Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,760
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,970
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,970 --> 00:00:16,630
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,630 --> 00:00:21,220
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,220 --> 00:00:26,760
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,760 --> 00:00:32,250
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,250 --> 00:00:37,720
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,720 --> 00:00:43,680
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,680 --> 00:00:48,670
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,670 --> 00:00:54,090
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,090 --> 00:00:59,090
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,090 --> 00:01:04,580
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,580 --> 00:01:09,570
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,570 --> 00:01:14,980
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,980 --> 00:01:27,110
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,110 --> 00:01:30,250
[Rebel Princess]
17
00:02:06,250 --> 00:02:10,090
[Episode 9]
18
00:02:10,670 --> 00:02:13,430
If he was coming for me,
19
00:02:14,200 --> 00:02:19,150
then the princess must be on the way to Ningshuo right now.
20
00:02:20,040 --> 00:02:25,970
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
21
00:02:27,020 --> 00:02:29,050
Quick! Come here and help the young master up!
22
00:02:29,050 --> 00:02:30,720
Be careful!
23
00:02:30,720 --> 00:02:32,800
Help the young master get up.
24
00:02:33,570 --> 00:02:35,690
Be careful! Be careful!
25
00:02:35,690 --> 00:02:37,840
Be gentle. Very gentle.
26
00:02:39,200 --> 00:02:41,500
Let’s go.
27
00:02:41,500 --> 00:02:44,710
You two, carry her to the woodshed.
28
00:03:10,550 --> 00:03:13,470
Give her something to eat; or else, she’ll starve to death.
29
00:04:11,710 --> 00:04:14,540
Princess Consort is a daughter who is already married off.
30
00:04:14,540 --> 00:04:18,520
So it looks like they’re coming for you, Your Highness.
31
00:04:18,520 --> 00:04:22,630
Guanglie, go with your sister at once to check the route from Huizhou to Ningshuo,
32
00:04:22,630 --> 00:04:25,010
and strictly investigate all the merchants along the way.
33
00:04:25,010 --> 00:04:27,040
As you ordered.
34
00:04:28,480 --> 00:04:31,910
Your Highness, have you thought about this yet?
35
00:04:31,910 --> 00:04:33,790
Princess Consort has been missing for three days already.
36
00:04:33,790 --> 00:04:36,040
The news should have already reached those within the capital.
37
00:04:36,040 --> 00:04:37,780
They clearly know that the princess consort is missing
38
00:04:37,780 --> 00:04:41,200
and yet Xu Shou is still planning to hold a seven-day military parade.
39
00:04:44,330 --> 00:04:47,180
Entertain that Xu Shou well.
40
00:04:51,650 --> 00:04:54,280
Take very good care of him.
41
00:04:55,450 --> 00:04:57,210
- Yes.
- Yes.
42
00:05:07,690 --> 00:05:10,260
Your Highness, Su Jin’er is here.
43
00:05:11,770 --> 00:05:15,040
Jin’er? It’s windy and snowing very hard outside. Why are you here?
44
00:05:15,040 --> 00:05:18,820
Third Prince, Your Highness, I beg you to please save Princess Consort.
45
00:05:18,820 --> 00:05:20,660
What’s happened to A’Wu?
46
00:05:20,660 --> 00:05:24,310
- Princess Consort has been kidnapped.
- Kidnapped?
47
00:05:24,310 --> 00:05:28,240
Jin’er and Princess Consort live in Huizhou and did not have a quarrel with anyone.
48
00:05:28,240 --> 00:05:31,200
We’ve looked for her everywhere,
49
00:05:31,200 --> 00:05:33,060
but we can’t find any trace of her.
50
00:05:33,060 --> 00:05:34,980
I didn’t know what else to do,
51
00:05:34,980 --> 00:05:38,700
so I came to the Imperial Mausoleum by myself to look for you.
52
00:05:39,640 --> 00:05:42,390
Let’s go. I’ll go with you.
53
00:05:42,870 --> 00:05:44,400
Third Prince, you can’t go.
54
00:05:44,400 --> 00:05:46,640
You are confined here in the Imperial Mausoleum to atone for your mother’s crime.
55
00:05:46,640 --> 00:05:48,950
If you leave, then you will be punished.
56
00:05:48,950 --> 00:05:52,140
Besides, Prime Minister and Prince Yuzhang will definitely be looking for her as well.
57
00:05:52,140 --> 00:05:55,860
Do you want me to sit by and do nothing?
[Imperial Mausoleum]
58
00:05:55,860 --> 00:05:58,910
Third Prince, doing this will give others ammunition against you.
59
00:05:58,910 --> 00:06:01,660
Forgive me for being frank, but the Xie family is already disgraced.
60
00:06:01,660 --> 00:06:04,180
You don’t have any backing in the court anymore.
61
00:06:04,180 --> 00:06:07,990
The Imperial Mausoleum is heavily guarded, so how will you get out?
62
00:06:08,680 --> 00:06:10,910
I promised A’Wu to look after her forever,
63
00:06:10,910 --> 00:06:13,370
no matter how much suffering I have to endure.
64
00:06:13,370 --> 00:06:17,520
Master, it’s freezing outside. Please put on a cloak.
65
00:06:19,550 --> 00:06:21,280
Let’s go.
66
00:06:27,460 --> 00:06:30,980
This Princess Consort Yuzhang is quite a beauty.
67
00:06:31,480 --> 00:06:35,020
No wonder Young Master can’t bear to hurt her.
