Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,610
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,610 --> 00:00:10,950
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,950 --> 00:00:16,570
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,570 --> 00:00:21,170
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,170 --> 00:00:26,850
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,850 --> 00:00:32,280
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,280 --> 00:00:37,720
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,720 --> 00:00:43,670
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,670 --> 00:00:48,570
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,570 --> 00:00:54,160
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,160 --> 00:00:59,030
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,030 --> 00:01:04,600
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,600 --> 00:01:09,610
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,610 --> 00:01:14,930
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,930 --> 00:01:27,010
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,010 --> 00:01:30,220
[Rebel Princess]
17
00:02:06,220 --> 00:02:09,980
[Episode 07]
18
00:02:11,000 --> 00:02:18,000
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:02:20,760 --> 00:02:24,740
Princess, the crown princess has come to see you.
20
00:02:32,340 --> 00:02:34,670
You’re here, Older Sister.
21
00:02:34,670 --> 00:02:37,360
You’re really marrying Prince Yuzhang?
22
00:02:40,900 --> 00:02:42,880
Yes.
23
00:02:42,880 --> 00:02:45,740
You lie. That is not your real intention.
24
00:02:45,740 --> 00:02:48,370
- Her Highness is—
- I have been admiring Prince Yuzhang for a while.
25
00:02:48,370 --> 00:02:50,840
He once saved me.
26
00:02:50,840 --> 00:02:55,860
Marrying a hero like him is my wish.
27
00:02:55,860 --> 00:02:58,050
What about Zitan?
28
00:03:11,130 --> 00:03:14,170
Some are destined to love but are not fated to be together.
29
00:03:15,780 --> 00:03:21,190
A’Wu, why don’t I recognize you anymore?
30
00:03:26,210 --> 00:03:30,160
Isn’t the marriage of a daughter from a noble family like that?
31
00:03:31,580 --> 00:03:33,650
That’s true.
32
00:03:33,650 --> 00:03:39,040
Then as your older sister, I will say farewell to you in advance.
33
00:03:47,270 --> 00:03:51,630
I originally wanted to save this phoenix hairpin for your wedding with Zitan
34
00:03:51,630 --> 00:03:54,470
and personally put it in your hair.
35
00:03:54,470 --> 00:03:57,970
Now, I can only...
36
00:03:57,970 --> 00:03:59,630
Forget it then.
37
00:04:01,180 --> 00:04:04,110
Maybe leave it for the one that he marries.
38
00:04:17,630 --> 00:04:20,230
Take it as a wedding gift then.
39
00:04:22,690 --> 00:04:27,690
Congratulations, Princess Yuzhang.
40
00:05:11,640 --> 00:05:15,400
Princess, why didn’t you tell the crown princess
41
00:05:15,400 --> 00:05:20,080
that you’re only marrying Prince Yuzhang to save Third Prince?
42
00:05:21,810 --> 00:05:25,300
I want Zitan to hear this from Older Sister Wanru.
43
00:05:25,300 --> 00:05:27,430
That I let him down.
44
00:05:29,690 --> 00:05:32,000
Then he can resent me.
45
00:05:32,000 --> 00:05:33,750
Blame me.
46
00:05:34,820 --> 00:05:37,000
Even forget me.
47
00:05:52,440 --> 00:05:56,290
The Third Prince Zitan
48
00:05:56,290 --> 00:06:01,230
is assigned with guarding the Imperial Mausoleum in order to atone for his mother’s wrongdoing.
49
00:06:01,230 --> 00:06:06,220
He shall never return to the capital for his entire life, without an imperial edict.
50
00:06:06,220 --> 00:06:10,450
The criminal, Minister Xie Yuan, who was a pillar of the imperial court
51
00:06:10,450 --> 00:06:14,230
and who worked arduously for the court is removed from his post
52
00:06:14,230 --> 00:06:16,940
and exiled from the capital city.
53
00:06:24,580 --> 00:06:26,600
Master is here.
54
00:06:29,910 --> 00:06:31,810
Master!
55
00:06:34,480 --> 00:06:36,100
- Master.
- Master.
56
00:06:36,100 --> 00:06:39,280
Please rise. Please rise.
57
00:06:40,010 --> 00:06:43,140
How come it’s just a few of you? Where are the others?
58
00:06:43,140 --> 00:06:47,110
Sir, a few days ago, Prime Minister ordered
59
00:06:47,110 --> 00:06:49,380
the release of all Xie clan members.
60
00:06:49,380 --> 00:06:53,440
We are to go back to our hometowns and must not remain in the capital.
