Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,044 --> 00:00:46,380
Alright, Eugene,
agenda me.
2
00:00:46,380 --> 00:00:48,090
Okie dokie. We're
gonna start off
3
00:00:48,090 --> 00:00:49,967
with what promises
to be tons of fun,
4
00:00:49,967 --> 00:00:51,718
the semi‐annual
wheat crop report.
5
00:00:51,718 --> 00:00:53,178
Already reviewed,
6
00:00:53,178 --> 00:00:55,138
and I know you were kidding,
but, believe it or not,
7
00:00:55,138 --> 00:00:56,556
it was fun.
8
00:00:56,556 --> 00:00:58,100
Next, you've gotta
approve the design
9
00:00:58,100 --> 00:00:59,184
for the castle's
new footbridge.
10
00:00:59,184 --> 00:01:01,687
Did it this morning.
In fact, while I was at it,
11
00:01:01,687 --> 00:01:04,231
I designed a few
more footbridges.
12
00:01:04,231 --> 00:01:06,316
Or would it be feetbridge?
13
00:01:06,316 --> 00:01:08,110
‐Woof!
‐What?
14
00:01:08,110 --> 00:01:11,280
I'm used to getting
a lot done by 7:15.
15
00:01:11,280 --> 00:01:12,281
What about breakfast?
16
00:01:12,281 --> 00:01:13,824
Breakfast?
17
00:01:13,824 --> 00:01:16,743
I eat motivation
for breakfast.
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,080
Well, and cherry
croissants.
19
00:01:20,998 --> 00:01:22,040
Thanks, Pascal.
20
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
You know, I gotta
say, sunshine, even I‐‐
21
00:01:24,626 --> 00:01:26,086
Ah!
22
00:01:26,753 --> 00:01:28,672
Cass' sparring dummy?
23
00:01:28,672 --> 00:01:30,424
Oh, that's rich.
Cass isn't even here,
24
00:01:30,424 --> 00:01:32,259
and she still finds
a way to annoy me.
25
00:01:33,176 --> 00:01:35,178
Mrs. Crowley,
what are you doing
26
00:01:35,178 --> 00:01:36,847
with Cassandra's
things?
27
00:01:36,847 --> 00:01:39,891
Meh. She's gone,
so now it's junk.
28
00:01:39,891 --> 00:01:41,643
Now, just a minute.
29
00:01:41,643 --> 00:01:43,770
I have faith that
Cass will return,
30
00:01:43,770 --> 00:01:46,773
so kindly put her things
back where you found them.
31
00:01:47,274 --> 00:01:49,067
Sure. While I'm at it,
32
00:01:49,067 --> 00:01:51,695
are there any beds you
would like me to unmake,
33
00:01:51,695 --> 00:01:55,240
or trash that needs to be
brought back in, Your Highness?
34
00:01:55,782 --> 00:01:58,618
No, no. I guess
I'll just do it.
35
00:01:59,328 --> 00:02:02,247
Help yourself.
I'm on my break.
36
00:02:02,247 --> 00:02:05,292
The rest of her stuff
is in the storage vault.
37
00:02:09,921 --> 00:02:13,258
Cass' stuff has gotta
be here somewhere.
38
00:02:13,258 --> 00:02:14,259
Ah ha!
39
00:02:20,057 --> 00:02:22,768
Oh, it's Cass' things alright.
40
00:02:22,768 --> 00:02:24,686
Look, her shield,
41
00:02:24,686 --> 00:02:26,563
her mace...
42
00:02:26,563 --> 00:02:27,689
Aww.
43
00:02:27,689 --> 00:02:29,358
Her lucky halberd head.
44
00:02:29,358 --> 00:02:31,276
Look, I know you love Cass,
45
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
and I can totally understand
46
00:02:32,944 --> 00:02:34,571
why you'd want her
back in your life.
47
00:02:34,571 --> 00:02:36,990
But don't forget
that she betrayed you.
48
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
She's still a friend.
49
00:02:39,451 --> 00:02:41,912
I just don't wanna see you
get hurt anymore, that's all.
50
00:02:41,912 --> 00:02:43,747
It's time to put
yourself first
51
00:02:43,747 --> 00:02:45,290
and let her go.
52
00:02:45,290 --> 00:02:49,252
Eugene, friends don't
leave friends behind.
53
00:02:49,252 --> 00:02:51,797
Okay? I need you
to understand that.
54
00:02:52,673 --> 00:02:55,384
Rapunzel,
she's the one who left you.
55
00:02:57,969 --> 00:03:00,222
Hey!
Look what I found.
56
00:03:00,222 --> 00:03:03,058
For once,
they even got your nose right!