68
00:06:36,340 --> 00:06:39,810
The more beautiful she is, the more she will suffer at Young Master’s hands.
69
00:06:39,810 --> 00:06:41,490
Think about it.
70
00:06:41,490 --> 00:06:46,280
Which one of the beauties by Young Master’s side had a good ending?
71
00:06:51,080 --> 00:06:53,220
X-Xiao Ye...
72
00:06:53,220 --> 00:06:56,440
Who did you just call pretty right then?
73
00:06:57,050 --> 00:06:59,900
Xiao Ye is the prettiest.
74
00:06:59,900 --> 00:07:02,920
If you say one more word, I will cut your tongue out.
75
00:07:03,630 --> 00:07:06,430
Bring her out. Young Master wants to see her.
76
00:07:11,570 --> 00:07:13,960
- Something’s happened!
- Bad News!
- Something’s wrong!
77
00:07:13,960 --> 00:07:16,490
- Bad News!
- Something’s wrong!
78
00:07:16,490 --> 00:07:19,740
- Bad news!
- Bad news! Bad news! Something’s happened!
79
00:07:19,740 --> 00:07:20,990
- Something bad has happened.
- What?
80
00:07:20,990 --> 00:07:22,800
- Third Prince disappeared.
- Third Prince disappeared.
81
00:07:22,800 --> 00:07:24,390
- Quickly!
- Come quickly!
82
00:07:24,390 --> 00:07:25,740
- Go look for him!
- Go find him!
83
00:07:25,740 --> 00:07:29,360
- You both go, too.
- Third Prince has disappeared.
84
00:07:36,800 --> 00:07:38,530
How’s it going?
85
00:07:57,310 --> 00:07:59,470
Su’er.
86
00:07:59,470 --> 00:08:01,160
Mother.
87
00:08:03,410 --> 00:08:05,460
Why did you come home so late?
88
00:08:05,460 --> 00:08:09,710
A few friends came from out of town, so I showed them around.
89
00:08:11,180 --> 00:08:13,720
Any news from the palace?
90
00:08:13,720 --> 00:08:17,150
Don’t worry, Mother. Uncle is already awake.
91
00:08:17,150 --> 00:08:20,350
He just needs some more time to recuperate.
92
00:08:21,970 --> 00:08:23,760
Then that’s good.
93
00:08:25,280 --> 00:08:28,010
Any letters from your younger sister recently?
94
00:08:28,010 --> 00:08:33,480
Just a few days ago, she sent someone asking me to send her more plum wine.
95
00:08:34,340 --> 00:08:38,270
This child, already somebody’s wife,
96
00:08:38,270 --> 00:08:41,170
yet still acting like a child.
97
00:08:41,170 --> 00:08:43,530
How can I feel at ease?
98
00:08:43,530 --> 00:08:47,080
What’s there to worry about? She’s a regular little demon king.
99
00:08:47,080 --> 00:08:50,150
Now that there’s no one to mind her over there, she’s even more carefree and happy.
100
00:08:50,150 --> 00:08:53,880
Su’er, how can you say that about your own younger sister?
101
00:08:53,880 --> 00:08:57,300
Mother, I rushed to greet you as soon as I came back.
102
00:08:57,300 --> 00:08:58,800
I’m still pretty dirty from going out.
103
00:08:58,800 --> 00:09:01,570
Why don’t I go clean myself up first?
104
00:09:01,570 --> 00:09:04,780
Go then, and you call A’Wu a little demon king.
105
00:09:04,780 --> 00:09:07,370
Take a look at yourself. You don’t have the air of a young lord at all.
106
00:09:07,370 --> 00:09:11,240
I know that I will always be a child in your heart.
107
00:09:40,110 --> 00:09:44,010
A’Wu, your brother is useless.
108
00:09:44,010 --> 00:09:46,340
I couldn’t protect you well.
109
00:09:46,970 --> 00:09:49,640
Where are you?
110
00:09:54,140 --> 00:09:56,030
Young Master.
111
00:10:01,570 --> 00:10:04,480
Young Master, we brought her here.
112
00:10:05,670 --> 00:10:07,850
Let her come in.
113
00:10:09,120 --> 00:10:11,010
Come in.
114
00:10:32,370 --> 00:10:34,340
Come closer.
115
00:10:38,890 --> 00:10:43,020
[Helan Zhen, Prince of Hulan]
116
00:10:55,050 --> 00:10:58,620
Lying next to you in the carriage,
117
00:10:58,620 --> 00:11:01,540
you smelled so lovely.
118
00:11:01,540 --> 00:11:05,000
I wanted to see what you looked like.
119
00:11:05,710 --> 00:11:12,220
Looks like you are quite the unparalleled beauty.
120
00:11:12,220 --> 00:11:15,820
Xiao Qi is very fortunate.
121
00:11:17,550 --> 00:11:20,370
Come sit on the bed.
122
00:11:20,370 --> 00:11:23,570
It’s too cold here. Warm my body for me.
123
00:11:23,570 --> 00:11:26,250
- Young Master!
- Get out.
124
00:11:27,520 --> 00:11:29,750
Get out.
125
00:11:32,460 --> 00:11:35,610
- Young Master, she’s Xiao Qi’s—
- Get out!
126
00:11:46,430 --> 00:11:49,170
This illness has put you at death’s door,
127
00:11:49,170 --> 00:11:51,860
yet you still have the energy to humiliate women.
128
00:11:59,170 --> 00:12:02,540
You’ve got some guts.
