All language subtitles for White_River

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,220 --> 00:01:32,540 "Prendi la via dell'acqua" 2 00:01:33,860 --> 00:01:35,260 "Prendi la via dell'acqua" 3 00:01:36,260 --> 00:01:38,370 Ripeteva la canzone. 4 00:01:39,140 --> 00:01:44,104 E il saggio Lóngmǎ bianco, mi mostrava la strada. . [Cavallo con scaglie di Drago. Figura mitologica cinese] 5 00:02:32,080 --> 00:02:34,130 All'improvviso ho smesso di correre, 6 00:02:34,400 --> 00:02:36,500 perché il fiume era ghiacciato. 7 00:02:39,950 --> 00:02:43,190 Non potevo più andare da Yānjiāo a Pechino. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,010 Ho perso la possibilità di scappare. 9 00:03:55,440 --> 00:03:59,440 Yānjiāo è separata da Pechino dal fiume Bianco. 10 00:03:59,570 --> 00:04:03,570 È conosciuta come la "Città addormentata", 11 00:04:03,700 --> 00:04:07,700 perché durante il giorno, molte persone lavorano a Pechino, 12 00:04:07,790 --> 00:04:15,150 e la notte dormono a Yānjiāo. 13 00:04:19,090 --> 00:04:26,430 I. Un incantesimo tutto suo 14 00:04:56,820 --> 00:05:00,110 L'intera area è ora in quarantena temporanea. 15 00:05:00,110 --> 00:05:03,030 E’ proibito recarsi a Pechino. 16 00:05:03,030 --> 00:05:06,620 Tutte le misure di quarantena devono essere seguite. 17 00:05:06,620 --> 00:05:09,080 Nessuno deve lasciare la propria casa. 18 00:05:12,710 --> 00:05:16,920 Tutta l'area di Yānjiāo è ora in quarantena 19 00:05:16,920 --> 00:05:19,880 E’ proibito recarsi a Pechino. 20 00:05:19,880 --> 00:05:23,430 Tutte le misure di quarantena devono essere seguite. 21 00:05:23,430 --> 00:05:26,140 Nessuno deve lasciare la propria casa. 22 00:06:29,740 --> 00:06:32,910 L'intera area è ora in quarantena temporanea. 23 00:06:32,910 --> 00:06:35,830 E’ proibito recarsi a Pechino. 24 00:06:35,830 --> 00:06:39,460 Tutte le misure di quarantena devono essere seguite. 25 00:06:39,460 --> 00:06:41,800 Nessuno deve lasciare la propria casa. 26 00:06:47,220 --> 00:06:51,520 L'intera area è ora in quarantena temporanea. 27 00:06:51,520 --> 00:06:54,640 E’ proibito recarsi a Pechino. 28 00:06:54,640 --> 00:06:57,860 Tutte le misure di quarantena devono essere seguite. 29 00:06:58,020 --> 00:07:00,020 Nessuno deve lasciare la propria casa. 30 00:07:05,900 --> 00:07:10,080 L'intera area è ora in quarantena temporanea. 31 00:07:10,080 --> 00:07:13,080 E’ proibito recarsi a Pechino. 32 00:07:13,080 --> 00:07:16,580 Tutte le misure di quarantena devono essere seguite. 33 00:07:16,580 --> 00:07:18,540 Nessuno deve lasciare la propria casa. 34 00:10:12,050 --> 00:10:13,930 Accendo la luce. 35 00:10:13,930 --> 00:10:16,850 Ma non è per illuminare la mia strada nell'oscurità. 36 00:10:16,850 --> 00:10:18,430 E' uno specchio. 37 00:10:18,430 --> 00:10:20,430 E anche un pugnale. 38 00:10:20,600 --> 00:10:22,230 Come la mia coscienza, 39 00:10:22,230 --> 00:10:24,190 che squarcia la realtà. 