57
00:03:03,058 --> 00:03:04,601
Not to mention that this...
58
00:03:05,560 --> 00:03:07,104
is so very awkward.
59
00:03:07,104 --> 00:03:08,271
It's okay, Lance.
60
00:03:10,315 --> 00:03:12,025
I‐I got it, I got it!
61
00:03:15,946 --> 00:03:18,281
‐
‐I think I'm gonna go outside.
62
00:03:18,281 --> 00:03:21,034
Get some air
and reorganize this stuff.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,960
I remember painting
this, Pascal.
64
00:03:30,669 --> 00:03:32,963
All these things
have their own story.
65
00:03:35,382 --> 00:03:36,967
‐Wait, what's this?
‐
66
00:03:37,551 --> 00:03:39,594
Hmm? This isn't Cassandra's.
67
00:03:39,594 --> 00:03:41,012
‐
‐Whoa!
68
00:03:41,680 --> 00:03:44,975
‐
‐
69
00:03:46,143 --> 00:03:47,853
Ah...
70
00:03:47,853 --> 00:03:49,813
Well, I can't say
that wasn't weird.
71
00:03:49,813 --> 00:03:51,773
- Thieves!
- Hey, careful!
72
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
That egg's priceless!
73
00:03:53,233 --> 00:03:54,985
‐Come on, Burnsie,
you're gonna get us caught!
‐What?
74
00:03:54,985 --> 00:03:56,653
‐Go, go, go!
‐Burns‐‐ whoa!
75
00:03:56,653 --> 00:03:58,155
Stop, thieves!
76
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
Now, just hold on! Okay?
77
00:04:05,954 --> 00:04:08,290
You had better tell me
who you are right...
78
00:04:08,290 --> 00:04:09,666
now?
79
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
Uh, w‐what are you
staring at, Burnsie?
80
00:04:13,420 --> 00:04:15,672
Am I finally
growing facial hair?
81
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
Oh! Not him again.
82
00:04:22,512 --> 00:04:23,764
Lance, apple pie!
83
00:04:24,514 --> 00:04:25,766
Oh, yeah.
84
00:04:30,979 --> 00:04:32,105
Quick, in here.
85
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
Phew!
86
00:04:43,283 --> 00:04:45,076
No more gruel for us!
87
00:04:46,036 --> 00:04:48,538
Tonight, we eat lobster!
88
00:04:48,538 --> 00:04:51,958
Not to mention, we'll finally
be able to pay off the Baron.
89
00:04:54,211 --> 00:04:56,213
This is crazy!
90
00:04:56,213 --> 00:04:59,007
A young Lance and Eugene?
It can't be!
91
00:04:59,007 --> 00:05:01,218
Who's the man? You're the man!
92
00:05:03,386 --> 00:05:05,347
Uh, what is wrong
with your face?
93
00:05:05,347 --> 00:05:08,266
I‐it's just a little
something I've been
cooking up.
94
00:05:08,266 --> 00:05:09,100
I call it,
95
00:05:09,100 --> 00:05:10,185
"The Blaze."
96
00:05:10,185 --> 00:05:13,855
Blaze? It's
barely a smolder.
97
00:05:13,855 --> 00:05:15,857
Yep, that's them alright.
98
00:05:15,857 --> 00:05:19,277
And either they found
the fountain of youth, or...
99
00:05:20,320 --> 00:05:21,613
Pascal!
100
00:05:21,613 --> 00:05:24,032
That's the poster from
when I went missing!
101
00:05:24,032 --> 00:05:26,743
We just went back in time.
102
00:05:26,743 --> 00:05:28,370
But, why do they
seem to know us?
103
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
They keep calling
me Burns...
104
00:05:31,122 --> 00:05:32,082
‐
‐
105
00:05:32,707 --> 00:05:35,210
‐Oh my gosh, oh my gosh,
oh my gosh, oh my gosh...
‐
106
00:05:35,210 --> 00:05:37,212
Burnsie! Shh! Keep it down!
107
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
I heard something this way.
108
00:05:38,672 --> 00:05:41,132
Okay. So, apparently,
109
00:05:41,132 --> 00:05:43,093
we're trapped in the bodies of
110
00:05:43,093 --> 00:05:46,096
the teenage Stabbingtons?
111
00:05:46,096 --> 00:05:47,597
‐
‐I don't know,
112
00:05:47,597 --> 00:05:50,141
but for now, uh, we go with it,
113
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
and try to remain calm until we
can figure out what's happening.
114
00:05:54,062 --> 00:05:55,564
We know you boys are in there.
115
00:05:55,564 --> 00:05:57,190
We have the building surrounded.