129
00:12:06,990 --> 00:12:09,180
If you really wanted to kill me,
130
00:12:09,730 --> 00:12:14,200
you would have done so when you kidnapped me.
131
00:12:14,200 --> 00:12:16,910
Killing me is not your real purpose.
132
00:12:16,910 --> 00:12:19,570
I’m very useful to you.
133
00:12:21,560 --> 00:12:26,550
You won’t kill me for now.
134
00:12:27,960 --> 00:12:29,750
Useful.
135
00:12:32,000 --> 00:12:34,570
Very useful.
136
00:12:42,810 --> 00:12:45,580
But it depends on how I will use you.
137
00:12:45,580 --> 00:12:51,160
Say... What if your insufferable husband found out
138
00:12:51,160 --> 00:12:54,900
how his newly wedded bride
139
00:12:54,900 --> 00:12:59,860
got ruined by the man from Liupan he once trampled on
140
00:12:59,860 --> 00:13:02,160
and lost her chastity,
141
00:13:03,410 --> 00:13:05,530
what would he think?
142
00:13:06,490 --> 00:13:08,130
Scoundrel!
143
00:13:09,400 --> 00:13:12,350
Pitiable little thing.
144
00:13:12,350 --> 00:13:14,480
Do you know how your husband
145
00:13:14,480 --> 00:13:19,560
won all of his illustrious battles?
146
00:13:23,830 --> 00:13:27,880
Do you know how many bodies
147
00:13:27,880 --> 00:13:31,730
were sacrificed for his noble title?
148
00:13:33,810 --> 00:13:35,870
You’re lying.
149
00:14:00,250 --> 00:14:03,360
The empress has arrived.
150
00:14:04,470 --> 00:14:07,130
- Greetings to Your Majesty the Empress.
- Rise.
151
00:14:07,130 --> 00:14:08,700
Yes, Your Majesty.
152
00:14:13,930 --> 00:14:18,600
Your Majesty, there is something I must ask you.
153
00:14:18,600 --> 00:14:22,830
Do you know that A’Wu was kidnapped in Huizhou?
154
00:14:22,830 --> 00:14:25,150
A’Wu...
155
00:14:25,150 --> 00:14:27,240
A’Wu has come?
156
00:14:28,030 --> 00:14:32,030
Let her come in and play chess with me. I’ve been waiting for her for a long time.
157
00:14:32,030 --> 00:14:33,740
Your Majesty!
158
00:14:37,630 --> 00:14:39,820
Where’s A’Wu?
159
00:14:41,490 --> 00:14:43,790
Summon her to the palace.
160
00:14:45,080 --> 00:14:47,330
You interrupted my thoughts.
161
00:14:48,000 --> 00:14:51,130
I don’t remember which move I should make next.
162
00:14:51,860 --> 00:14:53,370
Nevermind.
163
00:14:53,370 --> 00:14:55,340
There’s one more thing,
164
00:14:55,340 --> 00:14:58,900
Zitan escaped from the Imperial Mausoleum on his own a few days ago.
165
00:14:58,900 --> 00:15:00,600
This is a severe crime.
166
00:15:00,600 --> 00:15:03,060
Now, he has also disappeared.
167
00:15:03,060 --> 00:15:05,830
Does Your Majesty also not know that?
168
00:15:05,830 --> 00:15:07,660
Zitan?
169
00:15:08,520 --> 00:15:11,590
Why was Zitan in the Imperial Mausoleum?
170
00:15:11,590 --> 00:15:15,630
Do you think he’s the one who kidnapped A’Wu?
171
00:15:16,940 --> 00:15:19,650
Who did you say kidnapped Zitan?
172
00:15:24,390 --> 00:15:26,950
I can’t get you to understand anything.
173
00:15:26,950 --> 00:15:31,760
Nevermind. I’ll come back when I find your beloved Third Prince.
174
00:15:32,390 --> 00:15:34,260
Returning to the palace.
175
00:15:34,260 --> 00:15:36,560
Farewell to Your Majesty the Empress.
176
00:15:39,260 --> 00:15:42,190
Farewell to Your Majesty the Empress.
177
00:15:42,190 --> 00:15:46,200
Xue Dao’an, shouldn’t you be close by His Majesty’s side?
178
00:15:46,200 --> 00:15:48,300
Where did you just go?
179
00:15:48,300 --> 00:15:54,220
Replying to Your Majesty’s inquiry. His Majesty hasn’t slept well the last few nights and keeps on waking up.
180
00:15:54,220 --> 00:15:56,600
This old servant just went to the Imperial Physician Hall
181
00:15:56,600 --> 00:16:00,330
to obtain some prescriptions for his sleep.
182
00:16:00,940 --> 00:16:05,280
Is His Majesty still taking his medications every day?
183
00:16:05,280 --> 00:16:08,340
Yes, Your Majesty.
184
00:16:09,470 --> 00:16:14,190
Eunuch Xue, you can be considered an old hand in this palace.
185
00:16:14,960 --> 00:16:19,070
Remember that it’s your duty to take care of His Majesty.
186
00:16:19,070 --> 00:16:23,780
It is also your only chance to talk to me.
187
00:16:23,780 --> 00:16:26,810
Other than that, you don’t need to worry about anything else.
188
00:16:26,810 --> 00:16:29,870
If I find you scheming behind my back,
189
00:16:29,870 --> 00:16:31,840
I will not let you off.
190
00:16:31,840 --> 00:16:33,830
This old servant dares not.