61
00:06:53,440 --> 00:06:58,750
I had to wait because there are still some duties to complete in the rest of the families’ houses.
62
00:06:58,750 --> 00:07:01,270
So, I’m remaining here.
63
00:07:01,270 --> 00:07:04,590
The Wang clan bullies others to the extreme.
64
00:07:07,910 --> 00:07:10,980
Sir, please drink this cup of wine.
65
00:07:10,980 --> 00:07:16,150
I don’t know when you will be back after this.
66
00:07:17,370 --> 00:07:22,790
While you are staying in the capital, don’t mention the Xie family.
67
00:07:22,790 --> 00:07:25,430
Wait for my news.
68
00:07:25,430 --> 00:07:31,230
I will not let the hundred-year-old Xie family be ruined in my hands.
69
00:07:31,230 --> 00:07:34,250
I will follow your instructions.
70
00:07:36,870 --> 00:07:41,610
- Sir, go carefully.
- Sir, go carefully.
71
00:07:50,240 --> 00:07:52,070
Young Master.
72
00:07:58,280 --> 00:08:01,660
Have you noticed any abnormal behavior from A’Wu these days?
73
00:08:01,660 --> 00:08:03,920
She sleeps and eats well.
74
00:08:03,920 --> 00:08:07,220
If you ask me, she’s being way too normal.
75
00:08:07,220 --> 00:08:11,110
So normal that I find my own self in a perturbed state of mind.
76
00:08:11,110 --> 00:08:13,560
I am afraid something bad might happen.
77
00:08:14,670 --> 00:08:19,290
Jin’er, you must be careful more than ever. Don’t allow her to cause any trouble.
78
00:08:20,030 --> 00:08:24,150
After she wakes up, tell her that Zitan has been released from the imperial prison.
79
00:08:24,150 --> 00:08:26,600
Third Prince was saved?
80
00:08:26,600 --> 00:08:29,080
It’s better to be alive than dead.
81
00:08:29,080 --> 00:08:33,740
A decree was issued ordering him to guard the Imperial Mausoleum to atone for his mother’s crime.
82
00:08:34,340 --> 00:08:37,250
He should be setting off in a few days.
83
00:08:37,250 --> 00:08:42,410
Don’t tell her what I just told you. It will save her from being anxious and angry.
84
00:08:42,410 --> 00:08:44,140
I’ll take my leave.
85
00:08:58,470 --> 00:09:01,230
In a few days,
86
00:09:01,230 --> 00:09:06,060
Wang Xuan... is getting married.
87
00:09:06,740 --> 00:09:08,650
I know.
88
00:09:11,680 --> 00:09:14,530
The Xie family is now in such a miserable state.
89
00:09:15,350 --> 00:09:19,700
Yet the Wang family will marry off their daughter in splendor.
90
00:09:19,700 --> 00:09:22,260
This was all caused by Wang Lin
91
00:09:23,410 --> 00:09:25,010
and had nothing to do with A’Wu.
92
00:09:25,010 --> 00:09:27,900
Even now, you are still speaking up for her.
93
00:09:28,820 --> 00:09:34,680
A few days ago, I suppressed my anger and resentment, to visit A’Wu.
94
00:09:34,680 --> 00:09:40,450
I wanted to see if there was a trace of pain and regret on her face.
95
00:09:41,450 --> 00:09:45,590
Zitan, do you know how laughable this is?
96
00:09:45,590 --> 00:09:46,900
Stop talking.
97
00:09:46,900 --> 00:09:51,280
The woman you protected for over ten years told me
98
00:09:52,090 --> 00:09:55,230
that she is willingly going to marry Prince Yuzhang
99
00:09:55,230 --> 00:09:57,320
because she loves heroes.
100
00:09:57,320 --> 00:09:59,470
- She doesn’t have you in her heart at all.
- Stop talking!
101
00:09:59,470 --> 00:10:01,300
I will say it! I have to say it!
102
00:10:01,300 --> 00:10:04,640
I just want you to see reality!
103
00:10:12,410 --> 00:10:18,480
Don’t forget who caused your mother to unjustly die?
104
00:10:18,480 --> 00:10:21,730
Now all that remains of the Xie family are you and me.
105
00:10:21,730 --> 00:10:24,380
We have to take revenge
106
00:10:24,380 --> 00:10:27,640
for your mother and for the Xie family.
(Memorial Tablet of Noble Consort Xie)
107
00:10:41,870 --> 00:10:44,240
Princess.
