All language subtitles for tangled.the.series.s03e06.web.h264-trump

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,044 --> 00:00:46,380 Alright, Eugene, agenda me. 2 00:00:46,380 --> 00:00:48,090 Okie dokie. We're gonna start off 3 00:00:48,090 --> 00:00:49,967 with what promises to be tons of fun, 4 00:00:49,967 --> 00:00:51,718 the semi‐annual wheat crop report. 5 00:00:51,718 --> 00:00:53,178 Already reviewed, 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,138 and I know you were kidding, but, believe it or not, 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,556 it was fun. 8 00:00:56,556 --> 00:00:58,100 Next, you've gotta approve the design 9 00:00:58,100 --> 00:00:59,184 for the castle's new footbridge. 10 00:00:59,184 --> 00:01:01,687 Did it this morning. In fact, while I was at it, 11 00:01:01,687 --> 00:01:04,231 I designed a few more footbridges. 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,316 Or would it be feetbridge? 13 00:01:06,316 --> 00:01:08,110 ‐Woof! ‐What? 14 00:01:08,110 --> 00:01:11,280 I'm used to getting a lot done by 7:15. 15 00:01:11,280 --> 00:01:12,281 What about breakfast? 16 00:01:12,281 --> 00:01:13,824 Breakfast? 17 00:01:13,824 --> 00:01:16,743 I eat motivation for breakfast. 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,080 Well, and cherry croissants. 19 00:01:20,998 --> 00:01:22,040 Thanks, Pascal. 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 You know, I gotta say, sunshine, even I‐‐ 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,086 Ah! 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 Cass' sparring dummy? 23 00:01:28,672 --> 00:01:30,424 Oh, that's rich. Cass isn't even here, 24 00:01:30,424 --> 00:01:32,259 and she still finds a way to annoy me. 25 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Mrs. Crowley, what are you doing 26 00:01:35,178 --> 00:01:36,847 with Cassandra's things? 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,891 Meh. She's gone, so now it's junk. 28 00:01:39,891 --> 00:01:41,643 Now, just a minute. 29 00:01:41,643 --> 00:01:43,770 I have faith that Cass will return, 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,773 so kindly put her things back where you found them. 31 00:01:47,274 --> 00:01:49,067 Sure. While I'm at it, 32 00:01:49,067 --> 00:01:51,695 are there any beds you would like me to unmake, 33 00:01:51,695 --> 00:01:55,240 or trash that needs to be brought back in, Your Highness? 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,618 No, no. I guess I'll just do it. 35 00:01:59,328 --> 00:02:02,247 Help yourself. I'm on my break. 36 00:02:02,247 --> 00:02:05,292 The rest of her stuff is in the storage vault. 37 00:02:09,921 --> 00:02:13,258 Cass' stuff has gotta be here somewhere. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,259 Ah ha! 39 00:02:20,057 --> 00:02:22,768 Oh, it's Cass' things alright. 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,686 Look, her shield, 41 00:02:24,686 --> 00:02:26,563 her mace... 42 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 Aww. 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,358 Her lucky halberd head. 44 00:02:29,358 --> 00:02:31,276 Look, I know you love Cass, 45 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 and I can totally understand 46 00:02:32,944 --> 00:02:34,571 why you'd want her back in your life. 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,990 But don't forget that she betrayed you. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 She's still a friend. 49 00:02:39,451 --> 00:02:41,912 I just don't wanna see you get hurt anymore, that's all. 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,747 It's time to put yourself first 51 00:02:43,747 --> 00:02:45,290 and let her go. 52 00:02:45,290 --> 00:02:49,252 Eugene, friends don't leave friends behind. 