Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,596 --> 00:00:38,596
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:38,596 --> 00:00:43,596
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:43,596 --> 00:00:45,669
This movie is a work of fiction.
4
00:00:45,784 --> 00:00:50,085
All characters, names, places and other entities
appearing in this work are fictitious.
5
00:00:50,508 --> 00:01:01,605
Any resemblance to real persons, dead or alive, or other
real-life entities, past or present, is purely coincidental.
6
00:01:02,373 --> 00:01:05,061
This is purely a work of fiction.
7
00:02:22,130 --> 00:02:23,551
[Narrator V/O] Tamil People's Army.
8
00:02:23,589 --> 00:02:28,888
An organisation on an armed rebellion
against the state government in the 1980s.
9
00:02:29,388 --> 00:02:35,032
They operated largely out of the three
most backward and poverty-stricken districts.
10
00:02:35,647 --> 00:02:38,719
And so the government
couldn't open new factories...
11
00:02:38,757 --> 00:02:41,714
or initiate development drives there.
12
00:02:42,213 --> 00:02:44,133
Due to militant activity...
13
00:02:44,287 --> 00:02:48,204
even existing factory owners
moved out of those districts.
14
00:02:48,396 --> 00:02:49,932
Two years ago...
15
00:02:49,970 --> 00:02:54,079
the government granted license to
a private mining corporation...
16
00:02:54,117 --> 00:02:57,458
to extract minerals from the
mountains of Arumapuri District.
17
00:02:57,996 --> 00:03:02,181
In a district that hadn't seen
growth or opportunities until then...
18
00:03:02,488 --> 00:03:05,829
the people were assured 10,000 new jobs
directly or indirectly...
19
00:03:05,906 --> 00:03:10,821
by the government through the
setting up of this corporation.
20
00:03:11,244 --> 00:03:14,277
The People's Army opposed it.
21
00:03:14,546 --> 00:03:18,386
This resulted in repeated clashes
between the government and People's Army.
22
00:03:18,527 --> 00:03:20,869
Both sides suffered loss of life.
23
00:03:21,292 --> 00:03:25,093
To curb People's Army, the police set up
a special force in Arumapuri District...
24
00:03:25,170 --> 00:03:29,317
and posted hundreds of policemen
along the mountains of the district.
25
00:03:29,471 --> 00:03:32,581
By setting up checkposts
along the mountains...
26
00:03:32,658 --> 00:03:35,461
and camps at the villages
on the foothills...
27
00:03:35,538 --> 00:03:38,610
the special forces prevented People's Army
from roaming free in the region.
28
00:03:38,648 --> 00:03:41,567
To defend the mountain village
of Selliyamman Durgam...
29
00:03:41,644 --> 00:03:45,100
E-Company, a special task force,
was posted there eight months ago.
30
00:03:45,714 --> 00:03:47,365
After they set base there...
31
00:03:47,596 --> 00:03:50,552
the People's Army's activity
noticeably decreased in the region.
32
00:03:51,128 --> 00:03:54,623
Deciding that the opening of mines
will no longer incite trouble...
33
00:03:54,776 --> 00:03:56,773
the govertment announced
a commencement date for the project.
34
00:03:56,812 --> 00:03:57,964
The next day...
35
00:03:58,501 --> 00:04:01,496
[Radio] Railway Authorities have announced that
the express train set to arrive this morning...
36
00:04:01,688 --> 00:04:04,914
from Capital City to Arumapuri
has crashed on a bridge.
37
00:04:05,490 --> 00:04:09,330
A railway authority has confirmed that
the railway coaches fell into the river...
38
00:04:09,714 --> 00:04:14,053
and that several lives
were lost in this accident.
39
00:04:14,668 --> 00:04:17,740
--our news correspondent reported that
rescue operations are underway...
40
00:04:17,778 --> 00:04:19,660
and that further information is awaited.
41
00:04:20,351 --> 00:04:25,765
The Railway Minister and senior officials
from Delhi have arrived at the spot now.
42
00:04:26,072 --> 00:04:30,104
The State Welfare Minister Ilavarasu
has arrived at the spot as well.
43
00:04:30,527 --> 00:04:32,024
Hello, sir.
- Yes.
44
00:04:32,485 --> 00:04:33,791
Good morning, sir.
45
00:04:34,674 --> 00:04:37,247
The area has been secured.
We've called for additional forces...
46
00:04:37,324 --> 00:04:39,052
and requested emergency medical support.
47
00:04:39,244 --> 00:04:40,165
Sir, please.
48
00:04:40,549 --> 00:04:42,738
Sir, my son is gone!
- Ma'am, please...
49
00:04:43,276 --> 00:04:44,812
Please, make way.
50
00:04:44,850 --> 00:04:45,964
Shoo him away.
51
00:04:46,117 --> 00:04:47,346
My child is gone!
52
00:04:47,845 --> 00:04:49,036
Look at my son, sir!
53
00:04:50,533 --> 00:04:52,031
My son and husband are gone!
54
00:04:52,070 --> 00:04:53,645
Shoo that guy away!
55
00:04:54,373 --> 00:04:55,525
Sir, this way.
56
00:04:55,921 --> 00:04:56,996
Sir, this way.
57
00:04:57,445 --> 00:04:59,135
Send that photographer away.
58
00:04:59,173 --> 00:05:01,247
I told you to leave.
- I am only clicking photos!
59
00:05:01,285 --> 00:05:04,165
He had tattooed your party's emblem
on his arm! Look at him now...
60
00:05:05,816 --> 00:05:08,620
Oh, he was so young.
61
00:05:12,728 --> 00:05:14,341
No photographs.
- Hands off me.
62
00:05:14,341 --> 00:05:15,839
Don't order me around.
63
00:05:15,877 --> 00:05:17,605
I am a journalist.
Let me do my job.
64
00:05:17,759 --> 00:05:19,871
Fine, I won't take photos.
Let me be.
65
00:05:21,061 --> 00:05:23,058
My son has lost his leg...
66
00:05:24,978 --> 00:05:26,437
We need help out here.
67
00:05:26,552 --> 00:05:28,549
Hey! Don't do it.
Wait!
68
00:05:28,780 --> 00:05:30,776
Wait!
Don't jump!
69
00:05:30,968 --> 00:05:32,850
Listen to me!
- The coach is shaky...
70
00:05:32,875 --> 00:05:35,409
The Fire Service is on the way.
- There are more people inside!
71
00:05:37,804 --> 00:05:39,877
Are you mad?
Told you not to jump...
72
00:05:40,261 --> 00:05:42,527
He just jumped!
- Get a stretcher. Quick!
73
00:05:42,565 --> 00:05:43,525
Hurry up.
74
00:05:44,524 --> 00:05:45,944
Yes, get some water.
75
00:05:46,021 --> 00:05:47,288
Drink up...
76
00:05:47,365 --> 00:05:48,364
It's alright...
77
00:05:48,517 --> 00:05:51,244
Minister : The coach is unstable.
Evacuate those people immediately.
78
00:05:51,628 --> 00:05:53,509
The coach could collapse any second.
Clear the area.
79
00:06:05,567 --> 00:06:06,565
What?
80
00:06:07,026 --> 00:06:09,176
Take them to the hospital
in my car. Quick!
81
00:06:09,292 --> 00:06:11,096
Get them in the boss's car.
82
00:06:15,439 --> 00:06:17,666
Ambulances from neighbouring towns?
- On the way, sir.
83
00:06:17,740 --> 00:06:19,621
We've laid the bodies there.
- Over there?
84
00:06:20,850 --> 00:06:22,271
Minister : Careful, careful...
85
00:06:22,309 --> 00:06:23,423
Careful, okay?
86
00:06:23,500 --> 00:06:25,266
The engine and five coaches
were derailed, sir.
87
00:06:25,304 --> 00:06:27,186
The Railway Department
evacuated the other coaches.
88
00:06:27,224 --> 00:06:28,799
The Fire Brigade has arrived too.
89
00:06:28,914 --> 00:06:29,989
Sir, this way.
90
00:06:32,908 --> 00:06:34,136
Sir, the Collector is here.
91
00:06:34,674 --> 00:06:35,903
Sir, what is this?
92
00:06:36,018 --> 00:06:38,744
This is the work of whoever doesn't want
the mining corporation here.
93
00:06:38,744 --> 00:06:42,892
They've claimed responsibility in the poster.
- That's not conclusive evidence.
94
00:06:42,930 --> 00:06:44,927
Anybody could have used their name.
95
00:06:44,965 --> 00:06:47,461
So we know nothing?
- Sir, they had planted two bombs.
96
00:06:47,538 --> 00:06:48,536
One of the bombs exploded.
97
00:06:48,575 --> 00:06:50,840
Thankfully the other one
didn't go off.
98
00:06:50,917 --> 00:06:53,260
Had it exploded too, the damage
would have been far worse.
99
00:06:53,336 --> 00:06:55,640
The forensic department has
secured that bomb.
100
00:06:55,909 --> 00:06:59,173
They will analyse it to see if
a similar one has been used before.
101
00:06:59,212 --> 00:07:01,631
Then we can identify who is
behind the attack.
102
00:07:02,092 --> 00:07:04,127
Please remain calm...
103
00:07:05,432 --> 00:07:06,508
Remain calm.
104
00:07:07,621 --> 00:07:11,039
Who else but the People's Army
opposes the mining corporation?
105
00:07:11,116 --> 00:07:14,533
They've clearly stated their intent
in that poster.
106
00:07:14,572 --> 00:07:16,031
Who else but them?
107
00:07:16,568 --> 00:07:18,335
Just tell them to confirm it was
the People's Army.
108
00:07:18,373 --> 00:07:19,640
We'll issue a press statement.
109
00:07:21,791 --> 00:07:23,404
Brother, please save her.
110
00:07:23,788 --> 00:07:25,536
She is losing so much blood.
111
00:07:25,636 --> 00:07:26,864
Please come here.
112
00:07:27,052 --> 00:07:28,972
Mary, look at me.
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,084
What will I tell your parents?
- Careful.
114
00:07:31,199 --> 00:07:32,504
I've got this, Comrade.
115
00:07:33,887 --> 00:07:34,924
Careful, sir.
116
00:07:35,308 --> 00:07:38,149
Comrade, tell all our men
to get here as soon as possible.
117
00:07:39,493 --> 00:07:41,951
Several injured people in there.
Hurry up, Comrade.
118
00:07:42,181 --> 00:07:43,141
It's going to be okay.
119
00:07:43,180 --> 00:07:44,447
Be careful.
120
00:07:44,524 --> 00:07:45,484
Hey! Hey!
121
00:07:46,098 --> 00:07:48,056
Hurry up here.
This baby is wounded.
122
00:07:48,095 --> 00:07:49,208
Photographer, come here.
123
00:07:49,285 --> 00:07:51,551
Hold on!
I'm coming.
124
00:07:51,628 --> 00:07:53,432
Just wait.
- Hurry up here, sir.
125
00:07:55,391 --> 00:07:56,428
Hurry, sir!
126
00:08:00,306 --> 00:08:02,303
This baby is hurt.
Carry her to the ambulance.
127
00:08:02,879 --> 00:08:03,916
Hurry up.
- Here.
128
00:08:03,992 --> 00:08:04,952
Careful.
129
00:08:04,991 --> 00:08:06,066
Careful!
130
00:08:06,104 --> 00:08:07,448
It's okay.
I've got her.
131
00:08:08,024 --> 00:08:09,023
Help...
132
00:08:09,100 --> 00:08:10,290
My baby...
- I'm coming.
133
00:08:10,367 --> 00:08:11,327
Lady...
134
00:08:11,404 --> 00:08:13,631
It's okay, your baby is fine.
135
00:08:22,693 --> 00:08:23,730
Raja...
136
00:08:23,884 --> 00:08:25,496
Raja, pass me the rope.
137
00:08:26,917 --> 00:08:27,877
Hold this.
138
00:08:33,983 --> 00:08:37,208
Wait, don't do anything.
Just stay put.
139
00:08:41,471 --> 00:08:43,813
Sir, please help my family.
They're trapped inside.
140
00:08:45,580 --> 00:08:46,770
Policeman... policeman!
141
00:08:47,116 --> 00:08:48,575
Policeman, come here.
142
00:08:48,728 --> 00:08:51,109
Come here.
Help me lift him.
143
00:08:51,301 --> 00:08:54,181
Careful.
Watch the leg.
144
00:08:58,559 --> 00:08:59,672
Sir, please stop.
145
00:08:59,749 --> 00:09:02,399
Sir, this is a major accident.
Why aren't you doing anything?
146
00:09:02,437 --> 00:09:05,893
The collector and SP have arrived
within an hour of the incident.
147
00:09:05,932 --> 00:09:09,464
I'm here... so many cops,
railway police, doctors are all here.
148
00:09:09,580 --> 00:09:11,576
Stop politicising everything!
149
00:09:11,611 --> 00:09:13,228
So many people are fighting
for their lives.
150
00:09:13,266 --> 00:09:15,724
Is now the time to prove that
we're not doing our jobs?
151
00:09:15,839 --> 00:09:17,490
But that is a fact, sir.
152
00:09:17,644 --> 00:09:18,604
Hold this, man.
153
00:09:18,949 --> 00:09:19,909
Get down here.
154
00:09:19,948 --> 00:09:21,868
This saw is blunt.
Can't cut shit with it.
155
00:09:21,906 --> 00:09:24,018
Look, his hand is hanging.
Hold it.
156
00:09:24,056 --> 00:09:25,324
Can't cut it loose.
157
00:09:25,439 --> 00:09:26,936
Sir, it hurts...
No!
158
00:09:31,160 --> 00:09:33,272
Cop: Don't engage with him, Minister.
159
00:09:33,311 --> 00:09:36,306
Photographer: Don't talk to me that way.
160
00:09:36,652 --> 00:09:38,687
Minister: You've come to play detective now?
161
00:09:38,764 --> 00:09:41,605
Photographer: This is a huge tragedy.
You owe me answers.
162
00:09:41,644 --> 00:09:44,524
Why are those people shouting?
What's going on?
163
00:09:44,908 --> 00:09:46,674
Oh, no.
Get back. Back!
164
00:09:47,596 --> 00:09:48,978
What's going on?
165
00:09:49,055 --> 00:09:50,284
Oh, no.
Everybody, get back.
166
00:09:55,544 --> 00:09:56,927
I hope there's no one inside...
167
00:10:27,071 --> 00:10:31,525
[Radio] The injured have been admitted
to government and private hospitals.
168
00:10:31,794 --> 00:10:34,636
Since several of the injured
are in critical state...
169
00:10:34,751 --> 00:10:37,516
it is feared that the death toll
may rise.
170
00:10:37,592 --> 00:10:41,932
The Railway Bridge bombing was carried out
to destroy the sovereignty of our nation...
171
00:10:42,008 --> 00:10:43,314
by the People's Army.
172
00:10:43,352 --> 00:10:47,538
Sir, that is obvious from
the posters on the bridge.
173
00:10:47,576 --> 00:10:49,304
What have you done
to catch them?
174
00:10:49,343 --> 00:10:50,764
I have--
- See.
175
00:10:51,071 --> 00:10:52,952
It's not about what we have done.
176
00:10:53,068 --> 00:10:55,064
It's time to address
what all of us must do.
177
00:10:55,679 --> 00:11:00,632
When journalists write about
this organisation and its leaders...
178
00:11:00,786 --> 00:11:02,706
--not all journalists,
but some of you...
179
00:11:03,244 --> 00:11:05,164
it feels like you are glorifying them.
180
00:11:05,279 --> 00:11:06,546
Please avoid it.
181
00:11:06,584 --> 00:11:08,888
So what if a few reporters
write in their favour?
182
00:11:09,080 --> 00:11:12,268
What one reporter writes is
read by thousands.
183
00:11:12,306 --> 00:11:13,650
Even if a handful of readers...
184
00:11:13,688 --> 00:11:18,527
were to look up to that criminal as
a mentor or a revolutionary...
185
00:11:18,872 --> 00:11:22,136
then even the neutrals will
start switching to their side.
186
00:11:22,328 --> 00:11:24,863
So please write responsibly.
187
00:11:25,016 --> 00:11:26,207
There is this guy called Perumal.
188
00:11:26,245 --> 00:11:27,935
You call him "Vaathiyaar", a mentor.
189
00:11:28,204 --> 00:11:29,317
Or "Ghost".
190
00:11:29,356 --> 00:11:31,084
You refer to this other guy as T.A.
191
00:11:31,967 --> 00:11:34,309
Refer to those involved in
terror activities as terrorists.
192
00:11:34,885 --> 00:11:36,037
Don't turn them into heroes.
193
00:11:36,037 --> 00:11:38,341
A journalist's job is not to
follow your instructions.
194
00:11:38,418 --> 00:11:40,108
We exist to question the government.
195
00:11:40,108 --> 00:11:41,413
Please go ahead and question us.
196
00:11:41,490 --> 00:11:43,256
No one is stopping you.
197
00:11:43,295 --> 00:11:45,330
But ask the right questions.
198
00:11:45,407 --> 00:11:47,096
Twenty-five people have died.
199
00:11:47,135 --> 00:11:49,976
Over a hundred are critically injured
and fighting for their lives.
200
00:11:50,053 --> 00:11:51,743
How could you justify such an act?
201
00:11:51,820 --> 00:11:53,356
No one is trying to justify anything.
202
00:11:53,394 --> 00:11:54,853
Of course, they should be punished.
203
00:11:54,892 --> 00:11:58,540
They used a detonator to blast the bridge
from 100 metres away.
204
00:11:58,578 --> 00:12:00,498
How did you fail to collect
any evidence from the spot?
205
00:12:00,536 --> 00:12:02,572
When jewellery gets stolen
from a wealthy household...
206
00:12:02,610 --> 00:12:04,146
you rush to the spot with sniffer dogs.
207
00:12:04,184 --> 00:12:06,796
But not at such a major accident site?
208
00:12:06,834 --> 00:12:09,253
You get away with writing
conspiracy theories with no proof.
209
00:12:09,330 --> 00:12:10,789
But a government can't work that way.
210
00:12:10,866 --> 00:12:12,940
Talk to the engine driver
who survived the blast.
211
00:12:12,978 --> 00:12:15,397
He'll tell you what happened.
- We already spoke to him, sir.
212
00:12:15,436 --> 00:12:19,084
You three are with the opposition, huh?
- You say that anytime we speak the truth.
213
00:12:19,160 --> 00:12:20,159
Truth? What truth?
214
00:12:20,197 --> 00:12:22,655
Your government is inefficient.
- Leave my government out of this!
215
00:12:22,693 --> 00:12:24,421
Don't run your mouth.
- How dare you!
216
00:12:24,498 --> 00:12:26,111
Calm down.
- Be quiet.
217
00:12:26,341 --> 00:12:28,108
Calm down.
Please, please...
218
00:12:28,261 --> 00:12:29,298
Please listen to us.
219
00:12:29,490 --> 00:12:30,565
Keep quiet.
220
00:12:30,604 --> 00:12:35,596
A horrific attack of unprecedented
proportions has taken place in the state.
221
00:12:35,711 --> 00:12:39,589
To eliminate the terror outfit behind it...
222
00:12:39,704 --> 00:12:42,738
and to arrest the leaders
of the People's Army....
223
00:12:42,815 --> 00:12:46,309
and to discuss the source of their funds...
is the point of this press meet.
224
00:12:46,348 --> 00:12:47,500
So let's stick to that.
225
00:12:47,692 --> 00:12:51,455
The first-level leaders of People's Army
TA, Engineer Ramesh...
226
00:12:51,877 --> 00:12:54,872
Murthy and their Mastermind Perumal.
227
00:12:54,949 --> 00:12:56,946
Our target is to catch them.
228
00:12:57,445 --> 00:12:58,943
Dead or alive.
229
00:12:58,981 --> 00:13:03,052
You can't even capture Perumal in a photo.
How will you catch the guy?
230
00:13:03,589 --> 00:13:04,895
This is no laughing matter.
231
00:13:05,010 --> 00:13:09,541
Until now, anti-terrorism laws were used
only against members of the People's Army.
232
00:13:09,810 --> 00:13:12,997
But henceforth, anyone who helps them,
even in a small way...
233
00:13:13,189 --> 00:13:15,916
or conceals information about them...
234
00:13:16,108 --> 00:13:17,951
and please make a special note of this...
235
00:13:18,220 --> 00:13:21,176
anybody who writes in support of them...
236
00:13:21,253 --> 00:13:25,477
will be charged and arrested under TADA -
Terrorists and Destructive Activities Prevention Act.
237
00:13:25,784 --> 00:13:28,933
This operation is to arrest Perumal.
238
00:13:29,586 --> 00:13:32,428
Some of you refer to him as "Ghost".
239
00:13:32,927 --> 00:13:34,885
We have decided to call this...
240
00:13:35,039 --> 00:13:37,228
Operation Ghost Hunt.
241
00:13:39,992 --> 00:13:42,565
'FREEDOM'
Part - I
242
00:14:01,876 --> 00:14:06,836
♪ Praise thee, Great Divinity
Praise thee, Great Beauty ♪
243
00:14:07,476 --> 00:14:12,516
♪ Thou art manifestation of energy
O Divine Omniscient Light ♪
244
00:14:13,116 --> 00:14:18,356
♪ Praise thee, Great Divinity
Praise thee, Great Beauty ♪
245
00:14:18,756 --> 00:14:23,876
♪ Thou art manifestation of supreme energy
O Divine Omniscient Light ♪
246
00:14:24,076 --> 00:14:26,276
♪ O Divine Omniscient Light ♪
247
00:14:26,956 --> 00:14:29,236
♪ O Unique Infinite Mercy ♪
248
00:14:29,756 --> 00:14:32,036
♪ O Divine Omniscient Light ♪
249
00:14:32,996 --> 00:14:34,156
Young man...
250
00:14:34,276 --> 00:14:35,396
I'm going to spit.
251
00:14:37,316 --> 00:14:38,556
Are you new to town?
252
00:14:38,836 --> 00:14:41,556
Never seen you around before.
- It's my first time here.
253
00:14:42,436 --> 00:14:45,516
My daughter-in-law fought with my son,
took my grandkid, and went to her folks'.
254
00:14:45,556 --> 00:14:47,036
I'm going to bring her back.
255
00:14:47,116 --> 00:14:49,316
Why, what happened?
- You seem nice, so I'll tell you.
256
00:14:49,396 --> 00:14:52,676
My son and his friends stole
a motor pump from a grove.
257
00:14:52,756 --> 00:14:55,436
The police kept coming home
to arrest him.
258
00:14:55,516 --> 00:14:58,636
She felt humiliated
and left for her mother's.
259
00:14:58,756 --> 00:15:01,316
I am going there to mollify
and bring her back.
260
00:15:01,436 --> 00:15:05,356
A man and wife may have their issues,
but I miss my grandson.
261
00:15:05,396 --> 00:15:08,196
"Grandpa" was his first word.
- Pull over...
262
00:15:10,356 --> 00:15:11,876
Get down.
This is a police checking.
263
00:15:11,916 --> 00:15:13,036
Get out of the back door.
264
00:15:13,076 --> 00:15:14,556
But why?
- Just get down.
265
00:15:14,596 --> 00:15:16,796
Should I take my bag, sir?
- Leave it there.
266
00:15:17,196 --> 00:15:18,156
Stop.
267
00:15:18,276 --> 00:15:20,596
Saravanan, check inside the bus.
- Okay, sir.
268
00:15:21,276 --> 00:15:22,916
Check him, sir.
- Back off!
269
00:15:22,996 --> 00:15:24,836
Hiding anything in your waist?
- No, sir.
270
00:15:25,156 --> 00:15:26,676
Ladies to this side.
271
00:15:26,796 --> 00:15:28,836
Form a line.
One after another.
272
00:15:29,796 --> 00:15:32,796
Why are they checking everyone?
- I don't know.
273
00:15:32,836 --> 00:15:33,756
This way, lady.
274
00:15:33,796 --> 00:15:35,716
I am getting late.
- Five minutes.
275
00:15:36,236 --> 00:15:37,556
Sir, E-Company--
276
00:15:37,916 --> 00:15:39,796
Sir, I'm a cop too--
- Move it, man.
277
00:15:39,836 --> 00:15:41,196
Check him thoroughly.
278
00:15:41,916 --> 00:15:44,636
Please hear me out--
- Shut your mouth or I'll shut it for you.
279
00:15:44,876 --> 00:15:47,436
Whose trunk is that? The locked one?
- Mine, brother.
280
00:15:47,476 --> 00:15:48,476
Come open it.
281
00:15:48,516 --> 00:15:50,276
Bring that guy down here.
282
00:15:51,596 --> 00:15:52,476
Open it.
283
00:15:52,516 --> 00:15:53,556
Come here.
284
00:15:57,116 --> 00:15:58,676
Stop! Don't run!
