All language subtitles for White.River.2023.1080p.AMZN.WEB-DL_uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,758 --> 00:01:33,327 Іди за течією ріки. 2 00:01:33,360 --> 00:01:36,263 Іди за течією ріки. 3 00:01:36,296 --> 00:01:39,266 Повторюється у пісні. 4 00:01:39,299 --> 00:01:41,168 І білий кінь-дракон 5 00:01:41,201 --> 00:01:43,638 показує мені шлях. 6 00:01:44,563 --> 00:02:02,626 БІЛА РІЧКА 7 00:02:31,853 --> 00:02:34,254 Я різко зупинилася, 8 00:02:34,287 --> 00:02:36,624 бо річка замерзла. 9 00:02:39,727 --> 00:02:42,530 Мені більше не потрібно їхати з Яньцзяо до Пекіна. 10 00:02:44,431 --> 00:02:46,534 Я не зможу втекти. 11 00:02:49,795 --> 00:02:53,189 Сценарій: Ма Сюе Сюй Вейхао 12 00:03:33,088 --> 00:03:37,832 Режисерка: Ма Сюе 13 00:03:55,461 --> 00:04:07,622 Яньцзяо відокремлений від Пекіна Білою річкою. Його ще називають "Спальним містом", бо більшість мешканців вдень працюють у Пекіні, а вночі сплять у Яньцзяо. 14 00:04:19,676 --> 00:04:26,258 1. Власне заклинання 15 00:04:56,817 --> 00:05:00,112 Весь район перебуває на тимчасовому карантині. 16 00:05:00,112 --> 00:05:03,031 Поїздки до Пекіна суворо заборонені. 17 00:05:03,031 --> 00:05:06,618 Дотримуйтесь усіх карантинних заходів. 18 00:05:06,618 --> 00:05:09,079 Залишати свої домівки заборонено. 19 00:05:12,708 --> 00:05:16,920 Весь район Яньцзяо перебуває на тимчасовому карантині. 20 00:05:16,920 --> 00:05:19,882 Поїздки до Пекіна суворо заборонені. 21 00:05:19,882 --> 00:05:23,427 Дотримуйтесь усіх карантинних заходів. 22 00:05:23,427 --> 00:05:26,138 Залишати свої домівки заборонено. 23 00:06:29,743 --> 00:06:32,913 Весь район перебуває на тимчасовому карантині. 24 00:06:32,913 --> 00:06:35,832 Поїздки до Пекіна суворо заборонені. 25 00:06:35,832 --> 00:06:39,461 Дотримуйтесь усіх карантинних заходів. 26 00:06:39,461 --> 00:06:41,797 Залишати свої домівки заборонено. 27 00:06:47,219 --> 00:06:51,515 Весь район перебуває на тимчасовому карантині. 28 00:06:51,515 --> 00:06:54,643 Поїздки до Пекіна суворо заборонені. 29 00:06:54,643 --> 00:06:57,855 Дотримуйтесь усіх карантинних заходів. 30 00:06:58,021 --> 00:07:00,023 Залишати свої домівки заборонено. 31 00:07:05,904 --> 00:07:10,075 Весь район перебуває на тимчасовому карантині. 32 00:07:10,075 --> 00:07:13,078 Поїздки до Пекіна суворо заборонені. 33 00:07:13,078 --> 00:07:16,582 Дотримуйтесь усіх карантинних заходів. 34 00:07:16,582 --> 00:07:18,542 Залишати свої домівки заборонено. 35 00:10:12,049 --> 00:10:13,926 Я вмикаю світло. 36 00:10:13,926 --> 00:10:16,845 Не для того, щоб освітити мій шлях у темряві. 37 00:10:16,845 --> 00:10:18,430 Це немов дзеркало, 38 00:10:18,430 --> 00:10:20,432 яке як кинджал. 39 00:10:20,599 --> 00:10:22,226 Застромлений 40 00:10:22,226 --> 00:10:24,186 прямо в моє серце. 