All language subtitles for drimili

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,958 --> 00:00:07,958 [ominous music playing] 2 00:00:27,166 --> 00:00:29,166 [laughter echoes] 3 00:00:33,791 --> 00:00:34,666 [sinister murmurs] 4 00:00:34,750 --> 00:00:35,916 [knife unsheathes] 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 [blood gurgling] 6 00:00:41,833 --> 00:00:43,083 [sinister laughter] 7 00:00:46,208 --> 00:00:48,958 - [Mehmed's scream echoes] No! - [laughter echoes] 8 00:00:49,041 --> 00:00:50,416 [Gulbahar screams] Mehmed! 9 00:00:51,083 --> 00:00:52,250 [man 1 wheezes] 10 00:00:52,333 --> 00:00:55,083 Who goes there? State your business. 11 00:00:55,166 --> 00:00:58,083 - [wheezing] Help me. Help me. - [man 2 yells] Alarm! 12 00:00:58,166 --> 00:00:59,875 [confused shouting] 13 00:01:01,166 --> 00:01:03,125 [voice echoes] You unleashed this curse 14 00:01:04,083 --> 00:01:07,750 upon the House of Osman when you stepped onto Wallachian soil. 15 00:01:09,083 --> 00:01:10,083 [grunts] 16 00:01:10,791 --> 00:01:13,333 [Vlad] Now you will know the pain 17 00:01:14,041 --> 00:01:18,291 of being ripped from your family, 18 00:01:20,125 --> 00:01:21,875 of dying alone. 19 00:01:22,375 --> 00:01:25,708 - No! - [Gulbahar screaming indistinctly] 20 00:01:26,333 --> 00:01:28,708 [Mehmed] Vlad! No! 21 00:01:29,625 --> 00:01:32,458 - [man 2] Alarm! - [thunder crackling] 22 00:01:32,541 --> 00:01:34,250 - [man 2] Alarm! - [screaming] 23 00:01:34,333 --> 00:01:36,833 - [gasping] - [man 2] Alarm! 24 00:01:36,916 --> 00:01:38,791 - [gasping] - [alarm sounding] 25 00:01:38,875 --> 00:01:39,916 [man 2] Alarm! 26 00:01:40,000 --> 00:01:41,583 [clamoring] 27 00:01:41,666 --> 00:01:43,000 [man 2] Watch out! 28 00:01:43,083 --> 00:01:44,208 [exhaling] 29 00:01:44,291 --> 00:01:47,416 - [man 2] Alarm! - [horn sounds] 30 00:01:48,375 --> 00:01:49,750 [man 2] Alarm! 31 00:01:50,916 --> 00:01:51,916 Alarm! 32 00:01:51,958 --> 00:01:53,208 [indistinct shouts] 33 00:01:53,708 --> 00:01:55,416 [man 2] Alarm! 34 00:01:55,500 --> 00:01:58,541 [narrator] After chasing Vlad Dracula for two weeks, 35 00:01:58,625 --> 00:02:01,958 Mehmed II and his invading army find themselves caught 36 00:02:02,041 --> 00:02:06,375 in a nightmare come to life deep within the Wallachian forest. 37 00:02:07,291 --> 00:02:08,291 [arrows whizzing] 38 00:02:12,166 --> 00:02:14,875 - [battle cries] - [arrows whizzing] 39 00:02:16,333 --> 00:02:17,583 [soldiers screaming] 40 00:02:24,166 --> 00:02:25,916 [Ali] Don't touch any of them! 41 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 [yells indistinctly] 42 00:02:27,500 --> 00:02:31,166 [bodyguard] We're under attack on the eastern perimeter of the camp! 43 00:02:31,250 --> 00:02:32,708 Summon the rest of the guards! 44 00:02:32,791 --> 00:02:33,833 [attacker yells] 45 00:02:35,583 --> 00:02:36,583 [grunting] 46 00:02:40,250 --> 00:02:41,500 [attacker grunts] 47 00:02:42,250 --> 00:02:43,375 [attacker exhales] 48 00:02:48,625 --> 00:02:50,375 [panting] 49 00:02:54,125 --> 00:02:56,125 [battle cries continue] 50 00:03:08,958 --> 00:03:10,958 [theme music playing] 51 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 What in God's name? 52 00:03:27,583 --> 00:03:28,583 Plague. 53 00:03:32,541 --> 00:03:36,041 We found two more of the wretched creatures inside the camp, 54 00:03:36,125 --> 00:03:37,291 and we killed them. 55 00:03:37,375 --> 00:03:38,791 There could be more of them. 56 00:03:38,875 --> 00:03:40,000 Search every tent. 57 00:03:40,083 --> 00:03:43,458 Use spears and bows, but no one is to touch them. 58 00:03:43,541 --> 00:03:45,000 We will burn the bodies. 59 00:03:48,416 --> 00:03:49,958 [Radu] This is the work of the devil. 60 00:03:58,833 --> 00:04:00,083 The devil, indeed. 61 00:04:03,125 --> 00:04:09,500 [narrator] Many legends have arisen out of Mehmed's invasion of Wallachia in 1462. 62 00:04:10,083 --> 00:04:15,541 One speaks of Vlad Dracula launching a biological attack against the Ottomans 63 00:04:15,625 --> 00:04:19,250 to slow their march to his capital city, Târgovişte. 64 00:04:19,916 --> 00:04:24,291 Vlad Dracula opened his prisons and released hardened criminals 65 00:04:24,375 --> 00:04:28,666 to go amongst the Ottomans with tuberculosis and bubonic plague 66 00:04:28,750 --> 00:04:31,375 so that they could infect the Ottoman soldiers. 67 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 [Varlik] I think of plague like an atomic bomb, 68 00:04:35,416 --> 00:04:40,875 just killing a very large percentage of people in a very short period of time. 69 00:04:41,708 --> 00:04:43,833 It could kill very fast. 70 00:04:44,416 --> 00:04:48,708 We're talking about mortality rates between 30 to 60%. 