285
00:15:59,196 --> 00:16:00,596
Catch the guy!
286
00:16:01,156 --> 00:16:03,436
I was just going home.
Let me go.
287
00:16:07,156 --> 00:16:08,836
Aravind, catch him!
288
00:16:14,636 --> 00:16:16,196
Hey, you're a policeman?
289
00:16:16,436 --> 00:16:17,396
Yes, brother.
290
00:16:18,196 --> 00:16:20,476
I am here to report to TNSF E-Company.
291
00:16:25,076 --> 00:16:28,996
(V/O)The sight of a man, who was on the bus
with me just moments ago, now lying dead...
292
00:16:29,076 --> 00:16:33,676
instilled in me the fear that, anything could
happen to anyone anytime out here, Ma.
293
00:16:33,716 --> 00:16:36,236
I've come to join duty.
- Go meet the officer.
294
00:16:36,916 --> 00:16:42,996
(V/O) To not scare you at the time,
I only wrote that I was safe and joined duty.
295
00:16:47,196 --> 00:16:48,516
Go meet the OC.
296
00:16:50,676 --> 00:16:53,836
Had we caught him alive, we'd have
figured why he was carrying explosives.
297
00:16:54,596 --> 00:16:59,476
If you'd at least seized the map
before he tore it, we'd know their plan.
298
00:17:00,476 --> 00:17:02,716
Handing guns to the likes of you...
what else can we expect?
299
00:17:02,796 --> 00:17:03,916
Matches.
300
00:17:03,996 --> 00:17:07,276
Sir, I aimed for his leg
but he tripped and fell--
301
00:17:07,836 --> 00:17:10,236
Excuses, excuses.
And the other fellow who ran?
302
00:17:10,396 --> 00:17:12,716
Sir, we've detained him
and his family members.
303
00:17:13,276 --> 00:17:16,556
We've started the interrogation.
- They shot my company driver and got away.
304
00:17:16,716 --> 00:17:19,316
I ordered the raid to catch them,
not shoot--
305
00:17:19,516 --> 00:17:20,836
That's the new driver, Kumaresan.
306
00:17:20,916 --> 00:17:25,076
Velmurugan, ask SI Ramasamy to give him
the border checkpost supplies.
307
00:17:25,116 --> 00:17:27,076
You show him the way
to all checkposts.
308
00:17:27,076 --> 00:17:28,436
Let him begin tomorrow.
309
00:17:28,476 --> 00:17:31,476
Do you have experience
driving on hilly terrains?
310
00:17:31,476 --> 00:17:33,916
Yes, sir. I used to drive trucks
carrying cardamom in Kerala.
311
00:17:34,036 --> 00:17:34,916
Which route?
312
00:17:34,916 --> 00:17:37,556
Devaram - Sakkulaturmedu - Ramakkalmedu route.
313
00:17:37,596 --> 00:17:40,356
No wonder they recruited you
as a driver to this company.
314
00:17:40,636 --> 00:17:42,836
This is the first checkpost to enter
into the forest.
315
00:17:43,476 --> 00:17:44,636
What's new in the village?
316
00:17:44,676 --> 00:17:47,756
Azhagesan's daughter has attained puberty.
Her maternal uncle has come for the ritual.
317
00:17:47,836 --> 00:17:50,676
Make sure they're gone by night.
- But the ceremony is at dawn.
318
00:17:50,756 --> 00:17:54,276
You let them in everytime and
I'm the one getting screwed!
319
00:17:54,356 --> 00:17:56,476
I will remand any outsider
who stays the night.
320
00:17:56,516 --> 00:17:58,036
Then it's all on you.
321
00:17:58,076 --> 00:18:02,596
All eight checkposts on this route
are guarded by the E-Company police.
322
00:18:05,796 --> 00:18:07,516
This is the last checkpost on the road.
323
00:18:07,796 --> 00:18:09,436
Give him a turn-out.
324
00:18:10,116 --> 00:18:11,076
Attention.
325
00:18:11,396 --> 00:18:12,396
Slope arms.
326
00:18:12,596 --> 00:18:14,676
1, 2, 3.
1, 2, 3.
327
00:18:14,796 --> 00:18:15,756
One. Salute!
328
00:18:17,916 --> 00:18:19,276
Hand this to the guy.
329
00:18:19,396 --> 00:18:21,396
Respect your superior officers.
330
00:18:21,436 --> 00:18:23,636
Okay, sir.
- Things won't always be this way.
331
00:18:27,476 --> 00:18:28,876
I don't need to go, sir.
You carry on.
332
00:18:29,036 --> 00:18:30,476
This is the way. Come on.
333
00:18:43,996 --> 00:18:45,196
What?
334
00:18:45,516 --> 00:18:47,116
Nothing, sir.
I'm right here.
335
00:18:48,796 --> 00:18:50,436
Be careful.
These rocks are covered in moss.
336
00:18:55,716 --> 00:18:56,516
Come.
337
00:18:57,436 --> 00:19:01,676
A short walk into the forest and
we have a checkpost on the state border.
338
00:19:02,916 --> 00:19:08,916
Sir, I can't get over the way you
chased after the man and shot him dead.
339
00:19:09,396 --> 00:19:12,596
How are you able to
casually discuss other things?
340
00:19:13,556 --> 00:19:15,476
It wasn't my intention to kill him.
341
00:19:15,596 --> 00:19:17,476
But then I am not sad that he's dead.
342
00:19:18,676 --> 00:19:22,476
Everytime I lost one of my colleagues...
my heart grew numb from weeping.
343
00:19:22,636 --> 00:19:26,476
Six months here, and even you'll begin to feel
there's nothing wrong in killing these people.
344
00:20:00,476 --> 00:20:02,676
"Short walk to the checkpost", you said.
345
00:20:05,116 --> 00:20:06,476
Is there a long way to go still?
346
00:20:07,516 --> 00:20:08,276
Yes.
347
00:20:08,676 --> 00:20:09,636
Come.
348
00:20:20,036 --> 00:20:24,836
Did the driver before me quit because
he couldn't climb these mountains?
349
00:20:26,236 --> 00:20:27,276
No.
350
00:20:27,716 --> 00:20:28,836
He's gone.
351
00:20:32,516 --> 00:20:34,716
Kumaresan...
- Right behind you, sir.
352
00:20:34,796 --> 00:20:36,556
Only slopes from here.
Come.
353
00:20:36,836 --> 00:20:38,316
Climbing down slopes is easy enough.
354
00:20:38,516 --> 00:20:39,756
I'll be the judge of that, sir.
355
00:21:24,196 --> 00:21:25,196
Bala!
356
00:21:25,836 --> 00:21:27,436
Sir? Yes, sir?
357
00:21:27,476 --> 00:21:30,556
The bags are heavy.
Come and get it.
358
00:21:30,596 --> 00:21:31,476
Coming, sir.
359
00:21:31,596 --> 00:21:34,556
Sir, do I need to come all the way here
to deliver food everyday?
360
00:21:35,116 --> 00:21:37,276
Whoever is on duty
brings supplies once a week.
361
00:21:37,516 --> 00:21:39,756
You may have to bring them
once in a while.
362
00:21:53,836 --> 00:21:54,916
Give it to me.
363
00:22:01,156 --> 00:22:02,156
Sir...
364
00:22:02,996 --> 00:22:03,996
Water...
365
00:22:04,236 --> 00:22:05,156
Inside.
366
00:22:05,956 --> 00:22:08,316
Kumaresan, there's flour in the bag.
367
00:22:08,596 --> 00:22:10,276
Knead some dough for chapathis.
368
00:22:19,476 --> 00:22:21,516
Brother, there's no water
to knead the dough.
369
00:22:21,676 --> 00:22:23,596
Where are you from?
- Chinnapudur.
370
00:22:24,276 --> 00:22:25,636
What do your parents do?
371
00:22:25,676 --> 00:22:27,276
I don't have a father.
Just mother.
372
00:22:27,356 --> 00:22:29,036
How many siblings?
- It's just me.
373
00:22:29,436 --> 00:22:30,076
Damn!
374
00:22:30,116 --> 00:22:31,796
This is no place
for an only child.
375
00:22:31,876 --> 00:22:33,836
Why, brother?
- You will see.
376
00:22:33,996 --> 00:22:35,596
Go down that path.
377
00:22:37,996 --> 00:22:41,356
Are there North Indian officers here?
378
00:22:41,356 --> 00:22:42,156
Why do you ask?
379
00:22:42,196 --> 00:22:45,716
You seem to have splashed dye
and celebrated Holi.
380
00:22:47,396 --> 00:22:49,116
You think that's dye?
- Yeah.
381
00:22:50,196 --> 00:22:51,156
It's blood.
382
00:22:51,436 --> 00:22:53,836
That's the uniform of the driver
who was here before you.
383
00:22:53,876 --> 00:22:57,756
(V/O) That's when I found out, Ma, what the SI meant
when he said, "He is gone."
384
00:22:57,956 --> 00:23:00,916
I was scared. Who would take care of you
if that were to happen to me?
385
00:23:01,156 --> 00:23:02,116
Sir...
386
00:23:02,756 --> 00:23:05,916
What's the procedure to get transferred
to a different location?
387
00:23:05,996 --> 00:23:08,676
You've barely started. Thinking
about transfer already?
388
00:23:08,716 --> 00:23:09,716
Get to work.
389
00:23:13,796 --> 00:23:15,676
Why are you chopping so much gourd?
390
00:23:15,716 --> 00:23:18,516
Don't use up 3 days' worth of ration
on a single meal. Come on, Sankar!
391
00:23:18,556 --> 00:23:20,036
It's not sufficient for 60 people.
392
00:23:20,036 --> 00:23:21,596
Don't I know that?
Do as you're told.
393
00:23:21,636 --> 00:23:23,316
Periyasami, don't let the rice get mushy.
394
00:23:24,836 --> 00:23:27,436
No more than three scoops of rice.
Not too much gravy.
395
00:23:27,516 --> 00:23:28,396
Yes, sir.
396
00:23:28,476 --> 00:23:33,676
(V/O) Though it's dangerous to drive in the forests
I was happy to be delivering food to everyone.
397
00:23:38,196 --> 00:23:40,156
We've been eating whenever
the locals gave us food.
398
00:23:40,196 --> 00:23:41,596
We'll get to eat on time now.
399
00:23:43,476 --> 00:23:46,476
I'll make sure your food reaches you
on time, brother.
400
00:23:48,076 --> 00:23:49,716
Mahesh, the food is here.
401
00:23:56,796 --> 00:23:58,156
There's pickle in the jar.
402
00:23:58,676 --> 00:23:59,916
Greetings, Head Constable sir!
403
00:24:00,276 --> 00:24:01,596
Gourd again?
404
00:24:01,596 --> 00:24:03,196
Yes, sir. We've got sackfuls of it.
405
00:24:03,236 --> 00:24:04,876
We'd be eating gourd
for another three weeks.
406
00:24:04,876 --> 00:24:07,996
Three weeks is fine. He's been feeding us
the same crap for months now.
407
00:24:19,356 --> 00:24:22,436
Where are you, child?
- I am right here, Grandma.
408
00:24:22,476 --> 00:24:24,156
Please hold my hand, child.
409
00:24:24,916 --> 00:24:25,996
I will.
410
00:24:26,676 --> 00:24:27,716
I will...
411
00:24:31,956 --> 00:24:33,156
What happened?
412
00:24:33,516 --> 00:24:35,796
I'm talking to you.
What happened?
413
00:24:36,116 --> 00:24:37,956
Bear attack. We are taking her
to the hospital.
414
00:24:37,996 --> 00:24:40,196
Bear attack? You won't make it
on foot!
415
00:24:40,236 --> 00:24:41,996
Put her down.
Come here.
416
00:24:42,876 --> 00:24:43,716
Hurry up!
417
00:24:43,756 --> 00:24:44,756
Unload the boxes.
418
00:24:44,796 --> 00:24:46,916
Wait a second.
Give that to me.
419
00:24:47,196 --> 00:24:48,316
So much blood!
420
00:24:48,396 --> 00:24:49,476
Lift her up.
421
00:24:49,516 --> 00:24:51,756
Don't cry.
Your grandma is going to be fine.
422
00:24:51,796 --> 00:24:53,156
Get her into the jeep.
423
00:24:53,356 --> 00:24:55,236
Get her in.
Two of you, get in with her.
424
00:24:55,476 --> 00:24:56,636
Hurry up!
425
00:24:58,836 --> 00:25:00,836
Fold her legs when I shut the door.
426
00:25:01,436 --> 00:25:04,396
Please hand over the food
at the next checkpost, brother.
427
00:25:04,556 --> 00:25:07,756
I don't want to leave you
alone in this world.
428
00:25:07,836 --> 00:25:09,196
I wish I'd gotten you married.
429
00:25:09,196 --> 00:25:12,276
Then you must get well and
get me married.
430
00:25:13,636 --> 00:25:16,916
I've left your food by the twin rocks.
A local will bring it to you.
431
00:25:16,956 --> 00:25:18,116
Please collect it from him.
432
00:25:18,156 --> 00:25:21,516
An old lady was bitten by a bear,
I'll just drop her at the hospital.
433
00:25:31,036 --> 00:25:33,276
The OC asked you to leave her here
and report to the base.
434
00:25:33,316 --> 00:25:35,076
I'll just drop her at the hospital.
435
00:25:35,116 --> 00:25:36,516
It's the OC's orders.
436
00:25:36,556 --> 00:25:37,916
I'll just be back.
- You'll get into trouble.
437
00:25:37,996 --> 00:25:39,636
He will understand.
- You don't know him!
438
00:25:39,756 --> 00:25:40,956
Don't do this.
439
00:25:50,156 --> 00:25:52,996
Sir, please hurry up.
Come here.
440
00:25:58,436 --> 00:26:03,476
(V/O) I was glad I got an opportunity to be
a good policeman on my very first day.
441
00:26:03,796 --> 00:26:07,676
But I learnt on the same day that
being a policeman wasn't only about that.
442
00:26:09,036 --> 00:26:10,396
Why'd you slap me, sir?
443
00:26:10,436 --> 00:26:12,596
What's more important
than following a bloody order?
444
00:26:12,636 --> 00:26:14,316
Sir, the poor woman was
fighting for her life.
445
00:26:14,396 --> 00:26:16,236
She would have died if I hadn't
taken her to the hospital.
446
00:26:16,276 --> 00:26:19,156
What if the villagers, out of hatred
for the police, had poisoned our food?
447
00:26:19,196 --> 00:26:20,396
But that didn't happen--
448
00:26:20,436 --> 00:26:22,156
Don't talk back to the OC!
449
00:26:22,156 --> 00:26:23,916
Would you have taken responsibility?
450
00:26:24,276 --> 00:26:25,276
Apologise.
451
00:26:25,716 --> 00:26:27,436
Put him on punishment duty.
- Sir.
452
00:26:27,916 --> 00:26:29,956
The food is so bad.
I can't stand to eat it.
453
00:26:30,236 --> 00:26:31,596
They take money from us...
454
00:26:31,676 --> 00:26:33,636
but only the officers
get good food.
455
00:26:37,996 --> 00:26:40,556
He's new to the job,
he got carried away.
456
00:26:40,556 --> 00:26:41,636
Forgive him, sir.
457
00:26:41,676 --> 00:26:46,796
A policeman from my company defied my order
heard by everyone over the radio!
458
00:26:46,916 --> 00:26:48,876
You want me to forgive him and carry on?
459
00:26:48,916 --> 00:26:51,116
Shouldn't he be punished
for my humiliation?
460
00:26:51,156 --> 00:26:53,076
Don't get angry while you eat.
Eat, sir.
461
00:26:55,836 --> 00:26:59,236
I want everyone in the company to see
what happens when my orders are defied.
462
00:27:00,636 --> 00:27:01,596
About turn.
463
00:27:02,036 --> 00:27:02,996
High port arms.
464
00:27:07,076 --> 00:27:08,196
Faster!
465
00:27:10,756 --> 00:27:11,836
Halt!
466
00:27:11,876 --> 00:27:13,716
Right finger, ground touch.
467
00:27:13,996 --> 00:27:15,916
Rotate, rotate, rotate.
468
00:27:16,236 --> 00:27:17,436
Rotate!
469
00:27:17,836 --> 00:27:18,756
Halt!
470
00:27:23,676 --> 00:27:25,196
About turn.
Double march.
471
00:27:32,556 --> 00:27:33,516
Halt!
472
00:27:33,996 --> 00:27:34,916
Rifle down.
473
00:27:35,036 --> 00:27:36,076
Frog jump position.
474
00:27:36,396 --> 00:27:37,356
Jump right.
475
00:27:37,476 --> 00:27:38,596
Forward.
476
00:27:39,756 --> 00:27:40,716
Faster.
477
00:27:42,556 --> 00:27:43,556
Jump about turn!
478
00:27:49,716 --> 00:27:50,796
Halt.
Stand up.
479
00:27:57,356 --> 00:27:58,476
Squad halt!
480
00:27:59,556 --> 00:28:03,716
For the first time in the eight months
our company has been at this camp site...
481
00:28:03,756 --> 00:28:08,236
in an act of bravery like never before,
PC 1563 has saved a villager's life.
482
00:28:08,516 --> 00:28:09,476
A round of applause.
483
00:28:11,156 --> 00:28:16,436
As punishment for defying orders,
he'll be cleaning our toilets from now.
484
00:28:17,036 --> 00:28:18,436
Another round of applause.
485
00:28:21,116 --> 00:28:22,476
What?
- As you command, sir.
486
00:28:23,196 --> 00:28:25,796
The OC uses that toilet.
Scrub it till it's nice and sparkly.
487
00:28:25,836 --> 00:28:29,476
Make it so shiny he can see his reflection.
Then his anger will melt away.
488
00:28:30,356 --> 00:28:32,516
Look, you missed a stain there.
Scrub the inner parts.
489
00:28:49,436 --> 00:28:51,516
We created a lot of publicity
for "Ghost Hunt"...
490
00:28:51,516 --> 00:28:53,316
But in the last two months...
491
00:28:53,636 --> 00:28:59,836
you've arrested only 4-5 members of People's Army
with explosives or electronic devices.
492
00:29:00,036 --> 00:29:01,476
But they're just mules.
- Yes, sir.
493
00:29:01,836 --> 00:29:03,596
The Chief Secretary is asking for results.
494
00:29:03,676 --> 00:29:08,796
We have intel that Perumal and TA have been
spotted in Selliyamman Durgam forest region.
495
00:29:09,116 --> 00:29:11,236
Raghavendar, increase the patrol.
- Yes, sir.
496
00:29:11,356 --> 00:29:13,196
Arrest anybody suspicious.
497
00:29:16,156 --> 00:29:19,076
(V/O) I deliver food to checkposts all day...
498
00:29:19,596 --> 00:29:23,556
and then I get tower duty thrice a week
to keep me from getting sleep.
499
00:29:24,596 --> 00:29:30,116
That night, I halted to catch some sleep,
and that just changed everything.
500
00:29:31,436 --> 00:29:32,476
Who's that?
501
00:29:32,556 --> 00:29:33,716
Comrade, it's the police.
502
00:29:34,076 --> 00:29:35,236
Stay calm.
503
00:29:35,396 --> 00:29:38,636
Comrade Ramesh, the police knows your face.
You step back.
504
00:29:38,956 --> 00:29:41,276
Comrade Nagaraj, only you talk to him.
505
00:29:43,076 --> 00:29:45,436
Why are you out at this hour?
- Returning from Selliyamman Durgam.
506
00:29:45,476 --> 00:29:47,316
You don't have the body of mountain-folk.
507
00:29:47,396 --> 00:29:48,596
We are just visiting.
508
00:29:48,636 --> 00:29:50,036
They came to ask for
my sister's hand in marriage.
509
00:29:50,076 --> 00:29:52,236
We were hoping to catch the last bus.
510
00:29:52,436 --> 00:29:54,676
Okay, get in.
I'll drop you at the junction.
511
00:29:54,676 --> 00:29:55,716
No, we will go by foot.
512
00:29:55,756 --> 00:29:57,876
Why trouble visitors? Get in.
513
00:29:57,916 --> 00:29:59,476
Don't bother yourself, sir.
514
00:29:59,716 --> 00:30:01,716
It's the sight of other policemen
that bothers me.
515
00:30:01,796 --> 00:30:03,196
Are you new to the job?
516
00:30:03,236 --> 00:30:05,196
Yes, brother.
How did you know?
517
00:30:05,556 --> 00:30:07,916
You still wish to help people.
518
00:30:08,236 --> 00:30:11,316
Brother, many of us policemen
live to serve the people.
519
00:30:12,116 --> 00:30:14,436
Why are you coughing?
Would you like water?
520
00:30:19,276 --> 00:30:20,716
We'll get down here, sir.
- Here?
521
00:30:20,796 --> 00:30:22,756
We'll walk past the holy rock.
522
00:30:22,756 --> 00:30:25,116
But that path will be
slippery from the drizzle.
523
00:30:25,196 --> 00:30:27,716
Go past the checkpost and
you'll hit the main road in one furlong.
524
00:30:27,756 --> 00:30:30,236
Why take inexperienced folk
down this path?
525
00:30:30,356 --> 00:30:32,156
I know this path well, sir.
I'll guide them.
526
00:30:32,396 --> 00:30:33,716
Be careful.
527
00:30:37,116 --> 00:30:40,076
[Radio] According to latest intel reports,
the police say...
528
00:30:40,116 --> 00:30:44,276
terrorists from the People's Army have
infiltrated three districts in the state...
529
00:30:44,396 --> 00:30:47,476
and are planning to carry out
major terror attacks there.
530
00:30:48,956 --> 00:30:50,156
Kumaresan!
- Yes, brother?
531
00:30:50,196 --> 00:30:52,916
A woman was waiting by the gate
all day to meet you.
532
00:30:52,956 --> 00:30:54,116
To meet me?
533
00:30:54,156 --> 00:30:56,636
The old lady you admitted to the hospital?
Her granddaughter.
534
00:30:56,676 --> 00:30:59,436
Her grandmother has been discharged.
She wished to speak to you.
535
00:30:59,476 --> 00:31:00,476
Okay, brother.
536
00:31:00,716 --> 00:31:01,996
Ramu, hurry up.
537
00:31:03,316 --> 00:31:04,556
Give this to the chief.
538
00:31:07,276 --> 00:31:08,836
Hello, sir. Welcome.
539
00:31:08,916 --> 00:31:10,756
This is great timing,
just like in movies.
540
00:31:10,836 --> 00:31:12,956
Keep this inside.
Welcome, young man.
541
00:31:12,996 --> 00:31:13,996
Have a seat.
542
00:31:14,396 --> 00:31:15,956
Welcome!
- Hello, Grandma.
543
00:31:16,316 --> 00:31:18,716
How are you?
- I'm well, all thanks to you.
544
00:31:18,756 --> 00:31:20,036
What's special?
545
00:31:20,076 --> 00:31:21,756
The child is getting engaged.
546
00:31:21,836 --> 00:31:24,836
We'll get him to hand the garland?
- Oh yes, you must!
547
00:31:24,876 --> 00:31:26,596
No, there are so many elders around.
548
00:31:26,636 --> 00:31:28,236
We owe this happy moment to you.
549
00:31:28,276 --> 00:31:31,196
You saved my life.
550
00:31:31,276 --> 00:31:33,476
She agreed to get married
only because I pleaded then.
551
00:31:33,596 --> 00:31:36,196
It is only right that
you hand her the garland.
552
00:31:41,116 --> 00:31:42,956
We'll fix the date next week.
553
00:31:48,036 --> 00:31:49,916
So, child.
Has the wedding date been fixed?
554
00:31:49,916 --> 00:31:51,436
That's the last thing I need.
555
00:31:51,796 --> 00:31:52,916
What happened?
556
00:31:53,036 --> 00:31:56,196
I only said 'yes' so Grandma would
agree to go to the hospital.
557
00:31:56,236 --> 00:31:58,556
But she went ahead and fixed a date!
- Buy me tea...
558
00:31:58,596 --> 00:32:00,516
Get yourself a tea.
I will pay for it.
559
00:32:01,396 --> 00:32:02,916
So then you should get married.
560
00:32:02,996 --> 00:32:05,316
Who'd take care of Grandma
when I'm married?
561
00:32:05,356 --> 00:32:06,196
Kumaresan!
562
00:32:06,236 --> 00:32:07,636
Offer me a better price.
One moment.
563
00:32:07,676 --> 00:32:08,516
This is my best price.
564
00:32:08,556 --> 00:32:09,916
I need to speak to you in private.
565
00:32:10,156 --> 00:32:14,636
I heard you were punished at the workshop
for taking Grandma to the hospital.
566
00:32:14,756 --> 00:32:16,636
Who told you?
Not at all.
567
00:32:16,796 --> 00:32:21,476
The man who cooks at your workshop,
Periyasamy, has married into our village.