41 00:10:28,273 --> 00:10:29,566 Мої кроки 42 00:10:29,566 --> 00:10:31,985 звучать так, ніби моє обличчя 43 00:10:31,985 --> 00:10:34,238 розбивається об дзеркало. 44 00:10:40,244 --> 00:10:42,663 Часу стає все менше. 45 00:10:43,830 --> 00:10:45,207 Все, що потрапляє 46 00:10:46,208 --> 00:10:49,753 в кадр цього чотирикутного пристрою, записується назавжди. 47 00:11:00,097 --> 00:11:01,682 Усі ризики для здоров’я населення 48 00:11:01,682 --> 00:11:04,017 повинні бути усунуті з Пекіна 49 00:11:04,017 --> 00:11:06,228 шляхом створення кордону безпеки навколо міста. 50 00:11:24,118 --> 00:11:26,320 Помістіть чотири прямокутних трикутника 51 00:11:26,353 --> 00:11:30,224 на цю поверхню. Квадрат, який ви зараз бачите, 52 00:11:30,257 --> 00:11:34,261 має сторони, що дорівнюють гіпотенузі трикутника. 53 00:11:34,295 --> 00:11:36,363 Пересуваючи ці трикутники, 54 00:11:36,397 --> 00:11:38,199 ми бачимо, як можна розбити площу 55 00:11:38,232 --> 00:11:40,367 великого квадрата на суму 56 00:11:40,401 --> 00:11:42,937 двох менших квадратів, сторони яких 57 00:11:42,970 --> 00:11:45,139 задані двома короткими сторонами трикутника. 58 00:12:40,261 --> 00:12:42,196 Це ж та книга, 59 00:12:42,229 --> 00:12:44,398 яку я переклала минулого місяця? 60 00:12:44,431 --> 00:12:47,968 Вона розлетілася по всьому світу. 61 00:12:48,002 --> 00:12:51,038 Її з огидою знімали з полиць. 62 00:12:52,940 --> 00:12:55,309 А все тому, що я переклала "гостинний" 63 00:12:55,342 --> 00:12:58,379 як "кокетливий". 64 00:13:25,439 --> 00:13:28,175 Я хочу створювати власну літературу. 65 00:13:29,476 --> 00:13:31,445 Це можуть бути квіти. 66 00:13:31,478 --> 00:13:33,947 Це може бути і пістолет. 67 00:13:34,915 --> 00:13:36,383 Хіть 68 00:13:36,417 --> 00:13:38,986 більше не буде табу. 69 00:13:39,019 --> 00:13:41,523 Вона може бути безмежною. 70 00:14:14,550 --> 00:14:22,422 2. Якщо ти зустрінеш фею 71 00:14:24,885 --> 00:14:27,095 Усі мешканці вздовж річки Білої 72 00:14:27,095 --> 00:14:30,390 повинні дотримуватися заходів контролю та профілактики вірусів. 73 00:14:30,390 --> 00:14:33,185 Переправлятися до Пекіна по льоду суворо заборонено. 74 00:14:35,075 --> 00:14:37,144 Сміється. 75 00:14:37,177 --> 00:14:38,946 Сміється. 76 00:14:40,314 --> 00:14:42,149 Сміється. 77 00:15:18,188 --> 00:15:19,606 Пане Юань! 78 00:15:21,191 --> 00:15:22,651 Ви нарешті вийшли з карантину. 79 00:15:24,278 --> 00:15:26,822 - Я вас підвезу. - Не треба, дякую. 80 00:15:26,822 --> 00:15:27,906 Поїхали. 81 00:15:36,665 --> 00:15:38,208 У багатьох моїх мріях 82 00:15:39,106 --> 00:15:41,308 я вперше наважилася вийти 83 00:15:41,341 --> 00:15:43,477 у світ як біла кістка. 84 00:15:43,511 --> 00:15:45,513 Я дала тобі ім'я, 85 00:15:45,547 --> 00:15:47,615 але я не смію ним скористатися. 