116
00:05:57,190 --> 00:05:58,567
Alright, nobody panic.
117
00:05:58,567 --> 00:06:02,195
We can get out of this if
we all work together...
118
00:06:02,821 --> 00:06:04,155
Great, they ditched us.
119
00:06:05,240 --> 00:06:06,241
Where are the other two?
120
00:06:06,241 --> 00:06:07,784
Uh, to be honest,
121
00:06:07,784 --> 00:06:10,078
I don't even know where
I am right now, so‐‐
122
00:06:10,704 --> 00:06:13,123
Take these wise
guys to the wagon.
123
00:06:13,123 --> 00:06:14,374
We'll find the others.
124
00:06:16,835 --> 00:06:17,669
Ah.
125
00:06:17,669 --> 00:06:20,213
The old mannequin
shenanigans.
126
00:06:20,213 --> 00:06:22,299
Works every time.
Oof, uh‐huh.
127
00:06:25,343 --> 00:06:27,804
You think we should, uh,
help with the Stabbies?
128
00:06:27,804 --> 00:06:29,306
You know
the rule, Lance.
129
00:06:29,306 --> 00:06:31,141
Every man for himself.
130
00:06:31,141 --> 00:06:33,143
Besides, I'm sure
they're fine.
131
00:06:50,201 --> 00:06:52,412
Relax, okay?
Breathe.
132
00:06:52,412 --> 00:06:53,997
I can get us
out of this.
133
00:06:53,997 --> 00:06:56,625
I am well‐versed
in Corona laws,
134
00:06:56,625 --> 00:07:00,086
so we'll probably only
be detained for a night.
135
00:07:00,086 --> 00:07:03,506
You two scrubs are wanted
in all seven kingdoms.
136
00:07:03,506 --> 00:07:06,843
You're going away
for a long time.
137
00:07:13,892 --> 00:07:16,227
Looks like somebody wants
to help haul the wagon,
138
00:07:16,227 --> 00:07:18,480
‐doesn't he, Stan?
‐It sure does, Pete.
139
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Max!
140
00:07:24,611 --> 00:07:28,156
Aw, teenage Max
was so cute!
141
00:07:36,581 --> 00:07:38,291
Aw, it's okay, Max.
142
00:07:38,291 --> 00:07:39,876
Maybe one day,
you'll be big enough.
143
00:07:39,876 --> 00:07:43,129
Who knows, maybe even
a horse in the Royal Guard.
144
00:07:43,588 --> 00:07:44,714
You go ahead...
145
00:07:44,714 --> 00:07:46,675
We've gotta get back to
our own time, but first,
146
00:07:46,675 --> 00:07:48,093
we've gotta get
out of here.
147
00:07:49,135 --> 00:07:50,220
Hmm...
148
00:07:50,220 --> 00:07:53,098
I think I know what
will do the trick.
149
00:07:53,098 --> 00:07:55,642
Hey, Patchy.
We might be behind bars,
150
00:07:55,642 --> 00:07:57,644
but I'll tell you what
the real crime is.
151
00:07:57,644 --> 00:08:00,355
That
guard's mustache.
152
00:08:02,232 --> 00:08:04,484
You know, I'll tell you
who should have a mustache.
153
00:08:04,484 --> 00:08:05,777
His partner.
154
00:08:05,777 --> 00:08:08,238
Now, that guy has a stache face.
155
00:08:10,824 --> 00:08:13,076
I told you I should
be the mustache guy.
156
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Nobody said you can't.
157
00:08:14,244 --> 00:08:17,205
Nah, you can't both
be the mustache guy.
158
00:08:17,205 --> 00:08:19,165
You know, he's right.
It's just ridiculous.
159
00:08:19,165 --> 00:08:22,335
‐You're ridiculous.
‐I'm sorry, but your face
and your mustache,
160
00:08:22,335 --> 00:08:25,088
- ‐they just don't go together.
- ‐ How dare you. I'm‐‐
161
00:08:26,131 --> 00:08:28,091
‐
‐
162
00:08:31,052 --> 00:08:32,679
- Cut it out! Ow!
- Ow!
163
00:08:35,682 --> 00:08:38,309
Okay. Xavier has
all kinds of books
164
00:08:38,309 --> 00:08:39,352
on mystical stuff,
165
00:08:39,352 --> 00:08:41,271
so if there's a way
to get back home,
166
00:08:41,271 --> 00:08:42,856
this is where we'll find it.
167
00:08:50,113 --> 00:08:51,239
‐
‐Ow!
168
00:08:51,239 --> 00:08:53,074
Gah, forgot that
I'm a foot taller.
