All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E14.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,119 --> 00:00:08,932 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,060 --> 00:00:18,000 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:26,293 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,293 --> 00:00:32,433 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,433 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,993 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:01,953 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:01,953 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,993 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,453 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,453 --> 00:01:30,373 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:31,931 --> 00:01:37,311 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,311 --> 00:01:39,632 [Episode 14] 19 00:01:41,139 --> 00:01:42,419 Fourth Uncle! 20 00:01:42,419 --> 00:01:44,020 Fourth Uncle! Fourth Uncle! 21 00:01:44,020 --> 00:01:47,160 What was the treatment you mentioned earlier? 22 00:01:47,160 --> 00:01:48,900 - It's just a slip of the tongue. - Fourth Uncle. 23 00:01:48,900 --> 00:01:51,360 Her life is important. Please, I beg of you. 24 00:01:51,360 --> 00:01:53,278 Get up. 25 00:01:53,279 --> 00:01:55,040 Look, Child... 26 00:01:55,040 --> 00:01:59,680 Fine. If you want to know, I will tell you. 27 00:01:59,680 --> 00:02:01,920 Your mother is afflicted with an infectious disease (STD). 28 00:02:01,920 --> 00:02:05,139 Do you know where you can get infected by this disease? 29 00:02:05,139 --> 00:02:07,340 Brothels in the southern wharf. 30 00:02:07,340 --> 00:02:09,760 I have a mistr... 31 00:02:11,579 --> 00:02:13,979 A friend was infected last year. 32 00:02:13,979 --> 00:02:18,639 Thanks to an ancestral remedy from a traveling physician, she survived. 33 00:02:18,639 --> 00:02:20,760 I'm not talking nonsense. 34 00:02:20,760 --> 00:02:23,340 When the Renshen River Disease ran amok, he saved half a boat of people. 35 00:02:23,340 --> 00:02:26,600 Fourth Uncle, where is he now? 36 00:02:26,600 --> 00:02:29,140 He is a traveling physician. 37 00:02:29,140 --> 00:02:31,179 God knows where he is now. 38 00:02:35,900 --> 00:02:40,459 However, I still have his prescription with me. 39 00:02:44,939 --> 00:02:47,459 Master, we visited all the apothecaries. 40 00:02:47,459 --> 00:02:51,199 All shopkeepers said the tokay gecko and the euphorbia decaryi 41 00:02:51,199 --> 00:02:52,980 on the prescriptions must be exotic. 42 00:02:52,980 --> 00:02:56,439 They never saw them or found them on the market. 43 00:02:56,439 --> 00:02:59,500 It doesn't mean it's impossible. I'll go find them myself. 44 00:03:11,320 --> 00:03:13,220 Where is Qiu Yan? 45 00:03:13,220 --> 00:03:16,440 She went out to get you medicine. She's not home. 46 00:03:19,620 --> 00:03:23,299 You've worked hard these last few days. 47 00:03:23,299 --> 00:03:25,240 I'm feeling better now. 48 00:03:25,240 --> 00:03:28,639 You can rest now. No need to stay with me. 49 00:04:22,120 --> 00:04:24,261 Song Jin Cha will be back soon. 50 00:04:24,261 --> 00:04:25,761 Don't worry. 51 00:04:28,350 --> 00:04:30,690 Master! Master! 52 00:04:30,690 --> 00:04:32,560 - What is it? - We found it. 53 00:04:32,560 --> 00:04:35,500 Tokay gecko and euphorbia decaryi are rare but if you pay a high price, 54 00:04:35,500 --> 00:04:37,340 you can find them on the black market. 55 00:04:37,340 --> 00:04:41,300 However, the apothecary who supplies the black market was seized last month. 