86 00:16:02,983 --> 00:16:07,404 Всі мешканці повинні робити ПЛР-тест кожні 48 годин 87 00:16:07,404 --> 00:16:09,781 і дотримуватись заходів профілактики вірусів. 88 00:16:13,994 --> 00:16:17,623 Всі мешканці повинні робити ПЛР-тест кожні 48 годин... 89 00:23:46,029 --> 00:23:47,698 Не проходь повз це дерево. 90 00:23:53,287 --> 00:23:54,913 Тебе відстежать і помістять в карантин. 91 00:24:07,843 --> 00:24:12,097 Всі мешканці повинні робити ПЛР-тест кожні 48 годин 92 00:24:12,097 --> 00:24:14,516 і дотримуватись заходів профілактики вірусів. 93 00:24:19,897 --> 00:24:24,151 Всі мешканці повинні робити ПЛР-тест кожні 48 годин 94 00:24:24,151 --> 00:24:26,570 і дотримуватись заходів профілактики вірусів. 95 00:24:32,034 --> 00:24:36,288 Всі мешканці повинні робити ПЛР-тест кожні 48 годин 96 00:24:36,288 --> 00:24:38,749 і дотримуватись заходів профілактики вірусів. 97 00:27:02,223 --> 00:27:05,659 Тіло схоже на чистий аркуш паперу, 98 00:27:05,693 --> 00:27:09,063 на якому можна писати. 99 00:27:09,096 --> 00:27:11,899 Неважливо, правда це чи брехня, 100 00:27:11,932 --> 00:27:15,736 загострене перо залишає слід або шрам. 101 00:27:19,284 --> 00:27:21,537 Загострене перо 102 00:27:21,537 --> 00:27:23,997 залишає слід або шрам. 103 00:27:25,415 --> 00:27:27,918 І плями, залишені на аркуші, 104 00:27:27,918 --> 00:27:30,754 відтіняють його первісний білий колір. 105 00:27:45,936 --> 00:27:48,313 Усі мешканці вздовж річки Білої 106 00:27:48,313 --> 00:27:51,775 повинні дотримуватися заходів контролю та профілактики вірусів. 107 00:27:51,775 --> 00:27:54,528 Переправлятися до Пекіна по льоду суворо заборонено. 108 00:27:56,822 --> 00:27:59,324 Усі мешканці вздовж річки Білої... 109 00:28:22,217 --> 00:28:28,893 3. Річка на зворотному схилі гори 110 00:30:26,680 --> 00:30:31,977 Різниця між 14:00 і 15:00 в тому, що 111 00:30:31,977 --> 00:30:34,688 перший - це як сонце, яке показує своє обличчя. 112 00:30:34,688 --> 00:30:36,398 Останній момент - це коли сонце вже повністю зійшло. 113 00:30:36,398 --> 00:30:37,900 Воно примружило очі 114 00:30:37,900 --> 00:30:39,568 і позіхнуло. 115 00:30:42,821 --> 00:30:44,573 Зустрічатися 116 00:30:44,573 --> 00:30:47,159 о 14:00 цікавіше. 117 00:30:47,159 --> 00:30:48,327 О 15:00 118 00:30:48,327 --> 00:30:49,786 я вагаюся. 119 00:33:07,321 --> 00:33:09,223 Я - крапля роси, 120 00:33:09,256 --> 00:33:11,559 що впала на травинки. 121 00:33:11,593 --> 00:33:13,427 Я не чиста. 122 00:33:13,460 --> 00:33:15,362 Мені не дадуть цукерку. 123 00:33:15,395 --> 00:33:18,666 Якщо я наважуся вкрасти у натовпу, 124 00:33:18,700 --> 00:33:22,302 той чоловік буде винагороджений мною. 125 00:33:22,336 --> 00:33:26,173 Тепер я готова сидіти в тіні людини. 