191
00:16:35,490 --> 00:16:38,670
Farewell to Her Majesty.
192
00:16:45,830 --> 00:16:48,850
Your Majesty, I’ve already sent someone to look for His Highness the Third Prince.
193
00:16:48,850 --> 00:16:52,060
We will bring him to you as soon as we have any news.
194
00:16:52,060 --> 00:16:53,770
Very well.
195
00:16:54,860 --> 00:16:58,250
And the little princess?
196
00:17:28,790 --> 00:17:30,840
Princess Consort...
197
00:17:31,860 --> 00:17:34,120
Do you know how it feels
198
00:17:34,120 --> 00:17:38,700
for the elderly to bury the young with their very own hands?
199
00:17:39,600 --> 00:17:41,760
Have you ever seen women, children, and elderly
[Xiao]
200
00:17:41,760 --> 00:17:45,610
lying dead by the side of the road?
[Liupan]
201
00:17:45,610 --> 00:17:49,340
All of this was bestowed on us by Xiao Qi.
[King of Hulan’s banner]
202
00:17:54,590 --> 00:17:56,430
I know.
203
00:17:58,850 --> 00:18:01,540
That is the cruelty of war.
204
00:18:01,540 --> 00:18:03,540
I also know...
205
00:18:06,600 --> 00:18:10,700
that was Xiao Qi’s last resort in order to protect Great Cheng.
206
00:18:13,200 --> 00:18:15,180
I even know...
207
00:18:16,640 --> 00:18:20,190
If it weren’t for Liupan going back on its word...
208
00:18:25,430 --> 00:18:27,430
You’re seeking death!
209
00:18:36,840 --> 00:18:39,700
Xiao Ye is not in Young Master’s heart.
210
00:18:39,700 --> 00:18:42,060
But I have you in my heart.
211
00:18:50,070 --> 00:18:51,730
Scram.
212
00:19:00,540 --> 00:19:02,740
That vixen.
213
00:19:43,120 --> 00:19:45,460
Xiao Qi didn’t commit any wrong.
214
00:20:25,470 --> 00:20:28,340
That lantern festival we saw was so lively!
215
00:20:28,340 --> 00:20:33,010
You can’t even imagine
216
00:20:33,010 --> 00:20:35,040
all the delicious food...
217
00:20:35,040 --> 00:20:38,450
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
218
00:20:52,410 --> 00:20:54,560
Taking a risk!
219
00:20:54,560 --> 00:20:56,210
Want to run away?
220
00:20:56,210 --> 00:20:57,540
- How dare you offend Young Master!
- Xiao Ye.
221
00:20:57,540 --> 00:20:59,440
Xiao Ye, stop!
222
00:21:01,290 --> 00:21:03,380
Young Master’s orders, no one can hurt her.
223
00:21:03,380 --> 00:21:05,390
How is Young Master?
224
00:21:07,750 --> 00:21:09,160
Come.
225
00:21:14,780 --> 00:21:17,210
- Xiao Ye—
- Scram.
226
00:21:28,880 --> 00:21:31,180
Is there news about A’Wu?
227
00:21:33,560 --> 00:21:36,000
The private guards have some news.
228
00:21:36,000 --> 00:21:39,390
A few days ago, there was a couple in Huizhou
229
00:21:39,390 --> 00:21:42,730
who fell into the river and drowned.
230
00:21:42,730 --> 00:21:45,780
That’s the second day after A’Wu went missing.
231
00:21:47,570 --> 00:21:51,710
That day, there was also a funeral procession exiting the city.
232
00:21:52,380 --> 00:21:56,890
The coroner was accompanying a male corpse to be buried outside of the city.
233
00:21:56,890 --> 00:21:59,710
But there was no sign of his family returning after the funeral.
234
00:21:59,710 --> 00:22:01,770
Were they killed to keep the secret?
235
00:22:02,690 --> 00:22:05,730
Did they find any trace of the people who left the city?
236
00:22:05,730 --> 00:22:07,870
The private guards had been chasing all leads.
237
00:22:07,870 --> 00:22:12,410
They finally found some leads on the road to Ningshuo.
238
00:22:12,410 --> 00:22:16,250
They must be after Prince Yuzhang.
239
00:22:16,860 --> 00:22:19,660
But they may have changed identities.
240
00:22:19,660 --> 00:22:22,380
The private guards temporarily lost the lead.
241
00:22:22,380 --> 00:22:26,030
Even so, if the kidnappers haven’t accomplished their goal yet,
242
00:22:26,030 --> 00:22:29,440
then A’Wu will not be harmed.
243
00:22:29,440 --> 00:22:33,840
My people are also heading toward Ningshuo and will rescue her.
244
00:22:33,840 --> 00:22:35,850
Ningshuo?
245
00:22:37,370 --> 00:22:41,030
I heard from Zilong that half a month ago,
246
00:22:41,030 --> 00:22:46,960
Xu Shou left to deliver new military rations to Ningshuo under an imperial decree.
247
00:22:46,960 --> 00:22:50,500
He used to serve under Marquis Xie years ago.
248
00:22:51,460 --> 00:22:53,450
I know.
249
00:22:53,450 --> 00:22:57,810
Without the emperor’s backing, they can’t make a huge ruckus.
250
00:22:57,810 --> 00:23:02,710
The emperor is so crazy and muddleheaded. He won’t live for much longer.
251
00:23:02,710 --> 00:23:07,220
It’s A’Wu who has us so worried right now.
