Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,958 --> 00:00:07,958
[ominous music playing]
2
00:00:27,166 --> 00:00:29,166
[laughter echoes]
3
00:00:33,791 --> 00:00:34,666
[sinister murmurs]
4
00:00:34,750 --> 00:00:35,916
[knife unsheathes]
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
[blood gurgling]
6
00:00:41,833 --> 00:00:43,083
[sinister laughter]
7
00:00:46,208 --> 00:00:48,958
- [Mehmed's scream echoes] No!
- [laughter echoes]
8
00:00:49,041 --> 00:00:50,416
[Gulbahar screams] Mehmed!
9
00:00:51,083 --> 00:00:52,250
[man 1 wheezes]
10
00:00:52,333 --> 00:00:55,083
Who goes there? State your business.
11
00:00:55,166 --> 00:00:58,083
- [wheezing] Help me. Help me.
- [man 2 yells] Alarm!
12
00:00:58,166 --> 00:00:59,875
[confused shouting]
13
00:01:01,166 --> 00:01:03,125
[voice echoes] You unleashed this curse
14
00:01:04,083 --> 00:01:07,750
upon the House of Osman
when you stepped onto Wallachian soil.
15
00:01:09,083 --> 00:01:10,083
[grunts]
16
00:01:10,791 --> 00:01:13,333
[Vlad] Now you will know the pain
17
00:01:14,041 --> 00:01:18,291
of being ripped from your family,
18
00:01:20,125 --> 00:01:21,875
of dying alone.
19
00:01:22,375 --> 00:01:25,708
- No!
- [Gulbahar screaming indistinctly]
20
00:01:26,333 --> 00:01:28,708
[Mehmed] Vlad! No!
21
00:01:29,625 --> 00:01:32,458
- [man 2] Alarm!
- [thunder crackling]
22
00:01:32,541 --> 00:01:34,250
- [man 2] Alarm!
- [screaming]
23
00:01:34,333 --> 00:01:36,833
- [gasping]
- [man 2] Alarm!
24
00:01:36,916 --> 00:01:38,791
- [gasping]
- [alarm sounding]
25
00:01:38,875 --> 00:01:39,916
[man 2] Alarm!
26
00:01:40,000 --> 00:01:41,583
[clamoring]
27
00:01:41,666 --> 00:01:43,000
[man 2] Watch out!
28
00:01:43,083 --> 00:01:44,208
[exhaling]
29
00:01:44,291 --> 00:01:47,416
- [man 2] Alarm!
- [horn sounds]
30
00:01:48,375 --> 00:01:49,750
[man 2] Alarm!
31
00:01:50,916 --> 00:01:51,916
Alarm!
32
00:01:51,958 --> 00:01:53,208
[indistinct shouts]
33
00:01:53,708 --> 00:01:55,416
[man 2] Alarm!
34
00:01:55,500 --> 00:01:58,541
[narrator] After chasing Vlad Dracula
for two weeks,
35
00:01:58,625 --> 00:02:01,958
Mehmed II and his invading army
find themselves caught
36
00:02:02,041 --> 00:02:06,375
in a nightmare come to life
deep within the Wallachian forest.
37
00:02:07,291 --> 00:02:08,291
[arrows whizzing]
38
00:02:12,166 --> 00:02:14,875
- [battle cries]
- [arrows whizzing]
39
00:02:16,333 --> 00:02:17,583
[soldiers screaming]
40
00:02:24,166 --> 00:02:25,916
[Ali] Don't touch any of them!
41
00:02:26,000 --> 00:02:27,416
[yells indistinctly]
42
00:02:27,500 --> 00:02:31,166
[bodyguard] We're under attack
on the eastern perimeter of the camp!
43
00:02:31,250 --> 00:02:32,708
Summon the rest of the guards!
44
00:02:32,791 --> 00:02:33,833
[attacker yells]
45
00:02:35,583 --> 00:02:36,583
[grunting]
46
00:02:40,250 --> 00:02:41,500
[attacker grunts]
47
00:02:42,250 --> 00:02:43,375
[attacker exhales]
48
00:02:48,625 --> 00:02:50,375
[panting]
49
00:02:54,125 --> 00:02:56,125
[battle cries continue]
50
00:03:08,958 --> 00:03:10,958
[theme music playing]
51
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
What in God's name?
52
00:03:27,583 --> 00:03:28,583
Plague.
53
00:03:32,541 --> 00:03:36,041
We found two more
of the wretched creatures inside the camp,
54
00:03:36,125 --> 00:03:37,291
and we killed them.
55
00:03:37,375 --> 00:03:38,791
There could be more of them.
56
00:03:38,875 --> 00:03:40,000
Search every tent.
57
00:03:40,083 --> 00:03:43,458
Use spears and bows,
but no one is to touch them.
58
00:03:43,541 --> 00:03:45,000
We will burn the bodies.
59
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
[Radu] This is the work of the devil.
60
00:03:58,833 --> 00:04:00,083
The devil, indeed.
61
00:04:03,125 --> 00:04:09,500
[narrator] Many legends have arisen out
of Mehmed's invasion of Wallachia in 1462.
62
00:04:10,083 --> 00:04:15,541
One speaks of Vlad Dracula launching
a biological attack against the Ottomans
63
00:04:15,625 --> 00:04:19,250
to slow their march
to his capital city, Târgovişte.
64
00:04:19,916 --> 00:04:24,291
Vlad Dracula opened his prisons
and released hardened criminals
65
00:04:24,375 --> 00:04:28,666
to go amongst the Ottomans
with tuberculosis and bubonic plague
66
00:04:28,750 --> 00:04:31,375
so that they could infect
the Ottoman soldiers.