126 00:33:26,206 --> 00:33:28,510 Вона мертва. Я приповзла за нею. 127 00:39:52,159 --> 00:39:54,795 Ми повинні підкоритися цьому процесу. 128 00:39:54,829 --> 00:39:58,032 Боротьба виглядає привабливо або вселяє трепет. 129 00:39:58,065 --> 00:40:00,201 Але вона не приносить ніякої користі 130 00:40:00,234 --> 00:40:02,003 сформованим фактам. 131 00:49:41,460 --> 00:49:42,294 Стогни. 132 00:52:50,805 --> 00:52:52,205 Я тут, 133 00:52:52,239 --> 00:52:54,441 я нікуди не йду. 134 00:52:54,474 --> 00:52:57,945 Мені подобаються ті, хто плаче і сумує. 135 00:52:59,346 --> 00:53:01,683 Я не можу плакати 136 00:53:01,716 --> 00:53:03,316 і посміхатися у відповідь. 137 00:53:17,330 --> 00:53:19,000 Як гарно! 138 00:53:19,033 --> 00:53:20,968 Досить. 139 00:53:26,226 --> 00:53:28,228 Компетентні органи 140 00:53:28,228 --> 00:53:30,647 запровадили нові заходи боротьби з вірусом. 141 00:53:30,647 --> 00:53:33,525 Район Яньцзяо вздовж річки Білої 142 00:53:33,525 --> 00:53:34,818 зараз підлягає 143 00:53:34,818 --> 00:53:36,820 найвищому рівню контролю. 144 00:53:36,820 --> 00:53:38,322 Поїздки до Пекіна заборонені. 145 00:53:39,573 --> 00:53:41,491 Жодних винятків не буде. 146 00:53:41,491 --> 00:53:44,661 Усі фізичні особи та транспортні засоби підлягають перевірці. 147 00:53:44,661 --> 00:53:47,748 Особи, які в'їжджають до Пекіна з порушенням правил, 148 00:53:47,748 --> 00:53:50,083 будуть покарані відповідно до закону. 149 00:55:38,650 --> 00:55:40,485 Компетентні органи 150 00:55:40,485 --> 00:55:43,155 запровадили нові заходи боротьби з вірусом. 151 00:55:43,155 --> 00:55:45,949 Район Яньцзяо вздовж річки Білої 152 00:55:45,949 --> 00:55:49,286 зараз підлягає найвищому рівню контролю. 153 00:55:49,286 --> 00:55:50,746 Поїздки до Пекіна заборонені. 154 00:55:55,959 --> 00:55:57,878 Компетентні органи 155 00:55:57,878 --> 00:56:00,297 запровадили нові заходи боротьби з вірусом. 156 00:56:00,297 --> 00:56:03,258 Район Яньцзяо вздовж річки Білої 157 00:56:03,258 --> 00:56:06,261 зараз підлягає найвищому рівню контролю. 158 00:56:09,806 --> 00:56:11,767 Жодних винятків не буде. 159 00:56:11,767 --> 00:56:14,686 Усі фізичні особи та транспортні засоби підлягають перевірці. 160 00:56:14,686 --> 00:56:16,230 Особи, які в'їжджають до Пекіна 161 00:56:16,230 --> 00:56:17,731 з порушенням правил, 162 00:56:17,731 --> 00:56:20,067 будуть покарані відповідно до закону. 163 00:56:22,569 --> 00:56:24,488 Компетентні органи 164 00:56:24,488 --> 00:56:26,907 запровадили нові заходи боротьби з вірусом. 165 00:56:26,907 --> 00:56:29,910 Район Яньцзяо вздовж річки Білої 166 00:56:29,910 --> 00:56:32,913 зараз підлягає найвищому рівню контролю. 167 00:56:38,168 --> 00:56:41,213 Червоні фрукти можна їсти відразу. 