56 00:04:41,300 --> 00:04:43,159 By whom? 57 00:04:44,100 --> 00:04:46,100 By 58 00:04:46,100 --> 00:04:48,159 Main Administrative Office. 59 00:04:54,637 --> 00:04:56,617 Official, please have mercy [Main Administrative Office] 60 00:04:56,617 --> 00:04:58,359 and save my mother's life. [Main Administrative Office] 61 00:04:58,359 --> 00:04:59,780 If you can do us this favor, Official Yuan, 62 00:04:59,780 --> 00:05:03,100 the Firewood Office will surely repay it. 63 00:05:03,100 --> 00:05:07,459 Unfortunately, Lord Liang, this apothecary isn't ordinary. 64 00:05:07,459 --> 00:05:10,220 They didn't only smuggle medicine. 65 00:05:10,220 --> 00:05:13,820 All that was seized must be recorded and confiscated. 66 00:05:13,820 --> 00:05:17,520 If one thing goes missing, troubles will arise. 67 00:05:17,520 --> 00:05:19,299 If you can save my mother, Official, 68 00:05:19,299 --> 00:05:20,820 I am willing to shoulder any punishment, 69 00:05:20,820 --> 00:05:24,340 corporal or other punishment, as you want, Official. 70 00:05:24,900 --> 00:05:27,240 Miss Qiu Yan. 71 00:05:27,240 --> 00:05:29,359 We have rules. 72 00:05:29,359 --> 00:05:31,960 Your filial piety is admirable, 73 00:05:31,960 --> 00:05:35,639 but the Main Administrative Office has its own rules. 74 00:05:35,639 --> 00:05:39,640 I'm sure Lord Liang knows them very well. 75 00:05:45,519 --> 00:05:46,780 Don't do that. 76 00:05:46,780 --> 00:05:47,859 We are colleagues. 77 00:05:47,859 --> 00:05:49,739 I can't accept this kneeling from you, Lord Liang. 78 00:05:49,739 --> 00:05:51,400 I understand your constraint, Official Yuan. 79 00:05:51,400 --> 00:05:53,859 However, this regards someone's life. Exceptions should be made. 80 00:05:53,859 --> 00:05:55,500 Please accept my pleading. 81 00:05:55,500 --> 00:05:58,920 I hope you can make this exception. 82 00:06:00,220 --> 00:06:02,579 Real men do not bow down. 83 00:06:02,579 --> 00:06:04,159 You even knelt on one knee. 84 00:06:04,159 --> 00:06:06,440 I can only say yes now. 85 00:06:07,019 --> 00:06:10,259 However, many mouths are in the office. 86 00:06:10,259 --> 00:06:12,759 It's hard to seal all of them. 87 00:06:12,759 --> 00:06:16,680 That said, I do have a solution. 88 00:06:17,919 --> 00:06:20,060 Lord Liang, we can both put on a show. 89 00:06:20,060 --> 00:06:21,854 Just let me whip you. 90 00:06:21,854 --> 00:06:24,164 I'll summon all my underlings 91 00:06:24,165 --> 00:06:26,873 and say you're willing to take this punishment in exchange for medicine. 92 00:06:26,873 --> 00:06:29,319 No one can fault you for anything. 93 00:06:29,319 --> 00:06:32,979 Yuan Lang, you shamed yourself when you last came to Firewood Office. 94 00:06:32,979 --> 00:06:34,620 And now, you're taking revenge. 95 00:06:34,620 --> 00:06:35,940 I am asking for the medicine. 96 00:06:35,940 --> 00:06:39,760 Official Yuan, if you want revenge, take it out on me! 97 00:06:39,760 --> 00:06:41,900 Lord Liang, are you unwilling to do it? 98 00:06:41,900 --> 00:06:43,519 - Too bad. - Wait. 99 00:06:43,519 --> 00:06:45,319 No! 100 00:06:45,979 --> 00:06:47,540 Saving your mother is important. 101 00:06:47,540 --> 00:06:49,419 Jiang Yun, bring everyone here. 102 00:06:49,419 --> 00:06:50,341 Yes, Master. 103 00:06:50,341 --> 00:06:53,040 Song Jin, take Miss Qiu out. 104 00:06:53,040 --> 00:06:54,560 - Liang Yi. - Miss Qiu. 105 00:06:54,560 --> 00:06:56,239 Liang Yi. 106 00:06:56,239 --> 00:06:59,380 I'll be fine. 107 00:07:09,639 --> 00:07:12,319 How should we do this? 108 00:07:12,319 --> 00:07:16,720 Lord Liang requests a crime. We are all witnesses here. 109 00:07:16,720 --> 00:07:21,079 I don't dare to whip you. 110 00:07:23,459 --> 00:07:27,660 Song Jin, you should do it. 111 00:07:34,060 --> 00:07:34,980 Song Jin. 112 00:07:34,980 --> 00:07:36,480 Master. 