67
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
[Varlik] I think of plague
like an atomic bomb,
68
00:04:35,416 --> 00:04:40,875
just killing a very large percentage
of people in a very short period of time.
69
00:04:41,708 --> 00:04:43,833
It could kill very fast.
70
00:04:44,416 --> 00:04:48,708
We're talking about mortality rates
between 30 to 60%.
71
00:04:48,791 --> 00:04:52,875
If plague or another epidemic disease
spread in the army,
72
00:04:52,958 --> 00:04:54,541
it would have been devastating.
73
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
Sultan...
74
00:05:09,250 --> 00:05:11,458
we've killed more of the invaders.
75
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
Good. Double the watch
for the rest of the night.
76
00:05:13,958 --> 00:05:16,750
If anyone or anything shows itself,
kill them.
77
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
You stay with me.
78
00:05:26,375 --> 00:05:27,375
Vlad is here.
79
00:05:29,791 --> 00:05:30,791
You saw him?
80
00:05:32,916 --> 00:05:34,000
I'm certain of it.
81
00:05:48,083 --> 00:05:51,916
[narrator] In June of 1462,
Vlad's campaign of terror
82
00:05:52,000 --> 00:05:53,875
temporarily slows the Ottomans,
83
00:05:53,958 --> 00:05:58,000
who are encamped
65 miles southwest of Târgovişte.
84
00:05:59,708 --> 00:06:02,375
But without reinforcements,
there is only so long
85
00:06:02,458 --> 00:06:03,916
that the Impaler Lord
86
00:06:04,000 --> 00:06:06,750
can keep Mehmed's
mighty war machine at bay.
87
00:06:10,166 --> 00:06:12,958
[Vlad] If Corvinus and the Hungarians
don't get here soon,
88
00:06:14,458 --> 00:06:15,833
they'll be scraping us...
89
00:06:18,166 --> 00:06:19,958
off the boots of the Ottomans.
90
00:06:25,041 --> 00:06:28,833
Were you able to speak
with our... friend from the camp?
91
00:06:31,375 --> 00:06:32,375
No.
92
00:06:35,625 --> 00:06:36,625
However,
93
00:06:37,625 --> 00:06:41,583
I discovered the sultan has
four guards outside his tent
94
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
and additional men stationed nearby,
95
00:06:47,166 --> 00:06:49,291
but it seems we spooked them nicely.
96
00:06:49,875 --> 00:06:51,000
[chuckles]
97
00:06:51,916 --> 00:06:55,416
[Vlad] I don't think Mehmed or his men
will get much sleep tonight.
98
00:06:56,083 --> 00:06:59,083
[somber music playing]
99
00:07:08,291 --> 00:07:11,208
He uses these poor souls as weapons.
100
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
How can he hope to win like this?
101
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
It's a diversion.
102
00:07:21,166 --> 00:07:22,541
He's playing for time.
103
00:07:24,500 --> 00:07:25,750
We must move faster.
104
00:07:30,041 --> 00:07:34,416
There's growing talk amongst the soldiers
about demons and jinn.
105
00:07:35,833 --> 00:07:38,000
They think this land is cursed.
106
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
Have faith, Mahmud Pasha.
107
00:07:42,666 --> 00:07:44,041
I always have a plan.
108
00:07:46,333 --> 00:07:48,166
What about your safety, Sultan?
109
00:07:49,541 --> 00:07:53,458
I beg you, take half of the army
and return to Istanbul.
110
00:07:54,166 --> 00:07:56,541
With 30,000 soldiers, we'll finish Vlad.
111
00:08:04,208 --> 00:08:09,666
The Prophet says, "Run from the leper
as you would run from the lion,"
112
00:08:11,875 --> 00:08:13,625
but I will not run from Vlad.
113
00:08:17,458 --> 00:08:19,916
His fate and my own
114
00:08:20,875 --> 00:08:22,291
are bound together.
115
00:08:23,750 --> 00:08:24,750
Forever.
116
00:08:26,875 --> 00:08:29,666
[young Vlad] Why are we spending
the afternoon in this old dungeon?
117
00:08:38,333 --> 00:08:40,166
We should be out there sparring.
118
00:08:40,250 --> 00:08:42,490
[young Mehmed]
We sparred until our hands bled yesterday.
119
00:08:43,000 --> 00:08:46,375
You must also train your mind
and think about the future.
120
00:08:47,000 --> 00:08:50,166
Your father will soon release me
to reclaim my throne in Wallachia.
121
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
That is my future.
122
00:08:52,000 --> 00:08:54,833
All the more reason to know
what fate has in store for you.
123
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
[exhales]
124
00:09:07,541 --> 00:09:10,625
Our destiny can be found here, The Iliad.
125
00:09:11,208 --> 00:09:12,666
What are you talking about?
126
00:09:13,166 --> 00:09:14,458
Bibliomancy.
127
00:09:17,083 --> 00:09:19,416
[narrator] Bibliomancy was used
by the Ottomans
128
00:09:19,500 --> 00:09:22,625
and many other cultures
throughout the medieval world
129
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
to divine the future.
130
00:09:24,916 --> 00:09:26,291
But, in Islam,
131
00:09:26,833 --> 00:09:29,416
it's forbidden to tell the future,
132
00:09:29,500 --> 00:09:32,583
because that's involving
trying to predict the will of God,
133
00:09:32,666 --> 00:09:34,291
and only God knows the will of God.