168 00:56:42,714 --> 00:56:44,883 Хрум, хрум, хрум, хрум... 169 00:56:46,843 --> 00:56:48,929 Зачерпнувши ложкою соковиту м'якоть, 170 00:56:48,929 --> 00:56:51,014 як мечник, що орудує мечем. 171 00:56:52,683 --> 00:56:55,644 А от з червоним м'ясом складніше. 172 00:56:55,644 --> 00:56:58,689 Його треба розтягнути і відбити молотком, 173 00:56:59,773 --> 00:57:01,400 щоб воно добре просмажилося. 174 00:57:05,696 --> 00:57:08,031 Розтягування і відбивання 175 00:57:08,031 --> 00:57:09,700 подовжують час обробки. 176 00:57:10,784 --> 00:57:12,870 Звісно, можна було б продовжувати 177 00:57:12,870 --> 00:57:14,413 і продовжувати. 178 00:57:18,417 --> 00:57:21,336 Лише полум’я наполегливо працює. 179 00:57:21,336 --> 00:57:24,298 Червоне м'ясо не простоює і не відчуває болю. 180 00:58:29,636 --> 00:58:31,502 4. Розмова уві сні 181 00:58:41,166 --> 00:58:44,711 Якщо ув'язнення - для того, щоб отримати свободу, 182 00:58:45,921 --> 00:58:48,131 тоді я можу ще трохи почекати. 183 00:58:49,758 --> 00:58:52,302 Коли в твоїх очах розквітає троянда, 184 00:58:53,303 --> 00:58:55,305 двері відчиняються самі. 185 01:01:20,659 --> 01:01:21,827 Роззувайтеся. 186 01:01:54,610 --> 01:01:56,570 Я лягаю, щоб прийняти 187 01:01:56,570 --> 01:01:59,156 зіпсовані страхом тіла. 188 01:02:00,532 --> 01:02:02,326 Кожного разу в кінці, 189 01:02:02,326 --> 01:02:05,162 як і очікувалося, тремтіння вбиває сон. 190 01:02:10,876 --> 01:02:14,129 Якби троянди не різали мені очі, 191 01:02:14,129 --> 01:02:16,924 я б не погодилася прокинутися, 192 01:02:16,924 --> 01:02:19,176 щоб спокутувати цей момент очікування. 193 01:02:29,686 --> 01:02:30,604 Передача нижче. 194 01:02:33,607 --> 01:02:34,525 Перемикаю вище. 195 01:06:27,716 --> 01:06:30,427 Спочатку ми збиралися винаймати житло. 196 01:06:31,720 --> 01:06:33,388 І збирати гроші на будинок. 197 01:06:34,514 --> 01:06:35,724 Але дружина наполягла... 198 01:06:36,725 --> 01:06:38,352 на купівлі. 199 01:06:38,352 --> 01:06:39,645 Але за які гроші? 200 01:06:41,438 --> 01:06:43,440 Де взяти гроші? 201 01:06:48,278 --> 01:06:49,988 Ми по вуха в боргах. 202 01:06:53,242 --> 01:06:54,493 Як я їх поверну? 203 01:07:04,211 --> 01:07:05,212 Зачекай секунду. 204 01:07:05,212 --> 01:07:07,005 А їй байдуже, чого хочу я! 205 01:07:08,131 --> 01:07:10,384 Вона мене питала, чи хочу я дітей? 206 01:07:11,552 --> 01:07:13,887 Ні! 207 01:07:13,887 --> 01:07:14,805 Ще! 208 01:07:14,805 --> 01:07:15,847 Давай! 209 01:07:17,558 --> 01:07:18,517 Ні! 210 01:07:21,854 --> 01:07:22,855 Ще! 211 01:07:26,191 --> 01:07:28,235 Ні! 212 01:07:45,669 --> 01:07:46,545 Ні! 213 01:07:47,629 --> 01:07:48,463 Ні! 214 01:07:56,346 --> 01:07:57,180 Ні! 215 01:07:59,391 --> 01:08:00,225 Ні! 216 01:09:02,204 --> 01:09:03,914 Можна мені води? 217 01:11:44,972 --> 01:11:48,441 Найважче страждання непередбачуване. 