53 00:02:49,252 --> 00:02:51,797 Okay? I need you to understand that. 54 00:02:52,673 --> 00:02:55,384 Rapunzel, she's the one who left you. 55 00:02:57,969 --> 00:03:00,222 Hey! Look what I found. 56 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 For once, they even got your nose right! 57 00:03:03,058 --> 00:03:04,601 Not to mention that this... 58 00:03:05,560 --> 00:03:07,104 is so very awkward. 59 00:03:07,104 --> 00:03:08,271 It's okay, Lance. 60 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 I‐I got it, I got it! 61 00:03:15,946 --> 00:03:18,281 ‐ ‐I think I'm gonna go outside. 62 00:03:18,281 --> 00:03:21,034 Get some air and reorganize this stuff. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,960 I remember painting this, Pascal. 64 00:03:30,669 --> 00:03:32,963 All these things have their own story. 65 00:03:35,382 --> 00:03:36,967 ‐Wait, what's this? ‐ 66 00:03:37,551 --> 00:03:39,594 Hmm? This isn't Cassandra's. 67 00:03:39,594 --> 00:03:41,012 ‐ ‐Whoa! 68 00:03:41,680 --> 00:03:44,975 ‐ ‐ 69 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 Ah... 70 00:03:47,853 --> 00:03:49,813 Well, I can't say that wasn't weird. 71 00:03:49,813 --> 00:03:51,773 - Thieves! - Hey, careful! 72 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 That egg's priceless! 73 00:03:53,233 --> 00:03:54,985 ‐Come on, Burnsie, you're gonna get us caught! ‐What? 74 00:03:54,985 --> 00:03:56,653 ‐Go, go, go! ‐Burns‐‐ whoa! 75 00:03:56,653 --> 00:03:58,155 Stop, thieves! 76 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 Now, just hold on! Okay? 77 00:04:05,954 --> 00:04:08,290 You had better tell me who you are right... 78 00:04:08,290 --> 00:04:09,666 now? 79 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 Uh, w‐what are you staring at, Burnsie? 80 00:04:13,420 --> 00:04:15,672 Am I finally growing facial hair? 81 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 Oh! Not him again. 82 00:04:22,512 --> 00:04:23,764 Lance, apple pie! 83 00:04:24,514 --> 00:04:25,766 Oh, yeah. 84 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Quick, in here. 85 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 Phew! 86 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 No more gruel for us! 87 00:04:46,036 --> 00:04:48,538 Tonight, we eat lobster! 88 00:04:48,538 --> 00:04:51,958 Not to mention, we'll finally be able to pay off the Baron. 89 00:04:54,211 --> 00:04:56,213 This is crazy! 90 00:04:56,213 --> 00:04:59,007 A young Lance and Eugene? It can't be! 91 00:04:59,007 --> 00:05:01,218 Who's the man? You're the man! 92 00:05:03,386 --> 00:05:05,347 Uh, what is wrong with your face? 93 00:05:05,347 --> 00:05:08,266 I‐it's just a little something I've been cooking up. 94 00:05:08,266 --> 00:05:09,100 I call it, 95 00:05:09,100 --> 00:05:10,185 "The Blaze." 96 00:05:10,185 --> 00:05:13,855 Blaze? It's barely a smolder. 97 00:05:13,855 --> 00:05:15,857 Yep, that's them alright. 98 00:05:15,857 --> 00:05:19,277 And either they found the fountain of youth, or... 99 00:05:20,320 --> 00:05:21,613 Pascal! 100 00:05:21,613 --> 00:05:24,032 That's the poster from when I went missing! 101 00:05:24,032 --> 00:05:26,743 We just went back in time. 102 00:05:26,743 --> 00:05:28,370 But, why do they seem to know us? 103 00:05:28,870 --> 00:05:31,122 They keep calling me Burns... 104 00:05:31,122 --> 00:05:32,082 ‐ ‐ 105 00:05:32,707 --> 00:05:35,210 ‐Oh my gosh, oh my gosh, oh my gosh, oh my gosh... ‐ 106 00:05:35,210 --> 00:05:37,212 Burnsie! Shh! Keep it down! 107 00:05:37,212 --> 00:05:38,672 I heard something this way. 108 00:05:38,672 --> 00:05:41,132 Okay. So, apparently, 109 00:05:41,132 --> 00:05:43,093 we're trapped in the bodies of 110 00:05:43,093 --> 00:05:46,096 the teenage Stabbingtons? 