134
00:09:34,375 --> 00:09:38,208
And one of the ways that you can
kind of get around the heretical side
135
00:09:38,291 --> 00:09:41,958
of fortune-telling
is to use different kinds of books
136
00:09:42,041 --> 00:09:43,375
to tell the future.
137
00:09:43,458 --> 00:09:48,250
And they would let the book fall open
at whichever page might fall open to,
138
00:09:48,333 --> 00:09:52,041
and then the eye would be drawn
immediately to a particular line
139
00:09:52,125 --> 00:09:55,875
or a particular verse,
and whatever that verse or line said,
140
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
that's an indication
of what's going to happen to you.
141
00:10:25,416 --> 00:10:29,291
"Let me not then die ingloriously
and without a struggle,
142
00:10:31,208 --> 00:10:35,625
but let me first do some great thing
that shall be told amongst men hereafter."
143
00:10:40,458 --> 00:10:41,666
Your turn.
144
00:10:47,583 --> 00:10:48,708
[exhales]
145
00:11:03,208 --> 00:11:05,791
"Hateful to me as the Gates of Hades
146
00:11:06,458 --> 00:11:08,916
is that man who has one thing in his heart
147
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
and speaks another."
148
00:11:18,750 --> 00:11:20,416
When you have your own kingdom...
149
00:11:23,875 --> 00:11:25,291
what will be in your heart?
150
00:11:27,791 --> 00:11:29,625
Are you questioning my loyalty?
151
00:11:32,041 --> 00:11:35,000
I'm asking, which family will you choose?
152
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
I will do what is best for Wallachia.
153
00:11:40,750 --> 00:11:44,083
If that should put us on opposite sides
of the battlefield someday...
154
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
Let's hope it never comes to that,
155
00:11:50,291 --> 00:11:51,791
but should that day come,
156
00:11:52,791 --> 00:11:55,875
I will do everything in my power
to destroy you.
157
00:12:03,875 --> 00:12:07,625
Loyalty is a... is a word
that carries a lot of weight, doesn't it?
158
00:12:07,708 --> 00:12:09,500
But it's so easily discarded,
159
00:12:10,083 --> 00:12:14,750
and that's true for both
Mehmed's life and for Vlad's lives.
160
00:12:14,833 --> 00:12:19,666
They both feel betrayed by different
crucial figures throughout their lives,
161
00:12:19,750 --> 00:12:24,875
whether it's family members,
or advisors, or generals, or allies.
162
00:12:24,958 --> 00:12:29,416
It's the parallel nature
of the journeys of Mehmed and Vlad
163
00:12:29,500 --> 00:12:31,708
that make this story
particularly compelling.
164
00:12:32,375 --> 00:12:37,958
Maybe there were some personal differences
between Vlad and Mehmed.
165
00:12:38,041 --> 00:12:41,625
As far as I can see,
they were very much alike.
166
00:12:41,708 --> 00:12:44,500
They were strong leaders.
They were young leaders.
167
00:12:44,583 --> 00:12:47,416
They were warriors. They wanted to rule.
168
00:12:47,500 --> 00:12:49,833
[men yelling battle cries]
169
00:12:49,916 --> 00:12:52,708
[Vlad yelling battle cry]
170
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
[soldiers respond]
171
00:12:55,166 --> 00:12:56,446
[narrator] Fourteen years later,
172
00:12:56,500 --> 00:13:00,083
Vlad presses an increasingly desperate
guerrilla campaign
173
00:13:00,166 --> 00:13:04,333
from the shadows,
hoping to demoralize the Ottomans...
174
00:13:06,583 --> 00:13:07,625
[grunting]
175
00:13:07,708 --> 00:13:10,166
...and slow Mehmed's march north...
176
00:13:10,250 --> 00:13:12,208
- [Vlad yells]
- [harsh whoosh]
177
00:13:12,291 --> 00:13:14,625
...before vanishing yet again.
178
00:13:14,708 --> 00:13:18,375
- [battle cries continue]
- [epic choral music playing]
179
00:13:31,125 --> 00:13:33,416
[narrator] Elsewhere, the hunt intensifies
180
00:13:33,500 --> 00:13:37,166
for Vlad's operatives
in the imperial palace.
181
00:13:51,000 --> 00:13:53,291
- [Gulbahar] I'm so happy to see you.
- Oh, dear.
182
00:13:53,375 --> 00:13:55,583
I returned as quickly as I could.
183
00:13:59,375 --> 00:14:00,458
It was terrible.
184
00:14:02,125 --> 00:14:03,333
And the prince?
185
00:14:04,125 --> 00:14:06,791
Shaken, but unharmed.
186
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Do you still have the gift I gave you?
187
00:14:13,916 --> 00:14:15,750
It never leaves my side.
188
00:14:15,833 --> 00:14:16,875
Good.
189
00:14:17,625 --> 00:14:22,458
If the assassins are still lurking
within the palace, I will find them.
190
00:14:25,083 --> 00:14:26,791
Do you have any news of Mehmed?
191
00:14:27,833 --> 00:14:31,375
They have crossed the Danube,
but that is all I know.
192
00:14:35,625 --> 00:14:37,375
Don't worry about Mehmed.
193
00:14:38,250 --> 00:14:40,833
He is without equal on the battlefield.
194
00:14:43,500 --> 00:14:47,375
And remember,
if you can't cut their throat,
195
00:14:48,291 --> 00:14:50,458
slip the blade between their ribs,
196
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
and twist.
197
00:14:54,750 --> 00:14:58,958
Not many people know about
the roles played by these royal mothers
198
00:14:59,041 --> 00:15:01,541
of these princes of the Ottoman dynasty.