108
00:10:44,240 --> 00:10:50,180
Are you waiting for Third Prince’s eagle and mandarin duck lantern?
109
00:10:53,350 --> 00:10:56,420
He currently sees the Wang family as his enemy
110
00:10:56,420 --> 00:10:59,060
and also believes that I’ve moved on from him.
111
00:10:59,820 --> 00:11:02,470
So he must be hating me right now.
112
00:11:02,470 --> 00:11:04,860
Why would he come looking for me?
113
00:11:06,190 --> 00:11:09,020
Noble Consort Xie just passed away,
114
00:11:09,020 --> 00:11:12,730
so Third Prince is still in the period of mourning and cannot leave home.
115
00:11:12,730 --> 00:11:15,470
He definitely would not blame Princess.
116
00:11:15,470 --> 00:11:18,750
Jin’er, stop trying to comfort me.
117
00:11:19,720 --> 00:11:23,120
He must know that I will marry Prince Yuzhang in seven days.
118
00:11:23,830 --> 00:11:26,080
If he really believes me,
119
00:11:27,120 --> 00:11:29,790
then he’ll send an errand boy to find me,
120
00:11:32,840 --> 00:11:35,490
even if he is confined to his manor.
121
00:11:37,940 --> 00:11:41,600
I heard that His Highness the Third Prince
122
00:11:41,600 --> 00:11:45,350
will soon be sent to guard the Imperial Mausoleum.
123
00:11:45,350 --> 00:11:49,390
It will be really lonely there.
124
00:11:54,540 --> 00:11:57,330
But the Imperial Mausoleum is a safe place.
125
00:11:59,010 --> 00:12:02,250
There’s nothing wrong with guarding the mausoleum.
126
00:12:02,250 --> 00:12:07,700
If he stayed in the capital, then he would be in great and constant danger.
127
00:12:14,320 --> 00:12:16,260
Come! Come!
128
00:12:17,890 --> 00:12:20,530
You’ve bought so many wedding gifts.
129
00:12:20,530 --> 00:12:24,040
If your mind may have already turned these into military rations,
130
00:12:24,040 --> 00:12:26,160
it is an utter loss.
131
00:12:26,160 --> 00:12:28,090
I’m just a miser, right?
132
00:12:28,090 --> 00:12:30,550
No, I just think that usually,
133
00:12:30,550 --> 00:12:32,670
other than military spending,
134
00:12:32,670 --> 00:12:34,600
I have never seen you being this generous.
135
00:12:34,600 --> 00:12:38,590
Princess Shangyang is not an ordinary woman.
136
00:12:38,590 --> 00:12:42,990
If she’s marrying me, then I cannot let her lose face.
137
00:12:42,990 --> 00:12:44,490
Be careful.
138
00:12:44,490 --> 00:12:49,190
I was wondering why you have been in a good mood recently.
139
00:12:49,740 --> 00:12:51,510
Put it in the back.
140
00:13:38,760 --> 00:13:41,260
The dead have already died.
141
00:13:41,260 --> 00:13:45,150
I hope Third Prince will not stay in mourning for too long.
142
00:14:12,740 --> 00:14:17,670
Do you know that A’Wu’s wedding is in seven days?
143
00:14:17,670 --> 00:14:19,530
I heard about it.
144
00:14:21,070 --> 00:14:23,630
Congratulations, Grand Elder Princess.
145
00:14:23,630 --> 00:14:26,470
You’ve gained a talented son-in-law.
146
00:14:26,470 --> 00:14:28,670
I want to know
147
00:14:29,310 --> 00:14:31,780
if this is how you really feel.
148
00:14:31,780 --> 00:14:35,480
A’Wu and I... grew up together.
149
00:14:36,050 --> 00:14:40,560
She’s always viewed Prince Yuzhang as a hero.
150
00:14:40,560 --> 00:14:45,220
This must be in line with her wishes.
151
00:14:45,220 --> 00:14:48,900
Forget that... Based on what you said,
152
00:14:48,900 --> 00:14:52,370
I feel that poor A’Wu’s suffering is not worth it.
153
00:14:52,370 --> 00:14:54,330
Don’t you even wonder,
154
00:14:54,330 --> 00:14:57,610
now that your Xie family has suffered such a calamity,
155
00:14:57,610 --> 00:15:00,150
when even Noble Consort could not escape death,
156
00:15:00,150 --> 00:15:03,690
why the empress just simply let you go?
157
00:15:21,580 --> 00:15:25,690
Master, Second Prince is here to visit.
158
00:15:27,210 --> 00:15:29,450
His Highness the Second Prince?