111 00:05:46,096 --> 00:05:47,597 ‐ ‐I don't know, 112 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 but for now, uh, we go with it, 113 00:05:50,141 --> 00:05:54,062 and try to remain calm until we can figure out what's happening. 114 00:05:54,062 --> 00:05:55,564 We know you boys are in there. 115 00:05:55,564 --> 00:05:57,190 We have the building surrounded. 116 00:05:57,190 --> 00:05:58,567 Alright, nobody panic. 117 00:05:58,567 --> 00:06:02,195 We can get out of this if we all work together... 118 00:06:02,821 --> 00:06:04,155 Great, they ditched us. 119 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Where are the other two? 120 00:06:06,241 --> 00:06:07,784 Uh, to be honest, 121 00:06:07,784 --> 00:06:10,078 I don't even know where I am right now, so‐‐ 122 00:06:10,704 --> 00:06:13,123 Take these wise guys to the wagon. 123 00:06:13,123 --> 00:06:14,374 We'll find the others. 124 00:06:16,835 --> 00:06:17,669 Ah. 125 00:06:17,669 --> 00:06:20,213 The old mannequin shenanigans. 126 00:06:20,213 --> 00:06:22,299 Works every time. Oof, uh‐huh. 127 00:06:25,343 --> 00:06:27,804 You think we should, uh, help with the Stabbies? 128 00:06:27,804 --> 00:06:29,306 You know the rule, Lance. 129 00:06:29,306 --> 00:06:31,141 Every man for himself. 130 00:06:31,141 --> 00:06:33,143 Besides, I'm sure they're fine. 131 00:06:50,201 --> 00:06:52,412 Relax, okay? Breathe. 132 00:06:52,412 --> 00:06:53,997 I can get us out of this. 133 00:06:53,997 --> 00:06:56,625 I am well‐versed in Corona laws, 134 00:06:56,625 --> 00:07:00,086 so we'll probably only be detained for a night. 135 00:07:00,086 --> 00:07:03,506 You two scrubs are wanted in all seven kingdoms. 136 00:07:03,506 --> 00:07:06,843 You're going away for a long time. 137 00:07:13,892 --> 00:07:16,227 Looks like somebody wants to help haul the wagon, 138 00:07:16,227 --> 00:07:18,480 ‐doesn't he, Stan? ‐It sure does, Pete. 139 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 Max! 140 00:07:24,611 --> 00:07:28,156 Aw, teenage Max was so cute! 141 00:07:36,581 --> 00:07:38,291 Aw, it's okay, Max. 142 00:07:38,291 --> 00:07:39,876 Maybe one day, you'll be big enough. 143 00:07:39,876 --> 00:07:43,129 Who knows, maybe even a horse in the Royal Guard. 144 00:07:43,588 --> 00:07:44,714 You go ahead... 145 00:07:44,714 --> 00:07:46,675 We've gotta get back to our own time, but first, 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,093 we've gotta get out of here. 147 00:07:49,135 --> 00:07:50,220 Hmm... 148 00:07:50,220 --> 00:07:53,098 I think I know what will do the trick. 149 00:07:53,098 --> 00:07:55,642 Hey, Patchy. We might be behind bars, 150 00:07:55,642 --> 00:07:57,644 but I'll tell you what the real crime is. 151 00:07:57,644 --> 00:08:00,355 That guard's mustache. 152 00:08:02,232 --> 00:08:04,484 You know, I'll tell you who should have a mustache. 153 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 His partner. 154 00:08:05,777 --> 00:08:08,238 Now, that guy has a stache face. 155 00:08:10,824 --> 00:08:13,076 I told you I should be the mustache guy. 156 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Nobody said you can't. 157 00:08:14,244 --> 00:08:17,205 Nah, you can't both be the mustache guy. 158 00:08:17,205 --> 00:08:19,165 You know, he's right. It's just ridiculous. 159 00:08:19,165 --> 00:08:22,335 ‐You're ridiculous. ‐I'm sorry, but your face and your mustache, 160 00:08:22,335 --> 00:08:25,088 - ‐they just don't go together. - ‐ How dare you. I'm‐‐ 161 00:08:26,131 --> 00:08:28,091 ‐ ‐ 162 00:08:31,052 --> 00:08:32,679 - Cut it out! Ow! - Ow! 163 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 Okay. Xavier has all kinds of books 164 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 on mystical stuff, 165 00:08:39,352 --> 00:08:41,271 so if there's a way to get back home, 166 00:08:41,271 --> 00:08:42,856 this is where we'll find it. 167 00:08:50,113 --> 00:08:51,239 ‐ ‐Ow! 168 00:08:51,239 --> 00:08:53,074 Gah, forgot that I'm a foot taller. 