71 00:04:48,791 --> 00:04:52,875 If plague or another epidemic disease spread in the army, 72 00:04:52,958 --> 00:04:54,541 it would have been devastating. 73 00:05:06,083 --> 00:05:07,083 Sultan... 74 00:05:09,250 --> 00:05:11,458 we've killed more of the invaders. 75 00:05:11,541 --> 00:05:13,875 Good. Double the watch for the rest of the night. 76 00:05:13,958 --> 00:05:16,750 If anyone or anything shows itself, kill them. 77 00:05:16,833 --> 00:05:17,833 You stay with me. 78 00:05:26,375 --> 00:05:27,375 Vlad is here. 79 00:05:29,791 --> 00:05:30,791 You saw him? 80 00:05:32,916 --> 00:05:34,000 I'm certain of it. 81 00:05:48,083 --> 00:05:51,916 [narrator] In June of 1462, Vlad's campaign of terror 82 00:05:52,000 --> 00:05:53,875 temporarily slows the Ottomans, 83 00:05:53,958 --> 00:05:58,000 who are encamped 65 miles southwest of Târgovişte. 84 00:05:59,708 --> 00:06:02,375 But without reinforcements, there is only so long 85 00:06:02,458 --> 00:06:03,916 that the Impaler Lord 86 00:06:04,000 --> 00:06:06,750 can keep Mehmed's mighty war machine at bay. 87 00:06:10,166 --> 00:06:12,958 [Vlad] If Corvinus and the Hungarians don't get here soon, 88 00:06:14,458 --> 00:06:15,833 they'll be scraping us... 89 00:06:18,166 --> 00:06:19,958 off the boots of the Ottomans. 90 00:06:25,041 --> 00:06:28,833 Were you able to speak with our... friend from the camp? 91 00:06:31,375 --> 00:06:32,375 No. 92 00:06:35,625 --> 00:06:36,625 However, 93 00:06:37,625 --> 00:06:41,583 I discovered the sultan has four guards outside his tent 94 00:06:43,583 --> 00:06:45,708 and additional men stationed nearby, 95 00:06:47,166 --> 00:06:49,291 but it seems we spooked them nicely. 96 00:06:49,875 --> 00:06:51,000 [chuckles] 97 00:06:51,916 --> 00:06:55,416 [Vlad] I don't think Mehmed or his men will get much sleep tonight. 98 00:06:56,083 --> 00:06:59,083 [somber music playing] 99 00:07:08,291 --> 00:07:11,208 He uses these poor souls as weapons. 100 00:07:14,500 --> 00:07:16,500 How can he hope to win like this? 101 00:07:18,208 --> 00:07:19,500 It's a diversion. 102 00:07:21,166 --> 00:07:22,541 He's playing for time. 103 00:07:24,500 --> 00:07:25,750 We must move faster. 104 00:07:30,041 --> 00:07:34,416 There's growing talk amongst the soldiers about demons and jinn. 105 00:07:35,833 --> 00:07:38,000 They think this land is cursed. 106 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Have faith, Mahmud Pasha. 107 00:07:42,666 --> 00:07:44,041 I always have a plan. 108 00:07:46,333 --> 00:07:48,166 What about your safety, Sultan? 109 00:07:49,541 --> 00:07:53,458 I beg you, take half of the army and return to Istanbul. 110 00:07:54,166 --> 00:07:56,541 With 30,000 soldiers, we'll finish Vlad. 111 00:08:04,208 --> 00:08:09,666 The Prophet says, "Run from the leper as you would run from the lion," 112 00:08:11,875 --> 00:08:13,625 but I will not run from Vlad. 113 00:08:17,458 --> 00:08:19,916 His fate and my own 114 00:08:20,875 --> 00:08:22,291 are bound together. 115 00:08:23,750 --> 00:08:24,750 Forever. 116 00:08:26,875 --> 00:08:29,666 [young Vlad] Why are we spending the afternoon in this old dungeon? 117 00:08:38,333 --> 00:08:40,166 We should be out there sparring. 118 00:08:40,250 --> 00:08:42,490 [young Mehmed] We sparred until our hands bled yesterday. 119 00:08:43,000 --> 00:08:46,375 You must also train your mind and think about the future. 120 00:08:47,000 --> 00:08:50,166 Your father will soon release me to reclaim my throne in Wallachia. 121 00:08:50,250 --> 00:08:51,916 That is my future. 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,833 All the more reason to know what fate has in store for you. 123 00:09:01,458 --> 00:09:02,625 [exhales] 124 00:09:07,541 --> 00:09:10,625 Our destiny can be found here, The Iliad. 125 00:09:11,208 --> 00:09:12,666 What are you talking about? 126 00:09:13,166 --> 00:09:14,458 Bibliomancy. 127 00:09:17,083 --> 00:09:19,416 [narrator] Bibliomancy was used by the Ottomans 128 00:09:19,500 --> 00:09:22,625 and many other cultures throughout the medieval world 129 00:09:22,708 --> 00:09:24,208 to divine the future. 130 00:09:24,916 --> 00:09:26,291 But, in Islam, 131 00:09:26,833 --> 00:09:29,416 it's forbidden to tell the future, 132 00:09:29,500 --> 00:09:32,583 because that's involving trying to predict the will of God, 133 00:09:32,666 --> 00:09:34,291 and only God knows the will of God. 134 00:09:34,375 --> 00:09:38,208 And one of the ways that you can kind of get around the heretical side 135 00:09:38,291 --> 00:09:41,958 of fortune-telling is to use different kinds of books 136 00:09:42,041 --> 00:09:43,375 to tell the future. 