252
00:23:14,750 --> 00:23:17,910
There should be movements in Ningshuo, right?
253
00:23:18,750 --> 00:23:22,460
Apparently, there are still a few days left.
254
00:23:23,080 --> 00:23:25,440
Is it perfectly safe to do so?
255
00:23:25,440 --> 00:23:29,970
Rest assured, Your Highness. Helan Zhen has a complicated past history.
256
00:23:29,970 --> 00:23:32,730
He and Xiao Qi have a deep hatred for each other.
257
00:23:32,730 --> 00:23:37,540
This scheme is a collaboration
258
00:23:37,540 --> 00:23:39,100
between Marquis Xie and the people of Liupan.
259
00:23:39,100 --> 00:23:43,610
As long as Xiao Qi dies, then the Ningshuo army is without a leader.
260
00:23:43,610 --> 00:23:45,840
It’s not enough.
261
00:23:47,970 --> 00:23:53,610
I’m not worried about Helan Zhen and his Liupan rebels.
262
00:23:53,610 --> 00:23:56,440
Right now, I’m worried about Xu Shou.
263
00:23:58,550 --> 00:24:03,280
Duke Huan, you must know,
264
00:24:03,280 --> 00:24:06,320
we did not place this chess piece ourselves.
265
00:24:06,320 --> 00:24:11,240
If we make a mistake and he gets control of the army, then won’t we have raised a tiger in our own backyard?
266
00:24:11,240 --> 00:24:15,200
Your Highness, you are underestimating Wang Lin.
267
00:24:15,200 --> 00:24:19,480
Right now, Wang Lin and the empress are heading the state.
268
00:24:20,230 --> 00:24:24,350
How would he let Xu Shou get control of the army?
269
00:24:27,490 --> 00:24:30,540
How dare they! These old fogies.
270
00:24:30,540 --> 00:24:33,710
All they say day and night is “Please reconsider, Crown Prince. Please reconsider.”
271
00:24:33,710 --> 00:24:35,660
I don’t know what they want me to reconsider.
272
00:24:35,660 --> 00:24:39,710
Just wait until my coronation. I’ll give them something to think twice about.
273
00:24:40,280 --> 00:24:43,210
Crown Prince, what’s wrong?
274
00:24:43,210 --> 00:24:46,060
What’s making you so furious?
275
00:24:46,060 --> 00:24:51,350
Younger Sister A’Wu has been kidnapped for many days, but we still don’t have any news or leads.
276
00:24:51,350 --> 00:24:53,870
Today I, as Crown Prince, wanted to issue an imperial decree.
277
00:24:53,870 --> 00:24:57,390
If we activated all armies across the county to look for her,
278
00:24:57,390 --> 00:25:00,900
I’m sure we would find Younger Sister A’Wu and the crooks holding her hostage.
279
00:25:00,900 --> 00:25:05,760
Who would have thought that as soon as I said it, a bunch of senior ministers stood up and opposed my idea!
280
00:25:05,760 --> 00:25:09,150
Even Uncle didn’t agree and he even lectured me.
281
00:25:09,150 --> 00:25:12,760
Crown Prince, don’t be angry.
282
00:25:12,760 --> 00:25:16,950
I know that you grew up with Younger Sister A’Wu
283
00:25:16,950 --> 00:25:19,350
and have deep feelings for her.
284
00:25:19,350 --> 00:25:24,730
These old ministers are too dogmatic.
285
00:25:27,430 --> 00:25:29,480
Do you think I’m doing the right thing?
286
00:25:30,130 --> 00:25:34,780
I think that Your Highness is a brilliant and decisive man who values his relationships.
287
00:25:34,780 --> 00:25:37,450
You will be a brilliant emperor in the future.
288
00:25:40,620 --> 00:25:43,970
No wonder A’Wu is so close to you and wants me to treat you well.
289
00:25:43,970 --> 00:25:47,820
My crown princess is naturally better than those other brainless floozies.
290
00:26:00,480 --> 00:26:02,390
Get over here.
291
00:26:05,610 --> 00:26:07,600
What are you looking at?
292
00:26:11,510 --> 00:26:13,420
Raise your hand.
293
00:26:17,490 --> 00:26:20,520
I should have killed you yesterday.
294
00:26:22,280 --> 00:26:24,210
I have no quarrel with you.
295
00:26:24,210 --> 00:26:26,660
Why are you treating me like this?
296
00:26:27,270 --> 00:26:30,990
I don’t know what love potion you gave Young Master.
297
00:26:33,440 --> 00:26:37,610
Water is so precious, yet he wants to waste it for your bath.
298
00:26:37,610 --> 00:26:40,730
Wash. Wash yourself well then.
299
00:26:41,260 --> 00:26:43,730
Helan Zhen is nothing but an animal,
300
00:26:43,730 --> 00:26:46,460
yet you are so devoted to him.
301
00:26:54,200 --> 00:26:56,090
Say it once more.
302
00:26:58,510 --> 00:27:02,860
I said that your Young Master is just a beast.
303
00:27:58,810 --> 00:28:01,400
- This subject greets Prince Yuzhang.
- Is the imperial envoy here?
304
00:28:01,400 --> 00:28:04,030
Yes. I will go get him.
305
00:28:07,430 --> 00:28:10,640
Sir, Prince Yuzhang is here.
306
00:28:13,040 --> 00:28:15,300
- Prince Yuzhang.
- Imperial Envoy.