159
00:15:29,450 --> 00:15:31,760
This late. Have him come in.
160
00:15:31,760 --> 00:15:33,570
Yes.
161
00:15:35,160 --> 00:15:38,020
Second Prince, forgive my lack of manners.
162
00:15:38,020 --> 00:15:41,200
What brings you here this late at night?
163
00:15:44,790 --> 00:15:47,930
A great calamity is upon us.
164
00:15:47,930 --> 00:15:52,920
I’m begging Advisor Wen to save my Ma family’s nation.
165
00:15:57,810 --> 00:15:59,970
A’Wu sacrificed so much for you
166
00:15:59,970 --> 00:16:02,970
and you are standing here giving up!
167
00:16:02,970 --> 00:16:06,000
She loves you so much.
168
00:16:06,820 --> 00:16:11,160
Why would she suddenly marry someone else?
169
00:16:11,160 --> 00:16:14,030
It is because she promised Her Majesty
170
00:16:14,030 --> 00:16:19,610
she’d sacrifice her marriage if she saved your life.
171
00:16:29,100 --> 00:16:31,070
You mean to tell me...
172
00:16:33,040 --> 00:16:38,460
that in order to save me, A’Wu agreed to marry Prince Yuzhang.
173
00:16:38,460 --> 00:16:40,060
What do you think?
174
00:16:40,060 --> 00:16:42,340
You dared to say that you and A’Wu love each other.
175
00:16:42,340 --> 00:16:44,690
You even said you grew up together.
176
00:16:44,690 --> 00:16:49,160
And yet, you still don’t understand what kind of woman A’Wu is!
177
00:16:52,530 --> 00:16:58,100
If you still have A’Wu in your heart,
178
00:16:59,840 --> 00:17:02,030
tomorrow night at the zi hour,
(Ancient time - 2300 or 11:00)
179
00:17:03,710 --> 00:17:06,570
you both will meet at the bridge east of the city.
180
00:17:06,570 --> 00:17:08,670
I’ve already prepared everything.
181
00:17:08,670 --> 00:17:12,190
There will be a boat for you two to leave the capital.
182
00:17:12,190 --> 00:17:14,060
Go as far as you can.
183
00:17:14,060 --> 00:17:18,910
Find a hidden place and never return.
184
00:17:26,020 --> 00:17:31,200
But... But I still haven’t completed my revenge.
185
00:17:31,200 --> 00:17:34,020
Since you can’t even protect yourself,
186
00:17:34,020 --> 00:17:37,420
how can you get revenge or rescue others?
187
00:17:38,780 --> 00:17:42,370
Remember, tomorrow night, zi hour.
188
00:17:42,370 --> 00:17:45,240
This is your last chance!
189
00:17:58,090 --> 00:18:01,180
[Wang Manor]
190
00:18:14,140 --> 00:18:16,490
Don’t blame Auntie for being hard-hearted.
191
00:18:17,080 --> 00:18:21,870
One day, you will understand my intentions.
192
00:18:21,870 --> 00:18:24,010
Auntie is someone who has lived through this before.
193
00:18:24,010 --> 00:18:27,650
Zitan is definitely not a good match for you.
194
00:18:27,650 --> 00:18:30,160
A’Wu, I know—
195
00:18:30,160 --> 00:18:32,830
Then, is Xiao Qi a good match for me?
196
00:18:38,460 --> 00:18:41,870
Although Xiao Qi is of humble origins,
197
00:18:41,870 --> 00:18:46,330
he has made great military contributions and controls a 200,000 member strong army.
198
00:18:46,330 --> 00:18:50,870
Now, he has also been granted the bequeathable title of Prince Yuzhang, so this is not a dishonor to you.
199
00:18:51,650 --> 00:18:55,000
A’Wu, Auntie has watched you grow up.
200
00:18:55,000 --> 00:18:58,870
How could I choose a husband that’s not worthy of you?
201
00:19:00,270 --> 00:19:03,330
Is it really important what kind of person he is
202
00:19:04,120 --> 00:19:06,930
as long as you and Father are satisfied?
203
00:19:06,930 --> 00:19:12,000
A’Wu... my good child,
204
00:19:13,290 --> 00:19:16,250
listen to Auntie just this once, all right?
205
00:19:16,250 --> 00:19:18,770
Later, whatever you want,
206
00:19:18,770 --> 00:19:21,090
Auntie will give it to you.
207
00:19:22,600 --> 00:19:24,260
Auntie,
208
00:19:28,840 --> 00:19:32,990
after today, I will do whatever you say.