568
00:32:21,756 --> 00:32:22,916
She told us about it.
569
00:32:22,996 --> 00:32:25,596
You got into trouble for helping us.
570
00:32:25,716 --> 00:32:26,916
It's no trouble.
571
00:32:26,956 --> 00:32:29,916
Don't dwell on any of that.
572
00:32:30,036 --> 00:32:32,796
Listen to your Grandma and
get married to that man from your family.
573
00:32:32,916 --> 00:32:34,676
I don't even know whom to call "family".
574
00:32:34,796 --> 00:32:37,516
They say they spent a lot of money
to raise me.
575
00:32:37,556 --> 00:32:40,036
So now they want a large dowry
to marry me.
576
00:32:41,996 --> 00:32:44,316
Should I call them my family
for being related by blood?
577
00:32:45,436 --> 00:32:47,956
On the other hand, a total stranger...
578
00:32:48,076 --> 00:32:49,796
who's in trouble for helping us out...
579
00:32:49,876 --> 00:32:51,236
It was no trouble!
580
00:32:51,436 --> 00:32:53,676
...refuses to speak a word
about his troubles...
581
00:32:54,236 --> 00:32:56,156
and asks me to get married,
lead a happy life.
582
00:32:57,116 --> 00:32:58,476
Should I call him my family?
583
00:32:59,836 --> 00:33:01,436
If not for your timely help that day...
584
00:33:01,516 --> 00:33:04,476
I'd be all alone now,
with no one to call family.
585
00:33:04,516 --> 00:33:06,116
They've increased it to
70 rupees from next month.
586
00:33:06,156 --> 00:33:08,196
No way.
I am not paying.
587
00:33:08,236 --> 00:33:09,516
Kumaresan...
- Brother?
588
00:33:09,556 --> 00:33:11,316
We are on tower duty tonight.
589
00:33:11,796 --> 00:33:13,716
It can't be.
I was on duty last night.
590
00:33:13,836 --> 00:33:15,276
Go see the chart.
591
00:33:15,636 --> 00:33:16,796
I'll talk to the SI.
592
00:33:16,836 --> 00:33:17,996
What is it?
- Sir...
593
00:33:18,316 --> 00:33:20,156
I've been on tower duty
three nights in a row.
594
00:33:20,196 --> 00:33:22,156
There's been a mistake,
my name's on it again...
595
00:33:22,236 --> 00:33:25,756
There's no mistake. I was asked to assign you
to tower duty till OC says otherwise.
596
00:33:25,876 --> 00:33:27,916
But I'm on tower duty everyday!
597
00:33:28,036 --> 00:33:29,636
Give me some important task, sir.
598
00:33:29,676 --> 00:33:31,596
Every task is important
in the police force.
599
00:33:31,716 --> 00:33:34,356
If you didn't deliver food on time,
our men won't have the energy to work.
600
00:33:34,396 --> 00:33:38,996
I'm good at firing, sir. Give me a chance,
and I can help capture the People's Army.
601
00:33:39,116 --> 00:33:41,676
That's the reason
I joined our company, sir.
602
00:33:42,436 --> 00:33:45,436
You think everyone here is an idiot
and that you're the only one with talent?
603
00:33:45,716 --> 00:33:48,196
First, a policeman must learn obedience.
Go away.
604
00:33:48,356 --> 00:33:49,596
As you command, sir.
605
00:33:52,156 --> 00:33:53,596
Kumaresan...
- Sir?
606
00:33:58,236 --> 00:34:00,396
You don't know him.
He expects an apology from you.
607
00:34:00,436 --> 00:34:01,716
Just apologise and be done with it.
608
00:34:01,796 --> 00:34:04,396
But that old lady--
- You did save her life.
609
00:34:04,436 --> 00:34:05,916
Would it kill you to apologise?
610
00:34:05,996 --> 00:34:08,436
No, sir. I haven't done anything wrong...
611
00:34:10,116 --> 00:34:13,076
Not 5 days, you'll be on tower duty
even after 50 days.
612
00:34:13,676 --> 00:34:15,596
You're unfit to be a policeman.
Go away.
613
00:34:15,796 --> 00:34:16,756
Leave.
614
00:34:16,796 --> 00:34:19,836
When he summons you tomorrow,
beg for forgiveness.
615
00:34:19,916 --> 00:34:21,556
Or you're a dead man.
616
00:34:22,516 --> 00:34:24,876
Kumaresan, the OC summoned you.
617
00:34:24,996 --> 00:34:26,036
Coming, brother.
618
00:34:30,156 --> 00:34:32,636
Don't walk, run. Or he'll punish you for it.
- Okay, brother.
619
00:34:50,196 --> 00:34:51,556
Do you get it now?
620
00:34:51,996 --> 00:34:54,236
That it was wrong to disobey
your superior's orders?
621
00:34:54,316 --> 00:34:55,596
Yes, it is wrong.
622
00:34:56,116 --> 00:34:58,076
But in that situation,
it was the right thing to do.
623
00:34:58,756 --> 00:35:00,996
A policeman's job is to save
people's lives.
624
00:35:01,036 --> 00:35:02,476
How could that be wrong?
625
00:35:02,556 --> 00:35:03,756
Why should I apologise for it?
626
00:35:07,036 --> 00:35:09,436
Is he actually naive,
or is he pretending?
627
00:35:10,076 --> 00:35:11,316
What's so funny?
628
00:35:11,596 --> 00:35:12,836
Finish your meal and get to work.
629
00:35:12,956 --> 00:35:14,676
Mr. Gourd is pissed.
630
00:35:14,836 --> 00:35:15,796
Good morning, sir.
631
00:35:16,156 --> 00:35:17,196
Who cares, man?
632
00:35:17,236 --> 00:35:19,676
A new recruit's done what
none of us could.
633
00:35:19,916 --> 00:35:20,756
He's the man.
634
00:35:20,836 --> 00:35:22,916
Don't hype him up, guys.
635
00:35:23,196 --> 00:35:24,756
It's all fun and games for us.
636
00:35:24,876 --> 00:35:26,596
A memo for defying orders.
637
00:35:28,196 --> 00:35:29,036
Sir...
638
00:35:29,116 --> 00:35:30,476
Should we just issue a warning?
639
00:35:31,476 --> 00:35:32,756
Did I ask your opinion?
640
00:35:33,116 --> 00:35:34,396
Reply within 24 hours.
641
00:35:34,996 --> 00:35:35,916
Salute.
642
00:35:36,556 --> 00:35:37,876
So Ramasamy...
643
00:35:37,956 --> 00:35:40,076
What's for lunch today?
- I've asked them to make snail.
644
00:35:40,156 --> 00:35:42,076
Sir, will I get into trouble?
645
00:35:42,236 --> 00:35:44,876
I'll ask Chandran to draft your reply.
It will be fine.
646
00:35:44,916 --> 00:35:48,756
You've been slapped with a memo for taking
money to drive villagers to the hospital.
647
00:35:48,916 --> 00:35:50,476
But I never took money.
648
00:35:50,556 --> 00:35:51,636
I know that.
649
00:35:51,916 --> 00:35:53,036
What do you want me to write?
650
00:35:53,076 --> 00:35:56,276
It's the duty of the police
to help people in trouble.
651
00:35:56,636 --> 00:35:58,316
Why should I be served with
a memo for that?
652
00:35:58,436 --> 00:35:59,396
That's wrong.
653
00:35:59,436 --> 00:36:00,836
Should I just write that?
654
00:36:00,876 --> 00:36:02,836
No, sir.
Don't write that.
655
00:36:03,396 --> 00:36:06,516
Word it in a manner that would
make sense to them, sir.
656
00:36:06,596 --> 00:36:07,916
You know best.
657
00:36:09,716 --> 00:36:10,876
You fool!
658
00:36:11,116 --> 00:36:13,796
I've written, "I was wrong.
I apologise for my mistake."
659
00:36:13,916 --> 00:36:15,156
Sign here.
660
00:36:15,756 --> 00:36:16,636
Sir...
661
00:36:16,676 --> 00:36:17,716
Just sign it.
662
00:36:17,756 --> 00:36:18,916
It's for your own good.
663
00:36:18,916 --> 00:36:20,036
Hold on to your job.
664
00:36:22,716 --> 00:36:25,196
People in high places
have their eye on you.
665
00:36:25,516 --> 00:36:28,036
They say it's good to have men
with a conscience around here.
666
00:36:30,796 --> 00:36:32,196
I'll meet the OC.
667
00:36:32,556 --> 00:36:33,876
Meet me there in 10 minutes.
668
00:36:40,196 --> 00:36:43,876
(V/O) If I'd just handed him that letter,
the OC would have forgiven me.
669
00:36:44,396 --> 00:36:47,876
And I could have worked freely at that camp
like all the other policemen.
670
00:36:48,196 --> 00:36:50,316
But I'd never have forgiven
myself for admitting as a mistake...
671
00:36:50,356 --> 00:36:53,196
something that I knew in my heart
to be right, all because it's convenient.
672
00:36:54,196 --> 00:36:57,916
The boys will pay 75 bucks a month for
canteen if they're asked to.
673
00:36:58,276 --> 00:36:59,756
It's Amudan goading them.
674
00:36:59,796 --> 00:37:02,796
He tells them, "They don't give us
good food for 50 rupees, why pay 75?"
675
00:37:02,876 --> 00:37:04,636
He speaks ill of you to the boys, too.
676
00:37:10,676 --> 00:37:12,716
Just the sight of the guy irritates me.
677
00:37:12,876 --> 00:37:14,796
He's not worth it, sir.
678
00:37:15,476 --> 00:37:16,916
I'm the OC here!
679
00:37:17,036 --> 00:37:18,596
He is the last PC in my company.
680
00:37:18,876 --> 00:37:20,276
He just performs every punishment task.
681
00:37:20,556 --> 00:37:22,196
And then he performs
the next task.
682
00:37:22,436 --> 00:37:25,036
He won't even reply to the memo?
What does he think of himself?
683
00:37:25,316 --> 00:37:26,916
What would you have done
in his position?
684
00:37:26,916 --> 00:37:27,916
Sir...
685
00:37:28,676 --> 00:37:30,676
Tell me. What would you have done?
686
00:37:30,836 --> 00:37:33,236
Wouldn't you have apologised?
- Yes, promptly touched your feet.
687
00:37:33,276 --> 00:37:34,396
But he won't!
688
00:37:35,076 --> 00:37:35,996
He's new.
689
00:37:36,036 --> 00:37:37,636
He's just afraid.
690
00:37:37,716 --> 00:37:38,636
I'll make him.
691
00:37:38,676 --> 00:37:40,796
I'll make him apologise to you
within three days.
692
00:37:42,836 --> 00:37:45,396
Why so late?
- I just got done with duty, sir.
693
00:37:46,196 --> 00:37:48,756
You should have informed me.
I'd have set aside some food.
694
00:37:49,116 --> 00:37:50,636
Is there no food, sir?
695
00:37:50,836 --> 00:37:52,916
Look, we've washed and drained
all the vessels.
696
00:37:52,996 --> 00:37:54,196
Report to your tower duty.
697
00:38:44,756 --> 00:38:45,796
Kumaresan...
698
00:38:45,836 --> 00:38:48,156
Wake up. You are supposed to
relieve the guy on tower duty.
699
00:38:48,196 --> 00:38:50,516
I can't be waking you up!
Hurry up, he's getting annoyed.
700
00:39:14,796 --> 00:39:16,716
Are you returning from the market?
- Yes.
701
00:39:18,636 --> 00:39:21,156
How's Grandma doing?
- She's upset.
702
00:39:21,196 --> 00:39:22,876
Because you refused to marry?
703
00:39:23,116 --> 00:39:24,756
The moment I refused to pay dowry...
704
00:39:24,796 --> 00:39:27,596
they hurriedly arranged the guy's
wedding with another girl.
705
00:39:27,636 --> 00:39:30,116
Grandma's feeling bad.
But I'm happy.
706
00:39:30,276 --> 00:39:31,836
Unload this for me.
707
00:39:37,276 --> 00:39:38,356
What's wrong?
708
00:39:38,396 --> 00:39:39,236
Nothing.
709
00:39:39,356 --> 00:39:40,956
Are you not eating well?
710
00:39:41,196 --> 00:39:42,636
Everyone's got problems.
711
00:39:42,756 --> 00:39:44,276
But don't starve yourself.
712
00:39:44,396 --> 00:39:45,676
Here, eat this.
713
00:39:46,076 --> 00:39:47,036
I've got food at the camp.
714
00:39:47,076 --> 00:39:49,196
You only eat gourd everyday at the camp.
715
00:39:49,316 --> 00:39:51,516
Eat a home-cooked meal.
It will do you good.
716
00:39:57,116 --> 00:39:58,636
The basket won't load itself.
717
00:40:02,836 --> 00:40:04,396
I'll see you.
- Okay.
718
00:40:10,076 --> 00:40:12,516
Don't just stand there gawking.
Eat.
719
00:40:13,076 --> 00:40:14,396
Let me know if you like it.
720
00:40:14,436 --> 00:40:16,196
I'll bring you food everyday.
721
00:40:30,516 --> 00:40:32,516
Kumaresan, what are you gawking at?
722
00:40:32,596 --> 00:40:34,276
Go and ask for
the price of gourds.
723
00:40:36,636 --> 00:40:37,596
How much?
724
00:40:37,676 --> 00:40:39,476
We've got sacks of gourd.
725
00:40:39,596 --> 00:40:42,556
We can't keep eating that.
Give me beetroot and potatoes.
726
00:40:42,596 --> 00:40:43,876
Three rupees for a dozen.
727
00:40:43,876 --> 00:40:45,596
That's expensive!
- It's my best price.
728
00:40:45,636 --> 00:40:47,716
You want the red ones?
- The policeman is here, you leave.
729
00:40:47,756 --> 00:40:49,436
Give me all the gourd.
Got a sack?
730
00:40:50,396 --> 00:40:52,076
You people are the reason
gourd sells so well.
731
00:40:52,116 --> 00:40:53,676
Nobody suffers a loss.
732
00:40:54,236 --> 00:40:56,116
You never said if you liked the food.
733
00:40:56,556 --> 00:40:57,796
It was great.
734
00:40:57,916 --> 00:40:58,916
Do I have to ask?
735
00:40:58,916 --> 00:41:01,116
I was going to,
when I returned the container.
736
00:41:01,156 --> 00:41:02,116
Okay!
737
00:41:02,396 --> 00:41:05,396
I'll pay you 75 paise more.
Give me the green bangles - No.
738
00:41:05,636 --> 00:41:07,316
That's the cost of 5 brooms!
- No, Miss.
739
00:41:07,436 --> 00:41:08,876
Fine, we'll go to another shop.
740
00:41:09,116 --> 00:41:12,276
This is the only bangle shop
in the whole district...
741
00:41:12,316 --> 00:41:15,596
Which one did she want?
- This one right here.
742
00:41:15,876 --> 00:41:17,316
How much?
- Three rupees.
743
00:41:19,356 --> 00:41:20,276
Child...
744
00:41:20,716 --> 00:41:22,116
Child, your container.
745
00:41:23,676 --> 00:41:24,516
Child...
746
00:41:24,556 --> 00:41:26,316
Look, the policeman is calling you.
747
00:41:26,316 --> 00:41:28,396
Why would policemen want to talk to us?
748
00:41:33,516 --> 00:41:35,756
Why would you talk to me
in front of everyone?
749
00:41:35,796 --> 00:41:38,116
It's looked down upon
to talk to policemen in my village.
750
00:41:38,196 --> 00:41:40,196
Okay, don't be mad.
I didn't know.
751
00:41:40,876 --> 00:41:43,316
I came to return your container.
752
00:41:43,836 --> 00:41:44,916
The food was great.
753
00:41:44,996 --> 00:41:47,356
I am a good cook.
Nothing new.
754
00:41:47,436 --> 00:41:50,076
There's something new in there.
You'd like it.
755
00:41:50,396 --> 00:41:51,436
I'll see.
756
00:42:20,796 --> 00:42:24,916
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
757
00:42:25,036 --> 00:42:28,756
♪ But no one pays it attention ♪
758
00:42:29,276 --> 00:42:33,116
♪ Bloomed into this wilderness
Just for me ♪
759
00:42:33,596 --> 00:42:37,556
♪ Will it, oh, will it
come home to me? ♪
760
00:42:37,836 --> 00:42:41,516
♪ The forests turn fragrant with its scent ♪
761
00:42:41,876 --> 00:42:45,476
♪ How it infuses with my soul ♪
762
00:42:50,636 --> 00:42:54,996
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
763
00:43:03,396 --> 00:43:07,156
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
764
00:43:07,556 --> 00:43:09,756
♪ But I can't seem to pay it any thought ♪
765
00:43:09,796 --> 00:43:11,356
What are you staring at?
766
00:43:11,396 --> 00:43:12,716
It's getting late.
Let's go.
767
00:43:12,756 --> 00:43:19,836
♪ I have no clue when it bloomed
Undaunted, I would wait for you ♪
768
00:43:20,516 --> 00:43:24,316
♪ The scent of flowers feels so fresh ♪
769
00:43:24,756 --> 00:43:28,276
♪ My heart tastes sweet as sugarcane ♪
770
00:43:29,036 --> 00:43:33,196
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
771
00:43:38,756 --> 00:43:42,156
Kumaresan, only you can be so cheerful
in the face of such hardship.
772
00:43:42,236 --> 00:43:45,196
I'm cheerful as I'm meeting someone.
- Who?
773
00:43:45,236 --> 00:43:46,196
Someone special.
774
00:43:54,636 --> 00:43:58,076
♪ I haven't dreamt this dream before ♪
775
00:43:58,116 --> 00:43:59,196
Why so late, brother?
776
00:43:59,196 --> 00:44:01,476
Don't be mad...
- We can't be late!
777
00:44:01,516 --> 00:44:03,116
♪ I promise, this is no dream ♪
778
00:44:03,196 --> 00:44:06,996
♪ What transpired like a dream
That was not life ♪
779
00:44:07,436 --> 00:44:11,396
♪ What I thought was life
I wasn't living at all ♪
780
00:44:11,596 --> 00:44:19,796
♪ Like a fog lifting in my mind
Memories pass me by ♪
781
00:44:19,836 --> 00:44:21,956
Why did you stop?
- Keep going, I'll come.
782
00:44:22,076 --> 00:44:23,756
♪ There's something asleep inside me ♪
783
00:44:23,796 --> 00:44:25,556
Wait, let me walk ahead.
784
00:44:25,596 --> 00:44:28,516
♪ Truth will unfold
At the end of the slumber ♪
785
00:44:28,756 --> 00:44:30,916
Kaliamma! Kaliamma!
786
00:44:31,996 --> 00:44:34,156
I'm talking to you,
don't keep walking.
787
00:44:34,356 --> 00:44:36,436
You told me to keep walking.
- Get lost.
788
00:44:37,236 --> 00:44:41,276
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
789
00:44:41,636 --> 00:44:45,276
♪ But I can't seem to pay it any thought ♪
790
00:44:45,836 --> 00:44:49,476
♪ The forests turn fragrant with its scent ♪
791
00:44:49,876 --> 00:44:53,796
♪ How it infuses with my soul ♪
792
00:45:10,356 --> 00:45:11,756
No, we'll go when the rain stops.
793
00:45:11,796 --> 00:45:14,196
Doesn't look like it will stop.
Get in, I'll drop you.
794
00:45:24,236 --> 00:45:25,196
See you.
795
00:45:35,156 --> 00:45:38,316
Don't send all of the money home.
You have to treat us.
796
00:45:38,356 --> 00:45:39,516
Company rules.
797
00:45:39,596 --> 00:45:40,996
Okay, I'll hold on to some money.
798
00:45:41,076 --> 00:45:48,876
♪ When I want you to draw closer
Why do you walk away? ♪
799
00:45:48,916 --> 00:45:50,556
'Murukku' for you.
- I didn't buy any.
800
00:45:50,596 --> 00:45:57,236
♪ When I hold you in my heart
There's no drifting apart ♪
801
00:45:58,036 --> 00:45:59,516
♪ Somewhere in a corner ♪
802
00:45:59,556 --> 00:46:01,156
Which house?
- I'll tell you.
803
00:46:01,236 --> 00:46:03,596
How are you, Grandma?
- I'm fine, son.
804
00:46:03,876 --> 00:46:06,236
♪ Of a dense forest ♪
805
00:46:06,316 --> 00:46:08,396
When is the next doctor's visit?
- Next week.
806
00:46:09,236 --> 00:46:10,916
You've turned into one of us, huh?
807
00:46:11,436 --> 00:46:12,836
I wish to.
808
00:46:15,036 --> 00:46:19,236
♪ The forest bears testimony
It knows ♪
809
00:46:19,436 --> 00:46:23,236
♪ The wind that blows
In this forest knows ♪
810
00:46:23,396 --> 00:46:25,996
Are you going to the camp?
Can you deliver this for me?
811
00:46:29,236 --> 00:46:30,676
Brother, you've got a letter.
812
00:46:32,196 --> 00:46:36,076
♪ Bloomed into this wilderness
Just for me ♪
813
00:46:37,316 --> 00:46:38,716
Shall we get married?
814
00:46:38,916 --> 00:46:40,396
Why are you asking me?
815
00:46:40,916 --> 00:46:44,036
Ask an elder from your family
to come and talk to Grandma.
816
00:46:44,116 --> 00:46:46,716
I told my mother.
She said she'd come.
817
00:46:46,916 --> 00:46:49,156
I wanted to check with you first.
818
00:46:49,276 --> 00:46:53,476
♪ Jasmine blossom all along my path ♪
819
00:46:55,196 --> 00:46:56,356
Grandma, I like him.
820
00:46:56,356 --> 00:46:57,756
He is a good man.
821
00:46:58,036 --> 00:47:00,196
He said he'd bring his mother
and talk to you.
822
00:47:00,276 --> 00:47:02,596
Even if he's a good man,
he's a policeman.
823
00:47:02,716 --> 00:47:05,876
When he finds out about your uncle,
think he'll let it slide?
824
00:47:05,996 --> 00:47:09,356
They kill our people at that workshop
just for talking to the men in the forest.
825
00:47:09,356 --> 00:47:11,396
Why'd we move into your mother's
instead of living at our place?
826
00:47:11,436 --> 00:47:14,076
So no one would find out
about your uncle.
827
00:47:14,116 --> 00:47:17,076
Now, if you marry a policeman
and he finds out the truth?
828
00:47:17,196 --> 00:47:19,436
If these villagers find out
who were are...
829
00:47:19,756 --> 00:47:21,596
we won't be able to live here.
830
00:47:21,796 --> 00:47:23,116
Forget him, child.
831
00:47:23,196 --> 00:47:24,676
Mannaiputhur checkpost to E-Company.
Over.
832
00:47:24,796 --> 00:47:26,636
Hello, sir.
E-Company receiving.
833
00:47:26,756 --> 00:47:29,276
I found three suspicious men loitering
with guns and gelatin sticks.
834
00:47:29,356 --> 00:47:31,396
I'm holding them at the checkpost.
Inform the OC.
835
00:47:31,516 --> 00:47:32,716
Sir, message received.
836
00:47:32,756 --> 00:47:34,196
Inform the SP's office.
837
00:47:34,236 --> 00:47:36,756
Let's take them wherever
the SP says.
838
00:47:44,276 --> 00:47:45,836
Get down.
You work at the camp.
839
00:47:45,876 --> 00:47:46,756
You come here.
840
00:47:48,276 --> 00:47:49,196
Start the vehicle.
841
00:48:11,036 --> 00:48:13,436
Get out of the jeep.
Guns down!
842
00:48:13,556 --> 00:48:14,636
Comrade, go over there.
843
00:48:14,716 --> 00:48:16,276
Everybody!
Out of the jeep!
844
00:48:16,396 --> 00:48:18,596
Don't hurt us.
Let's talk.
845
00:48:18,836 --> 00:48:21,796
Drop your guns.
Comrade, take their guns.
846
00:48:22,556 --> 00:48:23,516
Drop your gun.
847
00:48:23,556 --> 00:48:24,716
I said, drop it!
848
00:48:28,476 --> 00:48:29,316
Hands up!
849
00:48:29,356 --> 00:48:30,796
You can bring your massive armies...
850
00:48:30,836 --> 00:48:32,316
Comrades, get down.
851
00:48:32,356 --> 00:48:35,316
...and imprison people in their homes
under the guise of protection...
852
00:48:36,276 --> 00:48:38,756
but we won't allow your
government to gift away...
853
00:48:38,876 --> 00:48:41,076
our resources, from our hills
to that corporation.
854
00:48:42,036 --> 00:48:43,276
You should go too, Comrade.
855
00:48:43,756 --> 00:48:44,916
After them!
- Sir!
