Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,119 --> 00:00:08,932
[The Autumn Ballad]
2
00:00:10,060 --> 00:00:18,000
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:26,293
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,293 --> 00:00:32,433
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,433 --> 00:00:36,793
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:45,993
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,513 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:01,953
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:01,953 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,713
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,164 --> 00:01:19,993
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,993 --> 00:01:23,453
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,453 --> 00:01:30,373
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:31,931 --> 00:01:37,311
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,311 --> 00:01:39,632
[Episode 14]
19
00:01:41,139 --> 00:01:42,419
Fourth Uncle!
20
00:01:42,419 --> 00:01:44,020
Fourth Uncle! Fourth Uncle!
21
00:01:44,020 --> 00:01:47,160
What was the treatment you mentioned earlier?
22
00:01:47,160 --> 00:01:48,900
- It's just a slip of the tongue.
- Fourth Uncle.
23
00:01:48,900 --> 00:01:51,360
Her life is important. Please, I beg of you.
24
00:01:51,360 --> 00:01:53,278
Get up.
25
00:01:53,279 --> 00:01:55,040
Look, Child...
26
00:01:55,040 --> 00:01:59,680
Fine. If you want to know, I will tell you.
27
00:01:59,680 --> 00:02:01,920
Your mother is afflicted with an infectious disease (STD).
28
00:02:01,920 --> 00:02:05,139
Do you know where you can get infected by this disease?
29
00:02:05,139 --> 00:02:07,340
Brothels in the southern wharf.
30
00:02:07,340 --> 00:02:09,760
I have a mistr...
31
00:02:11,579 --> 00:02:13,979
A friend was infected last year.
32
00:02:13,979 --> 00:02:18,639
Thanks to an ancestral remedy from a traveling physician, she survived.
33
00:02:18,639 --> 00:02:20,760
I'm not talking nonsense.
34
00:02:20,760 --> 00:02:23,340
When the Renshen River Disease ran amok, he saved half a boat of people.
35
00:02:23,340 --> 00:02:26,600
Fourth Uncle, where is he now?
36
00:02:26,600 --> 00:02:29,140
He is a traveling physician.
37
00:02:29,140 --> 00:02:31,179
God knows where he is now.
38
00:02:35,900 --> 00:02:40,459
However, I still have his prescription with me.
39
00:02:44,939 --> 00:02:47,459
Master, we visited all the apothecaries.
40
00:02:47,459 --> 00:02:51,199
All shopkeepers said the tokay gecko and the euphorbia decaryi
41
00:02:51,199 --> 00:02:52,980
on the prescriptions must be exotic.
42
00:02:52,980 --> 00:02:56,439
They never saw them or found them on the market.
43
00:02:56,439 --> 00:02:59,500
It doesn't mean it's impossible. I'll go find them myself.
44
00:03:11,320 --> 00:03:13,220
Where is Qiu Yan?
45
00:03:13,220 --> 00:03:16,440
She went out to get you medicine. She's not home.
46
00:03:19,620 --> 00:03:23,299
You've worked hard these last few days.
47
00:03:23,299 --> 00:03:25,240
I'm feeling better now.
48
00:03:25,240 --> 00:03:28,639
You can rest now. No need to stay with me.
49
00:04:22,120 --> 00:04:24,261
Song Jin Cha will be back soon.
50
00:04:24,261 --> 00:04:25,761
Don't worry.
51
00:04:28,350 --> 00:04:30,690
Master! Master!
52
00:04:30,690 --> 00:04:32,560
- What is it?
- We found it.
53
00:04:32,560 --> 00:04:35,500
Tokay gecko and euphorbia decaryi are rare but if you pay a high price,
54
00:04:35,500 --> 00:04:37,340
you can find them on the black market.
55
00:04:37,340 --> 00:04:41,300
However, the apothecary who supplies the black market was seized last month.
56
00:04:41,300 --> 00:04:43,159
By whom?
57
00:04:44,100 --> 00:04:46,100
By
58
00:04:46,100 --> 00:04:48,159
Main Administrative Office.
59
00:04:54,637 --> 00:04:56,617
Official, please have mercy
[Main Administrative Office]
60
00:04:56,617 --> 00:04:58,359
and save my mother's life.
[Main Administrative Office]
61
00:04:58,359 --> 00:04:59,780
If you can do us this favor, Official Yuan,
62
00:04:59,780 --> 00:05:03,100
the Firewood Office will surely repay it.
63
00:05:03,100 --> 00:05:07,459
Unfortunately, Lord Liang, this apothecary isn't ordinary.
64
00:05:07,459 --> 00:05:10,220
They didn't only smuggle medicine.
65
00:05:10,220 --> 00:05:13,820
All that was seized must be recorded and confiscated.
66
00:05:13,820 --> 00:05:17,520
If one thing goes missing, troubles will arise.
67
00:05:17,520 --> 00:05:19,299
If you can save my mother, Official,
68
00:05:19,299 --> 00:05:20,820
I am willing to shoulder any punishment,
69
00:05:20,820 --> 00:05:24,340
corporal or other punishment, as you want, Official.
70
00:05:24,900 --> 00:05:27,240
Miss Qiu Yan.
71
00:05:27,240 --> 00:05:29,359
We have rules.
72
00:05:29,359 --> 00:05:31,960
Your filial piety is admirable,
73
00:05:31,960 --> 00:05:35,639
but the Main Administrative Office has its own rules.
74
00:05:35,639 --> 00:05:39,640
I'm sure Lord Liang knows them very well.
75
00:05:45,519 --> 00:05:46,780
Don't do that.