137 00:09:43,458 --> 00:09:48,250 And they would let the book fall open at whichever page might fall open to, 138 00:09:48,333 --> 00:09:52,041 and then the eye would be drawn immediately to a particular line 139 00:09:52,125 --> 00:09:55,875 or a particular verse, and whatever that verse or line said, 140 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 that's an indication of what's going to happen to you. 141 00:10:25,416 --> 00:10:29,291 "Let me not then die ingloriously and without a struggle, 142 00:10:31,208 --> 00:10:35,625 but let me first do some great thing that shall be told amongst men hereafter." 143 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 Your turn. 144 00:10:47,583 --> 00:10:48,708 [exhales] 145 00:11:03,208 --> 00:11:05,791 "Hateful to me as the Gates of Hades 146 00:11:06,458 --> 00:11:08,916 is that man who has one thing in his heart 147 00:11:09,458 --> 00:11:11,750 and speaks another." 148 00:11:18,750 --> 00:11:20,416 When you have your own kingdom... 149 00:11:23,875 --> 00:11:25,291 what will be in your heart? 150 00:11:27,791 --> 00:11:29,625 Are you questioning my loyalty? 151 00:11:32,041 --> 00:11:35,000 I'm asking, which family will you choose? 152 00:11:36,833 --> 00:11:39,041 I will do what is best for Wallachia. 153 00:11:40,750 --> 00:11:44,083 If that should put us on opposite sides of the battlefield someday... 154 00:11:47,250 --> 00:11:49,250 Let's hope it never comes to that, 155 00:11:50,291 --> 00:11:51,791 but should that day come, 156 00:11:52,791 --> 00:11:55,875 I will do everything in my power to destroy you. 157 00:12:03,875 --> 00:12:07,625 Loyalty is a... is a word that carries a lot of weight, doesn't it? 158 00:12:07,708 --> 00:12:09,500 But it's so easily discarded, 159 00:12:10,083 --> 00:12:14,750 and that's true for both Mehmed's life and for Vlad's lives. 160 00:12:14,833 --> 00:12:19,666 They both feel betrayed by different crucial figures throughout their lives, 161 00:12:19,750 --> 00:12:24,875 whether it's family members, or advisors, or generals, or allies. 162 00:12:24,958 --> 00:12:29,416 It's the parallel nature of the journeys of Mehmed and Vlad 163 00:12:29,500 --> 00:12:31,708 that make this story particularly compelling. 164 00:12:32,375 --> 00:12:37,958 Maybe there were some personal differences between Vlad and Mehmed. 165 00:12:38,041 --> 00:12:41,625 As far as I can see, they were very much alike. 166 00:12:41,708 --> 00:12:44,500 They were strong leaders. They were young leaders. 167 00:12:44,583 --> 00:12:47,416 They were warriors. They wanted to rule. 168 00:12:47,500 --> 00:12:49,833 [men yelling battle cries] 169 00:12:49,916 --> 00:12:52,708 [Vlad yelling battle cry] 170 00:12:53,875 --> 00:12:55,083 [soldiers respond] 171 00:12:55,166 --> 00:12:56,446 [narrator] Fourteen years later, 172 00:12:56,500 --> 00:13:00,083 Vlad presses an increasingly desperate guerrilla campaign 173 00:13:00,166 --> 00:13:04,333 from the shadows, hoping to demoralize the Ottomans... 174 00:13:06,583 --> 00:13:07,625 [grunting] 175 00:13:07,708 --> 00:13:10,166 ...and slow Mehmed's march north... 176 00:13:10,250 --> 00:13:12,208 - [Vlad yells] - [harsh whoosh] 177 00:13:12,291 --> 00:13:14,625 ...before vanishing yet again. 178 00:13:14,708 --> 00:13:18,375 - [battle cries continue] - [epic choral music playing] 179 00:13:31,125 --> 00:13:33,416 [narrator] Elsewhere, the hunt intensifies 180 00:13:33,500 --> 00:13:37,166 for Vlad's operatives in the imperial palace. 181 00:13:51,000 --> 00:13:53,291 - [Gulbahar] I'm so happy to see you. - Oh, dear. 182 00:13:53,375 --> 00:13:55,583 I returned as quickly as I could. 183 00:13:59,375 --> 00:14:00,458 It was terrible. 184 00:14:02,125 --> 00:14:03,333 And the prince? 185 00:14:04,125 --> 00:14:06,791 Shaken, but unharmed. 186 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Do you still have the gift I gave you? 187 00:14:13,916 --> 00:14:15,750 It never leaves my side. 188 00:14:15,833 --> 00:14:16,875 Good. 189 00:14:17,625 --> 00:14:22,458 If the assassins are still lurking within the palace, I will find them. 190 00:14:25,083 --> 00:14:26,791 Do you have any news of Mehmed? 191 00:14:27,833 --> 00:14:31,375 They have crossed the Danube, but that is all I know. 192 00:14:35,625 --> 00:14:37,375 Don't worry about Mehmed. 193 00:14:38,250 --> 00:14:40,833 He is without equal on the battlefield. 194 00:14:43,500 --> 00:14:47,375 And remember, if you can't cut their throat, 195 00:14:48,291 --> 00:14:50,458 slip the blade between their ribs, 196 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 and twist. 