856
00:48:46,836 --> 00:48:48,356
Oh, no. Raghu...
Raghu...
857
00:48:48,876 --> 00:48:50,956
I'll take care of him.
They just fired and ran.
858
00:48:50,956 --> 00:48:52,196
Go get them!
859
00:48:57,796 --> 00:49:00,356
Comrades, run in different directions.
860
00:49:04,636 --> 00:49:05,836
I hear gunshots up there.
861
00:49:05,876 --> 00:49:08,116
The OC is alone.
Hurry up.
862
00:49:13,996 --> 00:49:15,196
They're shooting up there!
863
00:49:17,156 --> 00:49:18,116
Mate...
864
00:49:19,796 --> 00:49:20,996
It hurts so bad.
865
00:49:21,076 --> 00:49:22,636
You are losing so much blood.
866
00:49:22,716 --> 00:49:25,396
I am here for you, man.
867
00:49:25,516 --> 00:49:27,236
I am going to die.
- Don't say that!
868
00:49:27,276 --> 00:49:28,596
You are going to be fine.
869
00:49:29,076 --> 00:49:33,076
Thinking about my Kamachi...
in my last moments...
870
00:49:33,236 --> 00:49:35,276
I am here for you.
You are going to be fine.
871
00:49:36,796 --> 00:49:38,236
Please take care
of my kid--
872
00:49:38,276 --> 00:49:39,716
Don't say that!
873
00:49:39,756 --> 00:49:41,676
You will return home and
play with your child.
874
00:49:41,756 --> 00:49:42,836
You will be fine.
875
00:49:42,956 --> 00:49:45,476
Sir, his heart rate is dropping.
What do we do?
876
00:49:46,876 --> 00:49:47,876
Mate...
877
00:49:48,876 --> 00:49:51,876
[Radio] All India Radio State News.
Read by Vijaya.
878
00:49:51,916 --> 00:49:55,716
Three men arrested on suspected terror links
near Arumapuri forests...
879
00:49:55,756 --> 00:49:57,076
while on their way to interrogation...
880
00:49:57,116 --> 00:49:59,956
were intercepted by members of
the People's Army with guns...
881
00:50:00,116 --> 00:50:01,956
who fled with the suspects.
882
00:50:02,196 --> 00:50:07,876
In the shootout that ensued,
the terrorists shot a policeman to death.
883
00:50:08,116 --> 00:50:13,516
The police have launched a hunt
in the surrounding forests and villages...
884
00:50:13,876 --> 00:50:16,236
to find the escaped terrorists.
885
00:50:39,716 --> 00:50:41,556
There's no one inside, sir.
886
00:50:41,596 --> 00:50:42,916
Keep looking, they must be around.
887
00:50:44,796 --> 00:50:46,036
No one in here either, sir.
888
00:50:46,116 --> 00:50:48,556
There are a dozen houses here,
and all of them empty?
889
00:50:48,636 --> 00:50:49,996
They must be around,
keep looking.
890
00:50:50,116 --> 00:50:51,876
You two, look in the forest.
891
00:50:54,836 --> 00:50:55,916
Check thoroughly.
892
00:50:59,916 --> 00:51:02,116
Don't make a sound.
893
00:51:04,196 --> 00:51:05,596
They will be gone soon.
894
00:51:05,636 --> 00:51:06,516
Be quiet...
895
00:51:06,556 --> 00:51:07,916
Sir! Over here.
896
00:51:15,716 --> 00:51:17,076
Who gave you the order to shoot?
897
00:51:17,076 --> 00:51:18,476
Couldn't you see
it was a child?
898
00:51:18,516 --> 00:51:20,356
Why would she run?
She's one of them.
899
00:51:20,436 --> 00:51:21,636
You don't know that.
900
00:51:21,716 --> 00:51:22,836
Stop shouting.
901
00:51:22,916 --> 00:51:26,196
What if it was one of them
and they'd shot us?
902
00:51:26,276 --> 00:51:27,636
His intention was to save our lives.
903
00:51:27,716 --> 00:51:30,236
Can't you tell a terrorist
and civilian apart?
904
00:51:30,756 --> 00:51:32,796
Fools like him can't be trusted with
such operations.
905
00:51:32,836 --> 00:51:34,756
He was doing his duty.
906
00:51:34,796 --> 00:51:36,596
I don't care. You're the officer.
You'll be questioned.
907
00:51:36,636 --> 00:51:39,236
All of us will be questioned.
- I'll say he shot her.
908
00:51:39,436 --> 00:51:41,916
Oh, my poor child... her blood...
Don't touch her!
909
00:51:42,036 --> 00:51:44,876
Just make sure
we don't face an enquiry.
910
00:51:44,916 --> 00:51:46,476
Sir, he shot her with a .303 rifle.
911
00:51:46,516 --> 00:51:48,516
File a non-incriminating report.
- How?
912
00:51:48,596 --> 00:51:51,636
"An elephant trampled over her."
Or "Wild buffalo attacked her."
913
00:51:51,716 --> 00:51:54,916
Easy for you to say!
I will get fired.
914
00:51:54,916 --> 00:51:56,916
Didn't you fabricate the report
when you fired by accident?
915
00:51:56,956 --> 00:51:58,396
But he was a criminal, sir.
This is not the same.
916
00:51:58,436 --> 00:52:00,756
Bloody tramp, you're cursing us?
917
00:52:00,996 --> 00:52:03,636
Sir, let's interrogate her.
We'll find the three men.
918
00:52:03,916 --> 00:52:05,836
Don't trust the local police.
919
00:52:05,916 --> 00:52:08,436
Let's not leave the body behind.
It's a problem if the villagers find it.
920
00:52:08,436 --> 00:52:10,236
Just leave, sir.
We'll burn the body.
921
00:52:10,356 --> 00:52:12,836
Kumaresan, bring two sacks of sugar
from the canteen.
922
00:52:14,236 --> 00:52:17,916
(V/O) The mother's curse stills rings
in my ears to this day.
923
00:52:18,316 --> 00:52:23,316
(V/O) All of her dreams for her daughter...
turned to ashes that day, Ma.
924
00:52:25,396 --> 00:52:27,996
What is happening to
Operation Ghost Hunt?
925
00:52:28,076 --> 00:52:32,916
Our special team raided Selliyamman Durgam
village in Arumapuri district.
926
00:52:33,436 --> 00:52:35,396
There was a civilian casualty
during the firing.
927
00:52:35,596 --> 00:52:37,396
It was a teenage scheduled caste girl.
928
00:52:37,476 --> 00:52:40,516
They claim the OC and officers
of E-Company burned her body.
929
00:52:40,556 --> 00:52:42,916
The public are protesting,
demanding the officer's arrest.
930
00:52:43,516 --> 00:52:45,316
The OC is a relative of SP Nataraj.
931
00:52:45,436 --> 00:52:46,796
What action have you taken?
932
00:52:46,796 --> 00:52:48,716
I have initiated a police enquiry, sir.
933
00:52:48,836 --> 00:52:49,876
No, no, no.
934
00:52:50,436 --> 00:52:55,716
Why would anyone trust an enquiry where
your department investigates your relative?
935
00:52:55,836 --> 00:52:59,516
It has to be a proper 145 PSO.
936
00:52:59,716 --> 00:53:03,156
Initiate a very transparent RDO enquiry.
937
00:53:03,436 --> 00:53:05,356
They want permission to protest.
- Who?
938
00:53:05,396 --> 00:53:07,156
Opposition party.
- Where?
939
00:53:07,196 --> 00:53:08,916
All district capitals.
940
00:53:09,156 --> 00:53:11,076
Let me check with the super-boss.
941
00:53:11,636 --> 00:53:14,076
He'd just say,
"Go ahead with the protests."
942
00:53:14,436 --> 00:53:16,076
But we'll have to deal with the stress!
943
00:53:16,076 --> 00:53:18,036
Recommend against it
at least in the Capital City, sir.
944
00:53:18,116 --> 00:53:20,916
An intelligence report says they're
planning to instigate a riot here.
945
00:53:20,996 --> 00:53:24,036
When the opposition stages a protest,
there will be problems.
946
00:53:24,076 --> 00:53:29,196
But the affected people will feel comforted
that someone's speaking up for them.
947
00:53:29,276 --> 00:53:32,676
If we obstruct that...
948
00:53:32,716 --> 00:53:36,036
they will get irritated, and harbour
resentment against the government.
949
00:53:36,116 --> 00:53:40,996
Gradually they will start gravitating
towards terror outfits like People's Army.
950
00:53:41,076 --> 00:53:43,396
We'd end up helping them recruit.
951
00:53:43,516 --> 00:53:47,316
We've made no significant progress
in the case.
952
00:53:47,436 --> 00:53:51,356
In fact, we still don't know
what Perumal looks like.
953
00:53:51,436 --> 00:53:54,036
Look, the boss's deadline
is about to end.
954
00:53:54,556 --> 00:53:57,436
For the mining company to come here,
we have to catch Perumal.
955
00:53:58,556 --> 00:54:00,356
Or they will stop their funding.
956
00:54:01,716 --> 00:54:04,036
But what is the benefit is that...
957
00:54:04,116 --> 00:54:07,636
we have a valid reason not to go
after Perumal for some time.
958
00:54:07,876 --> 00:54:08,876
Due to these protests.
959
00:54:08,916 --> 00:54:14,196
Whatever happens, it should happen between
the ruling party and the opposition.
960
00:54:14,396 --> 00:54:17,316
Within the ambit of the constitution.
961
00:54:17,436 --> 00:54:21,476
So allowing the opposition to stage
such protests is to our advantage.
962
00:54:21,716 --> 00:54:26,836
At the same time, it's a problem if the
people believe that the opposition is right.
963
00:54:26,916 --> 00:54:28,196
So, to strike a balance...
964
00:54:28,556 --> 00:54:34,076
Sunil Menon, who has successfully executed
anti-terror operations in Bengal and Andhra...
965
00:54:34,276 --> 00:54:37,596
has been appointed as the head
of Operation Ghost Hunt.
966
00:54:37,636 --> 00:54:41,276
Sunil is a charming officer.
He knows how to handle the press.
967
00:54:41,356 --> 00:54:43,916
And he can get ruthless
when he wants to.
968
00:54:43,996 --> 00:54:47,916
So the press will have a
constant supply of good stories.
969
00:54:47,916 --> 00:54:50,196
Duty Parties - Attention!
970
00:54:55,756 --> 00:54:57,116
Sir, thirty-two present.
971
00:54:57,236 --> 00:54:58,236
Five officers.
972
00:54:58,276 --> 00:55:00,156
Fifty-five on guard duty.
Fifteen absentees, sir.
973
00:55:00,196 --> 00:55:00,836
Okay.
974
00:55:01,076 --> 00:55:03,076
They bought 100 kg of rice
at the mill...
975
00:55:03,836 --> 00:55:05,836
...claiming there was a feast
at home.
976
00:55:05,916 --> 00:55:07,556
Upon enquiry, we found there was no feast.
977
00:55:07,636 --> 00:55:09,196
He was distributing
anti-state flyers on a bus.
978
00:55:09,236 --> 00:55:11,716
We've brought his family in
for interrogation.
979
00:55:12,316 --> 00:55:14,756
It's likely he knows Perumal's whereabouts.
980
00:55:15,076 --> 00:55:18,236
If we interrogate the women,
he will talk.
981
00:55:18,676 --> 00:55:20,756
Have you given them anything
to eat or drink?
982
00:55:20,796 --> 00:55:22,636
Sir, they are refusing to eat
until they are released.
983
00:55:23,636 --> 00:55:25,636
You can leave if you just
answer their questions.
984
00:55:25,676 --> 00:55:27,436
Sir, we don't even understand
their questions.
985
00:55:27,476 --> 00:55:29,076
He is a senior official.
You can talk to him.
986
00:55:29,156 --> 00:55:30,996
Just tell them to give us our clothes.
987
00:55:34,356 --> 00:55:36,716
Officer, return their clothes to them.
988
00:55:36,836 --> 00:55:37,796
Sir.
989
00:55:37,916 --> 00:55:40,676
These people will co-operate
only if they're treated this way.
990
00:55:40,836 --> 00:55:43,036
We can't get one word out of them
if we give them clothes.
991
00:55:43,596 --> 00:55:45,516
Don't misuse power
to suit your perversions.
992
00:55:45,676 --> 00:55:46,716
Do as I say.
993
00:55:47,396 --> 00:55:50,756
Sir, we don't even let them go outside
to use the toilet.
994
00:55:50,916 --> 00:55:52,436
We treat them without humanity.
995
00:55:53,796 --> 00:55:56,236
Is this how your company
operates, Raghavendar?
996
00:55:56,516 --> 00:55:59,836
Sir, two men from our company have been
killed in the last three months.
997
00:56:00,156 --> 00:56:02,036
And four in the hospital.
998
00:56:02,276 --> 00:56:05,276
Our boys watch these terrorists shoot
their colleagues and get away.
999
00:56:05,676 --> 00:56:07,636
And the locals help them.
1000
00:56:07,796 --> 00:56:09,716
It's only natural for our boys
to feel angry.
1001
00:56:10,236 --> 00:56:12,396
This is how they vent their anger.
1002
00:56:12,876 --> 00:56:14,676
How could I stop them?
1003
00:56:15,636 --> 00:56:18,916
No, Raghavendar. My question is...
why aren't the locals giving us their support?
1004
00:56:19,436 --> 00:56:22,076
Sir, well...
they are scared, sir.
1005
00:56:22,356 --> 00:56:24,876
They don't support us
out of fear of People's Army.
1006
00:56:24,996 --> 00:56:26,556
Out of fear of them?
Or us?
1007
00:56:26,596 --> 00:56:27,996
Yes, sir.
It's us they fear.
1008
00:56:28,036 --> 00:56:29,036
Exactly!
1009
00:56:29,476 --> 00:56:32,676
If we participate in their day-to-day lives,
they will stop fearing us.
1010
00:56:32,796 --> 00:56:33,956
Then they will co-operate.
- Sir...
1011
00:56:34,436 --> 00:56:35,396
Yeah?
1012
00:56:37,036 --> 00:56:38,076
Tell me.
- Sir...
1013
00:56:38,156 --> 00:56:41,036
They organised a kabbadi tournament
in the village three months back.
1014
00:56:41,196 --> 00:56:42,916
I sponsored the prize money.
1015
00:56:43,116 --> 00:56:44,476
I attended the prize distribution too.
1016
00:56:44,516 --> 00:56:47,156
The boy who organized it
can be of help to us.
1017
00:56:47,836 --> 00:56:49,796
The temple festival is coming up
in two weeks.
1018
00:56:49,836 --> 00:56:51,636
Let us--
- Toll their bells for them?
1019
00:56:52,156 --> 00:56:54,716
Sorry, sir. To them, a rock under a tree
is a temple.
1020
00:56:54,756 --> 00:56:55,716
No, he is right.
1021
00:56:55,756 --> 00:56:57,436
Let me know what they need
for the festival.
1022
00:56:57,516 --> 00:56:58,636
We will support them.
1023
00:57:07,916 --> 00:57:09,276
Is everyone doing good?
1024
00:57:09,316 --> 00:57:10,276
Yes!
1025
00:57:10,396 --> 00:57:14,476
I've arranged for your village to
always be well-lit, the way it is now.
1026
00:57:14,756 --> 00:57:18,036
I've spoken to the Electricity Board.
They're setting up a transformer here.
1027
00:57:18,116 --> 00:57:19,436
But there is a catch.
1028
00:57:19,596 --> 00:57:20,876
What is it, sir?
1029
00:57:21,236 --> 00:57:21,956
I'll tell you.
1030
00:57:22,076 --> 00:57:25,076
There isn't a single school in any of the
11 villages in the vicinity.
1031
00:57:25,116 --> 00:57:27,396
You walk all the way
to the town to attend school.
1032
00:57:27,556 --> 00:57:29,916
The government has agreed to build
a middle school here.
1033
00:57:30,236 --> 00:57:31,276
But again, there is a catch.
1034
00:57:31,316 --> 00:57:32,716
What is it, sir?
1035
00:57:32,916 --> 00:57:35,716
An old woman was bitten by a bear
last month.
1036
00:57:35,916 --> 00:57:38,676
Her life was saved by a policeman
who took her to the hospital.
1037
00:57:38,716 --> 00:57:39,596
We know...
1038
00:57:39,596 --> 00:57:41,756
But just yesterday, a woman died
from snake bite.
1039
00:57:42,116 --> 00:57:44,716
She could have been saved
if you had a hospital here.
1040
00:57:44,916 --> 00:57:47,116
The government has also agreed
to build a hospital here.
1041
00:57:47,676 --> 00:57:48,956
And yet again, there is a catch.
1042
00:57:49,036 --> 00:57:50,316
What is it, sir?
1043
00:57:50,436 --> 00:57:51,596
People's Army.
1044
00:57:52,236 --> 00:57:54,756
Some of you believe that they are
doing good for the people.
1045
00:57:54,836 --> 00:57:55,836
But that's not true.
1046
00:57:57,036 --> 00:57:58,836
They are funded from outside
the country.
1047
00:57:59,436 --> 00:58:02,316
Their goal is to divide this country.
1048
00:58:03,036 --> 00:58:06,076
They've killed hundreds of
innocent people like you.
1049
00:58:06,156 --> 00:58:07,716
Don't trust the People's Army.
1050
00:58:07,756 --> 00:58:09,156
Trust your government.
1051
00:58:09,516 --> 00:58:10,756
Trust your Chief Minister.
1052
00:58:10,916 --> 00:58:12,716
Trust the people who work
on his behalf.
1053
00:58:12,836 --> 00:58:14,476
You saw the movie, didn't you?
- Yes, sir.
1054
00:58:14,476 --> 00:58:16,516
Hasn't he done a lot of good?
- Yes, sir.
1055
00:58:16,556 --> 00:58:19,036
We're ready to solve all your problems.
1056
00:58:19,276 --> 00:58:20,676
We only ask for one thing.
1057
00:58:21,036 --> 00:58:24,916
Perumal, TA, Engineer Ramesh,
and others from the People's Army...
1058
00:58:25,116 --> 00:58:27,876
come and share any information
you have about any of them.
1059
00:58:27,996 --> 00:58:29,796
Whoever comes forward
with correct information...
1060
00:58:29,836 --> 00:58:32,516
will be rewarded 10,000 rupees
of my personal money.
1061
00:58:34,636 --> 00:58:35,596
Clap!
1062
00:58:37,356 --> 00:58:38,396
Jai Hind.
1063
00:58:39,156 --> 00:58:41,436
Brooms for sale!
Brooms for sale...
1064
00:58:42,516 --> 00:58:45,476
I was hoping to talk to you last night
after everyone left, but you were gone.
1065
00:58:45,516 --> 00:58:48,036
I've been driving in and out of the forest.
1066
00:58:48,036 --> 00:58:49,316
But you were nowhere to be seen.
1067
00:58:49,356 --> 00:58:51,276
Grandma created a scene at home.
1068
00:58:51,356 --> 00:58:52,756
I'll tell you about it later.
1069
00:58:53,396 --> 00:58:55,836
Grandma, do you know who he is?
- I know.
1070
00:58:55,876 --> 00:58:57,236
You made him carry your basket?
1071
00:58:57,276 --> 00:58:58,476
Yeah, he is a load-man.
1072
00:58:58,516 --> 00:59:00,596
He was loading vegetables
onto the police truck.
1073
00:59:00,596 --> 00:59:02,236
I asked him to help and he agreed.
1074
00:59:02,396 --> 00:59:06,596
Is this how you treat a policeman for
wanting to help the elderly?
1075
00:59:06,636 --> 00:59:08,196
But you don't look like a
policeman at all.
1076
00:59:08,236 --> 00:59:10,076
Definitely not when I'm carrying
your basket.
1077
00:59:10,276 --> 00:59:11,236
Which house?
1078
00:59:11,396 --> 00:59:13,236
It's right there.
- That one?
1079
00:59:13,316 --> 00:59:14,396
Yes, this house.
1080
00:59:15,076 --> 00:59:16,356
You can leave it here.
1081
00:59:18,916 --> 00:59:21,276
Shall I offer you some water, young man?
- No, Grandma.
1082
00:59:23,276 --> 00:59:24,556
I'll see you, Grandma--
1083
00:59:24,716 --> 00:59:26,156
Brother, how are you doing?
1084
00:59:29,596 --> 00:59:30,796
Maybe he's forgotten.
1085
00:59:30,876 --> 00:59:32,716
Who are you?
Have we met?
1086
00:59:32,756 --> 00:59:34,036
You've forgotten too?
1087
00:59:34,196 --> 00:59:37,516
I gave you all a ride the night
of your sister's engagement.
1088
00:59:37,556 --> 00:59:39,636
And you got off
before the checkpost, remember?
1089
00:59:39,716 --> 00:59:42,156
I am the only child.
I don't have a sister.
1090
00:59:42,276 --> 00:59:44,636
You've mistaken me for someone else.
1091
00:59:44,996 --> 00:59:46,276
But I was sure it was you.
1092
00:59:46,316 --> 00:59:48,676
We don't have the right clothes
to wear in the forest.
1093
00:59:49,036 --> 00:59:51,876
They can spot our khaki uniforms
from miles away.
1094
00:59:51,916 --> 00:59:53,636
We tire our boys out
in the name of parades.
1095
00:59:53,756 --> 00:59:55,516
They don't get nutritious food.
1096
00:59:55,596 --> 00:59:56,916
We only feed them gourd.
1097
00:59:57,156 --> 00:59:59,396
For six months now, they've been
sleeping under tarpaulin sheets.
1098
00:59:59,916 --> 01:00:01,876
Most of our weapons don't work.
1099
01:00:02,156 --> 01:00:05,316
We, too, can perform well
if you could fix these for us, sir.
1100
01:00:06,716 --> 01:00:07,956
We're working on it.
1101
01:00:08,516 --> 01:00:11,276
I've asked the government to provide us
with the same gear...
1102
01:00:11,636 --> 01:00:13,556
that the Assam and West Bengal
police force use.
1103
01:00:14,116 --> 01:00:16,916
You'll receive it soon.
Meanwhile, we'll have to manage.
1104
01:00:18,916 --> 01:00:22,116
See, this is our last checkpost.
This is the state border.
1105
01:00:22,156 --> 01:00:24,676
Why haven't we set-up new checkposts
in the last six months?
1106
01:00:24,756 --> 01:00:27,076
Sir, the elephants are a real menace
in these forests.
1107
01:00:27,276 --> 01:00:28,396
We can't even enter.
1108
01:00:28,476 --> 01:00:31,076
These elephants didn't stop
the People's Army. Just the police?
1109
01:00:31,116 --> 01:00:32,676
Sir, they've got support
from the locals.
1110
01:00:32,716 --> 01:00:34,956
We get no help from the Forest Department.
1111
01:00:35,196 --> 01:00:37,116
I dislike people who make excuses.
1112
01:00:37,396 --> 01:00:39,196
Don't ever point fingers
at others again.
1113
01:00:39,516 --> 01:00:43,156
Your company has arrested over
a 100 people in the last ten months.
1114
01:00:44,236 --> 01:00:46,596
And yet they managed to
bomb the train.
1115
01:00:46,676 --> 01:00:47,756
How is that possible?
1116
01:00:47,756 --> 01:00:48,796
Sir, may I?
1117
01:00:49,196 --> 01:00:52,676
We've only captured
grassroots level workers.
1118
01:00:53,116 --> 01:00:54,836
Vaathiyaar, 'the mentor',
is the actual leader.
1119
01:00:55,196 --> 01:00:57,236
Sir, he radicalises youngsters.
1120
01:00:57,476 --> 01:00:59,596
Unless and until we get hold of him...
1121
01:01:00,196 --> 01:01:02,636
we won't be able to curb
the growth of People's Army.
1122
01:01:03,436 --> 01:01:06,116
Unfortunately, we don't have
any intel on Vaathiyaar.
1123
01:01:06,236 --> 01:01:10,036
The department has been after him for 25 years,
but we don't even have his photograph.
1124
01:01:10,196 --> 01:01:12,556
No one knows about his movements.
1125
01:01:12,756 --> 01:01:14,156
He operates like a ghost.
1126
01:01:14,596 --> 01:01:17,556
Sir, Vaathiyaar's anonymity is--
1127
01:01:17,996 --> 01:01:19,276
"Vaathiyaar"?
Stop calling him that.
1128
01:01:19,316 --> 01:01:20,636
He is not our, is he?
1129
01:01:20,716 --> 01:01:22,396
No, sir.
He is an actual teacher.
1130
01:01:22,716 --> 01:01:23,996
Are you being cocky with me?
1131
01:01:24,156 --> 01:01:27,676
Sir, he used to teach at a school.
That's why everyone calls him Vaathiyaar.
1132
01:01:27,756 --> 01:01:29,116
Does he not have a name?