307
00:28:15,300 --> 00:28:16,920
Please.
308
00:28:24,760 --> 00:28:26,450
Please sit.
309
00:28:27,610 --> 00:28:30,890
I heard that Prince Yuzhang is not one to drink wine.
310
00:28:30,890 --> 00:28:35,210
So I have some good tea from the capital city.
311
00:28:35,750 --> 00:28:38,460
The imperial envoy came from afar.
312
00:28:38,460 --> 00:28:41,940
This place is remote and desolate, not nearly as pleasant as the capital city.
313
00:28:41,940 --> 00:28:45,340
Please forgive us for our limited hospitality.
314
00:28:48,960 --> 00:28:50,230
How is the tea?
315
00:28:50,230 --> 00:28:52,470
What a nice tea indeed.
316
00:28:55,430 --> 00:29:00,470
I only just heard that Princess Consort was kidnapped by crooks?
317
00:29:00,470 --> 00:29:04,030
I don’t know what kind of people would have the gall?
318
00:29:04,030 --> 00:29:07,250
Your Highness, please be reassured,
319
00:29:07,250 --> 00:29:09,400
Princess Consort is not a normal woman.
320
00:29:09,400 --> 00:29:12,400
I’m sure she can turn misfortunes into blessings.
321
00:29:12,400 --> 00:29:13,660
I hope so.
322
00:29:13,660 --> 00:29:18,830
Seems like my trip here has brought additional trouble for you.
[Xu Shou, Imperial Envoy]
323
00:29:18,830 --> 00:29:20,550
But the Imperial Edict is more important than anything else.
[Xu Shou, Imperial Envoy]
324
00:29:20,550 --> 00:29:24,590
Although the emperor has already awakened, he is still recuperating in bed.
325
00:29:24,590 --> 00:29:26,080
Crown Prince is overseeing the nation’s affairs
326
00:29:26,080 --> 00:29:30,930
and is afraid there may be unrest at the northern border, so he sent me here.
327
00:29:30,930 --> 00:29:32,710
The battles are endless,
328
00:29:32,710 --> 00:29:36,200
so I hope the Your Highness can understand.
329
00:29:37,120 --> 00:29:38,540
Military affairs are neverending,
330
00:29:38,540 --> 00:29:41,630
Between personal affairs and affairs of state,
331
00:29:41,630 --> 00:29:44,280
- I know which one is more important.
- Good.
332
00:29:44,280 --> 00:29:49,910
Imperial Envoy, last month was my father-in-law’s birthday.
333
00:29:49,910 --> 00:29:53,680
I don’t know, did you attended his banquet?
334
00:29:54,330 --> 00:29:57,800
I left the capital half a month ago,
335
00:29:57,800 --> 00:29:59,990
so I didn’t get to celebrate Prime Minister’s birthday.
336
00:29:59,990 --> 00:30:02,690
It was really too bad.
337
00:30:04,690 --> 00:30:06,490
I see.
338
00:30:07,440 --> 00:30:12,110
Then I hope Imperial Envoy can wait a few days more.
339
00:30:12,110 --> 00:30:16,330
We hope that our military exhibition will not disappoint you.
340
00:30:17,140 --> 00:30:19,350
Sounds good.
341
00:30:44,370 --> 00:30:48,420
Thank you, Princess Consort, for not killing me.
342
00:30:50,090 --> 00:30:55,210
Princess Consort Yuzhang indeed has a beauty that can summon a thousand ships.
343
00:30:55,790 --> 00:31:01,460
After cleaning yourself up, you are even more enticing.
344
00:31:07,840 --> 00:31:11,760
I want to make you regret not killing me.
345
00:31:11,760 --> 00:31:14,550
You’re celebrating too early.
346
00:31:20,520 --> 00:31:22,500
I didn’t expect
347
00:31:23,820 --> 00:31:26,660
a heartless killer like Prince Yuzhang
348
00:31:26,660 --> 00:31:31,220
would be able to manage to marry such a merciful princess consort.
349
00:31:31,220 --> 00:31:33,370
Very interesting.
350
00:31:33,370 --> 00:31:37,360
I just don’t want my hand to be sullied by your filthy blood.
351
00:31:48,050 --> 00:31:52,360
You really know how to defend him.
352
00:31:53,240 --> 00:31:59,360
It’s too bad that he doesn’t know how to treasure and take care of the women close to him.
353
00:32:14,040 --> 00:32:18,760
Xiao Ye, didn’t this girl just try to harm Young Master?
354
00:32:18,760 --> 00:32:23,320
So, why does Young Master still want her to serve him?
355
00:32:25,030 --> 00:32:27,560
Isn’t he afraid that she’s going to go crazy again?
356
00:32:27,560 --> 00:32:29,680
She wouldn’t dare!
357
00:32:29,680 --> 00:32:32,680
If she touches even another hair on Young Master’s head,
358
00:32:32,680 --> 00:32:34,660
I’ll kill her!
359
00:32:34,660 --> 00:32:37,090
Do you think Young Master took a fancy to her?
360
00:32:38,650 --> 00:32:41,010
She’s not worthy.
361
00:32:41,010 --> 00:32:43,280
She’s just a stupid piece of bait.
362
00:32:43,280 --> 00:32:46,270
In a few more days, he’ll feed her to the dogs.
363
00:32:50,920 --> 00:32:53,430
He could bear to run away from such a beauty,
364
00:32:53,430 --> 00:32:57,880
on his wedding night no less.