40 00:10:28,270 --> 00:10:29,570 I miei passi, 41 00:10:29,570 --> 00:10:31,990 sono come un volto, 42 00:10:31,990 --> 00:10:34,240 che si schianta contro uno specchio. 43 00:10:40,240 --> 00:10:42,660 Il tempo diventa più caldo di minuto in minuto. 44 00:10:43,830 --> 00:10:45,210 Quello che viene registrato. 45 00:10:46,210 --> 00:10:49,750 rimane per sempre, dentro alla cornice di questo dispositivo a quattro lati. 46 00:11:00,100 --> 00:11:01,680 Tutti i rischi per la salute pubblica, 47 00:11:01,680 --> 00:11:04,020 devono essere tenuti fuori da Pechino, 48 00:11:04,020 --> 00:11:06,230 per creare un cordone di sicurezza intorno alla città. 49 00:11:24,430 --> 00:11:28,130 Posiziona le copie del triangolo rettangolo sopra la superficie. 50 00:11:28,920 --> 00:11:33,620 Il quadrato che ora vedi, ha i lati uguali all'ipotenusa del triangolo. 51 00:11:34,570 --> 00:11:39,010 Facendo scorrere questi triangoli, vediamo come si possa spezzare. 52 00:11:39,470 --> 00:11:45,250 I segni sono dati dai due lati corti del triangolo. 53 00:12:41,470 --> 00:12:44,320 Non è quello il libro che ho tradotto il mese scorso? 54 00:12:45,060 --> 00:12:48,060 Io li ho sparsi tutti per terra. 55 00:12:48,230 --> 00:12:51,400 Sono stati tolti dagli scaffali e se n'è discusso. 56 00:12:53,000 --> 00:12:57,770 E questo solo perché ho tradotto: "accogliente" con "provocante". 57 00:13:25,600 --> 00:13:28,500 Voglio concepire la mia letteratura. 58 00:13:29,640 --> 00:13:31,280 Potrebbero essere fiori. 59 00:13:31,730 --> 00:13:34,450 Potrebbe anche essere una pistola. 60 00:13:34,960 --> 00:13:36,440 La lussuria, 61 00:13:36,820 --> 00:13:39,527 non è più un tabù da molto tempo. . [Ritratto di Caterina II di Russia] 62 00:13:39,630 --> 00:13:41,740 Potrebbe essere senza limiti. 63 00:14:14,400 --> 00:14:23,150 II. Se incontri una fata 64 00:14:24,890 --> 00:14:27,100 Tutti i residenti lungo il fiume Bianco, 65 00:14:27,100 --> 00:14:30,390 devono seguire le misure di prevenzione e controllo del virus. 66 00:14:30,390 --> 00:14:33,190 Raggiungere Pechino sul ghiaccio è severamente vietato. 67 00:14:35,380 --> 00:14:41,845 Ridacchiando. . (da: Collected Fictions - Jorge Luis Borges) 68 00:15:18,190 --> 00:15:19,610 Signor Yuan! 69 00:15:21,190 --> 00:15:22,650 Siete sopravvissuti bene alla quarantena? 70 00:15:24,280 --> 00:15:26,820 - Vuole che le dia un passaggio? - No, grazie. 71 00:15:26,820 --> 00:15:27,910 Vada piano. 72 00:15:36,670 --> 00:15:38,210 In molti dei miei sogni, 73 00:15:39,440 --> 00:15:42,960 per la prima volta, mi sono avventurata nel mondo come un barca bianca. 74 00:15:43,610 --> 00:15:45,160 Ti ho dato un nome, 75 00:15:45,700 --> 00:15:47,880 ma non oso usarlo. 76 00:16:02,980 --> 00:16:07,400 Tutti i residenti dovrebbero eseguire un test molecolare ogni 48 ore, 77 00:16:07,400 --> 00:16:09,780 e seguire le misure di prevenzione del virus. 