76
00:05:46,780 --> 00:05:47,859
We are colleagues.
77
00:05:47,859 --> 00:05:49,739
I can't accept this kneeling from you, Lord Liang.
78
00:05:49,739 --> 00:05:51,400
I understand your constraint, Official Yuan.
79
00:05:51,400 --> 00:05:53,859
However, this regards someone's life. Exceptions should be made.
80
00:05:53,859 --> 00:05:55,500
Please accept my pleading.
81
00:05:55,500 --> 00:05:58,920
I hope you can make this exception.
82
00:06:00,220 --> 00:06:02,579
Real men do not bow down.
83
00:06:02,579 --> 00:06:04,159
You even knelt on one knee.
84
00:06:04,159 --> 00:06:06,440
I can only say yes now.
85
00:06:07,019 --> 00:06:10,259
However, many mouths are in the office.
86
00:06:10,259 --> 00:06:12,759
It's hard to seal all of them.
87
00:06:12,759 --> 00:06:16,680
That said, I do have a solution.
88
00:06:17,919 --> 00:06:20,060
Lord Liang, we can both put on a show.
89
00:06:20,060 --> 00:06:21,854
Just let me whip you.
90
00:06:21,854 --> 00:06:24,164
I'll summon all my underlings
91
00:06:24,165 --> 00:06:26,873
and say you're willing to take this punishment in exchange for medicine.
92
00:06:26,873 --> 00:06:29,319
No one can fault you for anything.
93
00:06:29,319 --> 00:06:32,979
Yuan Lang, you shamed yourself when you last came to Firewood Office.
94
00:06:32,979 --> 00:06:34,620
And now, you're taking revenge.
95
00:06:34,620 --> 00:06:35,940
I am asking for the medicine.
96
00:06:35,940 --> 00:06:39,760
Official Yuan, if you want revenge, take it out on me!
97
00:06:39,760 --> 00:06:41,900
Lord Liang, are you unwilling to do it?
98
00:06:41,900 --> 00:06:43,519
- Too bad.
- Wait.
99
00:06:43,519 --> 00:06:45,319
No!
100
00:06:45,979 --> 00:06:47,540
Saving your mother is important.
101
00:06:47,540 --> 00:06:49,419
Jiang Yun, bring everyone here.
102
00:06:49,419 --> 00:06:50,341
Yes, Master.
103
00:06:50,341 --> 00:06:53,040
Song Jin, take Miss Qiu out.
104
00:06:53,040 --> 00:06:54,560
- Liang Yi.
- Miss Qiu.
105
00:06:54,560 --> 00:06:56,239
Liang Yi.
106
00:06:56,239 --> 00:06:59,380
I'll be fine.
107
00:07:09,639 --> 00:07:12,319
How should we do this?
108
00:07:12,319 --> 00:07:16,720
Lord Liang requests a crime. We are all witnesses here.
109
00:07:16,720 --> 00:07:21,079
I don't dare to whip you.
110
00:07:23,459 --> 00:07:27,660
Song Jin, you should do it.
111
00:07:34,060 --> 00:07:34,980
Song Jin.
112
00:07:34,980 --> 00:07:36,480
Master.
113
00:07:43,659 --> 00:07:45,159
Listen to him.
114
00:07:47,900 --> 00:07:50,839
Master, just kill me.
115
00:07:57,960 --> 00:07:59,460
Whip me.
116
00:08:06,440 --> 00:08:08,040
Whip me!
117
00:08:19,220 --> 00:08:21,020
Harder.
118
00:09:02,560 --> 00:09:05,299
You should consult a physician.
119
00:09:06,240 --> 00:09:08,980
It's just some scratches. I'm used to it.
120
00:09:08,980 --> 00:09:11,340
Come, Song Jin.
121
00:09:12,180 --> 00:09:15,679
Take the medicine. Your mother needs it.
122
00:09:15,679 --> 00:09:17,319
Go now.
123
00:09:19,839 --> 00:09:22,139
I owe you this one.
124
00:09:22,139 --> 00:09:24,259
I will repay you.
125
00:09:26,800 --> 00:09:29,839
All right. Go.
126
00:09:49,860 --> 00:09:52,579
Father, I found the medicine.
127
00:09:52,579 --> 00:09:55,780
Mother can be treated now. Father!
128
00:10:02,765 --> 00:10:06,200
[Hall of Insight]
129
00:10:39,399 --> 00:10:40,839
Second Miss,
130
00:10:40,839 --> 00:10:43,440
Madam is not here anymore.
131
00:10:52,979 --> 00:10:54,939
She's inside.
132
00:10:56,279 --> 00:10:57,420
I'll look for her.
133
00:10:57,420 --> 00:10:58,320
Miss.
134
00:10:58,320 --> 00:11:01,100
Second Miss, Madam is not here anymore.
135
00:11:01,100 --> 00:11:02,140
Let go of me.
136
00:11:02,140 --> 00:11:05,240
She was infected. They took her body out of the city already.
137
00:11:10,300 --> 00:11:13,500
She really isn't here anymore.
138
00:11:33,019 --> 00:11:34,519
Miss!
139
00:13:37,780 --> 00:13:39,140
That day,
140
00:13:39,140 --> 00:13:41,640
when your biological mother gave you to me
141
00:13:41,640 --> 00:13:43,680
to save your brother,
142
00:13:44,220 --> 00:13:49,280
I know you must have went through h*ll.
143
00:13:49,280 --> 00:13:51,120
But I don't want you to be
[Mysterious Cases from Dashuo]
144
00:13:51,120 --> 00:13:53,220
a bitter child.