113 00:07:43,659 --> 00:07:45,159 Listen to him. 114 00:07:47,900 --> 00:07:50,839 Master, just kill me. 115 00:07:57,960 --> 00:07:59,460 Whip me. 116 00:08:06,440 --> 00:08:08,040 Whip me! 117 00:08:19,220 --> 00:08:21,020 Harder. 118 00:09:02,560 --> 00:09:05,299 You should consult a physician. 119 00:09:06,240 --> 00:09:08,980 It's just some scratches. I'm used to it. 120 00:09:08,980 --> 00:09:11,340 Come, Song Jin. 121 00:09:12,180 --> 00:09:15,679 Take the medicine. Your mother needs it. 122 00:09:15,679 --> 00:09:17,319 Go now. 123 00:09:19,839 --> 00:09:22,139 I owe you this one. 124 00:09:22,139 --> 00:09:24,259 I will repay you. 125 00:09:26,800 --> 00:09:29,839 All right. Go. 126 00:09:49,860 --> 00:09:52,579 Father, I found the medicine. 127 00:09:52,579 --> 00:09:55,780 Mother can be treated now. Father! 128 00:10:02,765 --> 00:10:06,200 [Hall of Insight] 129 00:10:39,399 --> 00:10:40,839 Second Miss, 130 00:10:40,839 --> 00:10:43,440 Madam is not here anymore. 131 00:10:52,979 --> 00:10:54,939 She's inside. 132 00:10:56,279 --> 00:10:57,420 I'll look for her. 133 00:10:57,420 --> 00:10:58,320 Miss. 134 00:10:58,320 --> 00:11:01,100 Second Miss, Madam is not here anymore. 135 00:11:01,100 --> 00:11:02,140 Let go of me. 136 00:11:02,140 --> 00:11:05,240 She was infected. They took her body out of the city already. 137 00:11:10,300 --> 00:11:13,500 She really isn't here anymore. 138 00:11:33,019 --> 00:11:34,519 Miss! 139 00:13:37,780 --> 00:13:39,140 That day, 140 00:13:39,140 --> 00:13:41,640 when your biological mother gave you to me 141 00:13:41,640 --> 00:13:43,680 to save your brother, 142 00:13:44,220 --> 00:13:49,280 I know you must have went through h*ll. 143 00:13:49,280 --> 00:13:51,120 But I don't want you to be [Mysterious Cases from Dashuo] 144 00:13:51,120 --> 00:13:53,220 a bitter child. 145 00:13:53,220 --> 00:13:55,760 Your life won't be easy. 146 00:13:55,760 --> 00:13:59,120 Don't shut yourself in because of fear, 147 00:13:59,120 --> 00:14:01,740 because of trust issues. 148 00:14:01,740 --> 00:14:03,639 You'll only suffer more. 149 00:14:04,719 --> 00:14:07,000 From now on, 150 00:14:07,000 --> 00:14:09,640 live well. 151 00:14:09,640 --> 00:14:11,639 I'm worried about you. 152 00:14:12,839 --> 00:14:17,479 From now on, I'll leave the second chamber to you. 153 00:15:02,059 --> 00:15:03,859 Physician Li, 154 00:15:04,519 --> 00:15:08,939 did my mother pass away peacefully? 155 00:15:09,839 --> 00:15:13,379 Second Madam left the world in her dreams. 156 00:15:13,379 --> 00:15:15,159 It was painless. 157 00:16:02,399 --> 00:16:03,860 Min'er. 158 00:16:03,860 --> 00:16:06,980 Sister, did you find the medicine? 159 00:16:08,059 --> 00:16:09,359 It's all right if you can't. 160 00:16:09,359 --> 00:16:11,619 I'm begging our ancestors to grant mother a speedy recovery. 161 00:16:11,619 --> 00:16:13,499 I must burn one short and two long incenses, 162 00:16:13,499 --> 00:16:14,900 then they will grant my wish. 163 00:16:14,900 --> 00:16:16,300 I also must finish copying this last 164 00:16:16,300 --> 00:16:18,217 - chapter. - Mother is gone. 165 00:16:19,980 --> 00:16:21,279 No. 166 00:16:21,279 --> 00:16:22,499 Our ancestors won't lie to us. 167 00:16:22,499 --> 00:16:25,200 Mother is gone. 168 00:16:28,080 --> 00:16:30,000 We even cremated her coffin. 