78 00:16:13,990 --> 00:16:17,620 Tutti i residenti dovrebbero eseguire un test molecolare ogni 48 ore, 79 00:23:01,180 --> 00:23:04,180 Tagliatelle di riso Yānjiāo 80 00:23:46,030 --> 00:23:47,700 Non andare oltre quest'albero. 81 00:23:53,290 --> 00:23:54,910 Verrai segnalata e messa in quarantena. 82 00:24:07,840 --> 00:24:12,100 Tutti i residenti dovrebbero eseguire un test molecolare ogni 48 ore, 83 00:24:12,100 --> 00:24:14,520 e seguire le misure di prevenzione del virus. 84 00:24:19,900 --> 00:24:24,150 Tutti i residenti dovrebbero eseguire un test molecolare ogni 48 ore, 85 00:24:24,150 --> 00:24:26,570 e seguire le misure di prevenzione del virus. 86 00:24:32,030 --> 00:24:36,290 Tutti i residenti dovrebbero eseguire un test molecolare ogni 48 ore, 87 00:24:36,290 --> 00:24:38,750 e seguire le misure di prevenzione del virus. 88 00:27:02,410 --> 00:27:05,680 Il corpo è come un foglio di carta bianco, 89 00:27:06,170 --> 00:27:09,170 permette di scriverci sopra. 90 00:27:09,320 --> 00:27:12,380 Che sia la verità o una bugia. 91 00:27:12,920 --> 00:27:15,800 La penna appuntita lascia un segno o una cicatrice. 92 00:27:19,280 --> 00:27:21,540 La penna appuntita, 93 00:27:21,540 --> 00:27:24,000 lascia un segno o una cicatrice. 94 00:27:25,420 --> 00:27:27,920 E la macchia lasciata dal segno, 95 00:27:27,920 --> 00:27:30,750 fa risaltare il colore bianco originale. 96 00:27:45,940 --> 00:27:48,310 Tutti i residenti lungo il fiume Bianco 97 00:27:48,310 --> 00:27:51,780 devono seguire le misure di prevenzione e controllo del virus. 98 00:27:51,780 --> 00:27:54,530 Raggiungere Pechino sul ghiaccio è severamente vietato. 99 00:27:56,820 --> 00:27:59,320 Tutti i residenti lungo il fiume Bianco... 100 00:28:22,200 --> 00:28:29,040 III. Il fiume dietro la montagna 101 00:30:26,680 --> 00:30:31,980 La differenza tra le 14:00 e le 15:00 è che... 102 00:30:31,980 --> 00:30:34,690 il primo orario è il volto del sole. 103 00:30:34,690 --> 00:30:36,400 l'altro è il suo opposto. 104 00:30:36,400 --> 00:30:37,900 Socchiuse gli occhi, 105 00:30:37,900 --> 00:30:39,570 e sbadigliò. 106 00:30:42,820 --> 00:30:44,570 Incontrarti, 107 00:30:44,570 --> 00:30:47,160 alle 14:00 è più elegante. 108 00:30:47,160 --> 00:30:48,330 Alle 15:00, 109 00:30:48,330 --> 00:30:49,790 c'è perplessità. 110 00:33:07,610 --> 00:33:09,010 Sono la rugiada che cade, 111 00:33:09,570 --> 00:33:11,520 e tu sei tornato nel luogo dell'erba. 112 00:33:11,820 --> 00:33:13,240 Non sono pura. 113 00:33:13,780 --> 00:33:15,790 Non mi daranno una caramella, 114 00:33:16,680 --> 00:33:18,830 se oso rubare alla folla. 115 00:33:19,040 --> 00:33:19,940 Quell'uomo, 116 00:33:20,290 --> 00:33:22,390 riceverà da me una ricompensa. 117 00:33:23,080 --> 00:33:26,270 Ora mi siederò all'ombra di una persona. 118 00:33:26,420 --> 00:33:27,420 Lei è morta, 119 00:33:27,550 --> 00:33:28,760 ho strisciato per lei. 120 00:39:52,520 --> 00:39:54,750 Dobbiamo soccombere a questo processo. 