365
00:33:04,920 --> 00:33:07,630
I happen to like women like you.
366
00:33:08,600 --> 00:33:10,440
Young Master!
367
00:33:11,700 --> 00:33:13,440
Get out.
368
00:33:15,130 --> 00:33:16,850
Get out!
369
00:33:34,910 --> 00:33:37,880
What a bunch of brainless fools.
370
00:33:38,960 --> 00:33:41,390
Everyone, keep out!
371
00:33:48,860 --> 00:33:50,680
Is everything all right?
372
00:34:05,280 --> 00:34:09,460
Everyone in the world knows that you’ve been wronged.
373
00:34:10,230 --> 00:34:12,990
Why are you still putting up a brave front?
374
00:34:17,710 --> 00:34:22,800
You haven’t served Xiao Qi like this yet, yes?
375
00:34:25,450 --> 00:34:28,220
Xiao Qi doesn’t want you.
376
00:34:29,260 --> 00:34:31,780
He is not in the mood for this.
377
00:34:31,780 --> 00:34:35,160
Yet you reject me again and again.
378
00:34:35,160 --> 00:34:37,400
Are you looking down on me? Huh?
379
00:34:47,800 --> 00:34:51,500
The imperial envoy said he left the capital half a month ago.
380
00:34:51,500 --> 00:34:54,500
Actually, it would only take them 10 days,
381
00:34:54,500 --> 00:34:56,400
so why did they spend such a long time along the way?
382
00:34:56,400 --> 00:34:57,800
Right.
383
00:34:57,800 --> 00:34:59,940
The imperial decree decided the day of the parade.
384
00:34:59,940 --> 00:35:02,100
How could he delay the schedule?
385
00:35:04,100 --> 00:35:06,300
- Huai’en.
- Here.
386
00:35:10,100 --> 00:35:14,200
Take your men and keep a close watch on all of them.
387
00:35:14,200 --> 00:35:17,200
Don’t stop them from doing anything.
388
00:35:17,200 --> 00:35:19,300
Don’t wake up a sleeping dog.
389
00:35:20,400 --> 00:35:21,800
Yes.
390
00:35:22,700 --> 00:35:25,500
You want me to respect you?
391
00:35:25,500 --> 00:35:29,700
Well, you can battle with Xiao Qi squarely on the battlefield
392
00:35:29,700 --> 00:35:32,200
rather than insulting a woman here.
393
00:35:33,200 --> 00:35:34,800
It’s not revenge.
394
00:35:34,800 --> 00:35:37,800
You are a part of my revenge.
395
00:35:42,800 --> 00:35:47,600
Your ancestors must feel ashamed of you.
396
00:35:48,740 --> 00:35:50,940
My ancestors?
397
00:35:54,560 --> 00:35:59,710
I long disgraced my ancestors 20 years ago.
398
00:36:00,400 --> 00:36:03,600
So what if I do it one more time today?
399
00:36:03,600 --> 00:36:06,900
- Son of a bitch.
- Yes, I am.
400
00:36:07,500 --> 00:36:09,600
You bastard.
401
00:36:11,900 --> 00:36:14,200
If your mother, your sisters,
402
00:36:14,200 --> 00:36:18,800
or the women in your family get raped like this, how would you feel?
403
00:36:30,000 --> 00:36:34,300
No one is allowed to mention my mother.
404
00:37:03,000 --> 00:37:05,300
Good for you.
405
00:37:06,000 --> 00:37:07,800
Come on.
406
00:37:08,800 --> 00:37:11,200
Stab me deeper.
407
00:37:16,700 --> 00:37:18,700
If I die,
408
00:37:19,700 --> 00:37:24,500
all your plans will be in vain.
409
00:37:25,500 --> 00:37:30,600
Wang Xuan, I really looked down on you.
410
00:37:38,400 --> 00:37:41,600
Your Majesty, time to take your medicine.
411
00:37:41,600 --> 00:37:43,300
No.
412
00:37:43,300 --> 00:37:46,100
How about calling the imperial physician?
413
00:37:47,530 --> 00:37:49,720
I’m old.
414
00:37:51,800 --> 00:37:53,400
In my heart,
415
00:37:53,400 --> 00:37:57,200
you are forever the vigorous young man just coming to the throne.
416
00:37:59,160 --> 00:38:05,490
By the way, you’ve served me for dozens of years.
417
00:38:07,200 --> 00:38:09,100
Xue Dao’an,
418
00:38:11,000 --> 00:38:15,600
I feel... a bit sad today.
419
00:38:15,600 --> 00:38:17,600
Your Majesty,
420
00:38:17,600 --> 00:38:20,800
so do I.
421
00:38:20,800 --> 00:38:23,200
Don’t you think...
422
00:38:26,200 --> 00:38:28,600
that I am cruel?
423
00:38:28,600 --> 00:38:30,500
I wouldn’t dare to say that.
424
00:38:30,500 --> 00:38:34,300
I know Your Majesty’s heart is grieving.
425
00:38:35,600 --> 00:38:39,500
Your Majesty, you have been looking after A’Wu ever since she was little.
426
00:38:40,200 --> 00:38:42,500
I’ll only dare to ask,
427
00:38:43,940 --> 00:38:49,520
does the princess really have to die?
428
00:38:50,500 --> 00:38:55,700
Among A’Wu and Zitan, only one can live.
429
00:38:55,700 --> 00:38:58,500
My time is almost up.