169 00:16:38,939 --> 00:16:40,699 No way! 170 00:16:40,699 --> 00:16:43,059 Our ancestors promised me. 171 00:16:43,059 --> 00:16:47,380 Look. Mother will come back. 172 00:16:51,379 --> 00:16:53,179 What ancestors? 173 00:16:54,780 --> 00:16:56,400 What promise? 174 00:16:56,400 --> 00:16:58,440 All lies! 175 00:17:05,619 --> 00:17:08,800 If they actually see it, 176 00:17:08,800 --> 00:17:12,219 if they have that little bit of conscience, 177 00:17:13,100 --> 00:17:18,979 they wouldn't let mother leave this world alone! 178 00:17:19,639 --> 00:17:20,900 It's all fake! 179 00:17:20,900 --> 00:17:25,599 - Stop! - It's all fake! 180 00:17:33,540 --> 00:17:35,340 Elder Sister, 181 00:17:35,340 --> 00:17:40,119 why tell me mother has left? 182 00:17:45,379 --> 00:17:48,460 I'm sure she's with us. I'm sure. 183 00:17:49,199 --> 00:17:52,880 Elder Sister, can I have a hug? 184 00:17:52,880 --> 00:17:57,019 Hug me like Mother does. 185 00:17:59,680 --> 00:18:00,800 This can't be it. 186 00:18:00,800 --> 00:18:02,321 Mother surely is here. 187 00:18:02,321 --> 00:18:05,660 Mother is gone. 188 00:18:05,660 --> 00:18:07,579 Wake up now. 189 00:18:08,540 --> 00:18:12,600 From now on, no one will pamper you anymore. 190 00:18:12,600 --> 00:18:17,200 If you're still this vulnerable and delusional, 191 00:18:18,580 --> 00:18:21,600 you will spend the rest of your days crying. 192 00:18:36,259 --> 00:18:37,800 Qiu Min. 193 00:18:37,800 --> 00:18:40,400 Qiu Min! Someone! Help! 194 00:18:40,400 --> 00:18:41,300 Qiu Min! 195 00:18:41,300 --> 00:18:43,040 Help! 196 00:18:43,040 --> 00:18:44,800 Qiu Min, don't you scare me! 197 00:18:44,800 --> 00:18:46,279 Stop. 198 00:18:46,279 --> 00:18:47,719 Help! 199 00:18:47,719 --> 00:18:49,560 Qiu Min. 200 00:18:49,560 --> 00:18:51,859 Qiu Min, are you okay? 201 00:18:51,859 --> 00:18:54,660 Qiu Min. Wake up. 202 00:18:54,660 --> 00:18:57,319 Help! 203 00:18:57,319 --> 00:18:59,680 Qiu Min, are you okay? 204 00:18:59,680 --> 00:19:02,740 You're scaring me. Help! 205 00:19:19,800 --> 00:19:21,800 Mother... 206 00:19:49,180 --> 00:19:51,180 You're dismissed for now. 207 00:19:52,600 --> 00:19:54,800 Yes, Master. 208 00:21:15,320 --> 00:21:18,100 You did your best. 209 00:21:18,100 --> 00:21:20,560 She won't blame you. 210 00:21:26,040 --> 00:21:29,319 This spot is for her. 211 00:21:32,720 --> 00:21:35,400 For me, too. 212 00:21:46,979 --> 00:21:51,859 Mother, I shouldn't have said those things. 213 00:21:53,320 --> 00:21:56,119 I know you're grieving. 214 00:21:56,119 --> 00:21:58,779 We all are. 215 00:22:13,300 --> 00:22:15,720 Blood, so much blood. 216 00:22:15,720 --> 00:22:17,320 - Min'er. - So much blood. 217 00:22:17,320 --> 00:22:19,379 What? Did you have a nightmare? 218 00:22:19,379 --> 00:22:22,899 So much blood, Mother must be in pain. 219 00:22:22,899 --> 00:22:24,879 I asked Physician Li. 220 00:22:24,879 --> 00:22:28,620 Mother passed away in her sleep. It was painless. 221 00:22:28,620 --> 00:22:32,940 No, I saw Mother vomiting blood. 222 00:22:32,940 --> 00:22:34,460 What? 223 00:22:34,460 --> 00:22:40,700 That day, I missed her so much that I snuck into her yard. 224 00:22:55,480 --> 00:22:57,139 Hurry and wash it. Then go back inside. 225 00:22:57,139 --> 00:22:58,259 Don't let anyone see this. 226 00:22:58,259 --> 00:22:59,759 Okay. 227 00:23:01,979 --> 00:23:06,959 I was horrified so I went to the ancestral hall 228 00:23:06,959 --> 00:23:10,419 and prayed for Mother's health. 229 00:23:10,419 --> 00:23:13,019 Do you mean you saw 230 00:23:13,019 --> 00:23:18,399 Physician Li and the nurse enter Mother's room without any protective garment? 