199
00:15:01,625 --> 00:15:03,750
First and foremost, to protect their son.
200
00:15:04,333 --> 00:15:09,750
Gulbahar Hatun played this role,
and she left a legacy in that sense.
201
00:15:10,750 --> 00:15:14,208
[Uygur] The harem was called
the "Sultanate of Women."
202
00:15:14,291 --> 00:15:20,250
The reign of women, where mothers
of sultans played very important role.
203
00:15:20,333 --> 00:15:24,916
They are said
to rule the empire behind the curtains.
204
00:15:27,791 --> 00:15:31,250
There's a wolf within our walls.
We must hunt him down.
205
00:15:35,916 --> 00:15:37,708
[dramatic music playing]
206
00:15:51,750 --> 00:15:56,166
[narrator] Mehmed has pushed his army
within 45 miles of Târgovişte,
207
00:15:56,791 --> 00:16:00,041
but Vlad Dracula's hit-and-run campaign
from the shadows
208
00:16:00,125 --> 00:16:02,333
has left the sultan's troops on edge.
209
00:16:04,333 --> 00:16:09,541
So too have rumors of Vlad's spies
operating within the camp.
210
00:16:34,541 --> 00:16:37,958
Radu, this is Luca Rares,
211
00:16:38,041 --> 00:16:41,125
a boyar from one of the oldest families
in Bucharest.
212
00:16:43,000 --> 00:16:45,541
Prince Radu,
213
00:16:46,875 --> 00:16:50,625
the last time I saw you,
you were just a young boy
214
00:16:50,708 --> 00:16:54,291
chasing after your father
and older brothers.
215
00:16:55,625 --> 00:16:57,875
That was a long time ago.
216
00:17:02,291 --> 00:17:06,375
The sultan and I have been in discussions
217
00:17:06,458 --> 00:17:09,625
through intermediaries
for many months now.
218
00:17:10,208 --> 00:17:13,125
Since your brother started this
219
00:17:14,083 --> 00:17:15,916
ill-advised war...
220
00:17:16,000 --> 00:17:17,708
We now share a common foe.
221
00:17:23,375 --> 00:17:29,250
Wallachia has enjoyed
a long and lucrative relationship
222
00:17:29,333 --> 00:17:31,958
with the Ottomans and our neighbors,
223
00:17:32,041 --> 00:17:38,166
but Prince Vlad's provocations
have destroyed much of our trade.
224
00:17:38,250 --> 00:17:41,750
The country starves because of his war.
225
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
I cannot control my brother.
226
00:17:45,083 --> 00:17:47,583
But you will soon
227
00:17:49,500 --> 00:17:51,166
have his throne.
228
00:17:53,375 --> 00:17:59,250
I know there is bad blood
between the boyars and your family.
229
00:17:59,916 --> 00:18:02,541
I escaped the Easter banquet where
230
00:18:02,625 --> 00:18:08,250
your brother mounted many of my friends
and their families on pikes,
231
00:18:09,750 --> 00:18:14,375
and displayed them
like scarecrows outside the city walls.
232
00:18:16,166 --> 00:18:19,000
Perhaps, he feared their betrayal
233
00:18:19,083 --> 00:18:25,333
and knew it might be his head
on the city walls if he did nothing.
234
00:18:31,791 --> 00:18:34,500
Time is short, so I'll get to my point.
235
00:18:35,458 --> 00:18:39,250
Vlad Ţepeş killed
many of his enemies that day,
236
00:18:40,000 --> 00:18:44,958
but in doing so, created many more.
237
00:18:46,875 --> 00:18:52,041
There are powerful people, like myself,
238
00:18:53,041 --> 00:18:55,791
willing to support your reign
239
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
if
240
00:18:58,250 --> 00:19:02,000
you kill your brother.
241
00:19:14,833 --> 00:19:16,583
But if you fail,
242
00:19:17,416 --> 00:19:24,416
it will be you and I
strung from the walls of Târgovişte.
243
00:19:40,291 --> 00:19:41,833
[Radu] That man is a snake.
244
00:19:46,625 --> 00:19:48,416
Why wasn't I told about this?
245
00:19:48,500 --> 00:19:52,416
Remember who you are talking to,
Prince Radu.
246
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
Luca Rares and his friends are the scum
247
00:19:56,416 --> 00:20:00,375
that helped the Hungarians
kill my father and brother, Mircea.
248
00:20:00,458 --> 00:20:01,916
They are not to be trusted.
249
00:20:02,000 --> 00:20:06,541
The only thing I trust
is their love of money.
250
00:20:07,666 --> 00:20:11,000
It exceeds even their hatred
of the House of Drăculeşti.
251
00:20:12,166 --> 00:20:16,666
Make them your allies,
and Vlad will have nowhere to turn.
252
00:20:17,333 --> 00:20:20,750
Their power will be your power.
253
00:20:23,041 --> 00:20:27,750
I can help you take the throne,
but the boyars can help you keep it.
254
00:20:34,125 --> 00:20:37,333
But first,
we must flush your brother out of hiding.
255
00:20:45,208 --> 00:20:47,333
We are a five-day's march
from the capital,
256
00:20:47,416 --> 00:20:49,625
and Vlad grows more desperate by the day.
257
00:20:51,416 --> 00:20:54,291
My brother is at his most dangerous
when he's cornered.
258
00:20:54,375 --> 00:20:57,208
That is why we must draw him out
into the open and finish him
259
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
before the Hungarians come to his aid.
260
00:21:01,708 --> 00:21:02,875
How do we do that?
261
00:21:04,625 --> 00:21:05,625
You.