209
00:19:32,990 --> 00:19:35,280
I just have one request
210
00:19:36,140 --> 00:19:40,510
and hopes Auntie still dotes on A’Wu and will be fair.
211
00:19:40,510 --> 00:19:42,350
All right?
212
00:20:39,510 --> 00:20:41,350
Advisor Wen.
213
00:21:01,220 --> 00:21:04,190
What do you mean by this, Advisor Wen?
214
00:21:06,300 --> 00:21:11,950
Prince Yuzhang, if you have to be a son-in-law of the Wang Clan,
215
00:21:13,480 --> 00:21:17,670
then kill me and take my head
216
00:21:17,670 --> 00:21:20,190
to your future father-in-law.
217
00:21:29,500 --> 00:21:32,940
And if I do not become the Wang Clan’s son-in-law?
218
00:21:42,340 --> 00:21:46,250
The conspiracy today will impact the future of this country,
219
00:21:46,250 --> 00:21:49,190
impact the safety of the emperor,
220
00:21:49,190 --> 00:21:53,550
and also impact the lives of all the people in this nation.
221
00:21:54,810 --> 00:21:58,530
Although I am just a scholar,
222
00:21:58,530 --> 00:22:00,840
I cannot watch and do nothing.
223
00:22:00,840 --> 00:22:03,510
Today, I braved death to come here,
224
00:22:03,510 --> 00:22:05,930
just so I could ask you one question.
225
00:22:05,930 --> 00:22:08,240
For the survival of this nation,
226
00:22:08,240 --> 00:22:13,380
are you willing to make this wager with me?
227
00:22:21,650 --> 00:22:23,970
Do you think what he said is true?
228
00:22:23,970 --> 00:22:26,480
Does Prime Minister really want to revolt?
229
00:22:27,250 --> 00:22:30,110
There’s the attempt on Third Prince’s life, the emperor being poisoned,
230
00:22:30,110 --> 00:22:32,850
and the entire Xie family being exiled.
231
00:22:33,470 --> 00:22:38,000
The fight for succession has already unleashed a bloody tempest
232
00:22:38,000 --> 00:22:42,540
and the Wang Clan is definitely involved.
233
00:22:42,540 --> 00:22:44,760
Are we really going to leave?
234
00:22:44,760 --> 00:22:50,020
This marriage is to make the people believe that I am allied with the Wang family.
235
00:22:50,020 --> 00:22:52,580
- Do you really think we can stay?
- But...
236
00:22:52,580 --> 00:22:53,710
But what?
237
00:22:53,710 --> 00:22:56,810
Are you really willing to leave Princess Shangyang behind?
238
00:23:11,540 --> 00:23:13,520
Guard her closely.
239
00:23:13,520 --> 00:23:17,620
If there are any blunders, I will have your head.
240
00:23:17,620 --> 00:23:20,230
Yes, Your Majesty.
241
00:25:06,740 --> 00:25:09,010
Senior Maidservant Xu, why are you...
242
00:25:09,010 --> 00:25:11,430
Eunuch, it is raining heavily and the weather is cold.
243
00:25:11,430 --> 00:25:15,490
Grand Elder Princess asked me to make some ginger tea for everyone.
244
00:25:15,490 --> 00:25:18,390
Please have some! Warm yourself up!
245
00:25:18,390 --> 00:25:20,750
Thank you for your trouble, Senior Maidservant.
246
00:25:23,640 --> 00:25:25,610
Please.
247
00:25:25,610 --> 00:25:27,690
You two have some as well!
248
00:25:27,690 --> 00:25:29,570
Thank you, Senior Maidservant!
249
00:25:42,630 --> 00:25:43,980
Princess!
250
00:25:43,980 --> 00:25:46,760
Princess, change your clothes! Quickly!
251
00:25:46,760 --> 00:25:48,200
What is going on?
252
00:25:48,200 --> 00:25:50,640
Quickly! Don’t ask me! Get up. Change yourself now!
253
00:25:50,640 --> 00:25:52,490
Tell me what is going on.
254
00:25:52,490 --> 00:25:55,600
Grand Elder Princess has arranged everything for you.
255
00:25:55,600 --> 00:25:58,640
Quick! Come here! Change your clothes!
256
00:26:02,970 --> 00:26:05,870
Princess, quickly go! Quickly!
257
00:26:05,870 --> 00:26:07,490
Princess, remember
258
00:26:07,490 --> 00:26:11,220
to look for the boat sailing from the shore of the Eastern Fish Market.