121 00:39:55,130 --> 00:39:58,130 La lotta sembra carina o stimolante, 122 00:39:58,650 --> 00:40:02,910 ma non porta alcun beneficio, ai difetti che si sono formati. 123 00:49:41,460 --> 00:49:42,290 Muoviti! 124 00:52:50,830 --> 00:52:52,170 Sono proprio qui, 125 00:52:52,290 --> 00:52:53,990 non vado da nessuna parte. 126 00:52:55,090 --> 00:52:58,000 Mi piace piangere ed essere triste. 127 00:52:59,430 --> 00:53:01,430 Ma non sono capace di piangere, 128 00:53:01,800 --> 00:53:04,120 e ricambiare un sorriso. 129 00:53:17,490 --> 00:53:18,870 Che carino. 130 00:53:19,610 --> 00:53:21,090 Ora è abbastanza. 131 00:53:26,230 --> 00:53:28,230 Le autorità competenti, 132 00:53:28,230 --> 00:53:30,650 hanno emanato nuove misure per il controllo del virus. 133 00:53:30,650 --> 00:53:33,530 L'area di Yānjiāo, lungo il fiume Bianco, 134 00:53:33,530 --> 00:53:34,820 è ora soggetta 135 00:53:34,820 --> 00:53:36,820 al più alto livello di controllo. 136 00:53:36,820 --> 00:53:38,320 Recarsi a Pechino è vietato. 137 00:53:39,570 --> 00:53:41,490 Non verranno fatte eccezioni. 138 00:53:41,490 --> 00:53:44,660 Tutte le persone e i veicoli sono soggetti a controlli. 139 00:53:44,660 --> 00:53:47,750 Le persone che si recano a Pechino, in violazione delle disposizioni, 140 00:53:47,750 --> 00:53:50,080 verranno sanzionate in conformità alla legge. 141 00:55:38,650 --> 00:55:40,490 Le autorità competenti, 142 00:55:40,490 --> 00:55:43,160 hanno emanato nuove misure per il controllo del virus.. 143 00:55:43,160 --> 00:55:45,950 L'area di Yānjiāo, lungo il fiume Bianco, 144 00:55:45,950 --> 00:55:49,290 è ora soggetta al più alto livello di controllo. 145 00:55:49,290 --> 00:55:50,750 Recarsi a Pechino è vietato. 146 00:55:55,960 --> 00:55:57,880 Le autorità competenti, 147 00:55:57,880 --> 00:56:00,300 hanno emanato nuove misure per il controllo del virus. 148 00:56:00,300 --> 00:56:03,260 L'area di Yānjiāo, lungo il fiume Bianco, 149 00:56:03,260 --> 00:56:06,260 è ora soggetta al più alto livello di controllo. 150 00:56:09,810 --> 00:56:11,770 Non verranno fatte eccezioni. 151 00:56:11,770 --> 00:56:14,690 Tutte le persone e i veicoli sono soggetti a controlli. 152 00:56:14,690 --> 00:56:16,230 Le persone che si recano a Pechino, 153 00:56:16,230 --> 00:56:17,730 in violazione delle disposizioni, 154 00:56:17,730 --> 00:56:20,070 verranno sanzionate in conformità alla legge. 155 00:56:22,570 --> 00:56:24,490 Le autorità competenti, 156 00:56:24,490 --> 00:56:26,910 hanno emanato nuove misure per il controllo del virus. 157 00:56:26,910 --> 00:56:29,910 L'area di Yānjiāo, lungo il fiume Bianco, 158 00:56:29,910 --> 00:56:32,910 è ora soggetta al più alto livello di controllo. 159 00:56:38,170 --> 00:56:41,210 I frutti rossi possono essere divorati in un batter d'occhio. 