197 00:14:54,750 --> 00:14:58,958 Not many people know about the roles played by these royal mothers 198 00:14:59,041 --> 00:15:01,541 of these princes of the Ottoman dynasty. 199 00:15:01,625 --> 00:15:03,750 First and foremost, to protect their son. 200 00:15:04,333 --> 00:15:09,750 Gulbahar Hatun played this role, and she left a legacy in that sense. 201 00:15:10,750 --> 00:15:14,208 [Uygur] The harem was called the "Sultanate of Women." 202 00:15:14,291 --> 00:15:20,250 The reign of women, where mothers of sultans played very important role. 203 00:15:20,333 --> 00:15:24,916 They are said to rule the empire behind the curtains. 204 00:15:27,791 --> 00:15:31,250 There's a wolf within our walls. We must hunt him down. 205 00:15:35,916 --> 00:15:37,708 [dramatic music playing] 206 00:15:51,750 --> 00:15:56,166 [narrator] Mehmed has pushed his army within 45 miles of Târgovişte, 207 00:15:56,791 --> 00:16:00,041 but Vlad Dracula's hit-and-run campaign from the shadows 208 00:16:00,125 --> 00:16:02,333 has left the sultan's troops on edge. 209 00:16:04,333 --> 00:16:09,541 So too have rumors of Vlad's spies operating within the camp. 210 00:16:34,541 --> 00:16:37,958 Radu, this is Luca Rares, 211 00:16:38,041 --> 00:16:41,125 a boyar from one of the oldest families in Bucharest. 212 00:16:43,000 --> 00:16:45,541 Prince Radu, 213 00:16:46,875 --> 00:16:50,625 the last time I saw you, you were just a young boy 214 00:16:50,708 --> 00:16:54,291 chasing after your father and older brothers. 215 00:16:55,625 --> 00:16:57,875 That was a long time ago. 216 00:17:02,291 --> 00:17:06,375 The sultan and I have been in discussions 217 00:17:06,458 --> 00:17:09,625 through intermediaries for many months now. 218 00:17:10,208 --> 00:17:13,125 Since your brother started this 219 00:17:14,083 --> 00:17:15,916 ill-advised war... 220 00:17:16,000 --> 00:17:17,708 We now share a common foe. 221 00:17:23,375 --> 00:17:29,250 Wallachia has enjoyed a long and lucrative relationship 222 00:17:29,333 --> 00:17:31,958 with the Ottomans and our neighbors, 223 00:17:32,041 --> 00:17:38,166 but Prince Vlad's provocations have destroyed much of our trade. 224 00:17:38,250 --> 00:17:41,750 The country starves because of his war. 225 00:17:42,500 --> 00:17:45,000 I cannot control my brother. 226 00:17:45,083 --> 00:17:47,583 But you will soon 227 00:17:49,500 --> 00:17:51,166 have his throne. 228 00:17:53,375 --> 00:17:59,250 I know there is bad blood between the boyars and your family. 229 00:17:59,916 --> 00:18:02,541 I escaped the Easter banquet where 230 00:18:02,625 --> 00:18:08,250 your brother mounted many of my friends and their families on pikes, 231 00:18:09,750 --> 00:18:14,375 and displayed them like scarecrows outside the city walls. 232 00:18:16,166 --> 00:18:19,000 Perhaps, he feared their betrayal 233 00:18:19,083 --> 00:18:25,333 and knew it might be his head on the city walls if he did nothing. 234 00:18:31,791 --> 00:18:34,500 Time is short, so I'll get to my point. 235 00:18:35,458 --> 00:18:39,250 Vlad Ţepeş killed many of his enemies that day, 236 00:18:40,000 --> 00:18:44,958 but in doing so, created many more. 237 00:18:46,875 --> 00:18:52,041 There are powerful people, like myself, 238 00:18:53,041 --> 00:18:55,791 willing to support your reign 239 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 if 240 00:18:58,250 --> 00:19:02,000 you kill your brother. 241 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 But if you fail, 242 00:19:17,416 --> 00:19:24,416 it will be you and I strung from the walls of Târgovişte. 243 00:19:40,291 --> 00:19:41,833 [Radu] That man is a snake. 244 00:19:46,625 --> 00:19:48,416 Why wasn't I told about this? 245 00:19:48,500 --> 00:19:52,416 Remember who you are talking to, Prince Radu. 246 00:19:52,500 --> 00:19:55,458 Luca Rares and his friends are the scum 247 00:19:56,416 --> 00:20:00,375 that helped the Hungarians kill my father and brother, Mircea. 248 00:20:00,458 --> 00:20:01,916 They are not to be trusted. 249 00:20:02,000 --> 00:20:06,541 The only thing I trust is their love of money. 250 00:20:07,666 --> 00:20:11,000 It exceeds even their hatred of the House of Drăculeşti. 251 00:20:12,166 --> 00:20:16,666 Make them your allies, and Vlad will have nowhere to turn. 252 00:20:17,333 --> 00:20:20,750 Their power will be your power. 253 00:20:23,041 --> 00:20:27,750 I can help you take the throne, but the boyars can help you keep it. 254 00:20:34,125 --> 00:20:37,333 But first, we must flush your brother out of hiding. 255 00:20:45,208 --> 00:20:47,333 We are a five-day's march from the capital, 256 00:20:47,416 --> 00:20:49,625 and Vlad grows more desperate by the day. 257 00:20:51,416 --> 00:20:54,291 My brother is at his most dangerous when he's cornered. 