1133
01:01:30,356 --> 01:01:31,436
Refer to him as Perumal.
1134
01:01:31,996 --> 01:01:35,396
Being policemen,
you call him "Vaathiyaar"?
1135
01:01:35,876 --> 01:01:36,836
That's not good.
1136
01:01:37,676 --> 01:01:39,476
Since we don't have an image
to his name...
1137
01:01:40,516 --> 01:01:45,476
Perumal will continue
being a mentor, a ghost, a deity.
1138
01:01:46,196 --> 01:01:48,716
To change that,
we need to put a face to his name.
1139
01:01:49,556 --> 01:01:52,916
Unless we make the locals realise he is
a mere mortal, just like us...
1140
01:01:53,076 --> 01:01:54,396
they won't cooperate.
1141
01:01:55,876 --> 01:01:59,276
Interrogate everyone you suspect
might have seen him.
1142
01:02:00,676 --> 01:02:02,396
Get them to describe him.
1143
01:02:02,476 --> 01:02:04,236
Sir, please let me go.
1144
01:02:04,956 --> 01:02:06,876
Kumaresan, bring that file.
- Yes, sir.
1145
01:02:06,956 --> 01:02:11,636
I want every company and local station
to gather information and bring them to me.
1146
01:02:11,916 --> 01:02:15,396
Using the common features,
we'll try to get a face for Perumal.
1147
01:02:20,236 --> 01:02:22,156
It hurts so bad, sir.
1148
01:02:22,276 --> 01:02:23,876
Hurts when I pluck your nail out?
1149
01:02:24,556 --> 01:02:26,956
Didn't think about pain
before bombing the train?
1150
01:02:28,476 --> 01:02:30,476
Hold him still.
1151
01:02:32,396 --> 01:02:34,676
I only have one question for you.
1152
01:02:35,756 --> 01:02:37,956
The man who bombed
the railway bridge...
1153
01:02:39,596 --> 01:02:41,516
and killed countless people...
Perumal.
1154
01:02:44,876 --> 01:02:47,876
Tell me what he looks like,
and you can go.
1155
01:02:48,076 --> 01:02:51,156
I promise I don't even know him, sir.
1156
01:02:51,716 --> 01:02:52,996
My daughter-in-law is...
1157
01:02:53,036 --> 01:02:54,916
Are you interrogating
his daughter-in-law?
1158
01:02:55,196 --> 01:02:56,196
Yes, sir.
1159
01:02:57,476 --> 01:02:58,676
Bring her down here.
1160
01:02:59,676 --> 01:03:01,116
We'll strip her naked
before him.
1161
01:03:01,236 --> 01:03:02,396
Please, sir...
1162
01:03:02,476 --> 01:03:04,116
If he sticks to his story,
let them go.
1163
01:03:04,116 --> 01:03:05,516
Sir, E-Company, G-Company...
1164
01:03:05,596 --> 01:03:08,556
and SI Chelladurai, SI Velmurugan
who head the local stations...
1165
01:03:08,676 --> 01:03:11,356
have all submitted reports
with descriptions of Perumal.
1166
01:03:11,516 --> 01:03:13,276
Sketches are being made
based on them.
1167
01:03:20,196 --> 01:03:24,316
I've told the SP we can do
a press release in a week's time.
1168
01:03:24,676 --> 01:03:26,876
But of course, we need to
get approvals first.
1169
01:03:29,076 --> 01:03:29,916
Let's go.
1170
01:03:31,476 --> 01:03:34,156
Sir, I've seen a man
who looks exactly like him.
1171
01:03:34,196 --> 01:03:35,116
Like whom?
1172
01:03:35,156 --> 01:03:37,236
The man in the sketch.
1173
01:03:37,236 --> 01:03:39,916
I've seen about a hundred men
who look like him too.
1174
01:03:39,996 --> 01:03:42,076
But I don't go around
claiming to have seen Perumal.
1175
01:03:42,116 --> 01:03:44,716
No, I'm sure it was him.
1176
01:03:44,716 --> 01:03:46,636
Just can't place him yet.
1177
01:03:51,876 --> 01:03:55,476
Remember when SP asked us to
strengthen manpower at checkposts?
1178
01:03:55,996 --> 01:03:59,796
That night, I dropped this guy and
four others, thinking they were locals.
1179
01:03:59,916 --> 01:04:03,996
And about 3 days back, I helped an old lady
carry her bags home from Kilaamparai market...
1180
01:04:04,356 --> 01:04:06,796
I saw the same gang
in a house next to hers.
1181
01:04:07,756 --> 01:04:09,396
They pretended to not recognise me.
1182
01:04:09,676 --> 01:04:11,116
I didn't understand then...
1183
01:04:12,076 --> 01:04:13,796
Where are you going?
1184
01:04:13,996 --> 01:04:15,156
I'm going to tell the DSP.
1185
01:04:15,196 --> 01:04:16,556
Will you never learn?
1186
01:04:17,516 --> 01:04:19,476
The OC is already mad at you.
1187
01:04:19,556 --> 01:04:22,476
If you tell the DSP now,
the OC won't spare you!
1188
01:04:22,716 --> 01:04:23,996
I'll tell the OC then.
1189
01:04:24,036 --> 01:04:25,116
Yes, good.
1190
01:04:25,836 --> 01:04:28,556
I'll let you know back at the camp
when the OC is in a good mood.
1191
01:04:28,796 --> 01:04:29,996
Come and tell him there.
1192
01:04:29,996 --> 01:04:31,916
Then he will stop being mad at you.
1193
01:04:33,036 --> 01:04:35,756
Kumaresan, we joined the police force
to fight poverty.
1194
01:04:35,876 --> 01:04:39,276
Without the monthly salary,
we can't afford our children's tuition.
1195
01:04:39,676 --> 01:04:41,396
Or our parents' medical expenses.
1196
01:04:41,516 --> 01:04:45,156
Without us, our families would be
out on the streets.
1197
01:04:45,356 --> 01:04:47,316
But aren't we here to
serve the people?
1198
01:04:47,356 --> 01:04:48,916
They are murderers.
1199
01:04:49,316 --> 01:04:50,836
I saw them in the flesh...
1200
01:04:50,956 --> 01:04:52,076
TA and Vaathiyaar.
1201
01:04:58,276 --> 01:04:59,756
Get your guns!
Hurry!
1202
01:04:59,796 --> 01:05:00,956
Hurry up!
1203
01:05:00,996 --> 01:05:02,356
Hide the lock-up keys.
1204
01:05:02,796 --> 01:05:03,756
Open up!
1205
01:05:04,476 --> 01:05:05,436
Open up!
1206
01:05:08,476 --> 01:05:09,636
Look for the keys.
1207
01:05:09,716 --> 01:05:10,556
Find the keys!
1208
01:05:10,596 --> 01:05:12,156
Where are you holding Muthuvel?
1209
01:05:12,196 --> 01:05:13,436
I don't know.
- Check inside.
1210
01:05:13,476 --> 01:05:15,196
Comrade, check if they are inside.
- Where are the keys?
1211
01:05:15,236 --> 01:05:17,436
I don't have the keys.
- Where is it?
1212
01:05:17,516 --> 01:05:19,276
Truly, I don't have them.
- Tell me!
1213
01:05:19,316 --> 01:05:22,316
The Inspector is not here. He has the keys.
- Lie to me, and I'll slit your throat!
1214
01:05:22,356 --> 01:05:24,516
I'm warning you, don't lay your hands
on a policeman.
1215
01:05:24,556 --> 01:05:26,076
We will hunt you down.
1216
01:05:26,556 --> 01:05:27,916
Where are the keys?
1217
01:05:28,356 --> 01:05:30,916
Thought you could
get away with anything?
1218
01:05:34,876 --> 01:05:36,156
Oh, so now you found the keys?
1219
01:05:36,276 --> 01:05:37,596
Check if anyone's in there.
1220
01:05:37,636 --> 01:05:39,116
Muthu...
- Is he there, Comrade?
1221
01:05:40,116 --> 01:05:41,596
Thank you.
- Go, go, go, go, go.
1222
01:05:41,836 --> 01:05:42,836
Go, go, go.
1223
01:05:42,916 --> 01:05:45,516
Are they holding anyone else?
Who else is there?
1224
01:05:45,676 --> 01:05:47,236
Who else is there?
1225
01:05:47,716 --> 01:05:48,676
Check inside.
1226
01:05:48,756 --> 01:05:49,596
Muthu!
1227
01:05:49,636 --> 01:05:51,196
Comrade, look in the back.
1228
01:05:51,396 --> 01:05:52,476
Go, go, go.
1229
01:05:52,716 --> 01:05:54,876
Are you holding anyone else?
Tell me the truth.
1230
01:05:54,916 --> 01:05:56,556
Give them up and nobody gets hurt.
1231
01:05:57,636 --> 01:05:59,636
Muthu?
- Are you holding someone elsewhere?
1232
01:05:59,676 --> 01:06:01,436
Is anyone else being held here?
- No.
1233
01:06:02,796 --> 01:06:03,956
Comrade!
1234
01:06:04,036 --> 01:06:06,276
Take him and leave.
I'll handle it.
1235
01:06:06,556 --> 01:06:07,916
Comrade, bring the cycle.
1236
01:06:12,076 --> 01:06:13,316
Please don't hurt me.
1237
01:06:13,396 --> 01:06:15,036
I am going to have a baby next week.
1238
01:06:15,156 --> 01:06:18,276
After 17 long years of prayers,
I'm going to be a father.
1239
01:06:18,396 --> 01:06:19,756
Go ahead and slaughter me.
1240
01:06:19,836 --> 01:06:22,316
But the news of my death will
kill my wife.
1241
01:06:23,036 --> 01:06:26,316
Please spare my life now for the sake
of my wife and my unborn child.
1242
01:06:26,396 --> 01:06:29,076
Please don't kill me.
Please.
1243
01:06:29,116 --> 01:06:31,076
Comrade, why are you even
letting him talk?
1244
01:06:31,276 --> 01:06:33,156
Your child will be better off
with you dead.
1245
01:06:35,556 --> 01:06:38,916
Though I have seen Perumal,
I claim to not remember his face.
1246
01:06:39,516 --> 01:06:43,276
Because they will mercilessly slaughter
anybody who speaks against them.
1247
01:06:44,396 --> 01:06:47,396
If you identify him now,
not just you...
1248
01:06:47,636 --> 01:06:49,356
they will find and kill your mother too.
1249
01:06:49,476 --> 01:06:51,836
Why risk your life over this job?
1250
01:06:52,196 --> 01:06:55,716
But sir... to endanger so many lives
just to protect my own--
1251
01:06:55,756 --> 01:06:58,396
Fine! You clearly won't listen.
1252
01:06:58,836 --> 01:07:00,556
I'll tell you once the OC comes
this evening.
1253
01:07:00,596 --> 01:07:01,676
Tell him then.
1254
01:07:01,756 --> 01:07:02,876
Okay?
- Okay, sir.
1255
01:07:02,916 --> 01:07:04,396
I'll get a cup of tea.
1256
01:07:12,396 --> 01:07:13,756
One tea, please.
1257
01:07:19,076 --> 01:07:20,436
He's in Kilampaarai?
1258
01:07:21,356 --> 01:07:22,116
No.
1259
01:07:22,156 --> 01:07:27,156
Our company driver saw his sketch
and promptly identified him.
1260
01:07:27,356 --> 01:07:29,236
Tell him to shift base immediately.
1261
01:07:29,316 --> 01:07:31,396
But the driver would identify him
no matter where he goes.
1262
01:07:31,476 --> 01:07:32,996
We can't let him live.
1263
01:07:33,036 --> 01:07:33,996
Kumaresan...
1264
01:07:34,636 --> 01:07:35,916
Sir?
- Have some tea.
1265
01:07:36,396 --> 01:07:37,356
Ganesan...
1266
01:07:37,436 --> 01:07:38,716
Note down two teas on my tab.
1267
01:07:39,156 --> 01:07:40,076
Anbu...
1268
01:07:42,116 --> 01:07:44,596
He is our company's driver.
Remember what I said?
1269
01:07:44,716 --> 01:07:46,876
He'll be coming often.
Take a good look at him.
1270
01:07:49,556 --> 01:07:54,396
Sir, we processed all the information
and shortlisted these sketches.
1271
01:07:54,476 --> 01:07:56,196
That guy Sunil is good, huh?
- Yes, sir.
1272
01:07:56,276 --> 01:07:59,076
Once you get the CM's approval,
we can publish these, sir.
1273
01:07:59,196 --> 01:08:03,756
We should plaster his image
in every nook and corner of the state.
1274
01:08:03,836 --> 01:08:05,556
Only then will it be of use.
- Sure, sir.
1275
01:08:06,596 --> 01:08:08,996
When the mining corporation delegates
arrives here...
1276
01:08:09,316 --> 01:08:14,796
the posters would give them the impression
that the state's only priority is to arrest him.
1277
01:08:14,996 --> 01:08:17,916
When they visit, we're planning
something like...
1278
01:08:17,996 --> 01:08:20,916
"Development today
Hope for tomorrow"
1279
01:08:21,196 --> 01:08:24,156
An uplifting poster campaign
all over the state.
1280
01:08:24,276 --> 01:08:28,316
We're going to make our state
look like the safest place to invest.
1281
01:08:28,596 --> 01:08:31,276
Just till the mining corporation
delegation is here...
1282
01:08:31,356 --> 01:08:32,956
we'll hold back this image.
1283
01:08:33,036 --> 01:08:35,796
I shall inform the super-boss that
we have a face for Perumal.
1284
01:08:36,076 --> 01:08:39,036
He won't leave until he's stopped
the mining corporation from being set up here.
1285
01:08:39,116 --> 01:08:42,396
And now a policeman
claims to know his location.
1286
01:08:42,716 --> 01:08:45,236
We must annihilate him
even if Comrade Perumal forbids it.
1287
01:08:45,356 --> 01:08:46,876
Because his life is invaluable.
1288
01:08:46,916 --> 01:08:49,836
If we kill a policeman now,
the government won't spare us.
1289
01:08:49,916 --> 01:08:53,436
Comrade, that's only
if we kill a top-ranking officer.
1290
01:08:53,756 --> 01:08:56,036
What government cares about
an ordinary policeman?
1291
01:08:56,076 --> 01:08:58,236
Moreover, why make it look like a murder?
1292
01:08:58,396 --> 01:08:59,876
We will make it look like an accident.
1293
01:08:59,916 --> 01:09:03,716
Let's kill the policeman tomorrow
near the holy rock.
1294
01:09:03,996 --> 01:09:05,796
Sir, can I meet the OC now?
1295
01:09:05,916 --> 01:09:08,196
He left for Mayilagundu with the DSP
this morning.
1296
01:09:08,276 --> 01:09:09,796
It'll be a while before he returns.
1297
01:09:09,836 --> 01:09:12,716
Meet him in the evening after
delivering food to the checkposts.
1298
01:09:12,756 --> 01:09:14,716
Sir, they could get away by then.
1299
01:09:14,876 --> 01:09:16,916
Don't you trust me to act
in your best interests?
1300
01:09:16,956 --> 01:09:17,796
Yes, sir.
1301
01:09:17,796 --> 01:09:18,716
Then leave now.
1302
01:09:20,436 --> 01:09:22,436
Kumaresan, which route will you
be taking?
1303
01:09:22,476 --> 01:09:23,756
Through the twin rocks, sir.
1304
01:09:23,756 --> 01:09:25,756
I heard a lone elephant is roaming there.
1305
01:09:26,076 --> 01:09:29,236
Take the the holy rock route instead.
1306
01:09:58,956 --> 01:10:00,556
Kaliamma, going to the village?
Get in.
1307
01:10:00,636 --> 01:10:02,996
She wanted to talk to you
about something important.
1308
01:10:03,036 --> 01:10:05,516
You are to meet her near the
banyan temple tomorrow morning.
1309
01:10:05,676 --> 01:10:06,636
Okay.
1310
01:10:13,396 --> 01:10:15,836
Obviously, his posters would
make the investors anxious--
1311
01:10:15,876 --> 01:10:17,036
Don't talk like them.
1312
01:10:17,596 --> 01:10:20,916
Those sitting in air-conditioned rooms
don't know the struggles of ground workers.
1313
01:10:21,116 --> 01:10:23,196
We know Perumal is in the district.
1314
01:10:23,556 --> 01:10:26,116
If we publish his photo now,
we can definitely catch him.
1315
01:10:31,876 --> 01:10:33,276
Just to create a false image
of development--
1316
01:10:33,316 --> 01:10:34,676
Stop the car!
1317
01:10:45,236 --> 01:10:46,356
Get them!
1318
01:10:46,396 --> 01:10:47,796
Don't spare them.
Go after them.
1319
01:10:47,836 --> 01:10:50,116
Go after them.
Don't let them get away.
1320
01:10:51,796 --> 01:10:52,596
Sir...
1321
01:10:52,876 --> 01:10:54,396
I know this terrain well.
1322
01:10:54,516 --> 01:10:56,276
Why risk it?
Let's get out of here.
1323
01:10:56,676 --> 01:10:58,836
Convince me this is an accident,
and we will go back.
1324
01:10:58,876 --> 01:11:01,116
This is to keep you from
interacting with the villagers--
1325
01:11:01,156 --> 01:11:02,716
Then that's exactly what we'll do.
1326
01:11:08,636 --> 01:11:09,716
What happened, sir?
1327
01:11:10,636 --> 01:11:11,796
They've pushed this rock down...
1328
01:11:11,836 --> 01:11:13,956
and blocked the route to the village
to keep the DSP from visiting.
1329
01:11:13,996 --> 01:11:15,756
Now he wants to walk 8 km.
1330
01:11:15,756 --> 01:11:16,996
Sir...
- Yeah?
1331
01:11:17,516 --> 01:11:18,796
I can drive over the rock--
1332
01:11:18,796 --> 01:11:19,676
What?
1333
01:11:20,876 --> 01:11:22,316
He says he can drive the jeep over this.
1334
01:11:22,356 --> 01:11:25,036
You can't even do the job
assigned to you. Now this too?
1335
01:11:25,116 --> 01:11:26,916
Sir, we can drive the left wheel
over the rock and--
1336
01:11:26,916 --> 01:11:28,436
You don't need to do shit.
Just do your job.
1337
01:11:28,476 --> 01:11:29,756
Raghavendar...
- Sorry, sir.
1338
01:11:30,276 --> 01:11:32,036
You go ahead.
Give it a shot.
1339
01:11:33,676 --> 01:11:34,636
Very well, sir.
1340
01:11:34,676 --> 01:11:35,596
Can you really do it?
1341
01:11:35,636 --> 01:11:37,236
I drive through this path everyday, sir.
1342
01:11:40,396 --> 01:11:41,356
Watch it.
1343
01:11:41,916 --> 01:11:44,236
Keep going, keep going...
1344
01:11:44,636 --> 01:11:46,596
A little to the left...
keep going!
1345
01:11:46,916 --> 01:11:48,236
Go, go, go...
1346
01:11:49,356 --> 01:11:50,716
Great! You're stuck.
1347
01:11:51,036 --> 01:11:52,476
"Drive over the rock" he said.
1348
01:11:56,716 --> 01:11:59,596
Don't switch gears, man.
Stick to first gear.
1349
01:12:00,156 --> 01:12:01,596
Just back up.
Reverse the car.
1350
01:12:01,636 --> 01:12:03,716
Sir, please give me a moment
so I can do my job.
1351
01:12:04,596 --> 01:12:06,396
The tyre is off the ground!
1352
01:12:07,876 --> 01:12:10,316
Push, push, push...
1353
01:12:11,196 --> 01:12:12,236
Keep going...
1354
01:12:15,116 --> 01:12:16,116
He's done it!
1355
01:12:18,596 --> 01:12:20,876
This needs to be cleared
by the time I'm back.
1356
01:12:21,236 --> 01:12:22,116
Okay, sir.
1357
01:12:23,356 --> 01:12:24,716
What's your name?
1358
01:12:25,076 --> 01:12:26,236
Kumaresan, sir.
1359
01:12:27,156 --> 01:12:28,076
Good.
1360
01:12:28,756 --> 01:12:30,596
That's acceptable on off-duty hours!
1361
01:12:30,636 --> 01:12:32,276
Can't hold it against them.
1362
01:12:32,596 --> 01:12:34,996
Did they sneak into the woods?
- Shut up!
1363
01:12:38,676 --> 01:12:41,356
Head Constable, thanks a lot.
1364
01:12:41,396 --> 01:12:42,236
What happened?
1365
01:12:42,276 --> 01:12:43,956
Something good happened
thanks to you.
1366
01:12:43,996 --> 01:12:48,316
The People's Army rolled down rocks
to kill the DSP.
1367
01:12:48,356 --> 01:12:49,836
Oh, no. What happened?
1368
01:12:49,876 --> 01:12:53,436
Everyone's fine. The DSP was on the way
to the village festival in Mayilagundu...
1369
01:12:53,596 --> 01:12:56,556
their road was blocked,
and they were stuck.
1370
01:12:56,596 --> 01:12:58,156
I drove the jeep over the rocks.
1371
01:12:58,436 --> 01:12:59,876
Head Constable? Sir?
1372
01:13:01,036 --> 01:13:02,916
The DSP said "good".
1373
01:13:04,436 --> 01:13:05,316
Sir...
1374
01:13:05,836 --> 01:13:07,916
Shall we discuss our thing
with the OC then?
1375
01:13:07,996 --> 01:13:09,956
He'll stop being mad at me then.
1376
01:13:10,116 --> 01:13:12,116
What's that?
- No, you see--
1377
01:13:13,436 --> 01:13:14,916
Let's tell the OC first.
1378
01:13:15,636 --> 01:13:16,836
He will tell you.
1379
01:13:16,956 --> 01:13:24,036
[Radio] DSP Sunil Menon while on his usual rounds
was subject to attack by unidentified terrorists.
1380
01:13:24,556 --> 01:13:27,436
They tried to kill a DSP.
We can't take this lightly, Sunil.
1381
01:13:27,636 --> 01:13:31,516
Sir, if we retaliate now
we might be able to kill 10-15 of them.
1382
01:13:31,756 --> 01:13:33,876
That will create a negative image
among the public.
1383
01:13:34,036 --> 01:13:35,596
We need the public to trust us.
1384
01:13:35,836 --> 01:13:37,196
We need their support.
1385
01:13:37,556 --> 01:13:39,076
Let's work towards that.
1386
01:13:39,396 --> 01:13:41,836
How many men have we got?
- I've arranged for ten men.
1387
01:13:42,036 --> 01:13:44,196
They're all youngsters
who came for police selection.
1388
01:13:46,796 --> 01:13:49,036
These men have quit the People's Army...
1389
01:13:49,156 --> 01:13:51,476
turned in their weapons,
and surrendered to the police.
1390
01:13:51,516 --> 01:13:55,036
They will be given a light sentence
for their involvement with the People's Army.
1391
01:13:55,156 --> 01:13:58,116
At the end of their sentences,
the government will make arrangements...
1392
01:13:58,596 --> 01:14:01,916
to facilitate their rehabilitation and
help find jobs best suited for their skills.
1393
01:14:01,956 --> 01:14:03,516
Sir, you are on their hit-list.
1394
01:14:03,556 --> 01:14:05,596
They have already made
an attempt on your life.
1395
01:14:05,716 --> 01:14:07,636
Why aren't you taking
strict action against them?
1396
01:14:07,676 --> 01:14:09,396
Should we turn into killers like them?
1397
01:14:09,516 --> 01:14:11,436
The job of the police
is to reform criminals.
1398
01:14:12,076 --> 01:14:15,116
Let me use this opportunity to make
a request to the leaders of People's Army.
1399
01:14:15,876 --> 01:14:19,876
The weapons you use to carry out
your terrorist activities...
1400
01:14:20,356 --> 01:14:23,476
please don't forget we've had formal
education about those weapons.
1401
01:14:23,836 --> 01:14:26,836
The outcome of trying to fight us
with weapons is fairly obvious.
1402
01:14:27,116 --> 01:14:29,156
Don't betray the youngsters
who believe in you.
1403
01:14:29,276 --> 01:14:32,916
The best way you can serve your people
is to lay down your weapons and surrender.
1404
01:14:33,476 --> 01:14:37,916
I request the public to come forward
with information about the People's Army.
1405
01:14:37,996 --> 01:14:43,676
[Radio] He requested people's co-operation
to catch the terrorists...
1406
01:14:43,916 --> 01:14:46,436
Brother, I must tell you
something important.
1407
01:14:46,916 --> 01:14:48,036
Tell me.
1408
01:14:48,116 --> 01:14:50,036
I know Vaathiyaar's hideout.
1409
01:14:50,116 --> 01:14:51,916
I was about to tell you the other day.
1410
01:14:51,956 --> 01:14:54,676
The sketch they drew at the DSP's office...