169 00:08:53,074 --> 00:08:54,868 ‐ ‐ 170 00:08:59,205 --> 00:09:01,833 Pascal, you genius! Okay, okay, okay. 171 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 "The hourglass," blah blah blah, 172 00:09:04,044 --> 00:09:06,129 "has great power," yada yada yada... 173 00:09:06,129 --> 00:09:09,257 "It will send any who fall within its mist 174 00:09:09,257 --> 00:09:12,469 forward or backward in time 10 years?" 175 00:09:12,469 --> 00:09:14,429 Hurry up, mustache man, they went this way! 176 00:09:14,429 --> 00:09:17,390 - ‐Quick, the secret passage. - Again with the insults? 177 00:09:17,390 --> 00:09:19,476 How is that an insult... ‐How did he open this again? 178 00:09:19,476 --> 00:09:21,269 I know sarcasm when I hear it. 179 00:09:24,230 --> 00:09:27,233 So, that's why we're the Stabbingtons. 180 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 They must have been the two people closest 181 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 to where we traveled through time! 182 00:09:32,280 --> 00:09:35,575 Okay, we gotta break into the castle and steal the hourglass, 183 00:09:35,575 --> 00:09:37,035 so we can get back home, Pascal. 184 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 True. 185 00:09:41,247 --> 00:09:42,874 If we're gonna pull a castle heist, 186 00:09:42,874 --> 00:09:44,751 we're gonna need some help. 187 00:09:46,336 --> 00:09:48,588 Now that we don't have 188 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 to split the profits with the Stabbingtons, 189 00:09:50,381 --> 00:09:53,510 I'm gonna take Stalyan out on a really fancy date. 190 00:09:53,510 --> 00:09:56,846 I'm talking a place with tables and napkins 191 00:09:56,846 --> 00:09:58,932 and utensils... 192 00:09:58,932 --> 00:10:00,850 You know, a nice place. 193 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Hello! 194 00:10:01,976 --> 00:10:03,812 W‐what?! ‐Um... 195 00:10:03,812 --> 00:10:05,146 I mean, um, 196 00:10:05,146 --> 00:10:07,273 hello, jerks. 197 00:10:07,273 --> 00:10:10,360 We have another, um, opportunity 198 00:10:10,360 --> 00:10:12,654 we thought you two might be interested in. 199 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Nah, we're all set. 200 00:10:14,030 --> 00:10:16,157 Besides, I'm surprised you came back. 201 00:10:16,157 --> 00:10:18,368 We left you and Ugly high and dry back there. 202 00:10:18,368 --> 00:10:20,203 Me and Ug‐‐ 203 00:10:20,203 --> 00:10:22,705 Who's ugly? He's not ugly. 204 00:10:22,705 --> 00:10:24,124 He's adorable. 205 00:10:25,583 --> 00:10:27,877 Who's adorable? You are! 206 00:10:27,877 --> 00:10:31,005 You are, buddy! That's right, my little buddy. 207 00:10:31,005 --> 00:10:33,758 Uh, you feeling okay, Sideburns? 208 00:10:34,592 --> 00:10:36,719 Oh, right. Nah, he's ugly. 209 00:10:36,719 --> 00:10:38,263 And tough. We're both tough. 210 00:10:38,263 --> 00:10:40,431 Nothi‐‐ nothing but a couple of tough guys over here. 211 00:10:43,810 --> 00:10:46,312 You told me there was only one egg! 212 00:10:46,312 --> 00:10:47,897 There was! 213 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 After I took the first one. 214 00:10:49,607 --> 00:10:52,318 You tried to cheat Lance? 215 00:10:52,318 --> 00:10:53,820 Ha! I shoulda known! 216 00:10:53,820 --> 00:10:55,780 You were always trying to cheat me, Flynn. 217 00:10:55,780 --> 00:10:58,950 I'm not always trying to cheat you, Lance. 218 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 Alright, let's call it 70‐30. 