259
00:26:11,220 --> 00:26:14,540
Princess, you must remember that!
260
00:26:14,540 --> 00:26:16,590
Wait a second!
261
00:26:16,590 --> 00:26:20,130
Princess, you must be very careful on your way!
262
00:26:28,200 --> 00:26:29,940
Mother!
263
00:26:38,890 --> 00:26:43,110
A’Wu, you and Zitan must find a place of refuge.
264
00:26:43,110 --> 00:26:45,640
Continue to live well.
265
00:26:47,810 --> 00:26:49,290
Here.
266
00:26:51,090 --> 00:26:54,070
This is a gold leaf without any imperial seal.
267
00:26:54,070 --> 00:26:56,390
It won’t give away your identity.
268
00:26:56,390 --> 00:26:59,640
It’s enough so you and Zitan can live a life without worries.
269
00:26:59,640 --> 00:27:03,030
Mother, if I leave,
270
00:27:03,030 --> 00:27:04,870
what will happen to you?
271
00:27:04,870 --> 00:27:06,800
If Auntie and Father discover this, how will you—
272
00:27:06,800 --> 00:27:09,290
Calm down. Calm down.
273
00:27:09,290 --> 00:27:13,970
No matter how ruthless your father is, we are still a married couple.
274
00:27:13,970 --> 00:27:18,050
If this still doesn’t work, I am still the Grand Elder Princess.
275
00:27:18,050 --> 00:27:20,730
Can anyone do anything to me?
276
00:27:28,060 --> 00:27:32,910
If I leave... when will I see you again?
277
00:27:34,130 --> 00:27:35,530
A’Wu.
278
00:27:41,730 --> 00:27:44,000
I know how it feels
279
00:27:44,000 --> 00:27:46,680
to marry a man you don’t love.
280
00:27:46,680 --> 00:27:48,720
I went through that pain.
281
00:27:48,720 --> 00:27:51,740
I will never let you suffer through it.
282
00:27:53,310 --> 00:27:57,590
Grand Elder Princess, let the princess leave now.
283
00:27:59,460 --> 00:28:00,940
Leave now.
284
00:28:00,940 --> 00:28:03,390
- Leave!
- Mother.
285
00:28:12,730 --> 00:28:17,340
Mother, accept this bow from your unfilial daughter.
286
00:28:21,810 --> 00:28:24,440
Princess, let’s leave.
287
00:28:24,440 --> 00:28:26,070
Hurry up.
288
00:28:27,690 --> 00:28:31,240
Princess, let’s leave now.
289
00:28:31,240 --> 00:28:33,020
Mother.
290
00:28:33,880 --> 00:28:36,850
Let’s quickly leave.
291
00:28:36,850 --> 00:28:38,650
Quickly.
292
00:28:46,810 --> 00:28:49,160
Leave now!
293
00:29:30,110 --> 00:29:33,800
Princess, get up now.
294
00:29:35,690 --> 00:29:38,090
Princess, quickly.
295
00:29:38,090 --> 00:29:40,760
- Are you all right?
- I’m fine.
296
00:29:40,760 --> 00:29:42,430
This way.
297
00:29:48,620 --> 00:29:51,310
This way. It’s there.
298
00:29:52,730 --> 00:29:54,870
Older Brother Zitan.
299
00:29:59,140 --> 00:30:02,390
Princess, he’s not here yet.
300
00:30:02,390 --> 00:30:04,340
Wait in the boat.
301
00:30:06,060 --> 00:30:08,680
Princess, it’s raining heavily.
302
00:30:08,680 --> 00:30:11,050
Wait in the boat.
303
00:30:11,050 --> 00:30:14,380
No, I will wait for him here.
304
00:30:14,380 --> 00:30:16,890
If I get into the boat, then he won’t see me.
305
00:30:39,190 --> 00:30:41,910
Leave. Leave!
306
00:30:41,910 --> 00:30:44,620
Leave!
307
00:30:44,620 --> 00:30:46,730
Get out!
308
00:30:46,730 --> 00:30:49,590
Although you and A’Wu are of the same mind and heart,
309
00:30:49,590 --> 00:30:51,960
her status is different.
310
00:30:51,960 --> 00:30:54,460
The slightest change will affect everything.
311
00:30:54,460 --> 00:30:57,560
Marriage affects the state of affairs.
312
00:30:57,560 --> 00:31:01,350
I advise you to stay away from her.
313
00:31:34,210 --> 00:31:37,780
Princess, it’s been two hours.