262
00:21:08,750 --> 00:21:10,958
I'm not sure I follow, Sultan.
263
00:21:11,041 --> 00:21:13,875
I will pressure Vlad
by marching on Târgovişte,
264
00:21:14,958 --> 00:21:17,125
while you draw him out of hiding
265
00:21:17,208 --> 00:21:20,125
by taking the one thing
he loves as much as his throne.
266
00:21:26,416 --> 00:21:27,750
Princess Anastasia?
267
00:21:32,750 --> 00:21:34,250
- When he finds out...
- Yes.
268
00:21:36,125 --> 00:21:40,083
He will be enraged,
and that will be his undoing.
269
00:21:43,625 --> 00:21:48,291
Princess Anastasia is not to be harmed,
which is why it is you who must go.
270
00:21:53,708 --> 00:21:54,708
Of course.
271
00:21:54,791 --> 00:21:57,875
You will leave tonight under cover
of darkness with a unit of Janissaries.
272
00:21:57,958 --> 00:22:02,000
Our spies say Princess Anastasia
is at Vlad's castle at Poenari.
273
00:22:03,375 --> 00:22:05,333
Soon, it will be your castle.
274
00:22:17,458 --> 00:22:20,791
[narrator] Fourteen years earlier,
in 1448,
275
00:22:20,875 --> 00:22:25,208
the Ottomans prepare to release
17-year-old Vlad Dracula
276
00:22:25,291 --> 00:22:27,625
to fight for the throne in Wallachia,
277
00:22:27,708 --> 00:22:31,083
leaving his younger brother's fate
hanging in the balance.
278
00:22:32,958 --> 00:22:33,958
Radu?
279
00:22:34,500 --> 00:22:35,708
[Radu] I need your counsel.
280
00:22:46,875 --> 00:22:50,958
Vlad has given me until tomorrow to decide
if I will ride with him to Wallachia
281
00:22:51,041 --> 00:22:52,583
and fight for the throne.
282
00:22:54,750 --> 00:22:57,083
I know I should go, but...
283
00:22:58,791 --> 00:22:59,833
You fear him?
284
00:23:01,416 --> 00:23:04,000
When he's angry,
he sees enemies everywhere.
285
00:23:06,500 --> 00:23:09,041
What if he sees me as the enemy one day?
286
00:23:10,041 --> 00:23:11,500
A rival for the throne?
287
00:23:12,500 --> 00:23:13,875
Is that what you want?
288
00:23:15,208 --> 00:23:16,208
The throne?
289
00:23:18,000 --> 00:23:20,083
Mehmed will someday rule the world,
290
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
and Vlad, he will rule Wallachia.
291
00:23:25,041 --> 00:23:26,541
There is no place for me.
292
00:23:30,833 --> 00:23:34,875
When I came here,
I was just a little older than you.
293
00:23:36,000 --> 00:23:38,583
A Christian princess from Serbia,
294
00:23:39,500 --> 00:23:41,250
unsure of who to trust,
295
00:23:42,083 --> 00:23:44,375
but I was treated with kindness
296
00:23:45,291 --> 00:23:48,375
and discovered
that family takes many forms,
297
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
and that loyalty runs far deeper
298
00:23:52,375 --> 00:23:54,916
than the blood
that runs through your veins.
299
00:23:58,875 --> 00:24:01,125
We are your family, Radu.
300
00:24:02,875 --> 00:24:06,166
Vlad will choose his own path.
301
00:24:07,083 --> 00:24:09,416
Just as you must choose yours.
302
00:24:14,166 --> 00:24:18,000
We think that living in a palace
303
00:24:18,083 --> 00:24:21,958
with all these luxuries is just,
you know, dolce vita.
304
00:24:22,041 --> 00:24:24,833
It's a... It's a sweet life,
but it wasn't the case.
305
00:24:25,333 --> 00:24:28,791
These rulers found themselves,
from a very young age,
306
00:24:29,333 --> 00:24:31,750
in the middle of these court intrigues.
307
00:24:31,833 --> 00:24:36,166
One misstep could cost them their throne,
their lives, their freedom.
308
00:24:36,250 --> 00:24:38,708
It is not an easy game to play.
309
00:24:38,791 --> 00:24:41,291
[battle cries]
310
00:24:43,291 --> 00:24:45,291
[narrator] As the invasion enters
its third week,
311
00:24:45,875 --> 00:24:49,666
the relentless pressure of Mehmed
takes a toll on Vlad.
312
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
He's lost hundreds of men
in skirmishes with the Ottomans
313
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
and finds himself leading an army
314
00:24:55,333 --> 00:24:59,166
in dire need of food
and reinforcements from Hungary.
315
00:24:59,791 --> 00:25:01,833
[Philippides] Vlad was exhausted.
316
00:25:01,916 --> 00:25:05,833
He had carried out
a scorched-earth policy against Mehmed,
317
00:25:05,916 --> 00:25:10,208
and he had nowhere to rely on food
for himself either.
318
00:25:11,291 --> 00:25:13,416
There was nowhere to go anymore.
319
00:25:14,208 --> 00:25:17,791
He became a prisoner
of his own scorched-earth policy.
320
00:25:27,791 --> 00:25:29,991
[Dimitrie] They're preparing
to head out in the morning.
321
00:25:30,416 --> 00:25:32,375
We'll hit them with a small unit.
322
00:25:33,208 --> 00:25:37,250
Slow them down a bit.
Remind Mehmed we're still out here.
323
00:25:38,791 --> 00:25:39,958
- Prince.
- Yes?
324
00:25:40,625 --> 00:25:42,375
A message from the border.
325
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
- [chuckles]
- News?