219 00:11:01,244 --> 00:11:04,247 You're a selfish jerk, you know that?! 220 00:11:04,247 --> 00:11:05,540 Yeah, well, being a selfish jerk 221 00:11:05,540 --> 00:11:07,167 is how you get ahead in this world. 222 00:11:07,167 --> 00:11:08,751 Oh, that's it! 223 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 ‐ ‐ 224 00:11:13,381 --> 00:11:14,174 Lance! 225 00:11:16,134 --> 00:11:18,511 After some spirited discourse, 226 00:11:18,511 --> 00:11:20,680 Lance and I have decided we'd like to partake 227 00:11:20,680 --> 00:11:21,973 in your opportunity 228 00:11:21,973 --> 00:11:25,059 as we have recently come into some rather, 229 00:11:25,059 --> 00:11:26,519 let's call it, 230 00:11:26,519 --> 00:11:29,189 unfortunate financial limitations. 231 00:11:31,608 --> 00:11:33,526 Wise choice, boys. 232 00:11:33,526 --> 00:11:35,028 So, what's the mark? 233 00:11:35,028 --> 00:11:37,238 - ‐The royal vault. - ‐ 234 00:11:37,238 --> 00:11:38,698 ‐Come again? ‐You say what now? 235 00:11:38,698 --> 00:11:41,951 Once it's dark, we'll creep in through a small crack 236 00:11:41,951 --> 00:11:44,662 in the curtain walls surrounding the castle. 237 00:11:44,662 --> 00:11:47,123 Then, we'll make our entry here. 238 00:11:47,123 --> 00:11:49,209 Uh, that's the guard's tower. 239 00:11:49,209 --> 00:11:51,252 You know, where all the guards hang out. 240 00:11:51,252 --> 00:11:53,129 We'll never be able to sneak past them. 241 00:11:53,129 --> 00:11:55,506 We won't have to sneak past them. 242 00:11:55,506 --> 00:11:57,884 We're gonna sneak under them. 243 00:11:57,884 --> 00:12:00,637 Wait, how do you know all this, Sideburns? 244 00:12:00,637 --> 00:12:03,014 - Quiet, Flynn! - Let the man talk. 245 00:12:04,724 --> 00:12:07,143 From there, we take the west corridor. 246 00:12:08,228 --> 00:12:09,938 But, that's the long way around! 247 00:12:09,938 --> 00:12:12,440 Yes, but it's closed for cleaning at that time, 248 00:12:12,440 --> 00:12:14,651 - ‐ so it's virtually empty. - ‐ 249 00:12:29,832 --> 00:12:31,501 Next, we'll lower you down 250 00:12:31,501 --> 00:12:33,419 through the walls to the vault level, 251 00:12:33,419 --> 00:12:35,255 so you can pick the lock. 252 00:12:35,255 --> 00:12:37,674 Flip to see who goes first? I call heads! 253 00:12:40,218 --> 00:12:42,095 - ‐Sorry, buddy. - ‐ 254 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Better luck next time. 255 00:12:51,771 --> 00:12:53,606 Picking it up with your mouth 256 00:12:53,606 --> 00:12:56,567 ‐was an odd choice, but thank you? ‐Hey! 257 00:12:56,567 --> 00:12:58,736 That's a double‐headed coin! 258 00:12:58,736 --> 00:13:01,406 You cheated Lance again, Eugene. 259 00:13:01,406 --> 00:13:03,199 Oh, come on! He's fine. 260 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 In fact, he's the one who gave me this coin. 261 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 ‐ Wait a second. ‐ 262 00:13:07,453 --> 00:13:10,206 How did you know my real name is Eugene? 263 00:13:10,206 --> 00:13:12,834 Uh, I‐I didn't say Eugene. I said, "You're mean." 264 00:13:12,834 --> 00:13:14,127 Pfft, that's so not true, Burnsie. 265 00:13:14,127 --> 00:13:15,128 ‐ ‐ 266 00:13:19,340 --> 00:13:21,217 Come on! Dive for it! 267 00:13:30,435 --> 00:13:32,770 Sorry. 268 00:13:32,770 --> 00:13:34,731 We had to make a quick exit. 269 00:13:35,440 --> 00:13:37,066 Hey, I think you guys crashed into me 270 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 and stabilized my voice! 271 00:13:38,484 --> 00:13:40,153 I sound incredible! 272 00:13:40,153 --> 00:13:42,780 Well, in that case, you're welcome. 273 00:13:46,284 --> 00:13:48,369 ‐ ‐Voilà! 274 00:13:48,369 --> 00:13:51,247 Beauty and brawn, am I right? 