160 00:56:42,710 --> 00:56:44,880 Crunch, crunch, slurp slurp slurp... 161 00:56:46,840 --> 00:56:48,930 Morbidi e succosi, in un colpo solo, 162 00:56:48,930 --> 00:56:51,010 come uno spadaccino che brandisce la spada. 163 00:56:52,680 --> 00:56:55,640 Ma la carne rossa è più difficile da gestire. 164 00:56:55,640 --> 00:56:58,690 Deve essere massaggiata e battuta, 165 00:56:59,770 --> 00:57:01,400 per renderla davvero tenera. 166 00:57:05,700 --> 00:57:08,030 Il battere e il massaggiare, 167 00:57:08,030 --> 00:57:09,700 allunga il tempo. 168 00:57:10,780 --> 00:57:12,870 E ovviamente lo si continua, 169 00:57:12,870 --> 00:57:14,410 a buttare via. 170 00:57:18,420 --> 00:57:21,340 Solo la fiamma è tenace. 171 00:57:21,340 --> 00:57:24,300 La carne rossa non è inerte, ma non avverte dolore. 172 00:58:29,630 --> 00:58:36,010 IV. Parlare nel sonno 173 00:58:41,170 --> 00:58:44,710 Se l'intento della reclusione, è quello di ottenere la libertà, 174 00:58:45,920 --> 00:58:48,130 allora posso attendere ancora un po'. 175 00:58:49,760 --> 00:58:52,300 Quando una rosa sboccia nei tuoi occhi, 176 00:58:53,300 --> 00:58:55,310 la porta si aprirà da sola. 177 01:01:20,660 --> 01:01:22,260 Togli le scarpe. 178 01:01:54,610 --> 01:01:56,570 Sdraiata saluto, 179 01:01:56,570 --> 01:01:59,160 i corpi viziati dalla paura. 180 01:02:00,530 --> 01:02:02,330 Ogni volta alla fine, 181 01:02:02,330 --> 01:02:05,160 come previsto, il fremito uccide il sogno. 182 01:02:10,880 --> 01:02:14,130 Se le rose non trafiggono i miei occhi ciechi, 183 01:02:14,130 --> 01:02:16,920 non accetto di svegliarmi, 184 01:02:16,920 --> 01:02:19,180 per riscattare quell'attimo di attesa. 185 01:02:29,690 --> 01:02:30,600 Adesso scalo la marcia! 186 01:02:33,610 --> 01:02:34,530 Adesso cambio la marcia! 187 01:06:27,720 --> 01:06:30,430 Prima avremmo affittato una appartamento. 188 01:06:31,720 --> 01:06:33,390 E risparmiato per comprare una casa. 189 01:06:34,510 --> 01:06:35,720 Ma mia moglie era determinata... 190 01:06:36,730 --> 01:06:38,350 a comprarla subito. 191 01:06:38,350 --> 01:06:39,650 Ma con quali soldi? 192 01:06:41,440 --> 01:06:43,440 Con quali soldi? 193 01:06:48,280 --> 01:06:49,990 Siamo pieni di debiti, fin sopra i capelli. 194 01:06:53,240 --> 01:06:54,490 Come la pagherò? 195 01:07:04,730 --> 01:07:05,400 Un attimo!... 196 01:07:05,450 --> 01:07:07,010 Le importava quello che volevo? 197 01:07:08,130 --> 01:07:10,380 Mi ha chiesto se volevo un figlio? 198 01:07:13,890 --> 01:07:14,810 Di più! 199 01:07:14,810 --> 01:07:15,850 Spingilo! 200 01:07:21,850 --> 01:07:22,860 Di più! 201 01:09:02,200 --> 01:09:03,910 Posso avere dell'acqua? 202 01:11:45,220 --> 01:11:48,570 Raccogliere la sofferenza è imprevedibile. 203 01:11:49,180 --> 01:11:51,590 Non ha bisogno di essere sorvegliata. 204 01:13:39,230 --> 01:13:41,320 Le canne mi rendono felice. 