169
00:08:53,074 --> 00:08:54,868
‐
‐
170
00:08:59,205 --> 00:09:01,833
Pascal, you genius!
Okay, okay, okay.
171
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
"The hourglass,"
blah blah blah,
172
00:09:04,044 --> 00:09:06,129
"has great power,"
yada yada yada...
173
00:09:06,129 --> 00:09:09,257
"It will send any who
fall within its mist
174
00:09:09,257 --> 00:09:12,469
forward or backward
in time 10 years?"
175
00:09:12,469 --> 00:09:14,429
Hurry up, mustache man,
they went this way!
176
00:09:14,429 --> 00:09:17,390
- ‐Quick, the secret passage.
- Again with the insults?
177
00:09:17,390 --> 00:09:19,476
How is that an insult...
‐How did he open this again?
178
00:09:19,476 --> 00:09:21,269
I know sarcasm
when I hear it.
179
00:09:24,230 --> 00:09:27,233
So, that's why we're
the Stabbingtons.
180
00:09:27,233 --> 00:09:28,985
They must have been
the two people closest
181
00:09:28,985 --> 00:09:30,945
to where we traveled
through time!
182
00:09:32,280 --> 00:09:35,575
Okay, we gotta break into the
castle and steal the hourglass,
183
00:09:35,575 --> 00:09:37,035
so we can get back home, Pascal.
184
00:09:39,954 --> 00:09:41,247
True.
185
00:09:41,247 --> 00:09:42,874
If we're gonna pull
a castle heist,
186
00:09:42,874 --> 00:09:44,751
we're gonna need some help.
187
00:09:46,336 --> 00:09:48,588
Now
that we don't have
188
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
to split the profits
with the Stabbingtons,
189
00:09:50,381 --> 00:09:53,510
I'm gonna take Stalyan out
on a really fancy date.
190
00:09:53,510 --> 00:09:56,846
I'm talking a place
with tables and napkins
191
00:09:56,846 --> 00:09:58,932
and utensils...
192
00:09:58,932 --> 00:10:00,850
You know,
a nice place.
193
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Hello!
194
00:10:01,976 --> 00:10:03,812
W‐what?!
‐Um...
195
00:10:03,812 --> 00:10:05,146
I mean, um,
196
00:10:05,146 --> 00:10:07,273
hello, jerks.
197
00:10:07,273 --> 00:10:10,360
We have another,
um, opportunity
198
00:10:10,360 --> 00:10:12,654
we thought you two
might be interested in.
199
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Nah, we're all set.
200
00:10:14,030 --> 00:10:16,157
Besides, I'm surprised
you came back.
201
00:10:16,157 --> 00:10:18,368
We left you and Ugly
high and dry back there.
202
00:10:18,368 --> 00:10:20,203
Me and Ug‐‐
203
00:10:20,203 --> 00:10:22,705
Who's ugly? He's not ugly.
204
00:10:22,705 --> 00:10:24,124
He's adorable.
205
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Who's adorable? You are!
206
00:10:27,877 --> 00:10:31,005
You are, buddy!
That's right,
my little buddy.
207
00:10:31,005 --> 00:10:33,758
Uh, you feeling okay,
Sideburns?
208
00:10:34,592 --> 00:10:36,719
Oh, right.
Nah, he's ugly.
209
00:10:36,719 --> 00:10:38,263
And tough.
We're both tough.
210
00:10:38,263 --> 00:10:40,431
Nothi‐‐ nothing but a couple
of tough guys over here.
211
00:10:43,810 --> 00:10:46,312
You told me
there was only one egg!
212
00:10:46,312 --> 00:10:47,897
There was!
213
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
After I took the first one.
214
00:10:49,607 --> 00:10:52,318
You tried to
cheat Lance?
215
00:10:52,318 --> 00:10:53,820
Ha! I shoulda
known!
216
00:10:53,820 --> 00:10:55,780
You were always trying
to cheat me, Flynn.
217
00:10:55,780 --> 00:10:58,950
I'm not always trying
to cheat you, Lance.
218
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
Alright, let's call it 70‐30.
219
00:11:01,244 --> 00:11:04,247
You're a selfish jerk,
you know that?!
220
00:11:04,247 --> 00:11:05,540
Yeah, well, being
a selfish jerk
221
00:11:05,540 --> 00:11:07,167
is how you get
ahead in this world.
222
00:11:07,167 --> 00:11:08,751
Oh, that's it!
223
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
‐
‐
224
00:11:13,381 --> 00:11:14,174
Lance!