145
00:13:53,220 --> 00:13:55,760
Your life won't be easy.
146
00:13:55,760 --> 00:13:59,120
Don't shut yourself in because of fear,
147
00:13:59,120 --> 00:14:01,740
because of trust issues.
148
00:14:01,740 --> 00:14:03,639
You'll only suffer more.
149
00:14:04,719 --> 00:14:07,000
From now on,
150
00:14:07,000 --> 00:14:09,640
live well.
151
00:14:09,640 --> 00:14:11,639
I'm worried about you.
152
00:14:12,839 --> 00:14:17,479
From now on, I'll leave the second chamber to you.
153
00:15:02,059 --> 00:15:03,859
Physician Li,
154
00:15:04,519 --> 00:15:08,939
did my mother pass away peacefully?
155
00:15:09,839 --> 00:15:13,379
Second Madam left the world in her dreams.
156
00:15:13,379 --> 00:15:15,159
It was painless.
157
00:16:02,399 --> 00:16:03,860
Min'er.
158
00:16:03,860 --> 00:16:06,980
Sister, did you find the medicine?
159
00:16:08,059 --> 00:16:09,359
It's all right if you can't.
160
00:16:09,359 --> 00:16:11,619
I'm begging our ancestors to grant mother a speedy recovery.
161
00:16:11,619 --> 00:16:13,499
I must burn one short and two long incenses,
162
00:16:13,499 --> 00:16:14,900
then they will grant my wish.
163
00:16:14,900 --> 00:16:16,300
I also must finish copying this last
164
00:16:16,300 --> 00:16:18,217
- chapter.
- Mother is gone.
165
00:16:19,980 --> 00:16:21,279
No.
166
00:16:21,279 --> 00:16:22,499
Our ancestors won't lie to us.
167
00:16:22,499 --> 00:16:25,200
Mother is gone.
168
00:16:28,080 --> 00:16:30,000
We even cremated her coffin.
169
00:16:38,939 --> 00:16:40,699
No way!
170
00:16:40,699 --> 00:16:43,059
Our ancestors promised me.
171
00:16:43,059 --> 00:16:47,380
Look. Mother will come back.
172
00:16:51,379 --> 00:16:53,179
What ancestors?
173
00:16:54,780 --> 00:16:56,400
What promise?
174
00:16:56,400 --> 00:16:58,440
All lies!
175
00:17:05,619 --> 00:17:08,800
If they actually see it,
176
00:17:08,800 --> 00:17:12,219
if they have that little bit of conscience,
177
00:17:13,100 --> 00:17:18,979
they wouldn't let mother leave this world alone!
178
00:17:19,639 --> 00:17:20,900
It's all fake!
179
00:17:20,900 --> 00:17:25,599
- Stop!
- It's all fake!
180
00:17:33,540 --> 00:17:35,340
Elder Sister,
181
00:17:35,340 --> 00:17:40,119
why tell me mother has left?
182
00:17:45,379 --> 00:17:48,460
I'm sure she's with us. I'm sure.
183
00:17:49,199 --> 00:17:52,880
Elder Sister, can I have a hug?
184
00:17:52,880 --> 00:17:57,019
Hug me like Mother does.
185
00:17:59,680 --> 00:18:00,800
This can't be it.
186
00:18:00,800 --> 00:18:02,321
Mother surely is here.
187
00:18:02,321 --> 00:18:05,660
Mother is gone.
188
00:18:05,660 --> 00:18:07,579
Wake up now.
189
00:18:08,540 --> 00:18:12,600
From now on, no one will pamper you anymore.
190
00:18:12,600 --> 00:18:17,200
If you're still this vulnerable and delusional,
191
00:18:18,580 --> 00:18:21,600
you will spend the rest of your days crying.
192
00:18:36,259 --> 00:18:37,800
Qiu Min.
193
00:18:37,800 --> 00:18:40,400
Qiu Min! Someone! Help!
194
00:18:40,400 --> 00:18:41,300
Qiu Min!
195
00:18:41,300 --> 00:18:43,040
Help!
196
00:18:43,040 --> 00:18:44,800
Qiu Min, don't you scare me!
197
00:18:44,800 --> 00:18:46,279
Stop.
198
00:18:46,279 --> 00:18:47,719
Help!
199
00:18:47,719 --> 00:18:49,560
Qiu Min.
200
00:18:49,560 --> 00:18:51,859
Qiu Min, are you okay?
201
00:18:51,859 --> 00:18:54,660
Qiu Min. Wake up.
202
00:18:54,660 --> 00:18:57,319
Help!
203
00:18:57,319 --> 00:18:59,680
Qiu Min, are you okay?
204
00:18:59,680 --> 00:19:02,740
You're scaring me. Help!
205
00:19:19,800 --> 00:19:21,800
Mother...
206
00:19:49,180 --> 00:19:51,180
You're dismissed for now.
207
00:19:52,600 --> 00:19:54,800
Yes, Master.
208
00:21:15,320 --> 00:21:18,100
You did your best.
209
00:21:18,100 --> 00:21:20,560
She won't blame you.
210
00:21:26,040 --> 00:21:29,319
This spot is for her.
211
00:21:32,720 --> 00:21:35,400
For me, too.
212
00:21:46,979 --> 00:21:51,859
Mother, I shouldn't have said those things.
213
00:21:53,320 --> 00:21:56,119
I know you're grieving.
214
00:21:56,119 --> 00:21:58,779
We all are.
215
00:22:13,300 --> 00:22:15,720
Blood, so much blood.
216
00:22:15,720 --> 00:22:17,320
- Min'er.