275 00:13:51,247 --> 00:13:53,166 I don't get how either of those things 276 00:13:53,166 --> 00:13:55,126 ‐helped you crack the lock. ‐Just get in there. 277 00:13:56,085 --> 00:13:58,171 Whoa. Would you look at all this stuff! 278 00:13:58,171 --> 00:13:59,589 Where do we start?! 279 00:13:59,589 --> 00:14:01,257 Oh no, it's not here! 280 00:14:02,633 --> 00:14:03,885 Hey, what is that? 281 00:14:06,095 --> 00:14:08,014 Oh, that's nothing. 282 00:14:08,014 --> 00:14:09,515 There's nothing here 283 00:14:09,515 --> 00:14:12,185 but the kingdom's priceless treasures. 284 00:14:13,061 --> 00:14:14,395 We'll take it! 285 00:14:15,605 --> 00:14:18,024 Yes, yes! You found it! 286 00:14:20,276 --> 00:14:22,320 You know, I am really starting to hate that horse. 287 00:14:26,991 --> 00:14:29,994 Whoa! That was close. I think we're safe. 288 00:14:31,287 --> 00:14:33,498 Uh‐huh, sure. But, one tiny thing. 289 00:14:33,498 --> 00:14:35,124 We're trapped in here now! 290 00:14:35,124 --> 00:14:37,585 Um, so I guess we just move in. It's not that bad. 291 00:14:37,585 --> 00:14:40,379 ‐ ‐It's got some nice archways, exposed brick... 292 00:14:40,379 --> 00:14:42,423 ‐ ‐ 293 00:14:42,423 --> 00:14:44,842 Guys, get down here. ‐What in the what? 294 00:14:44,842 --> 00:14:47,136 Again with the secret castle stuff?! 295 00:14:47,136 --> 00:14:49,889 Uh, let's just say I'm a history buff? 296 00:14:49,889 --> 00:14:52,892 Now, come on, and don't touch anything. 297 00:15:04,070 --> 00:15:05,780 What is this place? 298 00:15:05,780 --> 00:15:07,281 No time for questions, boys, 299 00:15:07,281 --> 00:15:08,741 just keep it moving. 300 00:15:09,909 --> 00:15:11,994 I think we lost him. 301 00:15:11,994 --> 00:15:13,204 Uh, you thought wrong. 302 00:15:14,831 --> 00:15:16,207 Hurry, this way! 303 00:15:19,710 --> 00:15:21,337 Abandoned spiderwebs! 304 00:15:21,337 --> 00:15:23,714 Oh no. My voice crack is back! 305 00:15:23,714 --> 00:15:26,342 Why is everything awful?! 306 00:15:26,342 --> 00:15:29,053 This path feels familiar... 307 00:15:29,053 --> 00:15:31,514 That silver brick springs a trap, so watch your step. 308 00:15:31,514 --> 00:15:33,850 You don't have to worry about me! I'm light on my feet! 309 00:15:33,850 --> 00:15:36,227 In fact, they call me the Sweet Feet Cham‐‐ 310 00:15:37,603 --> 00:15:39,689 W‐w‐wait, Flynn! I'm stuck! 311 00:15:39,689 --> 00:15:40,773 Help! Help, help! 312 00:15:40,773 --> 00:15:42,567 ‐ ‐ 313 00:15:44,986 --> 00:15:47,280 Sorry, Lance. You know the rule, buddy. 314 00:15:47,280 --> 00:15:48,823 Every man for himself. 315 00:15:48,823 --> 00:15:50,533 Eugene! Wait! 316 00:15:52,118 --> 00:15:54,162 How'd you little boil‐brained barnacles 317 00:15:54,162 --> 00:15:55,830 know how to get down here? 318 00:15:55,830 --> 00:15:58,166 And secondly, who do you think 319 00:15:58,166 --> 00:16:00,459 has a better face for a mustache, me or Stan? 320 00:16:01,836 --> 00:16:03,588 Stan. 321 00:16:04,505 --> 00:16:05,882 ‐Lock him up. ‐ 322 00:16:10,178 --> 00:16:12,221 ‐ ‐ 323 00:16:12,221 --> 00:16:14,765 Oh, that was close. 324 00:16:14,765 --> 00:16:17,059 I am so winded. 325 00:16:17,059 --> 00:16:19,645 Sideburns really needs to step up the cardio. 326 00:16:21,230 --> 00:16:22,815 Wait a minute, where's Lance? 327 00:16:22,815 --> 00:16:24,358 Uh, he, uh, 328 00:16:24,358 --> 00:16:26,319 sorta got a little bit arrested. 329 00:16:26,319 --> 00:16:29,197 B‐but, hey! He knows the deal. Every man for himself. 330 00:16:29,197 --> 00:16:30,448 That's just how it goes. 331 00:16:30,448 --> 00:16:33,201 So, let's split up the loot, and, uh, 332 00:16:33,201 --> 00:16:35,411 ‐get outta here‐‐ ‐Eugene Fitzherbert! 333 00:16:35,411 --> 00:16:36,996 How could you? 334 00:16:36,996 --> 00:16:38,289 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 335 00:16:38,289 --> 00:16:40,249 Enough with the real names, Sideburns! 