225
00:11:16,134 --> 00:11:18,511
After some
spirited discourse,
226
00:11:18,511 --> 00:11:20,680
Lance and I have decided
we'd like to partake
227
00:11:20,680 --> 00:11:21,973
in your opportunity
228
00:11:21,973 --> 00:11:25,059
as we have recently come
into some rather,
229
00:11:25,059 --> 00:11:26,519
let's call it,
230
00:11:26,519 --> 00:11:29,189
unfortunate financial
limitations.
231
00:11:31,608 --> 00:11:33,526
Wise choice, boys.
232
00:11:33,526 --> 00:11:35,028
So, what's
the mark?
233
00:11:35,028 --> 00:11:37,238
- ‐The royal vault.
- ‐
234
00:11:37,238 --> 00:11:38,698
‐Come again?
‐You say what now?
235
00:11:38,698 --> 00:11:41,951
Once it's dark,
we'll creep in through
a small crack
236
00:11:41,951 --> 00:11:44,662
in the curtain walls
surrounding the castle.
237
00:11:44,662 --> 00:11:47,123
Then, we'll make our entry here.
238
00:11:47,123 --> 00:11:49,209
Uh, that's
the guard's tower.
239
00:11:49,209 --> 00:11:51,252
You know, where all
the guards hang out.
240
00:11:51,252 --> 00:11:53,129
We'll never be able
to sneak past them.
241
00:11:53,129 --> 00:11:55,506
We won't have to
sneak past them.
242
00:11:55,506 --> 00:11:57,884
We're gonna sneak under them.
243
00:11:57,884 --> 00:12:00,637
Wait, how do you knowall this, Sideburns?
244
00:12:00,637 --> 00:12:03,014
- Quiet, Flynn!- Let the man talk.
245
00:12:04,724 --> 00:12:07,143
From there, we takethe west corridor.
246
00:12:08,228 --> 00:12:09,938
But, that'sthe long way around!
247
00:12:09,938 --> 00:12:12,440
Yes, but it's closed forcleaning at that time,
248
00:12:12,440 --> 00:12:14,651
- ‐ so it's virtually empty.
- ‐
249
00:12:29,832 --> 00:12:31,501
Next, we'll lower you down
250
00:12:31,501 --> 00:12:33,419
through the wallsto the vault level,
251
00:12:33,419 --> 00:12:35,255
so you can pick the lock.
252
00:12:35,255 --> 00:12:37,674
Flip to see who goes first?
I call heads!
253
00:12:40,218 --> 00:12:42,095
- ‐Sorry, buddy.
- ‐
254
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Better luck next
time.
255
00:12:51,771 --> 00:12:53,606
Picking it up
with your mouth
256
00:12:53,606 --> 00:12:56,567
‐was an odd choice,
but thank you?
‐Hey!
257
00:12:56,567 --> 00:12:58,736
That's
a double‐headed coin!
258
00:12:58,736 --> 00:13:01,406
You cheated Lance
again, Eugene.
259
00:13:01,406 --> 00:13:03,199
Oh, come on! He's fine.
260
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
In fact, he's the one
who gave me this coin.
261
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
‐ Wait a second.
‐
262
00:13:07,453 --> 00:13:10,206
How did you know my
real name is Eugene?
263
00:13:10,206 --> 00:13:12,834
Uh, I‐I didn't say Eugene.
I said, "You're mean."
264
00:13:12,834 --> 00:13:14,127
Pfft, that's so
not true, Burnsie.
265
00:13:14,127 --> 00:13:15,128
‐
‐
266
00:13:19,340 --> 00:13:21,217
Come on! Dive for it!
267
00:13:30,435 --> 00:13:32,770
Sorry.
268
00:13:32,770 --> 00:13:34,731
We had to make
a quick exit.
269
00:13:35,440 --> 00:13:37,066
Hey, I think you guys
crashed into me
270
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
and stabilized my voice!
271
00:13:38,484 --> 00:13:40,153
I sound incredible!
272
00:13:40,153 --> 00:13:42,780
Well, in that case,
you're welcome.
273
00:13:46,284 --> 00:13:48,369
‐
‐Voilà!
274
00:13:48,369 --> 00:13:51,247
Beauty and brawn, am I right?
275
00:13:51,247 --> 00:13:53,166
I don't get how
either of those things
276
00:13:53,166 --> 00:13:55,126
‐helped you crack the lock.
‐Just get in there.
277
00:13:56,085 --> 00:13:58,171
Whoa. Would you look
at all this stuff!
278
00:13:58,171 --> 00:13:59,589
Where do we start?!
279
00:13:59,589 --> 00:14:01,257
Oh no, it's not here!
280
00:14:02,633 --> 00:14:03,885
Hey, what is that?