1411
01:14:54,756 --> 01:14:56,676
I've seen that man.
1412
01:14:57,236 --> 01:15:00,036
I asked Chandran sir
to tell the OC.
1413
01:15:00,116 --> 01:15:01,796
He told me to wait for the right time.
1414
01:15:01,916 --> 01:15:03,436
But what if they get away by then?
1415
01:15:03,516 --> 01:15:05,996
Should the two of us
go and tell the OC about it?
1416
01:15:06,036 --> 01:15:09,116
We can't tell the officers
unless we know for sure.
1417
01:15:10,516 --> 01:15:13,156
The number of people here
who've been punished for bad intel...
1418
01:15:13,636 --> 01:15:15,716
And that's for obedient policemen like me.
1419
01:15:16,076 --> 01:15:18,116
People like you with memos
to their name...
1420
01:15:18,276 --> 01:15:19,996
will get sacked and sent back home.
1421
01:15:20,396 --> 01:15:22,036
I want to have nothing
to do with this.
1422
01:15:22,116 --> 01:15:24,996
[Radio]...at the District Collector's
office yesterday.
1423
01:15:25,076 --> 01:15:27,396
They discussed utilisation of
lucrative opportunities...
1424
01:15:27,476 --> 01:15:32,356
to improve the district's infrastructure
and employment opportunities.
1425
01:15:32,756 --> 01:15:37,156
Workers' associations and mining contractors
who spoke at the event...
1426
01:15:37,196 --> 01:15:44,236
noted that DSP Sunil Menon's efforts
to curb terrorist activity gave them hope...
1427
01:15:44,356 --> 01:15:46,196
You wish to apologise?
1428
01:15:46,996 --> 01:15:48,916
No, sir. I must tell you
something important.
1429
01:15:48,916 --> 01:15:50,756
How dare you approach me directly?
1430
01:15:50,756 --> 01:15:51,876
Chandran!
1431
01:15:51,996 --> 01:15:52,876
Sir?
1432
01:15:52,916 --> 01:15:54,076
Come here!
- Coming.
1433
01:15:54,156 --> 01:15:55,116
Get out!
1434
01:15:55,636 --> 01:15:57,276
But sir...
- Get out!
1435
01:15:57,356 --> 01:15:58,436
I know Vaathiyaar's--
- Shut up!
1436
01:15:58,436 --> 01:15:59,356
Sir, near the checkpost--
1437
01:15:59,356 --> 01:16:01,956
Didn't I tell you he can't
talk to me except to apologise?
1438
01:16:01,996 --> 01:16:02,876
Leave!
1439
01:16:04,356 --> 01:16:05,716
What have you done!
- Sir, Vaathiyaar--
1440
01:16:05,756 --> 01:16:07,836
I said I'd tell you
when the timing is right.
1441
01:16:08,036 --> 01:16:09,356
What was the tearing hurry?
1442
01:16:09,436 --> 01:16:12,636
The more we delay, Vaathiyaar is likely
to get away.
1443
01:16:12,796 --> 01:16:14,316
It's true that catching Vaathiyaar is crucial.
1444
01:16:14,356 --> 01:16:16,116
But you can't do it
if you get fired.
1445
01:16:16,156 --> 01:16:20,156
The OC is looking to get you
suspended because of your memo.
1446
01:16:20,316 --> 01:16:22,356
You won't get to talk to him
unless you apologise.
1447
01:16:22,596 --> 01:16:25,276
Tell me you'll apologise,
and I'll take you to him right now.
1448
01:16:26,796 --> 01:16:28,636
Take him out of the picture soon.
1449
01:16:29,316 --> 01:16:32,396
I can't keep a watch on him
round the clock.
1450
01:16:32,396 --> 01:16:35,116
Our district committee did
attempt to take him out.
1451
01:16:35,196 --> 01:16:37,916
But we were mistaken for
attempting to kill the DSP.
1452
01:16:38,156 --> 01:16:42,476
So the leadership has forbidden us
from targeting any policeman.
1453
01:16:42,596 --> 01:16:44,676
They absolutely forbid us
from annihilating the driver.
1454
01:16:44,876 --> 01:16:46,876
Comrade Perumal has seen him twice.
1455
01:16:47,156 --> 01:16:48,676
I guess he--
- Brother, tea.
1456
01:16:51,036 --> 01:16:53,476
I guess he felt something for the guy.
He has ordered us to do nothing.
1457
01:16:53,556 --> 01:16:57,556
The government is stepping up efforts to
start the mining corporation's operations.
1458
01:16:58,556 --> 01:17:01,796
To convince the Central Government that
the locals back this initiative...
1459
01:17:01,996 --> 01:17:03,716
they've started laying roads.
1460
01:17:03,876 --> 01:17:08,396
They will kill anybody who
gets in the way.
1461
01:17:08,796 --> 01:17:10,316
Ask Vaathiyaar to watch out.
1462
01:17:10,316 --> 01:17:11,716
We've told him countless times.
1463
01:17:11,756 --> 01:17:13,916
He said, "I went underground
to serve the people."
1464
01:17:14,036 --> 01:17:15,916
"My goal is not to go on living
by remaining underground".
1465
01:17:15,956 --> 01:17:17,876
He's valuable, not just to your movement...
1466
01:17:18,276 --> 01:17:20,316
but to anybody with a conscience.
1467
01:17:20,876 --> 01:17:22,116
Don't let your guard down.
1468
01:17:22,316 --> 01:17:26,076
Make sure Kumaresan doesn't talk.
I'll handle the rest.
1469
01:17:34,676 --> 01:17:36,876
I saw it on my way up.
It was pretty.
1470
01:17:45,356 --> 01:17:47,036
Why do you like me?
1471
01:17:49,116 --> 01:17:50,116
I don't understand.
1472
01:17:50,156 --> 01:17:53,476
You must have met several women
before you came here.
1473
01:17:53,916 --> 01:17:58,596
Of all the women, why choose a girl from
a mountain-village controlled by police?
1474
01:17:59,156 --> 01:18:02,116
I don't know how to answer that.
1475
01:18:03,796 --> 01:18:05,556
Whenever I am upset...
1476
01:18:06,356 --> 01:18:09,356
I thought only my mother could tell,
even without my saying anything.
1477
01:18:10,116 --> 01:18:12,716
The food you gave me...
1478
01:18:14,276 --> 01:18:15,516
that felt like mother's love.
1479
01:18:17,316 --> 01:18:21,316
Whenever the job gets overwhelming,
I wish to just run away.
1480
01:18:22,396 --> 01:18:25,636
But then I wouldn't be able to see you.
1481
01:18:26,036 --> 01:18:28,756
That's harder than any
punishment they could assign.
1482
01:18:29,356 --> 01:18:31,676
Which is why I complete
all their tasks.
1483
01:18:34,916 --> 01:18:36,276
Why do you look so sad?
1484
01:18:36,516 --> 01:18:38,196
Today's my father's death anniversary.
1485
01:18:38,236 --> 01:18:40,316
It's been 13 years since he died.
1486
01:18:40,396 --> 01:18:44,076
My father worked out of town
and brought home 50 kilos of rice.
1487
01:18:44,436 --> 01:18:48,756
Detaining him for carrying 50 kg of rice
for a family of three...
1488
01:18:49,116 --> 01:18:50,956
they took him to the station
for interrogation.
1489
01:18:51,196 --> 01:18:55,196
My mother went to the station
to look for him.
1490
01:18:56,636 --> 01:18:59,236
We didn't hear anything
for the next three days.
1491
01:18:59,596 --> 01:19:03,156
The People's Army were conducting a
medical camp in the neighbouring village...
1492
01:19:03,196 --> 01:19:05,516
my uncles took me along
and met them.
1493
01:19:05,516 --> 01:19:06,996
Sir, I'm from Theembarai.
1494
01:19:07,076 --> 01:19:09,476
My brother-in-law was taken in
for questioning three days back.
1495
01:19:10,916 --> 01:19:12,876
They think nobody can question them.
1496
01:19:12,916 --> 01:19:14,876
We will give them a punishment that
makes these men...
1497
01:19:15,436 --> 01:19:18,676
in positions of authority, who harass
women in the guise of interrogation...
1498
01:19:19,236 --> 01:19:21,156
live in perpetual fear of retribution.
1499
01:19:25,076 --> 01:19:26,036
Comrade...
1500
01:19:28,396 --> 01:19:29,996
Muthu...
where is your wife?
1501
01:19:29,996 --> 01:19:30,836
Muthu...
1502
01:19:30,916 --> 01:19:32,116
Take him.
- Okay.
1503
01:19:36,116 --> 01:19:37,476
It's okay, Comrade.
1504
01:20:21,156 --> 01:20:22,076
Let's go.
1505
01:20:22,116 --> 01:20:23,636
It's okay.
It's okay.
1506
01:20:23,876 --> 01:20:25,636
Don't be scared.
1507
01:20:25,676 --> 01:20:27,876
Don't be scared.
It's alright.
1508
01:20:27,956 --> 01:20:29,436
Look here.
It's over.
1509
01:20:29,676 --> 01:20:30,596
It's over...
1510
01:20:30,636 --> 01:20:32,756
No one can hurt you anymore.
1511
01:20:32,876 --> 01:20:34,756
It's over.
Let's go home.
1512
01:20:34,916 --> 01:20:35,876
Come.
1513
01:20:36,916 --> 01:20:37,716
Come.
1514
01:20:37,916 --> 01:20:39,276
You can go home to your baby...
1515
01:20:39,316 --> 01:20:42,436
Muthu, you, and the baby
can live happily.
1516
01:20:42,516 --> 01:20:43,476
Okay?
1517
01:21:00,196 --> 01:21:02,636
Muthu, you are okay.
Don't worry.
1518
01:21:06,116 --> 01:21:07,716
I am having a baby next week.
1519
01:21:07,876 --> 01:21:10,916
I'm going to be a father after
17 long years of prayers.
1520
01:21:11,076 --> 01:21:13,796
Let me see my child's face just once.
1521
01:21:13,836 --> 01:21:15,516
Then do whatever you want.
1522
01:21:15,596 --> 01:21:17,876
News of my death would
kill my poor wife.
1523
01:21:17,916 --> 01:21:20,916
Please spare my life for the sake
of my wife and child.
1524
01:21:21,276 --> 01:21:22,476
Please don't kill me.
1525
01:21:22,556 --> 01:21:24,996
Comrade, what's the point of
talking to him?
1526
01:21:25,076 --> 01:21:27,156
Your child is better off
with you dead.
1527
01:21:28,236 --> 01:21:31,556
My father fell really sick
from the police beating.
1528
01:21:31,756 --> 01:21:32,916
Six months later...
1529
01:21:33,716 --> 01:21:34,796
he passed away.
1530
01:21:35,156 --> 01:21:35,876
Oh, no!
1531
01:21:35,956 --> 01:21:37,756
After my mother returned
from the station...
1532
01:21:38,436 --> 01:21:40,396
every time she went out...
1533
01:21:40,476 --> 01:21:46,316
she'd take off her clothes and ask people,
"Are you a cop?" and start hitting them.
1534
01:21:47,756 --> 01:21:50,836
So Grandma kept her chained at home.
1535
01:21:51,116 --> 01:21:53,996
One time, when Grandma had gone to
my uncle's place...
1536
01:21:54,036 --> 01:21:57,476
my mother looked at me with tears in her eyes
and said, "Am I not okay now?"
1537
01:21:57,476 --> 01:22:00,796
"Why have you chained me
like an animal?" she wept.
1538
01:22:02,196 --> 01:22:04,116
She seemed fine.
1539
01:22:04,476 --> 01:22:06,956
So I unchained her.
1540
01:22:07,436 --> 01:22:10,916
She even saw me off
when I left for farm work.
1541
01:22:11,116 --> 01:22:12,796
When I returned home that evening...
1542
01:22:12,836 --> 01:22:14,236
mother was missing.
1543
01:22:14,516 --> 01:22:19,516
In a neighbouring village, we found
her saree, petticoat and blouse.
1544
01:22:20,436 --> 01:22:24,276
Nobody knows what's happened to her.
- Please don't cry.
1545
01:22:24,636 --> 01:22:29,156
After that, whenever the police take in
women for questioning...
1546
01:22:29,356 --> 01:22:32,036
they never detain women
in the station overnight.
1547
01:22:32,276 --> 01:22:35,076
Because they're afraid of Vaathiyaar
or People's Army turning up.
1548
01:22:35,356 --> 01:22:38,716
The fear that People's Army
inspired in the police...
1549
01:22:39,156 --> 01:22:41,236
gave hope to youngsters like my uncle.
1550
01:22:41,876 --> 01:22:44,636
They started working with
People's Army full-time.
1551
01:22:44,876 --> 01:22:46,636
Your uncle is part of People's Army?
1552
01:22:46,756 --> 01:22:49,636
To keep me and Grandma
out of trouble...
1553
01:22:50,476 --> 01:22:52,116
he stopped coming home.
1554
01:22:53,596 --> 01:22:56,676
It's been about eight years
since we last saw him.
1555
01:22:56,876 --> 01:22:59,316
Why didn't you tell me
your uncle was a terrorist?
1556
01:22:59,556 --> 01:23:02,676
I just told you my mother and father
were killed by the police....
1557
01:23:02,916 --> 01:23:05,636
but you're more bothered by the fact
that I didn't tell you about my uncle?
1558
01:23:05,756 --> 01:23:07,236
That's not what I meant.
1559
01:23:07,876 --> 01:23:10,196
Your uncle is with the People's Army.
I'm a policeman.
1560
01:23:10,956 --> 01:23:14,476
I fear that us being together
will lead to problems.
1561
01:23:14,836 --> 01:23:17,156
By revealing this information...
1562
01:23:18,236 --> 01:23:22,156
I don't even know the repercussions
or damages I would could cause.
1563
01:23:22,476 --> 01:23:23,636
I am so confused.
1564
01:23:24,076 --> 01:23:25,036
Wait!
1565
01:23:57,756 --> 01:24:00,716
It's clogged.
Let's go into the forest instead.
1566
01:24:01,916 --> 01:24:04,116
Don't just stand there.
Step aside if you don't want to go.
1567
01:24:08,396 --> 01:24:10,316
Sakthi, three idlies in a box.
1568
01:24:10,916 --> 01:24:12,996
Everyone's complaining that
the food is not sufficient.
1569
01:24:13,036 --> 01:24:15,636
The boss already yells at me
for spending too much.
1570
01:24:16,996 --> 01:24:18,596
Periyasamy, pack everything.
1571
01:24:41,716 --> 01:24:47,836
(V/O) For someone who believed what the press and
the department said about the People's Army...
1572
01:24:48,236 --> 01:24:51,316
the moment I got to know why
those two policemen were killed, Ma...
1573
01:24:51,476 --> 01:24:54,476
I understood that we shouldn't believe
everything we read in the papers.
1574
01:25:05,396 --> 01:25:06,996
Oh, no!
1575
01:25:07,716 --> 01:25:09,316
No!
1576
01:25:10,836 --> 01:25:11,996
No!
1577
01:25:14,156 --> 01:25:16,636
Tower 2! Kumaresan!
- Brother?
1578
01:25:16,756 --> 01:25:17,716
Catch her.
1579
01:25:27,436 --> 01:25:28,436
Brother...
1580
01:25:28,476 --> 01:25:30,676
What happened?
- Please let me go...
1581
01:25:30,876 --> 01:25:33,436
Just let me go...
- I won't hurt you. What happened?
1582
01:25:33,516 --> 01:25:35,836
They killed my baby!
1583
01:25:35,876 --> 01:25:36,916
Who?
1584
01:25:37,196 --> 01:25:38,716
Four of them.
1585
01:25:47,716 --> 01:25:48,676
Open the door.
1586
01:25:55,596 --> 01:25:56,556
Move.
1587
01:25:57,356 --> 01:25:59,076
Go.
- My daughter-in-law.
1588
01:26:08,996 --> 01:26:10,276
Back to your tower.
1589
01:26:11,316 --> 01:26:13,516
These things happen.
Get to work.
1590
01:26:14,676 --> 01:26:15,756
What happened?
1591
01:26:15,836 --> 01:26:18,636
For three days, she'd been whining
about feeding her baby.
1592
01:26:18,716 --> 01:26:22,196
She bolted when the SI took her cuffs off.
- You can't even outrun a woman?
1593
01:26:30,676 --> 01:26:33,476
Look, our company made it
to the news!
1594
01:26:33,556 --> 01:26:36,396
With names?
- Oh yes, even the OC's photo!
1595
01:26:36,636 --> 01:26:38,436
Read this aloud.
1596
01:26:38,716 --> 01:26:42,476
Special task force kills terrorists
and foil plan to murder minister.
1597
01:26:42,596 --> 01:26:45,716
During search operations,
policemen headed by Inspector Raghavendar...
1598
01:26:45,836 --> 01:26:50,796
were shot at by terrorists
hiding inside a house.
1599
01:26:50,836 --> 01:26:55,516
The police retaliated bravely and two members
of the group were shot dead.
1600
01:26:55,636 --> 01:26:58,716
(V/O) A news like that, right before
the minister's visit...
1601
01:26:59,396 --> 01:27:02,076
would inspire his trust in
the policemen who worked there.
1602
01:27:02,356 --> 01:27:06,276
So the senior officers didn't even bother
to verify the news, Ma.
1603
01:27:08,396 --> 01:27:11,876
I was warned, "Don't come here.
There's a threat to your life."
1604
01:27:12,156 --> 01:27:15,836
Our leader fed us courage
and raised us.
1605
01:27:16,236 --> 01:27:18,636
Are you well, brother?
- Yes, I am well.
1606
01:27:18,676 --> 01:27:20,236
I didn't come into politics
to lead a safe life.
1607
01:27:20,276 --> 01:27:22,916
There are countless ridges
under our mountains.
1608
01:27:22,996 --> 01:27:25,636
And countless mineral resources
inside these ridges.
1609
01:27:25,716 --> 01:27:28,436
We decided to dig up a mine.
1610
01:27:28,636 --> 01:27:31,836
Not the kind of digging one does
with our ploughs and shovels.
1611
01:27:32,636 --> 01:27:34,356
Kumaresan wants to say something
to you.
1612
01:27:34,796 --> 01:27:36,436
He's said enough.
1613
01:27:36,756 --> 01:27:38,636
I don't know, go talk to him.
1614
01:27:38,756 --> 01:27:40,236
I don't want to.
1615
01:27:40,276 --> 01:27:43,636
I took a flight to America, sat them down.
Table talk. One to one.
1616
01:27:43,756 --> 01:27:47,636
The land is ours. The mine is ours.
Only the equipments belong to Americans.
1617
01:27:47,916 --> 01:27:53,196
You may ask, "Fine, sir. How will we
benefit from these mines?"
1618
01:27:53,276 --> 01:27:54,876
You have every right to ask.
1619
01:27:54,876 --> 01:27:56,676
Just talk to the poor guy.
1620
01:27:56,916 --> 01:28:02,076
Isn't that why you voted us
into power?
1621
01:28:02,196 --> 01:28:06,036
The mine will create at least
10,000 new jobs.
1622
01:28:06,836 --> 01:28:09,396
Brother, I'll be right back.
1623
01:28:09,556 --> 01:28:10,596
Okay, hurry back.
1624
01:28:10,676 --> 01:28:16,316
The leader said, my people should have
a world class school without asking for it.
1625
01:28:16,556 --> 01:28:19,156
We'll build you homes,
we'll give you jobs...
1626
01:28:23,076 --> 01:28:25,316
What do you have to say?
I must go back.
1627
01:28:25,476 --> 01:28:27,996
I can tell you don't
wish to speak to me.
1628
01:28:28,076 --> 01:28:30,156
Why would I be here then?
1629
01:28:30,956 --> 01:28:34,916
I knew you'd come as the minister's
security detail. That's why I even came.
1630
01:28:38,196 --> 01:28:39,796
I grew up without a father.
1631
01:28:39,916 --> 01:28:44,116
I can imagine how horrible it must be
to not have both parents.
1632
01:28:47,516 --> 01:28:51,276
If such a thing had happened to my parents,
I'd never forgive any policeman.
1633
01:28:52,236 --> 01:28:55,356
But you agreed to marry me,
a policeman. I--
1634
01:29:04,396 --> 01:29:06,556
You have so much faith in humanity.
1635
01:29:06,676 --> 01:29:08,116
As we all should.
1636
01:29:08,116 --> 01:29:09,676
I don't possess such love and faith.
1637
01:29:09,756 --> 01:29:12,476
Or I wouldn't have walked away...
1638
01:29:12,916 --> 01:29:15,516
when you shared your sorrow with me.
1639
01:29:15,956 --> 01:29:17,196
I was selfish.
1640
01:29:18,036 --> 01:29:19,236
I was confused.
1641
01:29:21,996 --> 01:29:24,356
I will never leave you that way,
ever again.
1642
01:29:25,116 --> 01:29:26,476
I was wrong.
1643
01:29:27,036 --> 01:29:28,916
I only wanted to apologise.
1644
01:29:29,316 --> 01:29:30,716
Grandma would worry.
1645
01:29:30,756 --> 01:29:31,756
You should go.
1646
01:29:31,796 --> 01:29:33,716
I told her I was going home.
1647
01:29:34,276 --> 01:29:35,916
Walk me home?
1648
01:29:36,196 --> 01:29:37,156
I will.
1649
01:29:38,356 --> 01:29:40,596
Is this going to be a problem?
- No, no.
1650
01:29:40,996 --> 01:29:43,356
They'd look for me only to drive
in hilly terrains.
1651
01:29:43,636 --> 01:29:45,796
All of these policemen
can drive in tar roads.
1652
01:29:46,516 --> 01:29:47,476
Let's go.
1653
01:29:55,916 --> 01:29:57,076
Child...
1654
01:29:58,116 --> 01:29:59,436
Is that your name? "Child?"
1655
01:30:00,276 --> 01:30:01,556
No, it's Tamizharasi.
1656
01:30:02,036 --> 01:30:03,316
That's a nice name.
1657
01:30:04,436 --> 01:30:07,476
My grandmother told me
not to tell my name to cops.
1658
01:30:07,516 --> 01:30:08,676
But now you have.
1659
01:30:08,676 --> 01:30:10,236
You're not just a cop anymore.
1660
01:30:14,716 --> 01:30:17,676
♪ When I walk with you ♪
1661
01:30:19,156 --> 01:30:22,036
♪ This rocky forest... ♪
1662
01:30:23,556 --> 01:30:25,796
♪ When I walk with you ♪
1663
01:30:25,836 --> 01:30:32,116
♪ This rocky forest
Turns into a blooming flower garden ♪
1664
01:30:36,876 --> 01:30:41,236
♪ The path that you tread
With your soft-as-flower feet ♪
1665
01:30:41,316 --> 01:30:46,396
♪ Turns into a trail of gold ♪
1666
01:30:50,156 --> 01:30:52,316
♪ When I walk with you ♪
1667
01:30:52,396 --> 01:30:58,876
♪ This rocky forest
Turns into a blooming flower garden ♪
1668
01:30:58,996 --> 01:31:03,356
♪ The path that you tread
With your soft-as-flower feet ♪
1669
01:31:03,436 --> 01:31:07,676
♪ Turns into a trail of gold ♪
1670
01:31:07,836 --> 01:31:12,076
♪ My dearest
The skies dawn because of you ♪
1671
01:31:12,276 --> 01:31:16,476
♪ Softly, my heart blooms ♪
1672
01:31:16,716 --> 01:31:20,956
♪ My dearest
The skies dawn because of you ♪
1673
01:31:21,156 --> 01:31:25,396
♪ Softly, my heart blooms ♪
1674
01:31:25,556 --> 01:31:29,876
♪ Unspoken miracles
Unfold in your presence ♪
1675
01:31:30,036 --> 01:31:32,116
♪ When I walk with you ♪
1676
01:31:32,236 --> 01:31:38,756
♪ This rocky forest
Turns into a blooming flower garden ♪
1677
01:32:05,436 --> 01:32:13,716
♪ Like dirt in the breeze
This village carries us ♪
1678
01:32:14,316 --> 01:32:22,876
♪ When we’re sullen with sadness
It tries to uplift us ♪
1679
01:32:23,196 --> 01:32:31,116
♪ Where's the hurdle?
Don’t look back, let's keep moving ♪
1680
01:32:31,996 --> 01:32:39,436
♪ I will be your companion, you will be mine
This will never change ♪
1681
01:32:40,876 --> 01:32:45,236
♪ Our day will come
The village will shower us with wishes ♪
1682
01:32:45,356 --> 01:32:49,756
♪ Our dawn will come
Distress and darkness will be chased away ♪
1683
01:32:49,796 --> 01:32:51,956
♪ This rocky forest ♪
1684
01:32:51,996 --> 01:32:58,036
♪ When I walk with you
Turns into a blooming flower garden ♪
1685
01:32:58,596 --> 01:33:02,836
♪ Turns into a blooming flower garden ♪
1686
01:33:03,236 --> 01:33:05,036
This is where I last saw my mother.