336 00:16:40,249 --> 00:16:41,751 Just listen to me. 337 00:16:41,751 --> 00:16:43,878 I know you better than you think I do. 338 00:16:43,878 --> 00:16:46,047 You say it's easier to walk away with the excuse, 339 00:16:46,047 --> 00:16:49,091 "Every man for himself," but Lance? 340 00:16:49,091 --> 00:16:52,094 Lance is not just every man. 341 00:16:52,094 --> 00:16:55,598 He is a friend. He is your best friend. 342 00:16:55,598 --> 00:16:59,018 And friends don't leave friends behind. 343 00:16:59,018 --> 00:17:01,854 Wow, Burnsie, that was remarkably insightful, 344 00:17:01,854 --> 00:17:03,481 and so not like you. 345 00:17:03,481 --> 00:17:05,274 Take this to the woods and guard it with your life. 346 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 - ‐I'll be back soon. - ‐ 347 00:17:07,818 --> 00:17:09,820 I've got a friend to save. 348 00:17:26,128 --> 00:17:28,256 Uh, what are you in for? 349 00:17:28,256 --> 00:17:29,632 Oh, I didn't get arrested. 350 00:17:29,632 --> 00:17:31,425 I just like the food here. 351 00:17:32,593 --> 00:17:34,095 Five star gruel. 352 00:17:35,513 --> 00:17:36,556 Sideburns?! 353 00:17:36,556 --> 00:17:38,057 What are you doing here? 354 00:17:38,057 --> 00:17:39,767 What does it look like I'm doing? 355 00:17:39,767 --> 00:17:42,395 Unfortunately, I don't know how to pick a lock. 356 00:17:42,395 --> 00:17:44,272 Step aside, Burnsie. 357 00:17:44,272 --> 00:17:45,773 Let a real thief handle that. 358 00:17:45,773 --> 00:17:47,858 Flynn! You came back for me? 359 00:17:47,858 --> 00:17:49,735 Uh, I guess I've got a new rule. 360 00:17:49,735 --> 00:17:52,321 Friends don't leave friends behind. 361 00:17:54,115 --> 00:17:56,367 W‐w‐wait a minute! Raise that eyebrow again. 362 00:17:57,076 --> 00:17:59,412 N‐now, pucker those lips. 363 00:17:59,412 --> 00:18:01,914 Little more. More... 364 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Oops, okay th‐that's the duck face... 365 00:18:04,333 --> 00:18:05,751 Okay, no, right, there you go! 366 00:18:05,751 --> 00:18:08,087 That, Flynn Rider, 367 00:18:08,087 --> 00:18:10,506 is your "blaze!" 368 00:18:10,506 --> 00:18:13,342 Wow, you're right! It's exquisite. 369 00:18:13,342 --> 00:18:15,595 Although, I think I'm gonna call it, 370 00:18:15,595 --> 00:18:17,430 "The Smolder." 371 00:18:18,389 --> 00:18:20,600 ‐It's got a nice ring. ‐ 372 00:18:20,600 --> 00:18:22,018 Not again. 373 00:18:22,018 --> 00:18:24,145 What is it, Max? What's wrong? 374 00:18:24,145 --> 00:18:26,314 Uh, Flynn! Can you unlock me? 375 00:18:26,314 --> 00:18:28,232 Oh! Yeah. Sorry about that, buddy. 376 00:18:28,232 --> 00:18:29,275 Shorty, you coming? 377 00:18:29,275 --> 00:18:31,319 - ‐And leave all this? - Guys? 378 00:18:31,319 --> 00:18:33,154 Come on, we gotta go! 379 00:18:35,656 --> 00:18:37,325 ‐ ‐Shorty, 380 00:18:37,325 --> 00:18:38,492 what did we tell you about 381 00:18:38,492 --> 00:18:39,827 sneaking into prison? 382 00:18:39,827 --> 00:18:42,788 Sneak? How dare you. I just walked right in. 383 00:18:49,086 --> 00:18:51,505 ‐You first, bud. ‐No, you first. 384 00:18:51,505 --> 00:18:53,674 ‐I insist. ‐No, I insist. You go ahead. 385 00:18:53,674 --> 00:18:55,217 I simply couldn't. You go‐‐ 386 00:18:55,217 --> 00:18:57,303 Both of you get down here right now, 387 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 before I knock you into the middle of next week! 388 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 Ah! Now, there's the Sideburns I know. 389 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 ‐ ‐Ow! 390 00:19:03,976 --> 00:19:05,269 Get in there. 