258 00:20:54,375 --> 00:20:57,208 That is why we must draw him out into the open and finish him 259 00:20:57,291 --> 00:20:59,291 before the Hungarians come to his aid. 260 00:21:01,708 --> 00:21:02,875 How do we do that? 261 00:21:04,625 --> 00:21:05,625 You. 262 00:21:08,750 --> 00:21:10,958 I'm not sure I follow, Sultan. 263 00:21:11,041 --> 00:21:13,875 I will pressure Vlad by marching on Târgovişte, 264 00:21:14,958 --> 00:21:17,125 while you draw him out of hiding 265 00:21:17,208 --> 00:21:20,125 by taking the one thing he loves as much as his throne. 266 00:21:26,416 --> 00:21:27,750 Princess Anastasia? 267 00:21:32,750 --> 00:21:34,250 - When he finds out... - Yes. 268 00:21:36,125 --> 00:21:40,083 He will be enraged, and that will be his undoing. 269 00:21:43,625 --> 00:21:48,291 Princess Anastasia is not to be harmed, which is why it is you who must go. 270 00:21:53,708 --> 00:21:54,708 Of course. 271 00:21:54,791 --> 00:21:57,875 You will leave tonight under cover of darkness with a unit of Janissaries. 272 00:21:57,958 --> 00:22:02,000 Our spies say Princess Anastasia is at Vlad's castle at Poenari. 273 00:22:03,375 --> 00:22:05,333 Soon, it will be your castle. 274 00:22:17,458 --> 00:22:20,791 [narrator] Fourteen years earlier, in 1448, 275 00:22:20,875 --> 00:22:25,208 the Ottomans prepare to release 17-year-old Vlad Dracula 276 00:22:25,291 --> 00:22:27,625 to fight for the throne in Wallachia, 277 00:22:27,708 --> 00:22:31,083 leaving his younger brother's fate hanging in the balance. 278 00:22:32,958 --> 00:22:33,958 Radu? 279 00:22:34,500 --> 00:22:35,708 [Radu] I need your counsel. 280 00:22:46,875 --> 00:22:50,958 Vlad has given me until tomorrow to decide if I will ride with him to Wallachia 281 00:22:51,041 --> 00:22:52,583 and fight for the throne. 282 00:22:54,750 --> 00:22:57,083 I know I should go, but... 283 00:22:58,791 --> 00:22:59,833 You fear him? 284 00:23:01,416 --> 00:23:04,000 When he's angry, he sees enemies everywhere. 285 00:23:06,500 --> 00:23:09,041 What if he sees me as the enemy one day? 286 00:23:10,041 --> 00:23:11,500 A rival for the throne? 287 00:23:12,500 --> 00:23:13,875 Is that what you want? 288 00:23:15,208 --> 00:23:16,208 The throne? 289 00:23:18,000 --> 00:23:20,083 Mehmed will someday rule the world, 290 00:23:20,583 --> 00:23:23,416 and Vlad, he will rule Wallachia. 291 00:23:25,041 --> 00:23:26,541 There is no place for me. 292 00:23:30,833 --> 00:23:34,875 When I came here, I was just a little older than you. 293 00:23:36,000 --> 00:23:38,583 A Christian princess from Serbia, 294 00:23:39,500 --> 00:23:41,250 unsure of who to trust, 295 00:23:42,083 --> 00:23:44,375 but I was treated with kindness 296 00:23:45,291 --> 00:23:48,375 and discovered that family takes many forms, 297 00:23:48,958 --> 00:23:52,291 and that loyalty runs far deeper 298 00:23:52,375 --> 00:23:54,916 than the blood that runs through your veins. 299 00:23:58,875 --> 00:24:01,125 We are your family, Radu. 300 00:24:02,875 --> 00:24:06,166 Vlad will choose his own path. 301 00:24:07,083 --> 00:24:09,416 Just as you must choose yours. 302 00:24:14,166 --> 00:24:18,000 We think that living in a palace 303 00:24:18,083 --> 00:24:21,958 with all these luxuries is just, you know, dolce vita. 304 00:24:22,041 --> 00:24:24,833 It's a... It's a sweet life, but it wasn't the case. 305 00:24:25,333 --> 00:24:28,791 These rulers found themselves, from a very young age, 306 00:24:29,333 --> 00:24:31,750 in the middle of these court intrigues. 307 00:24:31,833 --> 00:24:36,166 One misstep could cost them their throne, their lives, their freedom. 308 00:24:36,250 --> 00:24:38,708 It is not an easy game to play. 309 00:24:38,791 --> 00:24:41,291 [battle cries] 310 00:24:43,291 --> 00:24:45,291 [narrator] As the invasion enters its third week, 311 00:24:45,875 --> 00:24:49,666 the relentless pressure of Mehmed takes a toll on Vlad. 312 00:24:49,750 --> 00:24:53,166 He's lost hundreds of men in skirmishes with the Ottomans 313 00:24:53,250 --> 00:24:55,250 and finds himself leading an army 314 00:24:55,333 --> 00:24:59,166 in dire need of food and reinforcements from Hungary. 315 00:24:59,791 --> 00:25:01,833 [Philippides] Vlad was exhausted. 316 00:25:01,916 --> 00:25:05,833 He had carried out a scorched-earth policy against Mehmed, 317 00:25:05,916 --> 00:25:10,208 and he had nowhere to rely on food for himself either. 318 00:25:11,291 --> 00:25:13,416 There was nowhere to go anymore. 319 00:25:14,208 --> 00:25:17,791 He became a prisoner of his own scorched-earth policy. 