- So much blood.
217
00:22:17,320 --> 00:22:19,379
What? Did you have a nightmare?
218
00:22:19,379 --> 00:22:22,899
So much blood, Mother must be in pain.
219
00:22:22,899 --> 00:22:24,879
I asked Physician Li.
220
00:22:24,879 --> 00:22:28,620
Mother passed away in her sleep. It was painless.
221
00:22:28,620 --> 00:22:32,940
No, I saw Mother vomiting blood.
222
00:22:32,940 --> 00:22:34,460
What?
223
00:22:34,460 --> 00:22:40,700
That day, I missed her so much that I snuck into her yard.
224
00:22:55,480 --> 00:22:57,139
Hurry and wash it. Then go back inside.
225
00:22:57,139 --> 00:22:58,259
Don't let anyone see this.
226
00:22:58,259 --> 00:22:59,759
Okay.
227
00:23:01,979 --> 00:23:06,959
I was horrified so I went to the ancestral hall
228
00:23:06,959 --> 00:23:10,419
and prayed for Mother's health.
229
00:23:10,419 --> 00:23:13,019
Do you mean you saw
230
00:23:13,019 --> 00:23:18,399
Physician Li and the nurse enter Mother's room without any protective garment?
231
00:23:24,696 --> 00:23:30,460
[Moonlit Stroll]
232
00:23:30,460 --> 00:23:33,159
Second Miss, no one was infected in the temple.
233
00:23:33,159 --> 00:23:36,319
Two villages are at the mountain base, thirty-four households in total.
234
00:23:36,319 --> 00:23:38,060
I visited all of them.
235
00:23:38,060 --> 00:23:39,979
None had contact with the infectious disease.
236
00:23:39,979 --> 00:23:41,219
All right. You're dismissed.
237
00:23:41,219 --> 00:23:42,619
Noted.
238
00:23:49,259 --> 00:23:51,300
If my mother had an infectious disease,
239
00:23:51,300 --> 00:23:54,560
why did no one from Mount Taiying or our family have it?
240
00:23:54,560 --> 00:23:56,939
Don't you think something is strange, Father?
241
00:23:57,719 --> 00:24:02,680
Physician Li discovered the infection early and isolated her from us.
242
00:24:02,680 --> 00:24:06,859
That's how we could escape from the same fate.
243
00:24:06,859 --> 00:24:10,060
Physician Li wouldn't let anyone near Mother's yard.
244
00:24:10,060 --> 00:24:13,859
But Min'er saw he and the nurse went to treat Mother
245
00:24:13,859 --> 00:24:16,139
with no protective garment.
246
00:24:16,139 --> 00:24:18,180
If the infectious disease is that lethal,
247
00:24:18,180 --> 00:24:20,099
why is he as healthy as a horse now?
248
00:24:20,099 --> 00:24:24,600
There's no way this infectious disease can only infect Mother.
249
00:24:25,800 --> 00:24:29,580
Perhaps he misdiagnosed her and prescribed the wrong medicine.
250
00:24:29,580 --> 00:24:33,300
So my mother could never recover.
251
00:24:33,300 --> 00:24:35,200
Yan'er.
252
00:24:37,479 --> 00:24:39,800
I know you're a good daughter.
253
00:24:39,800 --> 00:24:43,300
You're saddened by your mother's death.
254
00:24:43,300 --> 00:24:45,660
I am, too.
255
00:24:45,660 --> 00:24:49,060
But we can't accuse someone of wrongdoing
256
00:24:49,060 --> 00:24:50,999
only because we lost someone dear to us.
257
00:24:50,999 --> 00:24:52,479
I am not.
258
00:24:52,479 --> 00:24:56,499
But my mother left this world suddenly. Father, shouldn't we find out?
259
00:24:56,499 --> 00:24:58,199
Enough.
260
00:25:00,139 --> 00:25:06,339
Your mother was afflicted with an infectious disease and died.
261
00:25:06,339 --> 00:25:07,820
That's the truth.
262
00:25:07,820 --> 00:25:09,540
It can't get any clearer than that.
263
00:25:09,540 --> 00:25:12,300
Father, Min'er will not lie.
264
00:25:12,300 --> 00:25:13,959
The doctor lied that Mother went peacefully.
265
00:25:13,959 --> 00:25:16,019
There must be a reason!
266
00:25:16,019 --> 00:25:18,420
Even if Physician Li said it to console me,
267
00:25:18,420 --> 00:25:21,859
no other cases are in Mount Taiying and here.
268
00:25:21,859 --> 00:25:23,800
Where did my mother get infected?
269
00:25:23,800 --> 00:25:26,599
And what was she infected with? And what happened before she passed away?
270
00:25:26,599 --> 00:25:27,959
Enough!
271
00:25:27,959 --> 00:25:30,900
Everyone is busy organizing the funeral now.
272
00:25:30,900 --> 00:25:33,839
As her daughter, you did not perform a wake or pray.
273
00:25:33,839 --> 00:25:37,199
All you think about are conspiracy theories.
274
00:25:37,199 --> 00:25:40,520
Do you have to sow more chaos into this family until you're satisfied?
275
00:25:40,520 --> 00:25:43,739
Father, if you won't believe me, I will investigate myself.
276
00:25:43,739 --> 00:25:47,040
I will find out how my mother passed away!
277
00:25:47,040 --> 00:25:48,499
You...
278
00:25:48,499 --> 00:25:52,499
Someone! Someone!
279
00:25:55,839 --> 00:25:57,359
See Second Miss to her room.
280
00:25:57,359 --> 00:26:01,119
Watch over her until she apologizes.