205 01:13:41,320 --> 01:13:44,530 Così alte, così fitte, 206 01:13:46,240 --> 01:13:48,700 formano una barriera tra me e il fiume. 207 01:13:48,700 --> 01:13:52,490 Il mio sguardo può vedere a malapena, la sponda opposta. 208 01:13:52,490 --> 01:13:54,000 Questo mi rende indifferente, 209 01:13:54,000 --> 01:13:55,710 alla crudeltà del fiume. 210 01:13:58,130 --> 01:14:00,460 Mi chiedo se le canne mi capiscono. 211 01:15:41,100 --> 01:15:43,150 Mi chiedo se le canne mi capiscono. 212 01:15:45,520 --> 01:15:47,070 Si alzano, 213 01:15:47,070 --> 01:15:49,110 e mi proteggono. 214 01:15:49,110 --> 01:15:51,070 Il vento le aiuta. 215 01:15:51,070 --> 01:15:52,570 Il vento diventa sempre più forte, 216 01:15:55,120 --> 01:15:57,790 finché non torno sui miei passi, lungo il sentiero che ho percorso, 217 01:15:59,120 --> 01:16:01,330 e ritorno da dove sono venuta. 218 01:17:18,160 --> 01:17:19,870 Le canne mi rendono felice. 219 01:17:20,620 --> 01:17:22,540 Il loro pregio, 220 01:17:22,540 --> 01:17:24,830 è la loro altezza e il loro numero. 221 01:17:27,960 --> 01:17:29,800 Ma ci sono cose che non sanno. 222 01:17:31,920 --> 01:17:35,090 Se il mio cuore non affonda sul fondo del fiume, 223 01:17:35,090 --> 01:17:36,840 che ne sarà del dolore? 224 01:17:36,840 --> 01:17:38,760 Forse se ne andrà con il vento? 225 01:19:17,880 --> 01:19:23,430 V. Śrāvastī . (luogo in India dove Buddha fece dei miracoli) 226 01:20:00,950 --> 01:20:07,240 Sulle strade del mondo, c'è sempre qualcuno perdutamente innamorato. 227 01:20:07,240 --> 01:20:13,500 Non ridere delle cose che si fanno per amore. 228 01:20:13,500 --> 01:20:20,260 Se tu non hai provato, il freddo pungente dell'inverno, 229 01:20:20,260 --> 01:20:26,640 non conoscerai la fragranza e il calore della primavera. 230 01:20:26,640 --> 01:20:32,060 Che cos’è questa cosa chiamata amore? 231 01:20:32,060 --> 01:20:39,280 È una promessa che ci accompagna fino alla morte. 232 01:20:39,280 --> 01:20:45,070 Tra le tante storie del mondo, 233 01:20:45,070 --> 01:20:52,444 quella dei “Tre fiori di pruno”, è la più affascinante. . (Brano di musica antica cinese. Dinastia Jin 317-420 a.C.) 234 01:21:19,650 --> 01:21:25,200 Il primo fiore di pruno spezza il cuore delle persone. 235 01:21:26,200 --> 01:21:31,790 Il secondo fiore di pruno suscita riflessioni. 236 01:21:33,370 --> 01:21:38,420 Il terzo fiore di pruno provoca una tempesta. 237 01:21:52,280 --> 01:21:55,280 Non posso fare a meno di convincermi. 238 01:21:55,990 --> 01:21:58,990 Lascia semplicemente che un fiore cammini nella luce. 239 01:22:03,460 --> 01:22:06,460 E poi si ritiri con l'oscurità. 240 01:22:10,320 --> 01:22:12,470 E' ora di tornare qui. 241 01:22:13,430 --> 01:22:15,410 Guardatevi l'un l'altro. 242 01:22:16,140 --> 01:22:19,420 Ognuno ha un cuore compassionevole. 243 01:27:17,140 --> 01:27:21,140 Versione italiana: Esprit 06/2024 19520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.