281
00:14:06,095 --> 00:14:08,014
Oh, that's nothing.
282
00:14:08,014 --> 00:14:09,515
There's nothing here
283
00:14:09,515 --> 00:14:12,185
but the kingdom's
priceless treasures.
284
00:14:13,061 --> 00:14:14,395
We'll take it!
285
00:14:15,605 --> 00:14:18,024
Yes, yes!
You found it!
286
00:14:20,276 --> 00:14:22,320
You know, I am really
starting to hate that horse.
287
00:14:26,991 --> 00:14:29,994
Whoa! That was close.
I think we're safe.
288
00:14:31,287 --> 00:14:33,498
Uh‐huh, sure.
But, one tiny thing.
289
00:14:33,498 --> 00:14:35,124
We're trapped in here now!
290
00:14:35,124 --> 00:14:37,585
Um, so I guess
we just move in.
It's not that bad.
291
00:14:37,585 --> 00:14:40,379
‐
‐It's got some nice
archways, exposed brick...
292
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
‐
‐
293
00:14:42,423 --> 00:14:44,842
Guys, get down here.
‐What in the what?
294
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Again with the secret
castle stuff?!
295
00:14:47,136 --> 00:14:49,889
Uh, let's just say
I'm a history buff?
296
00:14:49,889 --> 00:14:52,892
Now, come on,
and don't touch anything.
297
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
What is
this place?
298
00:15:05,780 --> 00:15:07,281
No time for
questions, boys,
299
00:15:07,281 --> 00:15:08,741
just keep it moving.
300
00:15:09,909 --> 00:15:11,994
I think we lost him.
301
00:15:11,994 --> 00:15:13,204
Uh, you thought wrong.
302
00:15:14,831 --> 00:15:16,207
Hurry, this way!
303
00:15:19,710 --> 00:15:21,337
Abandoned spiderwebs!
304
00:15:21,337 --> 00:15:23,714
Oh no.
My voice crack is back!
305
00:15:23,714 --> 00:15:26,342
Why is everything awful?!
306
00:15:26,342 --> 00:15:29,053
This path feels
familiar...
307
00:15:29,053 --> 00:15:31,514
That silver brick springs
a trap, so watch your step.
308
00:15:31,514 --> 00:15:33,850
You don't have to
worry about me!
I'm light on my feet!
309
00:15:33,850 --> 00:15:36,227
In fact, they call me
the Sweet Feet Cham‐‐
310
00:15:37,603 --> 00:15:39,689
W‐w‐wait, Flynn! I'm stuck!
311
00:15:39,689 --> 00:15:40,773
Help! Help, help!
312
00:15:40,773 --> 00:15:42,567
‐
‐
313
00:15:44,986 --> 00:15:47,280
Sorry, Lance. You know
the rule, buddy.
314
00:15:47,280 --> 00:15:48,823
Every man for himself.
315
00:15:48,823 --> 00:15:50,533
Eugene! Wait!
316
00:15:52,118 --> 00:15:54,162
How'd you little
boil‐brained barnacles
317
00:15:54,162 --> 00:15:55,830
know how to
get down here?
318
00:15:55,830 --> 00:15:58,166
And secondly,
who do you think
319
00:15:58,166 --> 00:16:00,459
has a better face for
a mustache, me or Stan?
320
00:16:01,836 --> 00:16:03,588
Stan.
321
00:16:04,505 --> 00:16:05,882
‐Lock him up.
‐
322
00:16:10,178 --> 00:16:12,221
‐
‐
323
00:16:12,221 --> 00:16:14,765
Oh, that was close.
324
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
I am so winded.
325
00:16:17,059 --> 00:16:19,645
Sideburns really needs
to step up the cardio.
326
00:16:21,230 --> 00:16:22,815
Wait a minute,
where's Lance?
327
00:16:22,815 --> 00:16:24,358
Uh, he, uh,
328
00:16:24,358 --> 00:16:26,319
sorta got a little
bit arrested.
329
00:16:26,319 --> 00:16:29,197
B‐but, hey!
He knows the deal.
Every man for himself.
330
00:16:29,197 --> 00:16:30,448
That's just how it goes.
331
00:16:30,448 --> 00:16:33,201
So, let's split up
the loot, and, uh,
332
00:16:33,201 --> 00:16:35,411
‐get outta here‐‐
‐Eugene Fitzherbert!
333
00:16:35,411 --> 00:16:36,996
How could you?
334
00:16:36,996 --> 00:16:38,289
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
335
00:16:38,289 --> 00:16:40,249
Enough with the real
names, Sideburns!