281
00:26:01,820 --> 00:26:03,620
Second Miss...
282
00:26:08,920 --> 00:26:17,100
[Moonlit Stroll]
283
00:26:34,339 --> 00:26:38,979
Back then, you groveled to this and coddled to that.
284
00:26:38,979 --> 00:26:43,600
When the moment came, only I came to take care of you.
285
00:26:43,600 --> 00:26:44,800
Come eat with me.
286
00:26:44,800 --> 00:26:46,400
I'm not hungry.
287
00:26:49,460 --> 00:26:53,940
Honestly, why cross your father?
288
00:26:53,940 --> 00:26:57,739
Your father already has a lot on his plate.
289
00:26:57,739 --> 00:27:00,639
Yet, you bothered him with something he doesn't wish to hear.
290
00:27:02,000 --> 00:27:05,359
Come eat and stop brooding.
291
00:27:07,019 --> 00:27:10,719
You know, anything can change within seconds.
292
00:27:10,719 --> 00:27:15,919
At first, I thought I could never be the legal wife.
293
00:27:15,919 --> 00:27:19,139
And I might have to be a concubine forever.
294
00:27:19,139 --> 00:27:20,939
Things change so quickly.
295
00:27:26,520 --> 00:27:29,379
Oh, we should coddle your father now.
296
00:27:29,379 --> 00:27:32,200
One day, your father might make me
297
00:27:32,200 --> 00:27:34,540
his legal wife because of your brother.
298
00:27:34,540 --> 00:27:38,040
And then, you'll be the legitimate daughter.
299
00:27:39,900 --> 00:27:42,550
So you cried so much just now
300
00:27:42,551 --> 00:27:45,280
and hugged Qiu Min, saying you would love her and protect her.
301
00:27:45,280 --> 00:27:48,060
All that was for show?
302
00:27:48,060 --> 00:27:50,860
How can you say that?
303
00:27:50,860 --> 00:27:54,540
In the second chamber, Old Madam loves Min the most.
304
00:27:54,540 --> 00:27:58,439
If I don't bring her to my side now, someone else will.
305
00:27:58,439 --> 00:27:59,959
- I'm not dumb.
- Go away!
306
00:27:59,959 --> 00:28:01,359
You...
307
00:28:02,239 --> 00:28:03,920
What are you doing? I'm your mother!
308
00:28:03,920 --> 00:28:05,620
No, you're not.
309
00:28:07,939 --> 00:28:09,580
Fine.
310
00:28:09,580 --> 00:28:11,239
Fine!
311
00:28:11,239 --> 00:28:13,984
You want to be the pious daughter. Go ahead.
312
00:28:14,859 --> 00:28:17,479
The day when your father makes me his legal wife,
313
00:28:17,479 --> 00:28:21,460
I'm sure you'll come to me and call me "Mother."
314
00:29:02,660 --> 00:29:04,360
Careful.
315
00:29:09,079 --> 00:29:10,979
Careful.
316
00:29:32,979 --> 00:29:35,740
Condolences, Uncle Qiu.
317
00:29:36,619 --> 00:29:39,479
Condolences, Official Qiu.
318
00:29:43,439 --> 00:29:45,119
Thank you.
319
00:29:45,119 --> 00:29:51,619
Both of you brought me so many medicines to fight infections.
320
00:29:51,619 --> 00:29:56,720
Allow me to thank you on behalf of the Qiu family.
321
00:29:58,000 --> 00:29:59,520
It's all Lord Liang's doing.
322
00:29:59,520 --> 00:30:03,640
He searched all apothecaries in the capital and amassed so many medicines.
323
00:30:03,640 --> 00:30:06,560
You're most welcome, Official Qiu.
324
00:30:08,180 --> 00:30:09,759
Lord Liang.
325
00:30:09,759 --> 00:30:14,519
My wife passed away suddenly, and it only delayed the marriage.
326
00:30:14,519 --> 00:30:19,660
I was supposed to meet you to discuss it.
327
00:30:19,660 --> 00:30:21,160
Uncle Qiu.
328
00:30:21,160 --> 00:30:22,959
The marriage can wait.
329
00:30:22,959 --> 00:30:25,959
The funeral for your late wife is more important.
330
00:30:26,979 --> 00:30:28,579
Thank you.
331
00:30:30,420 --> 00:30:32,060
Uncle Qiu.
332
00:30:32,060 --> 00:30:35,660
Where are Qiu Yan and Qiu Min?
333
00:30:35,660 --> 00:30:39,340
Both are deeply affected by their mother's death.
334
00:30:40,040 --> 00:30:43,540
Min'er is now bedridden
335
00:30:43,540 --> 00:30:45,340
and Yan'er
336
00:30:47,099 --> 00:30:52,039
remains too stubborn to admit
337
00:30:52,039 --> 00:30:56,400
that her mother passed away due to the illness.
338
00:31:26,119 --> 00:31:29,040
Do you remember your favorite poem, "Far-off Journey"?
339
00:31:29,040 --> 00:31:32,859
You always say you're envious of how the men in the poem
340
00:31:32,859 --> 00:31:36,060
can travel around.
341
00:31:36,060 --> 00:31:39,439
Although your wish won't come true now,
342
00:31:39,439 --> 00:31:44,420
making a miniature world in this square ceramic plate
343
00:31:45,139 --> 00:31:48,359
should realize your dream in a way.
344
00:31:49,420 --> 00:31:54,320
I shall then ride this noble steed, travel with my mother,
345
00:31:54,320 --> 00:31:57,560
and visit all of Jiangnan and everything beyond.