320 00:25:27,791 --> 00:25:29,991 [Dimitrie] They're preparing to head out in the morning. 321 00:25:30,416 --> 00:25:32,375 We'll hit them with a small unit. 322 00:25:33,208 --> 00:25:37,250 Slow them down a bit. Remind Mehmed we're still out here. 323 00:25:38,791 --> 00:25:39,958 - Prince. - Yes? 324 00:25:40,625 --> 00:25:42,375 A message from the border. 325 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 - [chuckles] - News? 326 00:25:55,583 --> 00:25:56,791 [inhales] Hmm. 327 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 Hungarian scouts have been spotted in Wallachia. 328 00:26:05,166 --> 00:26:06,791 [exhales deeply] 329 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 Perhaps you'll be back with Princess Anastasia 330 00:26:10,625 --> 00:26:12,291 by the early winter after all. 331 00:26:12,375 --> 00:26:13,375 Scouts! 332 00:26:16,666 --> 00:26:19,791 Send a unit to meet them and see if more are coming. 333 00:26:21,333 --> 00:26:24,541 While the king drags his feet, we are running out of time! 334 00:26:24,625 --> 00:26:28,041 Prince, the Hungarians have finally answered the call. 335 00:26:28,125 --> 00:26:30,958 - This is what you waited for. - A few scouts are not an army! 336 00:26:34,833 --> 00:26:37,916 [distant cannonade] 337 00:26:43,541 --> 00:26:45,250 Today, it's target practice, 338 00:26:47,541 --> 00:26:50,958 but soon those cannons will be trained on the walls of Târgovişte. 339 00:26:53,708 --> 00:26:56,291 I cannot let Mehmed take the capital. 340 00:26:58,291 --> 00:27:00,500 He's taken enough from me already. 341 00:27:02,875 --> 00:27:06,083 [Hamza] We should depart soon if we are to make the main road by nightfall. 342 00:27:09,875 --> 00:27:12,791 - Yes, Hamza Bey, have you seen my brother? - No, Prince. 343 00:27:14,708 --> 00:27:16,166 [narrator] Fourteen years earlier, 344 00:27:16,250 --> 00:27:20,583 young Vlad Dracula makes final preparations to ride to Wallachia 345 00:27:20,666 --> 00:27:23,000 and fight for the now vacant throne, 346 00:27:23,833 --> 00:27:27,666 a position for which the Ottomans have groomed him for years. 347 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 I came to see you off. 348 00:27:31,250 --> 00:27:32,458 [Vlad] How kind of you. 349 00:27:34,875 --> 00:27:38,708 My father has given you Hamza Bey and some of our best soldiers. 350 00:27:39,375 --> 00:27:41,541 The throne will be yours by fall. 351 00:27:42,125 --> 00:27:46,500 But you have my brother, in case things don't work out. 352 00:27:47,083 --> 00:27:49,791 Radu has chosen to stay here of his own free will. 353 00:27:49,875 --> 00:27:53,625 He is the only family I have, yet you keep him like a pet. 354 00:27:53,708 --> 00:27:56,916 We are the ones giving you soldiers to take the throne. 355 00:27:57,000 --> 00:27:58,375 [Hamza] Prince. 356 00:27:59,833 --> 00:28:01,208 We should be going. 357 00:28:06,666 --> 00:28:11,250 I will send word of my progress from Wallachia, brother Mehmed. 358 00:28:22,583 --> 00:28:24,541 [Talbot] So Vlad is sent off to do 359 00:28:24,625 --> 00:28:27,166 the big political business, and Radu's left behind. 360 00:28:27,250 --> 00:28:30,291 It's not clear whether he does this willingly or unwillingly, 361 00:28:30,375 --> 00:28:33,541 whether he remains a hostage or he stays willingly at the court. 362 00:28:33,625 --> 00:28:37,041 It may be a bit of both, that he's there as another bit of insurance 363 00:28:37,125 --> 00:28:38,291 for the Ottomans, 364 00:28:38,375 --> 00:28:43,416 uh, but also, he seems to have taken quite nicely to Ottoman court life, 365 00:28:43,500 --> 00:28:47,125 and to all the attractions and power that that brings. 366 00:28:47,208 --> 00:28:49,208 [horses whinnying] 367 00:28:52,416 --> 00:28:54,791 [Vlad] Family is the dearest gift we possess. 368 00:28:57,083 --> 00:28:58,833 Loyalty is everything. 369 00:29:04,625 --> 00:29:06,208 [man] Prince Radu, we're ready. 370 00:29:12,541 --> 00:29:14,666 [thunder rumbling] 371 00:29:30,125 --> 00:29:32,791 It's a little late to be wandering about the palace. 372 00:29:32,875 --> 00:29:34,541 My apologies. 373 00:29:35,125 --> 00:29:37,875 I thought Gulbahar Hatun might want some fresh water 374 00:29:37,958 --> 00:29:41,291 before she retires for the evening. 375 00:29:42,625 --> 00:29:45,375 She won't be needing anything further tonight. 376 00:29:48,458 --> 00:29:49,458 Yes, milady. 377 00:29:56,625 --> 00:29:59,833 [narrator] 400 miles away from the imperial palace, 378 00:30:00,541 --> 00:30:05,541 as the Ottomans continue their grueling slog north towards Târgovişte... 379 00:30:05,625 --> 00:30:07,708 - [Mehmed shushes] - [horse whinnies] 380 00:30:07,791 --> 00:30:11,833 [narrator] ...a growing sense of unease hangs over Mehmed and his troops. 