326
00:25:55,583 --> 00:25:56,791
[inhales] Hmm.
327
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
Hungarian scouts
have been spotted in Wallachia.
328
00:26:05,166 --> 00:26:06,791
[exhales deeply]
329
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Perhaps you'll be back
with Princess Anastasia
330
00:26:10,625 --> 00:26:12,291
by the early winter after all.
331
00:26:12,375 --> 00:26:13,375
Scouts!
332
00:26:16,666 --> 00:26:19,791
Send a unit to meet them
and see if more are coming.
333
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
While the king drags his feet,
we are running out of time!
334
00:26:24,625 --> 00:26:28,041
Prince, the Hungarians have
finally answered the call.
335
00:26:28,125 --> 00:26:30,958
- This is what you waited for.
- A few scouts are not an army!
336
00:26:34,833 --> 00:26:37,916
[distant cannonade]
337
00:26:43,541 --> 00:26:45,250
Today, it's target practice,
338
00:26:47,541 --> 00:26:50,958
but soon those cannons will be trained
on the walls of Târgovişte.
339
00:26:53,708 --> 00:26:56,291
I cannot let Mehmed take the capital.
340
00:26:58,291 --> 00:27:00,500
He's taken enough from me already.
341
00:27:02,875 --> 00:27:06,083
[Hamza] We should depart soon if we are
to make the main road by nightfall.
342
00:27:09,875 --> 00:27:12,791
- Yes, Hamza Bey, have you seen my brother?
- No, Prince.
343
00:27:14,708 --> 00:27:16,166
[narrator] Fourteen years earlier,
344
00:27:16,250 --> 00:27:20,583
young Vlad Dracula makes
final preparations to ride to Wallachia
345
00:27:20,666 --> 00:27:23,000
and fight for the now vacant throne,
346
00:27:23,833 --> 00:27:27,666
a position for which
the Ottomans have groomed him for years.
347
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
I came to see you off.
348
00:27:31,250 --> 00:27:32,458
[Vlad] How kind of you.
349
00:27:34,875 --> 00:27:38,708
My father has given you Hamza Bey
and some of our best soldiers.
350
00:27:39,375 --> 00:27:41,541
The throne will be yours by fall.
351
00:27:42,125 --> 00:27:46,500
But you have my brother,
in case things don't work out.
352
00:27:47,083 --> 00:27:49,791
Radu has chosen to stay here
of his own free will.
353
00:27:49,875 --> 00:27:53,625
He is the only family I have,
yet you keep him like a pet.
354
00:27:53,708 --> 00:27:56,916
We are the ones
giving you soldiers to take the throne.
355
00:27:57,000 --> 00:27:58,375
[Hamza] Prince.
356
00:27:59,833 --> 00:28:01,208
We should be going.
357
00:28:06,666 --> 00:28:11,250
I will send word of my progress
from Wallachia, brother Mehmed.
358
00:28:22,583 --> 00:28:24,541
[Talbot] So Vlad is sent off to do
359
00:28:24,625 --> 00:28:27,166
the big political business,
and Radu's left behind.
360
00:28:27,250 --> 00:28:30,291
It's not clear whether he does this
willingly or unwillingly,
361
00:28:30,375 --> 00:28:33,541
whether he remains a hostage
or he stays willingly at the court.
362
00:28:33,625 --> 00:28:37,041
It may be a bit of both, that he's there
as another bit of insurance
363
00:28:37,125 --> 00:28:38,291
for the Ottomans,
364
00:28:38,375 --> 00:28:43,416
uh, but also, he seems to have taken
quite nicely to Ottoman court life,
365
00:28:43,500 --> 00:28:47,125
and to all the attractions
and power that that brings.
366
00:28:47,208 --> 00:28:49,208
[horses whinnying]
367
00:28:52,416 --> 00:28:54,791
[Vlad] Family is
the dearest gift we possess.
368
00:28:57,083 --> 00:28:58,833
Loyalty is everything.
369
00:29:04,625 --> 00:29:06,208
[man] Prince Radu, we're ready.
370
00:29:12,541 --> 00:29:14,666
[thunder rumbling]
371
00:29:30,125 --> 00:29:32,791
It's a little late
to be wandering about the palace.
372
00:29:32,875 --> 00:29:34,541
My apologies.
373
00:29:35,125 --> 00:29:37,875
I thought Gulbahar Hatun
might want some fresh water
374
00:29:37,958 --> 00:29:41,291
before she retires for the evening.
375
00:29:42,625 --> 00:29:45,375
She won't be needing
anything further tonight.
376
00:29:48,458 --> 00:29:49,458
Yes, milady.
377
00:29:56,625 --> 00:29:59,833
[narrator] 400 miles away
from the imperial palace,
378
00:30:00,541 --> 00:30:05,541
as the Ottomans continue their
grueling slog north towards Târgovişte...
379
00:30:05,625 --> 00:30:07,708
- [Mehmed shushes]
- [horse whinnies]
380
00:30:07,791 --> 00:30:11,833
[narrator] ...a growing sense of unease
hangs over Mehmed and his troops.
381
00:30:13,958 --> 00:30:17,541
The Ottoman troops are constantly
being picked off by hit-and-run attacks.
382
00:30:17,625 --> 00:30:20,208
And then at night,
anybody outside of the trenches
383
00:30:20,291 --> 00:30:21,791
is suddenly disappearing.
384
00:30:21,875 --> 00:30:23,000
This is true terror.