346
00:31:58,680 --> 00:32:01,320
You're not holding a noble steed.
347
00:32:01,320 --> 00:32:03,926
You're holding the mythical giant, Kuafu.
348
00:32:08,259 --> 00:32:10,259
Yan'er.
349
00:32:10,259 --> 00:32:15,719
As women, we might be confined to the house for the rest of our lives.
350
00:32:16,859 --> 00:32:20,060
But if you have an adventurous spirit,
351
00:32:20,060 --> 00:32:22,200
the world
352
00:32:22,200 --> 00:32:24,419
will exist in your heart.
353
00:32:27,939 --> 00:32:29,439
Done.
354
00:32:42,400 --> 00:32:44,000
It looks beautiful.
355
00:32:55,560 --> 00:33:04,130
[Moonlit Stroll]
356
00:33:07,180 --> 00:33:10,619
Miss, Young Master Qin wishes to visit you.
357
00:33:13,139 --> 00:33:15,759
Tell him to go back.
358
00:33:15,759 --> 00:33:17,959
I'm too tired.
359
00:33:20,940 --> 00:33:23,060
Qiu Yan.
360
00:33:23,060 --> 00:33:25,339
My wet nurse told me
361
00:33:25,339 --> 00:33:27,180
that when someone passes away,
362
00:33:27,180 --> 00:33:32,039
his or her soul will linger around the ones they loved.
363
00:33:32,039 --> 00:33:34,339
If Aunt Qiu sees you
364
00:33:34,339 --> 00:33:36,200
suffering like this,
365
00:33:36,200 --> 00:33:38,420
she will worry about you.
366
00:34:02,896 --> 00:34:10,194
[Solemnity]
367
00:34:16,320 --> 00:34:17,800
Lord Liang is here.
368
00:34:17,800 --> 00:34:20,382
- I'll summon Third Miss then.
- No need.
369
00:34:20,383 --> 00:34:24,360
The loss of a dear one cannot be alleviated with words of consolation.
370
00:34:24,360 --> 00:34:26,220
Please take good care of Miss Qiu Min.
371
00:34:26,220 --> 00:34:28,900
May she recover soon.
372
00:34:28,900 --> 00:34:31,099
As for the void she feels inside,
373
00:34:31,099 --> 00:34:33,120
only time
374
00:34:33,120 --> 00:34:34,939
can heal that.
375
00:34:36,239 --> 00:34:38,039
Give this to her.
376
00:34:40,059 --> 00:34:41,559
See you.
377
00:34:49,540 --> 00:34:50,999
I'm not hungry.
378
00:34:50,999 --> 00:34:52,899
Just one bite.
379
00:34:58,500 --> 00:35:01,539
- You must move on.
- I can't.
380
00:35:01,539 --> 00:35:03,360
My hunch is never wrong.
381
00:35:03,360 --> 00:35:05,260
My mother died under odd circumstances.
382
00:35:05,260 --> 00:35:08,920
If I can't find out the truth, I can't move on.
383
00:35:08,920 --> 00:35:12,379
Qiu Yan, sorrow has blinded you.
384
00:35:12,379 --> 00:35:14,779
An infectious disease is dangerous.
385
00:35:14,779 --> 00:35:17,180
If the royal family contracts it, even they may not survive.
386
00:35:17,180 --> 00:35:18,920
Won't you believe me?
387
00:35:20,080 --> 00:35:22,520
It's not that I don't, but the coffin was burned to ashes.
388
00:35:22,520 --> 00:35:24,400
"The devil is in the details."
389
00:35:24,400 --> 00:35:27,579
I'm sure I can find something.
390
00:35:28,640 --> 00:35:31,539
I will investigate whatever is suspicious.
391
00:35:38,959 --> 00:35:40,180
Thanks, Master.
392
00:35:40,180 --> 00:35:41,479
Have a safe trip, Master.
393
00:35:41,479 --> 00:35:43,139
See you.
394
00:35:43,139 --> 00:35:44,439
Go.
395
00:35:54,160 --> 00:35:55,719
Miss Qiu Yan, it must be stuffy inside.
396
00:35:55,719 --> 00:35:57,099
Where's Lord Liang?
397
00:35:57,099 --> 00:35:58,700
Over there.
398
00:36:00,640 --> 00:36:02,660
Lord Liang, let's go.
399
00:36:02,660 --> 00:36:04,260
Perhaps we can intercept the physician.
400
00:36:04,260 --> 00:36:07,386
- Song Jin, go to Firewood Office and send people to block all city exits.
- Yes.
401
00:36:07,386 --> 00:36:09,479
Follow me, all of you.
402
00:36:09,479 --> 00:36:14,330
[Amaze Apothecary]
403
00:36:17,040 --> 00:36:19,600
[Closed for an undetermined amount of time]
404
00:36:33,520 --> 00:36:34,920
He took his savings with him too.
405
00:36:34,920 --> 00:36:37,299
I don't think he's coming back at all.
406
00:36:37,299 --> 00:36:39,400
Something's up then.
407
00:36:41,840 --> 00:36:44,200
It's still warm. He's not far away.
408
00:36:46,840 --> 00:36:51,660
[Staging post]
409
00:36:51,660 --> 00:36:53,660
It's the only staging post outside the city within a hundred li.
410
00:36:53,660 --> 00:36:56,539
The city gate watcher reported that Li Zheng Yuan and his daughter left on foot.
411
00:36:56,539 --> 00:36:59,640
Without a horse carriage, the furthest he could go is here.
412
00:37:01,539 --> 00:37:03,539
Master, come in, please.