381 00:30:13,958 --> 00:30:17,541 The Ottoman troops are constantly being picked off by hit-and-run attacks. 382 00:30:17,625 --> 00:30:20,208 And then at night, anybody outside of the trenches 383 00:30:20,291 --> 00:30:21,791 is suddenly disappearing. 384 00:30:21,875 --> 00:30:23,000 This is true terror. 385 00:30:26,000 --> 00:30:30,625 [ropes creaking] 386 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 [Mehmed sighs] 387 00:30:38,833 --> 00:30:41,541 [dramatic sting] 388 00:30:43,750 --> 00:30:47,208 [Mehmed] Mahmud Pasha, have them cut down at once. 389 00:30:49,416 --> 00:30:51,416 [ominous music playing] 390 00:31:12,958 --> 00:31:15,083 [Radu] We'll arrive not long after sunup. 391 00:31:17,458 --> 00:31:21,500 Our spies say there's only a small unit of guards at Poenari. 392 00:31:25,625 --> 00:31:29,041 No harm is to come to Princess Anastasia. 393 00:31:31,708 --> 00:31:33,500 I will personally capture her. 394 00:31:37,458 --> 00:31:38,791 [Konstantin] Prince Radu, 395 00:31:39,750 --> 00:31:41,916 when was the last time you saw your brother? 396 00:31:49,083 --> 00:31:50,166 Ten years ago. 397 00:31:53,166 --> 00:31:55,875 I haven't seen my own brother since I was nine. 398 00:31:57,291 --> 00:31:59,625 When I was taken for the sultan's army. 399 00:32:06,416 --> 00:32:08,000 But this is my family now. 400 00:32:10,208 --> 00:32:12,125 We are the children of Fatih, 401 00:32:13,041 --> 00:32:17,041 and we'll sacrifice everything to bring him honor and glory. 402 00:32:22,666 --> 00:32:24,666 Even my own brother. 403 00:32:34,500 --> 00:32:37,708 [narrator] As Mehmed's army closes on Târgovişte... 404 00:32:38,625 --> 00:32:41,041 Touch my food again, and I will cut your hand off! 405 00:32:41,125 --> 00:32:42,291 Let me go! 406 00:32:42,375 --> 00:32:44,708 [narrator] ...tensions flare in the Ottoman camp, 407 00:32:44,791 --> 00:32:48,041 where food and water are in increasingly short supply... 408 00:32:48,125 --> 00:32:49,000 [man] Bastard! 409 00:32:49,083 --> 00:32:52,333 [narrator] ...and rumors of the Hungarian army joining Vlad 410 00:32:52,416 --> 00:32:53,791 grow by the day. 411 00:33:01,250 --> 00:33:04,000 [Mahmud] Sultan, you wish to see me? 412 00:33:07,291 --> 00:33:08,291 [Mehmed] Yes. 413 00:33:12,583 --> 00:33:14,166 Tonight, 414 00:33:14,958 --> 00:33:16,666 I saw two men 415 00:33:17,833 --> 00:33:21,333 fight like dogs for a scrap of meat. 416 00:33:22,166 --> 00:33:26,750 I saw an army that was lifeless, heartless. 417 00:33:26,833 --> 00:33:28,041 Primed for defeat. 418 00:33:29,708 --> 00:33:33,166 Sultan, our men are tired and hungry. 419 00:33:43,166 --> 00:33:46,250 Mahmud Pasha, you were not with me at Constantinople. 420 00:33:47,708 --> 00:33:48,708 No, Sultan. 421 00:33:52,291 --> 00:33:55,041 Standing knee-deep in mud and blood, 422 00:33:56,750 --> 00:34:02,333 and the bodies of my men outside those towering walls for weeks, 423 00:34:04,875 --> 00:34:08,500 I faced a fear and exhaustion unlike anything I'd ever known. 424 00:34:11,958 --> 00:34:13,416 The pirates... 425 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Giustiniani... 426 00:34:19,291 --> 00:34:23,083 did not indulge in the gruesome theatrics Vlad is fond of. 427 00:34:25,916 --> 00:34:26,916 [scoffs] 428 00:34:27,750 --> 00:34:29,583 But I can assure you, 429 00:34:30,583 --> 00:34:32,791 he was a nightmare unto himself. 430 00:34:36,416 --> 00:34:39,666 I saw that nightmare in the faces of my men. 431 00:34:40,916 --> 00:34:45,708 Every time, fewer and fewer of them came back from fighting him in the moats. 432 00:34:51,083 --> 00:34:52,708 Yet you triumphed, Sultan. 433 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 [Mehmed] Yes. 434 00:34:56,583 --> 00:34:59,000 Because my cause was righteous, 435 00:34:59,083 --> 00:35:03,000 and because I had sworn an oath that I would take Constantinople. 436 00:35:04,000 --> 00:35:07,125 Just as I've sworn to punish Vlad for his betrayal. 437 00:35:09,416 --> 00:35:11,625 We lost valuable hours today, 438 00:35:12,125 --> 00:35:14,375 and the Hungarian threat is real now. 439 00:35:15,916 --> 00:35:17,750 We are running out of time. 440 00:35:18,375 --> 00:35:22,208 Tomorrow, we begin the final push towards Târgovişte. 441 00:35:23,000 --> 00:35:25,708 Gather the men in the morning before we depart. 442 00:35:25,791 --> 00:35:28,583 I want them to know exactly what is at stake. 