385
00:30:26,000 --> 00:30:30,625
[ropes creaking]
386
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
[Mehmed sighs]
387
00:30:38,833 --> 00:30:41,541
[dramatic sting]
388
00:30:43,750 --> 00:30:47,208
[Mehmed] Mahmud Pasha,
have them cut down at once.
389
00:30:49,416 --> 00:30:51,416
[ominous music playing]
390
00:31:12,958 --> 00:31:15,083
[Radu] We'll arrive not long after sunup.
391
00:31:17,458 --> 00:31:21,500
Our spies say there's only
a small unit of guards at Poenari.
392
00:31:25,625 --> 00:31:29,041
No harm is to come to Princess Anastasia.
393
00:31:31,708 --> 00:31:33,500
I will personally capture her.
394
00:31:37,458 --> 00:31:38,791
[Konstantin] Prince Radu,
395
00:31:39,750 --> 00:31:41,916
when was the last time
you saw your brother?
396
00:31:49,083 --> 00:31:50,166
Ten years ago.
397
00:31:53,166 --> 00:31:55,875
I haven't seen my own brother
since I was nine.
398
00:31:57,291 --> 00:31:59,625
When I was taken for the sultan's army.
399
00:32:06,416 --> 00:32:08,000
But this is my family now.
400
00:32:10,208 --> 00:32:12,125
We are the children of Fatih,
401
00:32:13,041 --> 00:32:17,041
and we'll sacrifice everything
to bring him honor and glory.
402
00:32:22,666 --> 00:32:24,666
Even my own brother.
403
00:32:34,500 --> 00:32:37,708
[narrator] As Mehmed's army
closes on Târgovişte...
404
00:32:38,625 --> 00:32:41,041
Touch my food again,
and I will cut your hand off!
405
00:32:41,125 --> 00:32:42,291
Let me go!
406
00:32:42,375 --> 00:32:44,708
[narrator] ...tensions flare
in the Ottoman camp,
407
00:32:44,791 --> 00:32:48,041
where food and water
are in increasingly short supply...
408
00:32:48,125 --> 00:32:49,000
[man] Bastard!
409
00:32:49,083 --> 00:32:52,333
[narrator] ...and rumors of
the Hungarian army joining Vlad
410
00:32:52,416 --> 00:32:53,791
grow by the day.
411
00:33:01,250 --> 00:33:04,000
[Mahmud] Sultan, you wish to see me?
412
00:33:07,291 --> 00:33:08,291
[Mehmed] Yes.
413
00:33:12,583 --> 00:33:14,166
Tonight,
414
00:33:14,958 --> 00:33:16,666
I saw two men
415
00:33:17,833 --> 00:33:21,333
fight like dogs for a scrap of meat.
416
00:33:22,166 --> 00:33:26,750
I saw an army
that was lifeless, heartless.
417
00:33:26,833 --> 00:33:28,041
Primed for defeat.
418
00:33:29,708 --> 00:33:33,166
Sultan, our men are tired and hungry.
419
00:33:43,166 --> 00:33:46,250
Mahmud Pasha,
you were not with me at Constantinople.
420
00:33:47,708 --> 00:33:48,708
No, Sultan.
421
00:33:52,291 --> 00:33:55,041
Standing knee-deep in mud and blood,
422
00:33:56,750 --> 00:34:02,333
and the bodies of my men
outside those towering walls for weeks,
423
00:34:04,875 --> 00:34:08,500
I faced a fear and exhaustion
unlike anything I'd ever known.
424
00:34:11,958 --> 00:34:13,416
The pirates...
425
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Giustiniani...
426
00:34:19,291 --> 00:34:23,083
did not indulge in
the gruesome theatrics Vlad is fond of.
427
00:34:25,916 --> 00:34:26,916
[scoffs]
428
00:34:27,750 --> 00:34:29,583
But I can assure you,
429
00:34:30,583 --> 00:34:32,791
he was a nightmare unto himself.
430
00:34:36,416 --> 00:34:39,666
I saw that nightmare
in the faces of my men.
431
00:34:40,916 --> 00:34:45,708
Every time, fewer and fewer of them
came back from fighting him in the moats.
432
00:34:51,083 --> 00:34:52,708
Yet you triumphed, Sultan.
433
00:34:53,375 --> 00:34:54,375
[Mehmed] Yes.
434
00:34:56,583 --> 00:34:59,000
Because my cause was righteous,
435
00:34:59,083 --> 00:35:03,000
and because I had sworn an oath
that I would take Constantinople.
436
00:35:04,000 --> 00:35:07,125
Just as I've sworn
to punish Vlad for his betrayal.
437
00:35:09,416 --> 00:35:11,625
We lost valuable hours today,
438
00:35:12,125 --> 00:35:14,375
and the Hungarian threat is real now.
439
00:35:15,916 --> 00:35:17,750
We are running out of time.
440
00:35:18,375 --> 00:35:22,208
Tomorrow, we begin
the final push towards Târgovişte.
441
00:35:23,000 --> 00:35:25,708
Gather the men in the morning
before we depart.
442
00:35:25,791 --> 00:35:28,583
I want them to know
exactly what is at stake.
443
00:35:30,708 --> 00:35:33,833
[dramatic music playing]
444
00:36:19,208 --> 00:36:26,000
Today, that terrible sun will burn
like the fires of hell upon our heads,
445
00:36:26,083 --> 00:36:29,333
just like it has for the last 12 days.
446
00:36:35,666 --> 00:36:38,708
I know you're thirsty and hungry,
447
00:36:39,541 --> 00:36:43,250
and that we are besieged by evil
on all sides.
448
00:36:43,333 --> 00:36:44,666
But fear not!