314
00:31:37,780 --> 00:31:41,800
Is Third Prince not coming?
315
00:31:42,980 --> 00:31:45,190
He will definitely come.
316
00:31:46,170 --> 00:31:49,670
Princess, let’s go back.
317
00:32:43,630 --> 00:32:45,150
Princess.
318
00:32:46,190 --> 00:32:50,970
Is Third Prince really not coming?
319
00:32:53,420 --> 00:32:55,780
He will definitely come.
320
00:33:04,390 --> 00:33:08,470
[Memorial Tablets of the Wang Ancestors]
321
00:33:18,140 --> 00:33:21,580
Wang An, just ask.
322
00:33:31,340 --> 00:33:32,990
Wife.
323
00:33:38,050 --> 00:33:42,930
Prime Minister, I have been waiting here for you.
324
00:33:42,930 --> 00:33:44,860
Is something the matter?
325
00:33:44,860 --> 00:33:46,630
Yes.
326
00:33:48,000 --> 00:33:50,730
Fine. Let’s talk in our room.
327
00:33:50,730 --> 00:33:53,870
Don’t move. Stay here and talk.
328
00:33:55,810 --> 00:34:00,040
Kneel in front of the memorial tablets of your Wang ancestors.
329
00:34:00,040 --> 00:34:01,760
Answer me.
330
00:34:01,760 --> 00:34:05,660
The poisoning of my Imperial Older Brother, are you behind it?
331
00:34:10,300 --> 00:34:13,670
Madam Xie already wrote her confession to the crime.
332
00:34:13,670 --> 00:34:18,370
Wang Lin! A real man stands behind his actions!
333
00:34:18,370 --> 00:34:22,320
Even in front of your Wang ancestors, you still refuse to admit it?
334
00:34:24,200 --> 00:34:27,500
Yes. I did it.
335
00:34:33,200 --> 00:34:34,500
You—
336
00:34:58,100 --> 00:35:02,700
Jinruo... if you can’t do it,
337
00:35:02,700 --> 00:35:05,300
then put the dagger down.
338
00:35:17,200 --> 00:35:18,400
Jinruo.
339
00:35:18,400 --> 00:35:20,300
Get away from me!
340
00:35:26,600 --> 00:35:29,000
I hate myself.
341
00:35:29,800 --> 00:35:32,800
As a daughter of the imperial family,
342
00:35:32,800 --> 00:35:36,800
when facing the man who poisoned my imperial brother
343
00:35:36,800 --> 00:35:39,400
and caused the separation of my daughter and me,
344
00:35:39,400 --> 00:35:42,100
I still can’t kill you.
345
00:35:45,000 --> 00:35:48,200
Then, let me
346
00:35:48,200 --> 00:35:52,500
die to atone for my crimes in front of my brother and our Ma ancestors.
347
00:35:52,500 --> 00:35:56,600
Master! Master! Master!
348
00:35:56,600 --> 00:35:58,500
Don’t touch me!
349
00:35:58,500 --> 00:36:02,500
Master, the princess... she’s disappeared.
350
00:36:03,730 --> 00:36:06,030
The princess disappeared?
351
00:36:15,200 --> 00:36:16,700
Your Highness.
352
00:36:17,400 --> 00:36:21,600
Your Highness, Hu Yao will meet us at the west gate.
353
00:36:21,600 --> 00:36:25,500
Once we get out of the city, we will follow the riverbank westward.
354
00:36:25,500 --> 00:36:29,000
Once we get to Yunjin, we will cross the river and head north.
355
00:36:29,000 --> 00:36:32,500
In this way, we can avoid the lands controlled by the Wang family.
356
00:36:33,400 --> 00:36:35,200
Did you forget about your bride?
357
00:36:35,200 --> 00:36:39,500
Do you think the great Princess Shangyang will easily let you go?
358
00:36:40,500 --> 00:36:43,200
The great Princess Shangyang
359
00:36:43,200 --> 00:36:46,200
and the suave Third Prince
360
00:36:46,200 --> 00:36:48,600
are truly a match made in heaven.
361
00:36:48,600 --> 00:36:52,200
Do you really want me to stay
362
00:36:52,200 --> 00:36:54,400
and steal the love of another?
363
00:37:08,300 --> 00:37:09,900
It’s too bad.
364
00:37:10,800 --> 00:37:13,200
After tomorrow, you won’t find
365
00:37:13,200 --> 00:37:18,300
another beautiful woman like Princess Shangyang.
366
00:37:22,600 --> 00:37:25,100
- Why don’t you go pack everything up?