443 00:35:30,708 --> 00:35:33,833 [dramatic music playing] 444 00:36:19,208 --> 00:36:26,000 Today, that terrible sun will burn like the fires of hell upon our heads, 445 00:36:26,083 --> 00:36:29,333 just like it has for the last 12 days. 446 00:36:35,666 --> 00:36:38,708 I know you're thirsty and hungry, 447 00:36:39,541 --> 00:36:43,250 and that we are besieged by evil on all sides. 448 00:36:43,333 --> 00:36:44,666 But fear not! 449 00:36:45,916 --> 00:36:49,750 A great and cruel reckoning is coming for our enemies! 450 00:36:54,166 --> 00:36:55,041 [whistles] 451 00:36:55,125 --> 00:36:57,541 [battle cries] 452 00:37:00,833 --> 00:37:04,083 Vlad Dracula has nowhere left to run. 453 00:37:04,166 --> 00:37:06,166 He hides like a rat! 454 00:37:06,833 --> 00:37:11,250 At the walls of Târgovişte, he will taste the steel of our swords 455 00:37:11,333 --> 00:37:14,541 and cower before the roar of our mighty cannons! 456 00:37:19,666 --> 00:37:21,958 We will avenge Hamza Bey! 457 00:37:23,250 --> 00:37:28,333 We will avenge all of our brothers, and sisters, and children 458 00:37:28,416 --> 00:37:32,291 who we lost in this godforsaken place! 459 00:37:32,375 --> 00:37:33,458 Let's go! 460 00:37:35,750 --> 00:37:38,750 [dramatic music intensifies] 461 00:37:41,666 --> 00:37:44,541 [distant cannonade] 462 00:37:46,041 --> 00:37:47,541 [screaming] 463 00:37:47,625 --> 00:37:54,125 We will destroy the Impaler Lord and burst open the gates of Europe! 464 00:37:54,958 --> 00:37:56,750 - [battle cries] - [men screaming] 465 00:37:58,125 --> 00:38:01,666 Buda, Vienna, Roma! 466 00:38:01,750 --> 00:38:04,625 - The world! - [battle cries] 467 00:38:05,208 --> 00:38:10,375 [army chanting] Fatih! Fatih! Fatih! 468 00:38:10,458 --> 00:38:17,291 [chanting continues] Fatih! Fatih! Fatih! 469 00:38:17,375 --> 00:38:23,458 Fatih! Fatih! Fatih! 470 00:38:23,541 --> 00:38:26,125 [battle cries] 471 00:38:30,375 --> 00:38:33,833 Find Princess Anastasia! Find her! 472 00:38:38,083 --> 00:38:39,958 Princess, go back to your room! 473 00:38:56,250 --> 00:38:57,916 - [men grunts] - [blood splashing] 474 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 [panting] 475 00:39:17,083 --> 00:39:19,625 [brooding music playing] 476 00:39:21,500 --> 00:39:22,833 [grunting] 477 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 [pounding] 478 00:39:40,458 --> 00:39:41,458 Leave us. 479 00:39:49,250 --> 00:39:51,541 Little Radu. 480 00:39:59,583 --> 00:40:01,416 [Radu] I'm here to protect you. 481 00:40:04,875 --> 00:40:08,791 If you come with me, I promise you won't be harmed. 482 00:40:11,166 --> 00:40:13,125 So you've come for Vlad's kingdom 483 00:40:14,125 --> 00:40:16,000 and now his wife? 484 00:40:18,750 --> 00:40:20,416 I never wanted any of this. 485 00:40:20,500 --> 00:40:24,208 That's a lie! This is all you've ever wanted. 486 00:40:28,250 --> 00:40:31,291 You're weak. A coward! 487 00:40:34,958 --> 00:40:36,000 Less than a man. 488 00:40:37,416 --> 00:40:41,250 You don't deserve to call Vlad your brother. 489 00:40:44,916 --> 00:40:46,541 I tried to save Vlad. 490 00:40:48,375 --> 00:40:50,458 It didn't have to end like this. 491 00:40:53,875 --> 00:40:54,875 Vlad is dead? 492 00:41:00,083 --> 00:41:04,458 And you will be too if you don't leave with me now. 493 00:41:11,791 --> 00:41:13,291 No harm will come to you. 494 00:41:14,458 --> 00:41:15,458 I promised him. 495 00:41:15,541 --> 00:41:19,416 [somber music rising] 496 00:41:25,041 --> 00:41:26,458 I made a promise too. 497 00:41:28,500 --> 00:41:29,500 No! 498 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 [dramatic sting] 499 00:41:45,708 --> 00:41:49,208 [Mahmud] Sultan, you need to see this. 500 00:41:52,875 --> 00:41:54,541 [Mehmed] Vlad Dracula's seal. 501 00:41:55,583 --> 00:41:58,041 [Mahmud] This was discovered in Radu's tent. 502 00:41:58,833 --> 00:42:00,958 Unfortunately, we did not find the letter. 503 00:42:04,250 --> 00:42:05,541 Keep this between us. 504 00:42:05,625 --> 00:42:07,500 Sultan, we must do something. 505 00:42:07,583 --> 00:42:10,083 I will deal with him personally. 506 00:42:26,041 --> 00:42:28,125 [horse approaching] 507 00:42:33,416 --> 00:42:34,666 [messenger] Prince Vlad. 508 00:42:34,750 --> 00:42:35,750 What is it? 509 00:42:37,125 --> 00:42:39,916 [messenger] The Ottomans, they came to Poenari. 510 00:42:42,541 --> 00:42:43,541 [Vlad] Anastasia? 511 00:42:50,250 --> 00:42:51,291 She's... 512 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 [nervously] She's... She's dead. 513 00:43:09,125 --> 00:43:10,125 Prince... 514 00:43:12,333 --> 00:43:13,791 It was... It was... 515 00:43:14,458 --> 00:43:17,000 - [slashes] - [agonized scream] 516 00:43:21,041 --> 00:43:22,625 Mehmed! 517 00:43:32,500 --> 00:43:35,000 [theme music playing] 40001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.