430
00:38:58,500 --> 00:39:03,900
I’m only doing this to A’Wu for the sake of the Ma family’s territories.
431
00:39:04,900 --> 00:39:07,300
I understand.
432
00:39:13,300 --> 00:39:16,200
From today on...
433
00:39:16,200 --> 00:39:21,800
there will be no one who will play chess with me anymore.
434
00:39:28,000 --> 00:39:33,600
Are you trying to instruct me on how to get things done?
435
00:39:33,600 --> 00:39:35,500
We wouldn’t dare.
436
00:39:35,500 --> 00:39:39,400
Just that if you waste too much time here,
437
00:39:39,400 --> 00:39:42,700
I am afraid that you will miss out on the future important affairs one must deal with.
438
00:39:42,700 --> 00:39:45,100
If it wasn’t for that vixen who harmed our master—
439
00:39:45,100 --> 00:39:49,600
Xiao Ye! Tomorrow, during this time, we should set out.
440
00:39:49,600 --> 00:39:52,200
It won’t take more than two days to get to Ningshuo from here on foot.
441
00:39:52,200 --> 00:39:58,400
But I would like to add one more condition to what we have agreed upon.
442
00:39:58,400 --> 00:40:00,800
Now then, My Prince, what is your condition?
443
00:40:00,800 --> 00:40:04,200
I want... that woman.
444
00:40:05,800 --> 00:40:09,000
There are a lot of women on the Central Plains, most probably you—
445
00:40:09,000 --> 00:40:12,800
Wang Xuan. I only want Wang Xuan.
446
00:40:14,500 --> 00:40:19,700
My master ordered that no one of the Wang family can be left alive.
447
00:40:21,400 --> 00:40:25,300
This time, I’m afraid that you’ll have to be disappointed.
448
00:41:16,700 --> 00:41:18,600
Where are we going?
449
00:41:19,400 --> 00:41:21,800
What about your master? I want to see him!
450
00:41:21,800 --> 00:41:24,200
You haven’t seen me but for a moment
451
00:41:25,010 --> 00:41:27,200
and you already miss me.
452
00:41:29,700 --> 00:41:31,200
What?
453
00:41:31,200 --> 00:41:35,300
If you don’t get in, they will take out the whip and beat you.
454
00:41:42,200 --> 00:41:43,900
Set out!
455
00:42:10,200 --> 00:42:12,400
Where are you taking me?
456
00:42:13,400 --> 00:42:16,290
For a reunion with your husband.
457
00:42:18,970 --> 00:42:20,810
To Ningshuo?
458
00:42:21,600 --> 00:42:26,400
I am still thinking about what you told me.
459
00:42:26,400 --> 00:42:29,200
You said I hadn’t done wrong.
460
00:42:31,000 --> 00:42:33,400
But you know...
461
00:42:33,400 --> 00:42:38,100
that in this world, there was only one person who told me that before.
462
00:42:39,400 --> 00:42:41,200
Who?
463
00:42:41,200 --> 00:42:43,200
My mother.
464
00:42:45,200 --> 00:42:48,400
If your mother was to know what you are doing now,
465
00:42:48,400 --> 00:42:51,000
she would for sure say you are wrong.
466
00:42:53,200 --> 00:42:56,100
She hasn’t been in this world for a long time already.
467
00:42:57,500 --> 00:43:02,400
Everything I am doing now, it’s for my mother.
468
00:43:04,800 --> 00:43:12,000
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
469
00:43:15,600 --> 00:43:18,000
Master, we can already see the border of Ningshuo.
470
00:43:18,000 --> 00:43:19,200
Go to Changfeng Post.
471
00:43:19,200 --> 00:43:21,800
Yes. Move on to Changfeng Post.
472
00:43:22,710 --> 00:43:27,400
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
473
00:43:27,400 --> 00:43:31,800
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
474
00:43:31,800 --> 00:43:34,200
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
475
00:43:34,200 --> 00:43:36,500
♫ Why are there guests in this world? ♫
476
00:43:36,500 --> 00:43:41,400
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
477
00:43:41,400 --> 00:43:46,000
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
478
00:43:46,000 --> 00:43:50,400
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
479
00:43:50,400 --> 00:43:52,800
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
480
00:43:52,800 --> 00:43:55,200
♫ Return to your gentleness ♫
481
00:43:55,200 --> 00:44:00,300
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
482
00:44:01,800 --> 00:44:06,600
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
483
00:44:06,600 --> 00:44:11,200
♫ Spend time with you ♫
484
00:44:11,200 --> 00:44:20,400
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
485
00:44:20,400 --> 00:44:25,200
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
486
00:44:25,200 --> 00:44:29,800
♫ Home at all corners of the earth ♫
487
00:44:29,800 --> 00:44:39,000
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
488
00:44:39,000 --> 00:44:48,400
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
489
00:44:48,400 --> 00:44:53,000
♫ With the pace of a lifetime ♫
490
00:44:53,000 --> 00:44:57,600
♫ To struggle, to worry ♫
491
00:44:57,600 --> 00:45:07,000
♫ I will leave the world for your promise ♫
492
00:45:07,000 --> 00:45:11,600
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
493
00:45:11,600 --> 00:45:16,300
♫ Spend time with you ♫
494
00:45:16,300 --> 00:45:25,700
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
495
00:45:25,700 --> 00:45:30,600
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
496
00:45:30,600 --> 00:45:35,600
♫ Home at all corners of the earth ♫
497
00:45:35,600 --> 00:45:47,700
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
40122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.