391 00:19:05,811 --> 00:19:07,563 ‐ ‐Huh? 392 00:19:19,867 --> 00:19:21,494 ‐ ‐Ow! Who lowered that? 393 00:19:27,291 --> 00:19:29,794 Halt in the name of the‐‐ 394 00:19:31,128 --> 00:19:32,630 You know, walking is just as exciting. 395 00:19:45,851 --> 00:19:46,894 At last! 396 00:19:46,894 --> 00:19:49,271 Sweet, sweet freedom! 397 00:19:49,271 --> 00:19:51,023 The air smells so fresh! 398 00:19:51,023 --> 00:19:52,775 Oh, the trees are so green! 399 00:19:52,775 --> 00:19:56,195 Lance, you were in jail for 12 minutes! 400 00:20:01,450 --> 00:20:03,160 Alright, Patches, 401 00:20:03,160 --> 00:20:05,162 show us what we got! 402 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 What the?! 403 00:20:06,163 --> 00:20:07,873 A junky sand clock? 404 00:20:09,291 --> 00:20:11,168 Look, I promise I'll explain 405 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 everything to you in about 10 years. 406 00:20:13,212 --> 00:20:15,047 I'm really happy I got to spend 407 00:20:15,047 --> 00:20:16,340 some time with you as a teenager. 408 00:20:16,674 --> 00:20:18,634 Sideburns, what are you talking about? 409 00:20:18,634 --> 00:20:20,469 - ‐No, no, no! - ‐ 410 00:20:23,347 --> 00:20:25,391 Great. You dropped it, Burnsie. 411 00:20:25,391 --> 00:20:27,268 If that thing had any sort of value, 412 00:20:27,268 --> 00:20:29,854 we could've used it to pay the Baron back. 413 00:20:29,854 --> 00:20:31,856 Drop what? Where are we? 414 00:20:31,856 --> 00:20:33,899 We were just running away from the guards. 415 00:20:33,899 --> 00:20:35,192 How did we get here? 416 00:20:35,192 --> 00:20:36,360 Don't worry, Flynn. 417 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 We'll figure out how to deal with the Baron. 418 00:20:38,320 --> 00:20:40,156 We always do. 419 00:20:40,156 --> 00:20:41,907 That's true, buddy. 420 00:20:41,907 --> 00:20:44,952 Everything's a little easier with a friend by your side. 421 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Ain't that right, Burnsie? 422 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 Get your hands off me. 423 00:20:50,082 --> 00:20:52,626 Yeesh, this guy's dealing with some major mood swings today. 424 00:20:52,626 --> 00:20:54,211 Pfft. Teenagers. 425 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 This horse is getting to be a pain in my side. 426 00:21:01,302 --> 00:21:03,888 Oh, Pascal! 427 00:21:03,888 --> 00:21:07,266 Doesn't it feel wonderful to be back in our own skins again? 428 00:21:07,266 --> 00:21:08,601 And look at you! 429 00:21:08,601 --> 00:21:11,145 You're back to your adorable self. 430 00:21:11,145 --> 00:21:12,563 ‐ ‐Max! 431 00:21:12,563 --> 00:21:15,191 You are looking so grown up today! 432 00:21:23,783 --> 00:21:27,286 Eugene? What are you doing? 433 00:21:27,286 --> 00:21:29,330 I'm bring the last of Cass' things from the vault. 434 00:21:29,330 --> 00:21:30,539 But, I thought you said 435 00:21:30,539 --> 00:21:33,000 I should leave Cassandra in the past. 436 00:21:33,000 --> 00:21:35,336 Very funny. 437 00:21:35,336 --> 00:21:36,629 Oh wait, you're serious. 438 00:21:36,629 --> 00:21:38,130 Sunshine, did you forget? 439 00:21:38,130 --> 00:21:39,840 I'm the one who told you Crowley 440 00:21:39,840 --> 00:21:41,801 was trying to toss all of Cass' stuff. 441 00:21:41,801 --> 00:21:43,093 You did? 442 00:21:44,303 --> 00:21:45,805 Yes! I mean, look, as much 443 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 as I dislike Cassandra's taste... 444 00:21:48,057 --> 00:21:50,810 ah... you gotta put friends first. 445 00:21:50,810 --> 00:21:52,686 Especially if it's a friend like Cassandra. 446 00:21:52,686 --> 00:21:53,938 Really? 447 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 It's like I always say, 448 00:21:56,440 --> 00:21:58,526 friends don't leave friends behind. 31506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.