336
00:16:40,249 --> 00:16:41,751
Just listen to me.
337
00:16:41,751 --> 00:16:43,878
I know you better
than you think I do.
338
00:16:43,878 --> 00:16:46,047
You say it's easier to
walk away with the excuse,
339
00:16:46,047 --> 00:16:49,091
"Every man for
himself," but Lance?
340
00:16:49,091 --> 00:16:52,094
Lance is not
just every man.
341
00:16:52,094 --> 00:16:55,598
He is a friend.
He is your best friend.
342
00:16:55,598 --> 00:16:59,018
And friends don't
leave friends behind.
343
00:16:59,018 --> 00:17:01,854
Wow, Burnsie, that was
remarkably insightful,
344
00:17:01,854 --> 00:17:03,481
and so not like you.
345
00:17:03,481 --> 00:17:05,274
Take this to the woods and
guard it with your life.
346
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
- ‐I'll be back soon.
- ‐
347
00:17:07,818 --> 00:17:09,820
I've got a friend to save.
348
00:17:26,128 --> 00:17:28,256
Uh, what are
you in for?
349
00:17:28,256 --> 00:17:29,632
Oh, I didn't
get arrested.
350
00:17:29,632 --> 00:17:31,425
I just like
the food here.
351
00:17:32,593 --> 00:17:34,095
Five star gruel.
352
00:17:35,513 --> 00:17:36,556
Sideburns?!
353
00:17:36,556 --> 00:17:38,057
What are you doing here?
354
00:17:38,057 --> 00:17:39,767
What does it look
like I'm doing?
355
00:17:39,767 --> 00:17:42,395
Unfortunately, I don't
know how to pick a lock.
356
00:17:42,395 --> 00:17:44,272
Step aside,
Burnsie.
357
00:17:44,272 --> 00:17:45,773
Let a real thief
handle that.
358
00:17:45,773 --> 00:17:47,858
Flynn! You came
back for me?
359
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
Uh, I guess I've
got a new rule.
360
00:17:49,735 --> 00:17:52,321
Friends don't leave
friends behind.
361
00:17:54,115 --> 00:17:56,367
W‐w‐wait a minute! Raise
that eyebrow again.
362
00:17:57,076 --> 00:17:59,412
N‐now, pucker those lips.
363
00:17:59,412 --> 00:18:01,914
Little more. More...
364
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Oops, okay th‐that's
the duck face...
365
00:18:04,333 --> 00:18:05,751
Okay, no, right, there you go!
366
00:18:05,751 --> 00:18:08,087
That, Flynn Rider,
367
00:18:08,087 --> 00:18:10,506
is your "blaze!"
368
00:18:10,506 --> 00:18:13,342
Wow, you're right!
It's exquisite.
369
00:18:13,342 --> 00:18:15,595
Although, I think I'm
gonna call it,
370
00:18:15,595 --> 00:18:17,430
"The Smolder."
371
00:18:18,389 --> 00:18:20,600
‐It's got a nice ring.
‐
372
00:18:20,600 --> 00:18:22,018
Not again.
373
00:18:22,018 --> 00:18:24,145
What is it, Max? What's wrong?
374
00:18:24,145 --> 00:18:26,314
Uh, Flynn!
Can you unlock me?
375
00:18:26,314 --> 00:18:28,232
Oh! Yeah. Sorry
about that, buddy.
376
00:18:28,232 --> 00:18:29,275
Shorty, you coming?
377
00:18:29,275 --> 00:18:31,319
- ‐And leave all this?
- Guys?
378
00:18:31,319 --> 00:18:33,154
Come on, we gotta go!
379
00:18:35,656 --> 00:18:37,325
‐
‐Shorty,
380
00:18:37,325 --> 00:18:38,492
what did we
tell you about
381
00:18:38,492 --> 00:18:39,827
sneaking
into prison?
382
00:18:39,827 --> 00:18:42,788
Sneak? How dare you.
I just walked right in.
383
00:18:49,086 --> 00:18:51,505
‐You first, bud.
‐No, you first.
384
00:18:51,505 --> 00:18:53,674
‐I insist.
‐No, I insist. You go ahead.
385
00:18:53,674 --> 00:18:55,217
I simply couldn't. You go‐‐
386
00:18:55,217 --> 00:18:57,303
Both of you get
down here right now,
387
00:18:57,303 --> 00:18:59,722
before I knock you into
the middle of next week!
388
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
Ah! Now, there's
the Sideburns I know.
389
00:19:02,850 --> 00:19:03,976
‐
‐Ow!
390
00:19:03,976 --> 00:19:05,269
Get in there.
391
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
‐
‐Huh?