1687
01:33:06,316 --> 01:33:09,396
I sit here whenever I miss her.
1688
01:33:09,916 --> 01:33:13,996
I hope someday when I come here,
she would be waiting for me.
1689
01:33:15,156 --> 01:33:17,556
Never felt like sharing this
with anybody before.
1690
01:33:17,636 --> 01:33:19,476
But now I felt like telling you.
1691
01:33:19,596 --> 01:33:20,876
I'm sure she's safe.
1692
01:33:21,116 --> 01:33:22,676
She will definitely return one day.
1693
01:33:39,716 --> 01:33:48,276
♪ I lit many lamps in prayer
But none of the Gods paid heed ♪
1694
01:33:48,516 --> 01:33:57,276
♪ I bottled up all my dreams
With no one to make them come true ♪
1695
01:33:57,396 --> 01:34:01,796
♪ Unstoppable as it is
Time will keep going forward ♪
1696
01:34:01,876 --> 01:34:05,396
♪ This will never change ♪
1697
01:34:06,236 --> 01:34:14,396
♪ Everybody will get their turn to rise
There won’t be any dearth of it ♪
1698
01:34:15,036 --> 01:34:19,396
♪ To those who believe
There is a future ♪
1699
01:34:19,476 --> 01:34:23,916
♪ Forever and for always
Happiness will come gushing in our lives ♪
1700
01:34:23,956 --> 01:34:26,116
♪ This rocky forest ♪
1701
01:34:26,196 --> 01:34:32,596
♪ When I walk with you
Turns into a blooming flower garden ♪
1702
01:34:32,796 --> 01:34:37,196
♪ My dearest
The skies dawn because of you ♪
1703
01:34:37,276 --> 01:34:41,476
♪ Softly, my heart blooms ♪
1704
01:34:41,636 --> 01:34:46,036
♪ My dearest
The skies dawn because of you ♪
1705
01:34:46,156 --> 01:34:50,236
♪ Softly, my heart blooms ♪
1706
01:34:50,236 --> 01:34:51,796
I'll see you.
1707
01:34:51,796 --> 01:34:54,956
♪ Unspoken miracles
Unfold in your presence ♪
1708
01:34:54,996 --> 01:34:57,116
♪ When I walk with you ♪
1709
01:34:57,236 --> 01:35:03,596
♪ This rocky forest
Turns into a blooming flower garden ♪
1710
01:35:03,836 --> 01:35:08,356
♪ Turns into a blooming flower garden ♪
1711
01:35:09,156 --> 01:35:13,516
[Radio] A voice recording of the terrorist
T.A, "In the name of development..."
1712
01:35:13,556 --> 01:35:17,316
Don't be negligent that
it's just guard duty.
1713
01:35:18,116 --> 01:35:22,076
Laying roads is a crucial step
towards curbing People's Army.
1714
01:35:22,396 --> 01:35:25,396
T.A has sent a tape to the SP's office
challenging us, saying...
1715
01:35:25,436 --> 01:35:28,356
"Bring on your entire army to lay roads,
and we will drive them all away."
1716
01:35:28,396 --> 01:35:31,996
If he does manage to stop us,
it's an insult to the whole police force.
1717
01:35:32,196 --> 01:35:33,516
Keep that in mind.
1718
01:35:34,716 --> 01:35:35,636
Command fall out.
1719
01:35:35,676 --> 01:35:37,596
Squad! Fall out. One.
1720
01:35:37,876 --> 01:35:39,196
Two, three, one.
1721
01:36:01,996 --> 01:36:04,916
Kumaresan, why'd you bring food?
- SI Ramasamy told me to.
1722
01:36:05,036 --> 01:36:08,836
I've arranged for 'biryani' through
the contractor.
1723
01:36:08,876 --> 01:36:10,796
I was asked to bring it.
1724
01:36:12,636 --> 01:36:14,636
Policemen, drop your guns
and walk away.
1725
01:36:14,716 --> 01:36:15,916
Stop the vehicle.
Get down.
1726
01:36:16,316 --> 01:36:17,836
We've surrounded the hills.
1727
01:36:17,916 --> 01:36:21,516
If any of you fire a shot,
none of you will get out alive.
1728
01:36:22,636 --> 01:36:25,196
Comrade, tell everyone with bombs
to be careful. It might go off.
1729
01:36:35,356 --> 01:36:37,756
A forest village inhabited with
just over a hundred families...
1730
01:36:37,876 --> 01:36:40,756
is not getting a 100ft road
for the welfare of the people.
1731
01:36:40,836 --> 01:36:43,916
It's to loot the natural resources
that are rightfully yours.
1732
01:36:44,156 --> 01:36:47,756
Everywhere in the world, whenever
a fascist government lays big roads...
1733
01:36:47,836 --> 01:36:54,676
they snatch away people's rights, and loot
people's resources for the super-rich.
1734
01:36:54,756 --> 01:36:56,676
We must protect our forests.
1735
01:36:57,876 --> 01:37:00,556
Only the people of the region
must utilise it.
1736
01:37:00,676 --> 01:37:02,596
We must not let outsiders
to loot it.
1737
01:37:02,796 --> 01:37:05,556
No government has a right to destroy
a natural resource.
1738
01:37:05,596 --> 01:37:06,636
Drop the gun.
1739
01:37:06,676 --> 01:37:07,836
It belongs only to the people.
1740
01:37:08,036 --> 01:37:10,396
We must conserve it and
pass it on to future generations.
1741
01:37:14,556 --> 01:37:16,676
This one time, you will only suffer
loss of materials.
1742
01:37:17,156 --> 01:37:18,116
I won't do this again.
1743
01:37:18,156 --> 01:37:20,076
Comrade, burn the vehicles.
- Okay, Comrade.
1744
01:37:28,436 --> 01:37:31,556
Arumapuri SP office to all companies,
checkposts and police stations.
1745
01:37:32,076 --> 01:37:33,516
Kindly note this down.
1746
01:37:33,556 --> 01:37:37,276
Four of our district's policemen have been
martyred in a terrorist attack.
1747
01:37:37,436 --> 01:37:42,276
The district supervisor has ordered a minute's
silence to mourn their passing at 6pm.
1748
01:37:42,756 --> 01:37:43,596
Over.
1749
01:38:07,116 --> 01:38:08,076
Sir!
1750
01:38:12,916 --> 01:38:13,916
How many?
1751
01:38:14,276 --> 01:38:15,276
Four, sir.
1752
01:38:17,116 --> 01:38:19,196
Wait, let me cover it.
1753
01:38:22,996 --> 01:38:26,396
How am I going to gather these parts
and send them home... I don't know.
1754
01:38:28,036 --> 01:38:29,836
A mother waiting for her son
to return an officer.
1755
01:38:30,116 --> 01:38:32,276
A child waiting for his father
to return home for holidays.
1756
01:38:32,716 --> 01:38:36,436
How do we toss severed limbs to them
and tell them it's their son or father?
1757
01:38:37,116 --> 01:38:39,916
We'll make them pay for these four lives
with forty of theirs.
1758
01:38:40,156 --> 01:38:42,076
They're asking us to wait
until the elections, Sunil.
1759
01:38:42,156 --> 01:38:44,436
Their deaths will translate into votes.
1760
01:38:44,596 --> 01:38:46,396
So they will give us a free hand then.
1761
01:38:46,836 --> 01:38:49,596
These men laid their lives
for politicians to govern in peace.
1762
01:38:49,676 --> 01:38:51,036
They didn't die over
personal reasons.
1763
01:38:51,076 --> 01:38:54,996
If we don't hit back, cops will be terrified
to point their guns at People's Army.
1764
01:38:55,076 --> 01:38:57,516
They will hesitate to stand behind me.
I cannot allow that, sir.
1765
01:38:57,596 --> 01:38:59,836
People's Army, their allies...
1766
01:39:00,316 --> 01:39:02,476
the allies' allies, anyone who ever
collaborated with them...
1767
01:39:02,556 --> 01:39:03,756
let's kill them all.
1768
01:39:05,116 --> 01:39:06,076
Stop.
1769
01:39:09,156 --> 01:39:10,356
What's your name?
1770
01:39:11,276 --> 01:39:12,116
Baskar.
1771
01:39:24,716 --> 01:39:26,356
Arrest anybody suspicious.
1772
01:39:26,916 --> 01:39:28,356
If they resist,
kill them.
1773
01:39:28,356 --> 01:39:29,236
But sir...
1774
01:39:29,316 --> 01:39:30,156
Kill them!
1775
01:39:30,196 --> 01:39:31,716
Sir...
- Do as I say.
1776
01:39:32,676 --> 01:39:33,996
Are you Murthy?
Get up!
1777
01:39:34,036 --> 01:39:36,156
Sir, please...
- Get up!
1778
01:39:36,196 --> 01:39:38,516
Sir, I quit the movement.
I don't belong to any organisation.
1779
01:39:38,556 --> 01:39:40,316
Go away or I'll run you over.
- My poor wife...
1780
01:39:40,476 --> 01:39:42,556
Don't be afraid.
I'll be back.
1781
01:39:43,596 --> 01:39:46,516
I know you have nothing
to do with People's Army.
1782
01:39:46,516 --> 01:39:49,236
We will let you go if you point us
to their armoury.
1783
01:39:49,236 --> 01:39:50,356
I don't know.
1784
01:39:59,276 --> 01:40:02,276
Talk! Where is their armoury?
1785
01:40:02,316 --> 01:40:03,916
Tell us.
1786
01:40:09,556 --> 01:40:11,156
Interrogate the other two now.
1787
01:40:11,396 --> 01:40:12,516
They will talk.
1788
01:40:13,996 --> 01:40:15,116
Clean up this mess.
1789
01:40:44,796 --> 01:40:48,156
A message from Q-Branch
district office to the DSP's office.
1790
01:40:48,276 --> 01:40:50,396
We've received information that Perumal
and few other leaders...
1791
01:40:50,396 --> 01:40:54,036
are hiding in the hill settlements of
Kilampaarai and Kamboor.
1792
01:40:54,676 --> 01:40:56,596
Sir, message received.
Over.
1793
01:40:59,196 --> 01:41:01,996
We've received information that Perumal
and other important leaders...
1794
01:41:02,036 --> 01:41:05,236
are hiding in the hill settlements of
Kilampaarai and Kamboor.
1795
01:41:05,836 --> 01:41:07,156
Should I alert E-Company?
1796
01:41:07,756 --> 01:41:09,156
Order G-Company to investigate.
1797
01:41:09,596 --> 01:41:11,636
Our company has been camped here
for 11 months now.
1798
01:41:12,236 --> 01:41:18,596
We've toiled to curb the People's Army
without basic facilities.
1799
01:41:18,756 --> 01:41:20,676
We even lost four men.
1800
01:41:20,836 --> 01:41:27,836
Looks like the DSP will use G-Company
to catch Perumal, TA 'Engineer' Ramesh.
1801
01:41:27,916 --> 01:41:31,436
The point is to catch them.
It's a good thing if they're caught, right?
1802
01:41:31,556 --> 01:41:32,596
It is.
1803
01:41:32,796 --> 01:41:34,916
But better still if our company
does it, right?
1804
01:41:34,996 --> 01:41:37,836
We're waiting, hoping for awards, rewards
and medals when the operation is over.
1805
01:41:37,836 --> 01:41:38,916
What are we supposed to do?
1806
01:41:40,676 --> 01:41:43,636
If only we had a
solid lead for the DSP--
1807
01:41:43,676 --> 01:41:45,836
Sir, our station has received
new information.
1808
01:41:47,316 --> 01:41:50,036
One of the main leader's family
lives in Selliyamman Durgam.
1809
01:41:50,316 --> 01:41:51,916
We can detain the whole village--
1810
01:41:51,996 --> 01:41:55,916
Will he just surrender upon knowing
they're being tortured?
1811
01:41:56,076 --> 01:41:57,076
Of course not.
1812
01:41:57,076 --> 01:41:59,916
Let's detain the whole village
and kill some of them.
1813
01:42:00,116 --> 01:42:01,396
He will come to see the bodies.
1814
01:42:01,516 --> 01:42:04,076
We can capture him then and
pass on the intel to DSP.
1815
01:42:04,116 --> 01:42:07,476
They're planning to capture families
of the main leaders.
1816
01:42:07,836 --> 01:42:11,756
You do know what the DSP will do
when he gets wind of it? - Yes, sir.
1817
01:42:11,876 --> 01:42:14,076
Is there someone in your village?
- Yes, under my control.
1818
01:42:14,156 --> 01:42:16,276
Ask the family to go away
for a few days.
1819
01:42:16,276 --> 01:42:17,236
Okay.
- Go.
1820
01:42:19,156 --> 01:42:21,516
Why do you want to
skip town overnight?
1821
01:42:21,556 --> 01:42:23,476
The police know about us.
1822
01:42:23,636 --> 01:42:26,036
We could be taken to
the workshop any minute.
1823
01:42:26,796 --> 01:42:28,276
I told you not to mix with the cop.
1824
01:42:28,276 --> 01:42:30,676
He has nothing to do with this.
Leave him out of it.
1825
01:42:33,116 --> 01:42:34,756
Where are you
going at this hour?
1826
01:42:34,876 --> 01:42:35,916
Grandpa, our uncle--
1827
01:42:35,996 --> 01:42:37,796
We're just taking a walk.
1828
01:42:38,756 --> 01:42:41,356
Child...
Don't tell anybody where we're going.
1829
01:42:55,796 --> 01:42:56,556
Child...
1830
01:42:56,756 --> 01:43:00,516
Let me try and get our
chit-fund money from Rani.
1831
01:43:00,516 --> 01:43:01,916
Wait here.
- Why are you going alone?
1832
01:43:01,916 --> 01:43:04,756
No, child. It will rouse suspicion
if we go together.
1833
01:43:05,076 --> 01:43:06,876
Wait here.
I'll be back.
1834
01:43:34,596 --> 01:43:37,276
You like being the policeman's wife
when you go to the cinema or temple, right?
1835
01:43:37,316 --> 01:43:39,756
But you mind my night shifts?
Go to bed, I'll see you.
1836
01:43:42,716 --> 01:43:45,476
Who are you, woman?
Why are you sneaking around?
1837
01:43:46,076 --> 01:43:47,476
I came to collect my chit-fund money.
1838
01:43:47,876 --> 01:43:48,836
At this hour?
1839
01:43:49,116 --> 01:43:51,476
Which village are you from?
- Selliyamman Durgam, sir.
1840
01:43:51,596 --> 01:43:52,836
Selliyamman Durgam?
1841
01:43:52,916 --> 01:43:55,916
Boys, what the hell are you
doing over there? Come here.
1842
01:43:56,076 --> 01:43:57,036
Sir?
1843
01:43:57,076 --> 01:43:58,996
Take her in, let's question her.
1844
01:44:50,996 --> 01:44:51,876
Grandma...
1845
01:44:52,916 --> 01:44:53,716
Grandma...
1846
01:44:57,756 --> 01:44:58,556
Grandma...
1847
01:44:58,596 --> 01:45:00,916
A police jeep crossed me
when I was waiting at the bus stop.
1848
01:45:00,916 --> 01:45:02,836
That worries me.
- Ramu, come here!
1849
01:45:06,756 --> 01:45:07,716
Hurry!
1850
01:45:14,236 --> 01:45:16,036
Ramu, come here.
1851
01:45:16,956 --> 01:45:18,276
Ramu...
- Brother?
1852
01:45:18,676 --> 01:45:19,636
Come here.
1853
01:45:21,556 --> 01:45:22,836
What happened, brother?
1854
01:45:23,036 --> 01:45:24,556
I don't know what happened.
1855
01:45:24,636 --> 01:45:26,196
She was lying at the junction.
1856
01:45:26,236 --> 01:45:28,436
They've passed electricity through her
breasts and private parts.
1857
01:45:34,756 --> 01:45:36,316
Grandma!
1858
01:45:44,876 --> 01:45:49,196
You promised me you'd come back.
What will I do now?
1859
01:45:59,316 --> 01:46:03,996
I couldn't stand to be parted from you
even for night, you know?
1860
01:46:04,636 --> 01:46:08,796
What will I do now?
You've left me forever.
1861
01:46:08,996 --> 01:46:11,796
You told me it's not safe
for me to be alone here.
1862
01:46:11,916 --> 01:46:14,356
You told me not to trust anyone.
1863
01:46:14,436 --> 01:46:17,396
You told me you'd never
leave me alone.
1864
01:46:17,396 --> 01:46:18,716
Grandma, wake up.
1865
01:46:18,836 --> 01:46:20,876
Wake up.
Let's go home.
1866
01:46:20,916 --> 01:46:21,716
Come.
1867
01:46:21,836 --> 01:46:23,156
Come, Grandma.
1868
01:46:25,316 --> 01:46:26,596
Grandma...
1869
01:46:28,916 --> 01:46:30,116
Come, Grandma.
1870
01:46:45,716 --> 01:46:48,916
They've done this to three people
in the last six months, Comrade.
1871
01:46:48,996 --> 01:46:51,716
This is the fourth instance.
They must pay for this death.
1872
01:46:51,796 --> 01:46:53,076
Or let's take matters
into our own hands.
1873
01:46:53,116 --> 01:46:54,476
Why is the policeman here?
1874
01:46:54,596 --> 01:46:55,476
Who?
1875
01:46:55,556 --> 01:46:58,356
You mean the driver who
delivers food to checkposts?
1876
01:47:05,716 --> 01:47:07,516
Young man, please leave.
1877
01:47:09,316 --> 01:47:10,596
Let me be here for a while.
1878
01:47:10,756 --> 01:47:14,836
There's talk amidst the villagers that
the police have done this.
1879
01:47:15,236 --> 01:47:19,236
If they see you here, the wretched men
might just hurt you.
1880
01:47:19,316 --> 01:47:22,396
Uncle, who has a problem
with him being here?
1881
01:47:22,436 --> 01:47:24,676
Listen to me, dear...
- No, don't say anything.
1882
01:47:24,876 --> 01:47:27,356
Nobody in this family respects me.
1883
01:47:34,916 --> 01:47:35,916
Tamizh...
1884
01:47:36,916 --> 01:47:38,716
Don't think you're alone.
1885
01:47:39,716 --> 01:47:41,156
I'll always be there for you.
1886
01:47:44,196 --> 01:47:45,476
I'll be your everything.
1887
01:47:53,836 --> 01:47:56,196
Duty parties, attention.
1888
01:48:03,596 --> 01:48:06,276
The whole strength has assembled
in their uniforms, sir.
1889
01:48:12,676 --> 01:48:13,636
You were right.
1890
01:48:13,636 --> 01:48:16,876
One of the main leaders' family lives
in Selliyamman Durgam...
1891
01:48:17,196 --> 01:48:18,436
sit.
- Thank you, sir.
1892
01:48:19,356 --> 01:48:20,596
...my informer said.
1893
01:48:21,916 --> 01:48:22,876
This is big.
1894
01:48:24,676 --> 01:48:26,156
But we don't know which family exactly.
1895
01:48:26,516 --> 01:48:28,036
Detain the whole village.
1896
01:48:28,156 --> 01:48:29,556
We know everything.
Come out.
1897
01:48:29,596 --> 01:48:31,476
My baby is asleep.
- Just come.
1898
01:48:31,516 --> 01:48:34,116
Sir, please let me go.
I beg you.
1899
01:48:34,196 --> 01:48:35,156
Come.
1900
01:48:36,316 --> 01:48:38,916
Leave nobody.
Arrest everyone.
1901
01:48:40,276 --> 01:48:41,756
Get in the van!
1902
01:48:46,396 --> 01:48:49,156
Venkatesh, let the children go.
Take in all the men and women.
1903
01:48:50,236 --> 01:48:51,276
I said, come.
1904
01:49:06,676 --> 01:49:07,476
Get them down.
1905
01:49:07,516 --> 01:49:08,436
Get down.
1906
01:49:08,476 --> 01:49:09,316
Hurry up.
1907
01:49:10,076 --> 01:49:11,236
Go, go, go.
- Don't hit me!
1908
01:49:11,516 --> 01:49:12,756
I'll kill you!
1909
01:49:13,556 --> 01:49:14,716
Don't hit me.
1910
01:49:15,196 --> 01:49:17,316
Keep moving.
Don't stop.
1911
01:49:17,636 --> 01:49:18,996
If anyone stops, hit them.
1912
01:49:18,996 --> 01:49:20,476
Run.
1913
01:49:20,596 --> 01:49:22,356
Don't stop.
Keep running.
1914
01:49:22,676 --> 01:49:25,076
Get down, everyone.
What are you gawking at?
1915
01:49:25,156 --> 01:49:26,716
Get down.
1916
01:49:26,876 --> 01:49:28,276
Come on.
1917
01:49:41,116 --> 01:49:41,916
Move it.
1918
01:49:42,196 --> 01:49:44,596
Brother, why are you detaining them?
1919
01:49:45,476 --> 01:49:48,196
Someone from the village is related
to a leader of the People's Army.
1920
01:49:48,276 --> 01:49:51,316
But if the family has nothing to do
with the People's Army, why detain them?
1921
01:49:51,356 --> 01:49:53,636
All these people are as good as
members of the People's Army.
1922
01:49:53,716 --> 01:49:54,516
Come on.
1923
01:49:54,636 --> 01:49:55,596
Move it.
1924
01:49:55,716 --> 01:49:56,596
Hurry up.
1925
01:49:56,636 --> 01:49:58,956
If they really are innocent,
they'd just identify the family.
1926
01:49:58,996 --> 01:50:00,036
But they won't.
1927
01:50:02,156 --> 01:50:05,756
Policemen like Raghu die because
they help the People's Army.
1928
01:50:08,396 --> 01:50:09,676
They deserve no mercy.
1929
01:50:09,876 --> 01:50:11,916
Women, come this way.
Men to this side.
1930
01:50:12,356 --> 01:50:14,916
Sir, detain the men all you want.
1931
01:50:15,036 --> 01:50:16,076
Please let our women go.
1932
01:50:16,116 --> 01:50:17,156
Telling me what to do?
1933
01:50:17,156 --> 01:50:18,116
Hit the guy!
1934
01:50:18,156 --> 01:50:19,156
Sir, please.
1935
01:50:19,196 --> 01:50:21,436
Sir, our kids are alone at home.
They haven't eaten.
1936
01:50:21,476 --> 01:50:22,596
Sir, I beg you.
1937
01:50:22,636 --> 01:50:23,716
Please let us go.
1938
01:50:34,316 --> 01:50:38,156
♪ Should I run?
Or should I look for you? ♪
1939
01:50:38,956 --> 01:50:42,436
♪ Should I let my heart get crushed? ♪
1940
01:50:42,876 --> 01:50:45,316
♪ Oh, my precious ♪
1941
01:50:45,636 --> 01:50:47,996
♪ Should I run? ♪
1942
01:50:52,516 --> 01:50:53,396
What?
1943
01:50:53,436 --> 01:50:56,796
Sir, they've rounded up all the villagers
in the name of interrogation.
1944
01:50:56,996 --> 01:50:59,316
Why are you getting worked up?
This is nothing new.
1945
01:50:59,316 --> 01:51:00,396
We do it all the time.
1946
01:51:00,436 --> 01:51:02,836
They've rounded them up
to find Vaathiyaar's location, right?
1947
01:51:02,996 --> 01:51:06,036
Sir, didn't I tell you? That I saw him
while carrying an old lady's bags?
1948
01:51:06,516 --> 01:51:08,916
If we share the information now,
won't they let these people go?
1949
01:51:08,916 --> 01:51:10,076
Sure.
1950
01:51:10,356 --> 01:51:11,796
But you can't be sure
it was him.
1951
01:51:11,916 --> 01:51:13,676
What if it turns out to be
wrong information?
1952
01:51:13,716 --> 01:51:15,636
You're in deep trouble already.
1953
01:51:15,636 --> 01:51:18,236
One more strike and
you'll be in serious trouble.
1954
01:51:18,396 --> 01:51:21,796
They will interrogate everyone,
detain only those with information...
1955
01:51:21,876 --> 01:51:23,196
and set the others free.
1956
01:51:23,596 --> 01:51:27,076
I've seen the things our men do
during interrogation.
1957
01:51:28,756 --> 01:51:30,116
No, sir.
1958
01:51:30,476 --> 01:51:33,756
Just be grateful your sisters,
mothers, or aunts aren't in there.
1959
01:51:34,236 --> 01:51:36,236
There's a girl I know...
1960
01:51:37,796 --> 01:51:38,756
I understand.
1961
01:51:39,636 --> 01:51:41,436
But there is no place for emotions
in our job.
1962
01:51:43,716 --> 01:51:45,996
She's a good person, sir.