449
00:36:45,916 --> 00:36:49,750
A great and cruel reckoning
is coming for our enemies!
450
00:36:54,166 --> 00:36:55,041
[whistles]
451
00:36:55,125 --> 00:36:57,541
[battle cries]
452
00:37:00,833 --> 00:37:04,083
Vlad Dracula has nowhere left to run.
453
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
He hides like a rat!
454
00:37:06,833 --> 00:37:11,250
At the walls of Târgovişte,
he will taste the steel of our swords
455
00:37:11,333 --> 00:37:14,541
and cower before the roar
of our mighty cannons!
456
00:37:19,666 --> 00:37:21,958
We will avenge Hamza Bey!
457
00:37:23,250 --> 00:37:28,333
We will avenge all of our brothers,
and sisters, and children
458
00:37:28,416 --> 00:37:32,291
who we lost in this godforsaken place!
459
00:37:32,375 --> 00:37:33,458
Let's go!
460
00:37:35,750 --> 00:37:38,750
[dramatic music intensifies]
461
00:37:41,666 --> 00:37:44,541
[distant cannonade]
462
00:37:46,041 --> 00:37:47,541
[screaming]
463
00:37:47,625 --> 00:37:54,125
We will destroy the Impaler Lord
and burst open the gates of Europe!
464
00:37:54,958 --> 00:37:56,750
- [battle cries]
- [men screaming]
465
00:37:58,125 --> 00:38:01,666
Buda, Vienna, Roma!
466
00:38:01,750 --> 00:38:04,625
- The world!
- [battle cries]
467
00:38:05,208 --> 00:38:10,375
[army chanting] Fatih! Fatih! Fatih!
468
00:38:10,458 --> 00:38:17,291
[chanting continues] Fatih! Fatih! Fatih!
469
00:38:17,375 --> 00:38:23,458
Fatih! Fatih! Fatih!
470
00:38:23,541 --> 00:38:26,125
[battle cries]
471
00:38:30,375 --> 00:38:33,833
Find Princess Anastasia! Find her!
472
00:38:38,083 --> 00:38:39,958
Princess, go back to your room!
473
00:38:56,250 --> 00:38:57,916
- [men grunts]
- [blood splashing]
474
00:39:05,541 --> 00:39:07,541
[panting]
475
00:39:17,083 --> 00:39:19,625
[brooding music playing]
476
00:39:21,500 --> 00:39:22,833
[grunting]
477
00:39:23,708 --> 00:39:25,208
[pounding]
478
00:39:40,458 --> 00:39:41,458
Leave us.
479
00:39:49,250 --> 00:39:51,541
Little Radu.
480
00:39:59,583 --> 00:40:01,416
[Radu] I'm here to protect you.
481
00:40:04,875 --> 00:40:08,791
If you come with me,
I promise you won't be harmed.
482
00:40:11,166 --> 00:40:13,125
So you've come for Vlad's kingdom
483
00:40:14,125 --> 00:40:16,000
and now his wife?
484
00:40:18,750 --> 00:40:20,416
I never wanted any of this.
485
00:40:20,500 --> 00:40:24,208
That's a lie!
This is all you've ever wanted.
486
00:40:28,250 --> 00:40:31,291
You're weak. A coward!
487
00:40:34,958 --> 00:40:36,000
Less than a man.
488
00:40:37,416 --> 00:40:41,250
You don't deserve
to call Vlad your brother.
489
00:40:44,916 --> 00:40:46,541
I tried to save Vlad.
490
00:40:48,375 --> 00:40:50,458
It didn't have to end like this.
491
00:40:53,875 --> 00:40:54,875
Vlad is dead?
492
00:41:00,083 --> 00:41:04,458
And you will be too
if you don't leave with me now.
493
00:41:11,791 --> 00:41:13,291
No harm will come to you.
494
00:41:14,458 --> 00:41:15,458
I promised him.
495
00:41:15,541 --> 00:41:19,416
[somber music rising]
496
00:41:25,041 --> 00:41:26,458
I made a promise too.
497
00:41:28,500 --> 00:41:29,500
No!
498
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
[dramatic sting]
499
00:41:45,708 --> 00:41:49,208
[Mahmud] Sultan, you need to see this.
500
00:41:52,875 --> 00:41:54,541
[Mehmed] Vlad Dracula's seal.
501
00:41:55,583 --> 00:41:58,041
[Mahmud] This was discovered
in Radu's tent.
502
00:41:58,833 --> 00:42:00,958
Unfortunately, we did not find the letter.
503
00:42:04,250 --> 00:42:05,541
Keep this between us.
504
00:42:05,625 --> 00:42:07,500
Sultan, we must do something.
505
00:42:07,583 --> 00:42:10,083
I will deal with him personally.
506
00:42:26,041 --> 00:42:28,125
[horse approaching]
507
00:42:33,416 --> 00:42:34,666
[messenger] Prince Vlad.
508
00:42:34,750 --> 00:42:35,750
What is it?
509
00:42:37,125 --> 00:42:39,916
[messenger] The Ottomans,
they came to Poenari.
510
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
[Vlad] Anastasia?
511
00:42:50,250 --> 00:42:51,291
She's...
512
00:42:54,958 --> 00:42:56,583
[nervously] She's... She's dead.
513
00:43:09,125 --> 00:43:10,125
Prince...
514
00:43:12,333 --> 00:43:13,791
It was... It was...
515
00:43:14,458 --> 00:43:17,000
- [slashes]
- [agonized scream]
516
00:43:21,041 --> 00:43:22,625
Mehmed!
517
00:43:32,500 --> 00:43:35,000
[theme music playing]
40001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.