33,430
مثل Yuan Shicheng والسيد Jiu
771
01:06:33,430 --> 01:06:36,130
في قيادة الناس للمقاومة.
772
01:06:36,130 --> 01:06:38,230
كما أن المزيد والمزيد من الشعب الصيني النائم،
773
01:06:38,230 --> 01:06:41,930
مثل ليو داشان، بدأ في الاستيقاظ.
774
01:06:41,930 --> 01:06:44,960
وتتكشف حركة وطنية تلو الأخرى،
775
01:06:44,960 --> 01:06:49,130
وسوف تستيقظ الصين، بتاريخها الذي يمتد لخمسة آلاف عام
776
01:06:49,130 --> 01:06:51,050
.
59402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.