218 01:11:48,475 --> 01:11:51,712 Його не потрібно охороняти. 219 01:13:39,231 --> 01:13:41,316 Очерет - мій благодійник. 220 01:13:41,316 --> 01:13:44,528 Його перевага, що він високий і густий. 221 01:13:46,238 --> 01:13:48,699 Він утворює стіну між мною і річкою. 222 01:13:48,699 --> 01:13:52,494 Я бачу лише протилежний берег річки. 223 01:13:52,494 --> 01:13:53,996 Це змушує мене забути 224 01:13:53,996 --> 01:13:55,706 про безжальність ріки. 225 01:13:58,125 --> 01:14:00,460 Цікаво, чи розуміє мене очерет? 226 01:15:41,103 --> 01:15:43,146 Цікаво, чи розуміє мене очерет? 227 01:15:45,524 --> 01:15:47,067 Він розпрямляється, 228 01:15:47,067 --> 01:15:49,111 щоб захистити мене. 229 01:15:49,111 --> 01:15:51,071 Вітер допомагає йому. 230 01:15:51,071 --> 01:15:52,573 Вітер все дужчав, 231 01:15:55,117 --> 01:15:57,786 поки я не повернулася тією стежкою, 232 01:15:59,121 --> 01:16:01,331 якою прийшла. 233 01:17:18,158 --> 01:17:19,868 Очерет - мій благодійник. 234 01:17:20,619 --> 01:17:22,538 Його перевага в тому, 235 01:17:22,538 --> 01:17:24,831 що він високий і густий. 236 01:17:27,960 --> 01:17:29,795 Але є дещо, чого він не знає. 237 01:17:31,922 --> 01:17:35,092 Якщо моє серце не впаде на дно річки, 238 01:17:35,092 --> 01:17:36,843 то що буде з горем? 239 01:17:36,843 --> 01:17:38,762 Може, полетить за вітром. 240 01:19:17,918 --> 01:19:23,297 5. Шравасті 241 01:20:00,946 --> 01:20:07,244 Дорогою хтось завжди закохується по вуха. 242 01:20:07,244 --> 01:20:13,500 Не смійся з того, що люди роблять заради кохання. 243 01:20:13,500 --> 01:20:20,257 Якщо ти не відчував гіркий холод зими, 244 01:20:20,257 --> 01:20:26,638 Ти не пізнаєш пахощів і тепла весни. 245 01:20:26,638 --> 01:20:32,060 Що це таке, що називається коханням? 246 01:20:32,060 --> 01:20:39,276 Це обіцянка, яка залишається з нами до самої смерті. 247 01:20:39,276 --> 01:20:45,073 З усіх історій у світі 248 01:20:45,073 --> 01:20:51,121 немає нічого сумнішого за "Оди про цвітіння сливи". 249 01:21:19,650 --> 01:21:25,197 Перша ода здатна розбити серце. 250 01:21:26,198 --> 01:21:31,787 Друга ода спонукає до глибоких роздумів. 251 01:21:33,372 --> 01:21:38,418 Третя ода пробуджує бурю. 252 01:21:52,146 --> 01:21:55,215 Я намагаюсь себе в цьому переконати. 253 01:21:55,249 --> 01:21:58,553 Просто дозволь квітці вийти на світло. 254 01:22:03,223 --> 01:22:05,593 А потім піти у темряву. 255 01:22:09,731 --> 01:22:11,699 Пора повернутися сюди. 256 01:22:13,300 --> 01:22:15,302 Подивіться одне на одного. 257 01:22:15,335 --> 01:22:18,372 У кожного з вас співчутливе серце. 258 01:28:43,485 --> 01:28:46,485 Субтитри OlkaOlka 24548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.