392
00:19:19,867 --> 00:19:21,494
‐
‐Ow! Who lowered that?
393
00:19:27,291 --> 00:19:29,794
Halt in the name
of the‐‐
394
00:19:31,128 --> 00:19:32,630
You know, walking
is just as exciting.
395
00:19:45,851 --> 00:19:46,894
At last!
396
00:19:46,894 --> 00:19:49,271
Sweet, sweet freedom!
397
00:19:49,271 --> 00:19:51,023
The air smells so fresh!
398
00:19:51,023 --> 00:19:52,775
Oh, the trees are so green!
399
00:19:52,775 --> 00:19:56,195
Lance, you were in
jail for 12 minutes!
400
00:20:01,450 --> 00:20:03,160
Alright,
Patches,
401
00:20:03,160 --> 00:20:05,162
show us what we got!
402
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
What the?!
403
00:20:06,163 --> 00:20:07,873
A junky
sand clock?
404
00:20:09,291 --> 00:20:11,168
Look, I promise
I'll explain
405
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
everything to you
in about 10 years.
406
00:20:13,212 --> 00:20:15,047
I'm really happy
I got to spend
407
00:20:15,047 --> 00:20:16,340
some time with you
as a teenager.
408
00:20:16,674 --> 00:20:18,634
Sideburns, what are
you talking about?
409
00:20:18,634 --> 00:20:20,469
- ‐No, no, no!
- ‐
410
00:20:23,347 --> 00:20:25,391
Great. You dropped
it, Burnsie.
411
00:20:25,391 --> 00:20:27,268
If that thing had
any sort of value,
412
00:20:27,268 --> 00:20:29,854
we could've used it
to pay the Baron back.
413
00:20:29,854 --> 00:20:31,856
Drop what?
Where are we?
414
00:20:31,856 --> 00:20:33,899
We were just running
away from the guards.
415
00:20:33,899 --> 00:20:35,192
How did we get here?
416
00:20:35,192 --> 00:20:36,360
Don't worry, Flynn.
417
00:20:36,360 --> 00:20:38,320
We'll figure out how
to deal with the Baron.
418
00:20:38,320 --> 00:20:40,156
We always do.
419
00:20:40,156 --> 00:20:41,907
That's true,
buddy.
420
00:20:41,907 --> 00:20:44,952
Everything's a little easier
with a friend by your side.
421
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
Ain't that right,
Burnsie?
422
00:20:46,245 --> 00:20:48,664
Get your hands off me.
423
00:20:50,082 --> 00:20:52,626
Yeesh, this guy's dealing with
some major mood swings today.
424
00:20:52,626 --> 00:20:54,211
Pfft. Teenagers.
425
00:20:56,422 --> 00:20:58,841
This horse is getting
to be a pain in my side.
426
00:21:01,302 --> 00:21:03,888
Oh, Pascal!
427
00:21:03,888 --> 00:21:07,266
Doesn't it feel wonderful to
be back in our own skins again?
428
00:21:07,266 --> 00:21:08,601
And look at you!
429
00:21:08,601 --> 00:21:11,145
You're back to
your adorable self.
430
00:21:11,145 --> 00:21:12,563
‐
‐Max!
431
00:21:12,563 --> 00:21:15,191
You are looking
so grown up today!
432
00:21:23,783 --> 00:21:27,286
Eugene?
What are you doing?
433
00:21:27,286 --> 00:21:29,330
I'm bring the last of Cass'
things from the vault.
434
00:21:29,330 --> 00:21:30,539
But, I thought you said
435
00:21:30,539 --> 00:21:33,000
I should leave
Cassandra in the past.
436
00:21:33,000 --> 00:21:35,336
Very funny.
437
00:21:35,336 --> 00:21:36,629
Oh wait,
you're serious.
438
00:21:36,629 --> 00:21:38,130
Sunshine, did you forget?
439
00:21:38,130 --> 00:21:39,840
I'm the one who
told you Crowley
440
00:21:39,840 --> 00:21:41,801
was trying to toss
all of Cass' stuff.
441
00:21:41,801 --> 00:21:43,093
You did?
442
00:21:44,303 --> 00:21:45,805
Yes! I mean,
look, as much
443
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
as I dislike
Cassandra's taste...
444
00:21:48,057 --> 00:21:50,810
ah... you gotta
put friends first.
445
00:21:50,810 --> 00:21:52,686
Especially if it's
a friend like Cassandra.
446
00:21:52,686 --> 00:21:53,938
Really?
447
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
It's like
I always say,
448
00:21:56,440 --> 00:21:58,526
friends don't leave
friends behind.
31506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.