413
00:37:03,539 --> 00:37:04,940
Firewood Office.
414
00:37:04,940 --> 00:37:08,840
Did a middle-aged traveling physician and a young woman come here?
415
00:37:08,840 --> 00:37:10,340
Not at all.
416
00:37:15,339 --> 00:37:17,039
Stop right there.
417
00:37:37,260 --> 00:37:40,200
You mother couldn't stop coughing,
418
00:37:40,200 --> 00:37:44,180
but her pulse was normal and vigorous.
419
00:37:44,180 --> 00:37:48,780
My benefactor asked me to say that she had an infectious disease.
420
00:37:49,339 --> 00:37:51,200
Was her pulse normal?
421
00:37:52,159 --> 00:37:54,539
What was the cause of my mother's death?
422
00:37:54,539 --> 00:37:55,939
She...
423
00:38:00,000 --> 00:38:02,539
She vomited blood before she died.
424
00:38:02,539 --> 00:38:05,859
After she passed away, red spots appeared on her skin.
425
00:38:05,859 --> 00:38:09,080
It looked... it looked like red safflower poison.
426
00:38:14,120 --> 00:38:15,820
Are you saying
427
00:38:16,520 --> 00:38:18,880
someone poisoned my mother?
428
00:38:18,880 --> 00:38:21,420
I don't know anything else.
429
00:38:21,420 --> 00:38:25,559
My benefactor told me to leave so I wouldn't be involved.
430
00:38:25,559 --> 00:38:28,040
I did this to repay a favor I owed.
431
00:38:28,040 --> 00:38:31,619
Who is this benefactor of yours?
432
00:38:45,072 --> 00:38:48,149
You stayed in my house for more than a decade.
433
00:38:48,149 --> 00:38:51,879
I treated you like my own daughter
[Memorial Tablet of Beloved Mother in Qiu Family, Han Ruo Gu]
434
00:38:51,879 --> 00:38:54,520
and felt sorry for you all this time.
435
00:38:55,500 --> 00:39:00,340
I had to do what I did.
436
00:39:00,340 --> 00:39:01,859
Don't blame me.
437
00:39:01,859 --> 00:39:04,420
- Second Miss, let me inform her first.
- Move aside.
438
00:39:04,420 --> 00:39:06,779
Second Miss. Second Miss.
439
00:39:06,779 --> 00:39:08,159
Why?
440
00:39:08,159 --> 00:39:10,539
Why did you do that to my mother?
441
00:39:10,539 --> 00:39:12,900
My mother treated you with respect.
442
00:39:12,900 --> 00:39:16,880
What did she do that you had to burn her corpse too?
443
00:39:17,479 --> 00:39:20,999
- Nonsense!
- Nonsense?
444
00:39:21,660 --> 00:39:28,020
My dear grandmother bribed a physician to poison my mother.
445
00:39:28,020 --> 00:39:30,580
Is there anything else crazier than this?
446
00:39:31,159 --> 00:39:34,059
Old Madam. You did this, didn't you?
447
00:39:34,639 --> 00:39:36,539
Total gibberish.
448
00:39:37,399 --> 00:39:40,020
Old Madam Qiu, we discuss a life here.
449
00:39:40,020 --> 00:39:41,640
Please explain yourself.
450
00:39:41,640 --> 00:39:43,080
Ridiculous!
451
00:39:43,080 --> 00:39:46,360
A daughter who lost her mother started spouting nonsense.
452
00:39:46,360 --> 00:39:47,779
No explanation is needed!
453
00:39:47,779 --> 00:39:51,159
Physician Li Zheng Yuan is now in Firewood Office prison.
454
00:39:51,159 --> 00:39:53,639
If you won't admit it, I will interrogate him
455
00:39:53,639 --> 00:39:56,539
and invite you to Firewood Office another day.
456
00:39:56,539 --> 00:40:01,199
Lord Liang, this is my family business.
457
00:40:01,199 --> 00:40:05,740
I shouldn't burden you with it, Lord Liang.
458
00:40:09,059 --> 00:40:11,539
Yan'er, come here.
459
00:40:11,539 --> 00:40:14,020
Father, I found Li Zheng Yuan.
460
00:40:14,020 --> 00:40:17,159
My mother didn't have any infectious disease. She was poisoned by red safflower.
461
00:40:17,159 --> 00:40:20,299
Old Madam asked him to rule it as an infectious disease.
462
00:40:20,299 --> 00:40:21,460
All right.
463
00:40:21,460 --> 00:40:24,220
Old Madam poisoned my mother.
464
00:40:24,220 --> 00:40:26,880
Yan'er, go back to your room.
465
00:40:26,880 --> 00:40:30,460
My mother continued your bloodline.
466
00:40:30,460 --> 00:40:35,120
She was killed, and don't you want to find her killer?
467
00:40:36,159 --> 00:40:39,460
Physician Li said your mother was poisoned.
468
00:40:39,460 --> 00:40:40,600
Where is his proof?
469
00:40:40,600 --> 00:40:43,299
Without proof, it's just an accusation.
470
00:40:43,299 --> 00:40:47,080
Old Madam rushed to cremate my mother to erase evidence of her crime!
471
00:40:47,080 --> 00:40:48,740
Enough.
472
00:40:48,740 --> 00:40:50,539
Take her away.
473
00:40:50,539 --> 00:40:53,639
Uncle Qiu, Qiu Yan was right to question it.
474
00:40:53,639 --> 00:40:56,120
That physician behaved oddly.
475
00:41:04,959 --> 00:41:06,359
Lord Liang.
476
00:41:07,460 --> 00:41:09,759
We are both government officials.