- Yes.
367
00:38:10,200 --> 00:38:13,700
Princess, he is not going to come.
368
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
He will definitely come.
369
00:38:19,400 --> 00:38:23,000
If he wanted to come, then he would have come a long time ago.
370
00:38:35,300 --> 00:38:36,800
Quickly!
371
00:38:36,800 --> 00:38:40,200
Prime Minister has ordered to seal the city!
372
00:38:40,800 --> 00:38:44,100
Prime Minister has ordered to seal the city!
373
00:38:51,400 --> 00:38:54,400
A’Wu promised the empress
374
00:38:54,400 --> 00:38:57,200
to sacrifice her marriage
375
00:38:57,200 --> 00:39:00,000
if she’d save your life.
376
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Tomorrow night at zi. This is your last chance.
377
00:39:06,000 --> 00:39:09,400
A’Wu, you have to wait for me!
378
00:39:26,900 --> 00:39:28,500
The rain has already stopped.
379
00:39:28,500 --> 00:39:32,000
Princess, stop being naive. Let’s go.
380
00:39:36,600 --> 00:39:41,000
Princess! The sun is almost up! If we don’t go now, then it will be too late!
381
00:39:51,600 --> 00:39:53,500
Older Brother Zitan...
382
00:39:56,000 --> 00:39:58,500
Senior Maidservant Xu! It’s Older Brother Zitan!
383
00:40:13,900 --> 00:40:17,000
Senior Maidservant Xu, what’s going on?
384
00:40:22,800 --> 00:40:24,500
Father...
385
00:40:33,100 --> 00:40:35,000
A’Wu.
386
00:40:35,000 --> 00:40:36,700
Stop right there!
387
00:40:38,800 --> 00:40:40,400
Have you still not given up?
388
00:40:40,400 --> 00:40:43,000
You have waited all night. Where is he?
389
00:40:43,000 --> 00:40:44,800
Did he come?
390
00:40:48,550 --> 00:40:51,600
If Zitan wanted to come, then he would have come a long time ago.
391
00:40:51,600 --> 00:40:53,300
He doesn’t dare come.
392
00:40:54,000 --> 00:40:56,400
He’s a coward!
393
00:40:56,400 --> 00:40:59,200
He’s not worthy of your love.
394
00:40:59,200 --> 00:41:03,000
Right now, he loathes you. Stop being naive.
395
00:41:03,000 --> 00:41:06,700
How long are you going to lie to yourself?
396
00:42:17,100 --> 00:42:18,700
A’Wu!
397
00:42:22,000 --> 00:42:23,600
A’Wu!
398
00:42:27,200 --> 00:42:28,800
A’Wu!
399
00:43:25,000 --> 00:43:33,000
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
400
00:43:34,600 --> 00:43:39,200
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
401
00:43:39,200 --> 00:43:43,700
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
402
00:43:43,700 --> 00:43:46,000
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
403
00:43:46,000 --> 00:43:48,400
♫ Why are there guests in this world? ♫
404
00:43:48,400 --> 00:43:53,200
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
405
00:43:53,200 --> 00:43:58,000
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
406
00:43:58,000 --> 00:44:02,200
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
407
00:44:02,200 --> 00:44:04,700
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
408
00:44:04,700 --> 00:44:07,000
♫ Return to your gentleness ♫
409
00:44:07,000 --> 00:44:12,500
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
410
00:44:13,700 --> 00:44:18,400
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
411
00:44:18,400 --> 00:44:23,000
♫ Spend time with you ♫
412
00:44:23,000 --> 00:44:32,400
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
413
00:44:32,400 --> 00:44:37,000
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
414
00:44:37,000 --> 00:44:41,600
♫ Home at all corners of the earth ♫
415
00:44:41,600 --> 00:44:50,900
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
416
00:44:50,900 --> 00:44:59,270
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
417
00:45:00,200 --> 00:45:04,900
♫ With the pace of a lifetime ♫
418
00:45:04,900 --> 00:45:09,500
♫ To struggle, to worry ♫
419
00:45:09,500 --> 00:45:18,800
♫ I will leave the world for your promise ♫
420
00:45:18,800 --> 00:45:23,500
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
421
00:45:23,500 --> 00:45:28,200
♫ Spend time with you ♫
422
00:45:28,200 --> 00:45:37,600
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
423
00:45:37,600 --> 00:45:42,300
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
424
00:45:42,300 --> 00:45:47,400
♫ Home at all corners of the earth ♫
425
00:45:47,400 --> 00:45:59,200
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
33296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.