1963
01:51:48,836 --> 01:51:50,356
Walk faster. Faster.
1964
01:51:51,876 --> 01:51:52,756
Move.
1965
01:51:52,836 --> 01:51:54,836
Women to this side.
1966
01:51:55,236 --> 01:51:56,196
Move it!
1967
01:51:58,036 --> 01:51:58,836
Go.
1968
01:51:59,236 --> 01:52:00,356
Get inside.
1969
01:52:02,276 --> 01:52:03,636
Step back.
1970
01:52:03,796 --> 01:52:05,276
Do I need to say twice?
Go back!
1971
01:52:05,316 --> 01:52:08,316
Please release the pregnant lady.
The rest of us will remain here.
1972
01:52:08,396 --> 01:52:10,356
Who the hell was that?
Who said that?
1973
01:52:17,276 --> 01:52:18,516
Step forward.
1974
01:52:22,836 --> 01:52:23,956
What's your name?
1975
01:52:25,076 --> 01:52:26,036
Tamizharasi.
1976
01:52:26,356 --> 01:52:27,716
No wonder she's got a big mouth.
1977
01:52:29,116 --> 01:52:30,076
Hit her.
1978
01:52:30,156 --> 01:52:32,436
How dare you talk back
at a police officer?
1979
01:52:33,716 --> 01:52:35,636
How dare you?
How dare you?
1980
01:52:36,716 --> 01:52:37,676
How dare you?
1981
01:52:41,596 --> 01:52:44,196
Try talking to him.
The OC listens to him.
1982
01:52:54,436 --> 01:52:56,716
The Chief Secretary is at
the Traveller's Bungalow...
1983
01:52:56,756 --> 01:52:58,996
and the Collector and SP are there
to meet him.
1984
01:52:58,996 --> 01:53:01,116
Sir, SI Ramasamy here.
Message received.
1985
01:53:01,356 --> 01:53:05,076
The DSP has ordered E-Company
to provide them with food.
1986
01:53:05,316 --> 01:53:06,116
Sir?
1987
01:53:06,156 --> 01:53:08,116
I'll inform the OC
and have it organised.
1988
01:53:08,156 --> 01:53:09,316
Bring it on time.
1989
01:53:09,396 --> 01:53:10,276
Sir?
1990
01:53:10,276 --> 01:53:11,156
What now?
1991
01:53:11,796 --> 01:53:14,396
Sir, they've detained someone I know.
1992
01:53:14,676 --> 01:53:17,396
Please put in a word to the OC?
1993
01:53:17,636 --> 01:53:19,476
You want me to get gutted by him?
1994
01:53:19,596 --> 01:53:20,756
Strip! Strip!
1995
01:53:21,716 --> 01:53:22,676
Strip.
1996
01:53:23,916 --> 01:53:24,996
Strip!
1997
01:53:25,636 --> 01:53:27,436
Off with your clothes.
1998
01:53:27,796 --> 01:53:28,916
Strip!
1999
01:53:29,396 --> 01:53:30,316
Strip!
2000
01:53:30,476 --> 01:53:31,436
You must strip!
2001
01:53:31,476 --> 01:53:32,596
Come forward...
2002
01:53:33,076 --> 01:53:34,396
I said, come forward!
2003
01:53:34,836 --> 01:53:35,956
Come forward!
2004
01:53:36,356 --> 01:53:37,236
Come!
2005
01:53:38,116 --> 01:53:39,316
Hiding, are you?
2006
01:53:50,796 --> 01:53:52,116
She is a good girl.
2007
01:53:52,476 --> 01:53:55,636
Without their clothes on,
they all seem like good girls.
2008
01:53:55,916 --> 01:53:57,676
This... is different, sir.
2009
01:53:57,956 --> 01:53:58,836
Different how?
2010
01:53:58,916 --> 01:54:00,596
Is hers made of gold?
2011
01:54:03,996 --> 01:54:04,956
Oh, you're getting pissed?
2012
01:54:05,676 --> 01:54:06,516
Yes, sir.
2013
01:54:07,316 --> 01:54:08,556
So you'll hit me?
2014
01:54:09,396 --> 01:54:10,436
I will, sir.
2015
01:54:10,596 --> 01:54:12,756
I won't commit the sin of
snatching away your nuptial threads.
2016
01:54:12,796 --> 01:54:13,916
Do it yourselves.
2017
01:54:15,516 --> 01:54:16,516
Take it off.
2018
01:54:16,676 --> 01:54:17,796
Come on, take it off.
2019
01:54:22,036 --> 01:54:22,996
Take it off.
2020
01:54:23,676 --> 01:54:24,716
I said, take it off.
2021
01:54:26,556 --> 01:54:28,476
If you don't take it off,
I'll rip it out.
2022
01:54:29,236 --> 01:54:30,396
Can't keep telling you.
2023
01:54:32,076 --> 01:54:33,356
Saravana, look at that girl.
2024
01:54:39,036 --> 01:54:41,636
Sir, forgive me.
I spoke in haste...
2025
01:54:41,916 --> 01:54:43,156
she is such a good girl.
2026
01:54:43,476 --> 01:54:44,836
She has given me food,
helped me.
2027
01:54:44,876 --> 01:54:45,836
So, please...
2028
01:54:45,876 --> 01:54:48,716
If they get Vaathiyaar's location,
will everyone be released?
2029
01:54:48,756 --> 01:54:50,556
Yeah, what use are these people
if we get him?
2030
01:54:50,636 --> 01:54:51,836
We will set all of them free.
2031
01:54:51,916 --> 01:54:54,236
I will arrange for it, sir.
Over.
2032
01:54:54,356 --> 01:54:59,916
♪ Through thickets and thorns
I ran and ran, looking for you ♪
2033
01:55:00,156 --> 01:55:04,476
♪ My life hangs on thin line ♪
2034
01:55:06,596 --> 01:55:07,836
Hands up, everybody.
2035
01:55:08,916 --> 01:55:11,116
Sir, I know Vaathiyaar's hideout.
2036
01:55:11,196 --> 01:55:12,236
So?
2037
01:55:12,276 --> 01:55:14,996
If we can catch him,
we can send them away!
2038
01:55:15,316 --> 01:55:16,836
I already told Chandran.
2039
01:55:16,836 --> 01:55:18,396
Turn around.
- That I knew his location.
2040
01:55:18,476 --> 01:55:20,076
He told me to wait.
2041
01:55:20,356 --> 01:55:21,916
Just give me ten policemen.
I will--
2042
01:55:21,916 --> 01:55:24,276
Go to the canteen and
get chilli powder.
2043
01:55:24,876 --> 01:55:26,476
Cover their faces.
2044
01:55:26,636 --> 01:55:28,676
Sir, that woman is pregnant--
2045
01:55:28,716 --> 01:55:29,876
Shut up and do it.
2046
01:55:30,036 --> 01:55:30,996
Sir...
2047
01:55:30,996 --> 01:55:32,076
Sir...
- Come here.
2048
01:55:32,076 --> 01:55:34,236
If you don't obey him,
he will take it out on the women.
2049
01:55:34,276 --> 01:55:36,956
I know Perumal's hideout.
If you can send 10 men with me--
2050
01:55:37,036 --> 01:55:39,116
Get out of here.
- I know Perumal's hideout.
2051
01:55:39,156 --> 01:55:42,036
The situation is tense here.
- I know, just give me ten men--
2052
01:55:42,116 --> 01:55:43,276
I'll go and catch him--
2053
01:55:43,356 --> 01:55:44,436
Shut up.
2054
01:55:44,436 --> 01:55:46,756
Go! You will get into trouble.
Get out.
2055
01:55:48,196 --> 01:55:49,396
Sir, this is so wrong.
2056
01:55:50,836 --> 01:55:52,796
Get the hell out of here.
2057
01:55:52,836 --> 01:55:54,036
Go and meet the DSP.
2058
01:55:54,396 --> 01:55:55,476
Get out.
2059
01:56:08,436 --> 01:56:09,396
Stop!
2060
01:56:09,396 --> 01:56:12,556
I went to the DSP's his office
and they said he was here.
2061
01:56:12,796 --> 01:56:13,916
You can't see him.
Leave now.
2062
01:56:13,916 --> 01:56:14,836
Hold on!
2063
01:56:14,916 --> 01:56:16,116
Come here.
- Sir...
2064
01:56:16,276 --> 01:56:18,236
Where are you going?
- I need to see the DSP.
2065
01:56:18,316 --> 01:56:18,996
Leave.
2066
01:56:18,996 --> 01:56:20,636
I'll only need a minute, sir.
- I said, leave!
2067
01:56:20,676 --> 01:56:22,836
The Collector and SP are here
and you aren't in uniform.
2068
01:56:22,836 --> 01:56:24,196
Come back in your uniform.
Leave now.
2069
01:56:24,276 --> 01:56:26,636
"They are preventing us
from building roads and factories..."
2070
01:56:26,796 --> 01:56:28,196
Sir, it's very urgent.
2071
01:56:28,316 --> 01:56:30,796
These excuses just won't fly.
2072
01:56:30,916 --> 01:56:32,356
Come back in your uniform.
2073
01:56:32,396 --> 01:56:34,156
What does it matter
that I'm not in uniform?
2074
01:56:34,196 --> 01:56:35,236
Get out of here!
2075
01:56:35,276 --> 01:56:36,156
Sir?
2076
01:56:36,276 --> 01:56:37,236
Sir...
2077
01:56:40,476 --> 01:56:42,036
Sir, I know Vaathiyaar's whereabouts.
2078
01:56:42,196 --> 01:56:44,556
Just give me ten policemen,
I can capture him right away.
2079
01:56:44,756 --> 01:56:46,756
Aren't you a constable at E-Company?
2080
01:56:46,796 --> 01:56:47,556
Yes, sir.
2081
01:56:47,636 --> 01:56:50,036
The day your jeep was blocked
when you came for the festival?
2082
01:56:50,076 --> 01:56:51,236
I drove the jeep that day.
2083
01:56:51,276 --> 01:56:52,596
Kumaresan?
- Yes, sir.
2084
01:56:53,556 --> 01:56:55,796
Sir, I do know Vaathiyaar's whereabouts.
2085
01:56:55,916 --> 01:56:58,556
They are torturing the poor villagers
rather than catch him.
2086
01:56:58,676 --> 01:57:01,116
Leave now. The authorities are here.
Let's talk tomorrow.
2087
01:57:01,196 --> 01:57:03,516
Sir, can you give orders
over radio right away?
2088
01:57:03,636 --> 01:57:06,036
They are torturing the villagers, sir.
2089
01:57:06,636 --> 01:57:08,676
Someone you know is in there?
- Yes, sir.
2090
01:57:09,396 --> 01:57:11,236
Okay, go now.
I'll have them release just her.
2091
01:57:11,276 --> 01:57:13,636
But they are treating everyone badly, sir.
2092
01:57:14,836 --> 01:57:16,516
Where did you see him?
- Kilampaarai.
2093
01:57:16,556 --> 01:57:18,196
Didn't you tell your OC?
- Sir...
2094
01:57:19,036 --> 01:57:20,036
You told him?
2095
01:57:20,196 --> 01:57:21,076
Yes, sir.
2096
01:57:22,836 --> 01:57:23,916
Hey...
- Sir?
2097
01:57:24,116 --> 01:57:25,076
Go with him.
2098
01:57:25,556 --> 01:57:26,916
Take whoever is available here.
2099
01:57:26,916 --> 01:57:28,596
I'll send backup if necessary.
- Okay, sir.
2100
01:57:28,676 --> 01:57:29,556
Go.
2101
01:57:35,596 --> 01:57:36,756
Sir, up there.
2102
01:57:38,076 --> 01:57:39,036
Come, sir.
2103
01:57:48,436 --> 01:57:49,636
This way...
2104
01:58:02,036 --> 01:58:04,756
It's the last house.
This way... there's another way too.
2105
01:58:15,916 --> 01:58:18,036
Don't go!
You are not armed.
2106
01:58:18,876 --> 01:58:21,196
Listen to me.
Don't risk it.
2107
01:58:24,556 --> 01:58:25,796
Which house?
2108
01:58:26,196 --> 01:58:27,396
Over there...
2109
01:58:32,076 --> 01:58:34,516
It's the last house, sir.
You see that window?
2110
01:58:42,356 --> 01:58:43,676
Cover, cover, cover.
2111
01:59:09,436 --> 01:59:11,076
Why did you shoot that woman?
- Sir...
2112
01:59:11,116 --> 01:59:13,036
No, sir...
I thought it was one of them.
2113
01:59:13,076 --> 01:59:14,036
Sir, she is gone--
2114
01:59:23,236 --> 01:59:25,076
Sir, there's heavy firing.
2115
01:59:25,236 --> 01:59:26,436
So he was right.
2116
01:59:26,996 --> 01:59:28,676
One of their main leaders must be there.
2117
01:59:29,196 --> 01:59:30,316
Maybe even Perumal.
2118
01:59:30,556 --> 01:59:31,476
Go after him.
2119
01:59:31,556 --> 01:59:33,996
Sir, we've got two men down already.
2120
01:59:34,076 --> 01:59:35,516
Surround their hideout.
2121
01:59:35,596 --> 01:59:37,156
I'll send backup immediately.
- Okay, sir.
2122
01:59:37,196 --> 01:59:38,156
Cover me.
2123
01:59:41,036 --> 01:59:42,796
You don't have a rifle.
Don't go to the front.
2124
01:59:42,796 --> 01:59:43,756
Hold!
2125
01:59:51,756 --> 01:59:52,716
Forward.
2126
01:59:53,396 --> 01:59:54,356
Sir...
2127
01:59:54,676 --> 01:59:55,636
Fire!
2128
02:00:07,436 --> 02:00:08,396
Surround the house.
2129
02:00:17,036 --> 02:00:18,356
Back, back, back.
2130
02:00:22,756 --> 02:00:25,476
Sir, it's Vaathiyaar we're after.
Why are we running after these men?
2131
02:00:25,516 --> 02:00:27,396
He is trying to escape
by diverting our attention.
2132
02:00:27,436 --> 02:00:29,276
Should I go up and have a look?
- Fine, go.
2133
02:00:29,276 --> 02:00:30,636
Forward.
Cover me.
2134
02:00:41,596 --> 02:00:43,476
Hold, hold.
There is a man up there.
2135
02:00:56,076 --> 02:00:57,036
Sir...
2136
02:00:57,836 --> 02:00:59,916
Sir! Where are the police?
2137
02:01:00,516 --> 02:01:01,556
Sir! Police!
2138
02:01:01,596 --> 02:01:02,916
They're going that way.
2139
02:01:02,916 --> 02:01:05,236
Comrade, the driver is the one
leading them to Perumal.
2140
02:01:05,316 --> 02:01:06,276
Sir...
2141
02:01:06,756 --> 02:01:08,236
Sir! Police!
2142
02:01:08,796 --> 02:01:10,236
Sir, that way...
2143
02:01:13,516 --> 02:01:15,036
Sir, he went that way...
2144
02:01:51,276 --> 02:01:53,316
Kumaresan, I can't keep up!
2145
02:01:53,916 --> 02:01:55,716
Brother, you stay here.
Let me go and look.
2146
02:02:15,316 --> 02:02:16,676
Send them to the other room.
2147
02:02:20,596 --> 02:02:22,276
Start the treatment on others.
2148
02:02:23,116 --> 02:02:24,636
Go in.
2149
02:02:45,396 --> 02:02:46,996
Kids, don't play here.
Go away.
2150
02:02:47,036 --> 02:02:48,276
There are kids there.
Careful.
2151
02:02:48,356 --> 02:02:49,436
Run away, kids.
2152
02:03:33,356 --> 02:03:35,276
Comrade, go.
We'll handle this.
2153
02:03:56,596 --> 02:03:57,596
Keep going.
2154
02:03:57,636 --> 02:04:00,116
Take off in different directions.
I will take care of myself.
2155
02:04:00,316 --> 02:04:01,716
No villager shall be harmed.
2156
02:04:01,916 --> 02:04:03,436
They are protecting us.
2157
02:04:05,116 --> 02:04:06,276
Sir!
2158
02:04:07,076 --> 02:04:08,116
There he is!
2159
02:04:08,276 --> 02:04:09,716
Where?
Which direction?
2160
02:04:10,356 --> 02:04:12,276
Make sure no one is harmed.
2161
02:04:12,596 --> 02:04:15,356
Right there, right there...
- Tell the people to go inside.
2162
02:04:16,036 --> 02:04:18,436
They'll disappear into the forest
if we don't get them...
2163
02:04:18,516 --> 02:04:19,916
They are getting away.
- Where?
2164
02:04:20,836 --> 02:04:21,796
Sir!
2165
02:04:38,276 --> 02:04:40,396
Which of you is related to Engineer Ramesh?
2166
02:04:46,756 --> 02:04:48,436
I know you're here.
2167
02:04:49,676 --> 02:04:51,396
I'll only need one bullet
if you step forward.
2168
02:04:53,676 --> 02:04:54,876
If not... six.
2169
02:04:55,156 --> 02:04:56,436
Not much of a difference to me.
2170
02:04:56,596 --> 02:04:58,036
But to you, it's six lives.
2171
02:04:58,556 --> 02:04:59,516
So, one...?
2172
02:05:00,476 --> 02:05:01,356
or six?
2173
02:05:01,796 --> 02:05:03,076
Which is it going to be?
2174
02:05:19,996 --> 02:05:20,836
Sir...
2175
02:05:20,836 --> 02:05:23,156
Just surrender, sir.
Please...
2176
02:05:23,316 --> 02:05:26,196
Sir, they are torturing
the villagers because of you.
2177
02:05:28,236 --> 02:05:30,556
Sir, please don't try to escape.
Come with me.
2178
02:05:30,916 --> 02:05:31,916
Sir...
2179
02:05:32,396 --> 02:05:35,196
Police! Please come here.
I caught him.
2180
02:05:37,436 --> 02:05:40,476
Sir, I can't leave without you.
2181
02:05:43,396 --> 02:05:44,956
Please come with me.
2182
02:06:21,836 --> 02:06:22,916
That way!
2183
02:07:24,156 --> 02:07:25,876
I'm going to count to five.
2184
02:07:26,116 --> 02:07:28,556
If you don't speak up,
all of you will...
2185
02:07:29,876 --> 02:07:30,836
One...
2186
02:07:33,836 --> 02:07:36,716
Sir, the DSP is on the radio.
He needs to speak to you.
2187
02:07:36,876 --> 02:07:38,156
Drag her out.
2188
02:08:00,116 --> 02:08:01,716
Can I come in?
- Of course, sir. Come in.
2189
02:08:05,156 --> 02:08:06,516
Close the door.
2190
02:08:06,596 --> 02:08:08,676
Let me go, ma'am.
- Don't go out.
2191
02:08:15,676 --> 02:08:17,316
They'll kill you.
- I'll be fine...
2192
02:08:17,396 --> 02:08:19,196
All of you will be in trouble
if I stay.
2193
02:08:31,236 --> 02:08:32,076
Sir...
2194
02:08:32,436 --> 02:08:33,236
Come here!
2195
02:08:33,316 --> 02:08:34,436
Come here.
2196
02:08:35,916 --> 02:08:38,116
Please listen...
do not step out.
2197
02:08:38,196 --> 02:08:39,996
I'll be fine.
I can take care of myself.
2198
02:08:40,276 --> 02:08:41,236
Don't go.
2199
02:08:44,436 --> 02:08:45,556
Please step aside, ma'am.
2200
02:08:47,796 --> 02:08:49,596
Step aside!
You'll get hurt.
2201
02:08:49,636 --> 02:08:51,156
Don't harm anyone.
I am coming out.
2202
02:08:51,196 --> 02:08:52,436
Please let me go.
2203
02:08:52,916 --> 02:08:54,996
They won't harm me.
I will take care of myself.
2204
02:08:56,156 --> 02:08:57,676
Please don't go...
2205
02:09:27,156 --> 02:09:28,996
That was superb.
You caught him all alone!
2206
02:09:29,036 --> 02:09:29,996
Thank you, brother.
2207
02:09:30,036 --> 02:09:30,996
Go inside.
2208
02:09:30,996 --> 02:09:33,796
Kumaresan, you will surely get a medal.
2209
02:09:34,116 --> 02:09:35,996
Get inside!
Go in.
2210
02:09:36,276 --> 02:09:37,876
(V/O) Vaathiyaar was caught.
2211
02:09:38,036 --> 02:09:42,396
Tamizharasi and the villagers
won't be harassed anymore.
2212
02:09:42,996 --> 02:09:45,756
The policemen won't have to
fear for their lives anymore.
2213
02:09:46,276 --> 02:09:49,716
They will return home to their
families. That's what I thought, Ma.
2214
02:09:50,756 --> 02:09:52,996
But I didn't realise then...
2215
02:09:53,396 --> 02:09:55,676
that capturing Vaathiyaar
would cause countless problems...
2216
02:09:55,716 --> 02:09:58,676
and that my life would
take a whole new turn.
2217
02:10:10,556 --> 02:10:16,156
'UP NEXT...'
2218
02:10:30,876 --> 02:10:32,076
Kumaresan...
2219
02:10:32,596 --> 02:10:33,716
the OC summoned you.
2220
02:10:33,756 --> 02:10:35,556
Where are all the women
who were detained here?
2221
02:10:36,076 --> 02:10:37,876
For your act of insubordination...
2222
02:10:38,876 --> 02:10:40,516
and for failing to respond to the memo...
2223
02:10:41,276 --> 02:10:42,436
here's your suspension order.
2224
02:10:44,236 --> 02:10:46,836
I'll ensure that you get
no credit for Perumal's arrest.
2225
02:10:47,396 --> 02:10:48,356
Get out.
2226
02:10:51,316 --> 02:10:53,316
The people are not politically literate.
2227
02:10:54,476 --> 02:10:57,316
But the moment their linguistic
or cultural identity is threatened...
2228
02:10:57,756 --> 02:10:59,596
...they will fight back
on their own accord.
2229
02:11:00,156 --> 02:11:03,756
A long time before inequalities like
caste, religion, class came to be...
2230
02:11:03,796 --> 02:11:06,596
people were bound together, in one land,
on the basis of language.
2231
02:11:07,356 --> 02:11:08,396
Now, we'll talk?
2232
02:11:08,476 --> 02:11:13,596
You finally feel like my equal after
getting your men to hit and strip me?
2233
02:11:17,596 --> 02:11:18,556
Let's talk.
2234
02:11:21,196 --> 02:11:22,596
You derailed a train with a bomb.
2235
02:11:22,796 --> 02:11:24,836
The 28 people who died
weren't people to you?
2236
02:11:25,356 --> 02:11:30,156
You are hunting us down because you've got
one version of the Rail Bridge bombing.
2237
02:11:30,156 --> 02:11:31,476
Let me tell you another.
2238
02:11:31,516 --> 02:11:33,916
We can put him in jail,
but he won't stay put!
2239
02:11:34,156 --> 02:11:35,916
He will write his autobiography.
2240
02:11:36,116 --> 02:11:40,396
And they will smuggle it out
and publish it.
2241
02:11:41,036 --> 02:11:42,316
Through the text...
2242
02:11:43,036 --> 02:11:46,836
they will inject their ideology
into the next ten generations.
2243
02:11:46,916 --> 02:11:51,516
Ten generations down the line,
if someone resonates with his words...
2244
02:11:52,076 --> 02:11:55,476
it would mean that the system
still hasn't fixed today's problems.
2245
02:11:55,956 --> 02:11:57,716
Whose fault would that be?
Men like Perumal?
2246
02:11:58,396 --> 02:11:59,836
Or the youth who read them?
2247
02:12:00,676 --> 02:12:01,996
Is this the truth, sir?
2248
02:12:02,116 --> 02:12:04,596
You knew some facts
about the bombing.
2249
02:12:04,676 --> 02:12:06,076
And now I've told you
something else.
2250
02:12:06,116 --> 02:12:07,716
It's upto you to discover the truth
for yourself.
2251
02:12:08,036 --> 02:12:09,836
Vaathiyaar will escape somehow.
2252
02:12:10,396 --> 02:12:12,356
We have a man in the OC's team.
2253
02:12:13,236 --> 02:12:14,836
None of you will make it alive
out of here.
2254
02:12:30,356 --> 02:12:31,596
Violence is not our language.
2255
02:12:32,676 --> 02:12:34,356
But we can speak that language too.
2256
02:12:34,516 --> 02:12:37,876
We will respond to you
in the language of your choice.
2257
02:12:37,956 --> 02:12:41,956
If people start fighting for their rights,
they can topple the most powerful of governments.
2258
02:12:42,356 --> 02:12:46,716
No authority will match up to
a spontaneous insurgence of the people.
2259
02:12:46,716 --> 02:12:51,716
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2260
02:12:46,716 --> 02:12:56,716
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
167323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.