477
00:41:10,639 --> 00:41:14,159
Just two days ago, you called me Father-in-law.
478
00:41:14,159 --> 00:41:17,280
And now, you accused my mother of a crime.
479
00:41:17,280 --> 00:41:22,560
Is this how you're supposed to treat your future father-in-law, Lord Liang?
480
00:41:22,560 --> 00:41:26,380
If Second Madam of Qiu Family was poisoned, it's a criminal case.
481
00:41:26,380 --> 00:41:28,640
The Qiu family cannot hide it forever.
482
00:41:28,640 --> 00:41:32,180
Lord Liang, sounding the drum to be heard is a case.
483
00:41:32,180 --> 00:41:34,779
Going to court to complain of injustice is a case.
484
00:41:34,779 --> 00:41:38,379
My wife died of an illness and my family struck with sorrow.
485
00:41:38,379 --> 00:41:41,439
That's just my family business.
486
00:41:41,980 --> 00:41:45,580
Please don't meddle in this, Lord Liang.
487
00:41:57,539 --> 00:41:59,980
Your Lordship, I, Qiu Yan, a commoner,
488
00:41:59,980 --> 00:42:02,679
ask that my mother, Han's death be investigated.
489
00:42:02,679 --> 00:42:06,159
Qiu Yan. Get up now.
490
00:42:06,159 --> 00:42:08,299
- Are you crazy?
- Yes, I am.
491
00:42:08,299 --> 00:42:10,260
I can't compromise or be soft.
492
00:42:10,260 --> 00:42:13,198
I can't learn all my mother had to teach me.
493
00:42:13,199 --> 00:42:16,059
If fighting is what it takes to appeal for my mother,
494
00:42:16,059 --> 00:42:18,159
then I'm prepared to die for it.
495
00:42:18,159 --> 00:42:19,640
You...
496
00:42:19,640 --> 00:42:21,040
Lord Liang.
497
00:42:21,040 --> 00:42:25,260
Old Madam of the Qiu family poisoned my mother, Han.
498
00:42:25,260 --> 00:42:27,159
May justice be served!
499
00:42:27,159 --> 00:42:28,800
Qiu Yan, you're...
500
00:42:28,800 --> 00:42:30,619
The insolence!
501
00:42:30,619 --> 00:42:31,980
Official Qiu.
502
00:42:31,980 --> 00:42:33,600
If Old Madam Qiu is innocent
503
00:42:33,600 --> 00:42:35,520
and Madam Han truly died of disease,
504
00:42:35,520 --> 00:42:37,442
she has nothing to fear.
505
00:42:50,279 --> 00:42:51,679
Yan'er.
506
00:42:53,120 --> 00:42:54,959
Your mother passed away.
507
00:42:54,959 --> 00:42:58,880
Do you think you're the only one suffering?
508
00:43:00,520 --> 00:43:03,260
She was my wife for many years.
509
00:43:04,199 --> 00:43:09,239
My heart is bleeding right now, too.
510
00:43:10,020 --> 00:43:11,979
And now,
511
00:43:13,120 --> 00:43:18,500
you accuse my mother of killing my wife.
512
00:43:18,500 --> 00:43:23,520
Yan'er, do you know you're just adding insult to injury?
513
00:43:23,520 --> 00:43:24,920
Father,
514
00:43:25,840 --> 00:43:29,700
you can be the pious son and take your mother's side.
515
00:43:29,700 --> 00:43:32,519
But I will also be the pious daughter
516
00:43:33,560 --> 00:43:35,640
and find the truth of my mother's death.
517
00:43:35,640 --> 00:43:38,320
I just want the truth.
518
00:43:39,879 --> 00:43:44,520
And the truth is your mother died of an infectious disease.
519
00:43:44,520 --> 00:43:47,020
Tell yourself that lie then.
520
00:43:50,299 --> 00:43:51,699
Yan'er.
521
00:43:53,639 --> 00:43:55,739
Are you my daughter or not?
522
00:43:56,379 --> 00:43:58,600
If being your daughter means
523
00:43:58,600 --> 00:44:03,300
I must accept my mother died mysteriously, then no.
524
00:44:03,879 --> 00:44:05,239
You...
525
00:44:05,239 --> 00:44:07,400
Uncle Qiu, please calm down.
526
00:44:13,000 --> 00:44:14,400
You...
527
00:44:20,990 --> 00:44:29,890
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
528
00:44:35,422 --> 00:44:40,870
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
529
00:44:40,870 --> 00:44:47,622
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
530
00:44:49,325 --> 00:44:54,742
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
531
00:44:54,742 --> 00:45:01,849
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
532
00:45:02,810 --> 00:45:08,786
♫ Looking in your direction ♫
533
00:45:08,786 --> 00:45:15,142
♫ All the images flood my mind ♫
534
00:45:15,142 --> 00:45:22,966
♫ As I trace your eyebrows ♫
535
00:45:22,966 --> 00:45:30,042
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
536
00:45:46,036 --> 00:45:51,161
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
537
00:45:51,161 --> 00:45:57,822
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
538
00:46:00,106 --> 00:46:05,302
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
539
00:46:05,302 --> 00:46:12,542
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
540
00:46:13,520 --> 00:46:19,382
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
541
00:46:19,382 --> 00:46:25,782
♫ I hope the story goes your way ♫
542
00:46:25,782 --> 00:46:33,552
♫ I remember your promise ♫
543
00:46:33,552 --> 00:46:41,080
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
544
00:46:41,080 --> 00:46:44,140
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
545
00:46:44,140 --> 00:46:47,100
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
40365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.