231 00:23:24,696 --> 00:23:30,460 [Moonlit Stroll] 232 00:23:30,460 --> 00:23:33,159 Second Miss, no one was infected in the temple. 233 00:23:33,159 --> 00:23:36,319 Two villages are at the mountain base, thirty-four households in total. 234 00:23:36,319 --> 00:23:38,060 I visited all of them. 235 00:23:38,060 --> 00:23:39,979 None had contact with the infectious disease. 236 00:23:39,979 --> 00:23:41,219 All right. You're dismissed. 237 00:23:41,219 --> 00:23:42,619 Noted. 238 00:23:49,259 --> 00:23:51,300 If my mother had an infectious disease, 239 00:23:51,300 --> 00:23:54,560 why did no one from Mount Taiying or our family have it? 240 00:23:54,560 --> 00:23:56,939 Don't you think something is strange, Father? 241 00:23:57,719 --> 00:24:02,680 Physician Li discovered the infection early and isolated her from us. 242 00:24:02,680 --> 00:24:06,859 That's how we could escape from the same fate. 243 00:24:06,859 --> 00:24:10,060 Physician Li wouldn't let anyone near Mother's yard. 244 00:24:10,060 --> 00:24:13,859 But Min'er saw he and the nurse went to treat Mother 245 00:24:13,859 --> 00:24:16,139 with no protective garment. 246 00:24:16,139 --> 00:24:18,180 If the infectious disease is that lethal, 247 00:24:18,180 --> 00:24:20,099 why is he as healthy as a horse now? 248 00:24:20,099 --> 00:24:24,600 There's no way this infectious disease can only infect Mother. 249 00:24:25,800 --> 00:24:29,580 Perhaps he misdiagnosed her and prescribed the wrong medicine. 250 00:24:29,580 --> 00:24:33,300 So my mother could never recover. 251 00:24:33,300 --> 00:24:35,200 Yan'er. 252 00:24:37,479 --> 00:24:39,800 I know you're a good daughter. 253 00:24:39,800 --> 00:24:43,300 You're saddened by your mother's death. 254 00:24:43,300 --> 00:24:45,660 I am, too. 255 00:24:45,660 --> 00:24:49,060 But we can't accuse someone of wrongdoing 256 00:24:49,060 --> 00:24:50,999 only because we lost someone dear to us. 257 00:24:50,999 --> 00:24:52,479 I am not. 258 00:24:52,479 --> 00:24:56,499 But my mother left this world suddenly. Father, shouldn't we find out? 259 00:24:56,499 --> 00:24:58,199 Enough. 260 00:25:00,139 --> 00:25:06,339 Your mother was afflicted with an infectious disease and died. 261 00:25:06,339 --> 00:25:07,820 That's the truth. 262 00:25:07,820 --> 00:25:09,540 It can't get any clearer than that. 263 00:25:09,540 --> 00:25:12,300 Father, Min'er will not lie. 264 00:25:12,300 --> 00:25:13,959 The doctor lied that Mother went peacefully. 265 00:25:13,959 --> 00:25:16,019 There must be a reason! 266 00:25:16,019 --> 00:25:18,420 Even if Physician Li said it to console me, 267 00:25:18,420 --> 00:25:21,859 no other cases are in Mount Taiying and here. 268 00:25:21,859 --> 00:25:23,800 Where did my mother get infected? 269 00:25:23,800 --> 00:25:26,599 And what was she infected with? And what happened before she passed away? 270 00:25:26,599 --> 00:25:27,959 Enough! 271 00:25:27,959 --> 00:25:30,900 Everyone is busy organizing the funeral now. 272 00:25:30,900 --> 00:25:33,839 As her daughter, you did not perform a wake or pray. 273 00:25:33,839 --> 00:25:37,199 All you think about are conspiracy theories. 274 00:25:37,199 --> 00:25:40,520 Do you have to sow more chaos into this family until you're satisfied? 275 00:25:40,520 --> 00:25:43,739 Father, if you won't believe me, I will investigate myself. 276 00:25:43,739 --> 00:25:47,040 I will find out how my mother passed away! 277 00:25:47,040 --> 00:25:48,499 You... 278 00:25:48,499 --> 00:25:52,499 Someone! Someone! 279 00:25:55,839 --> 00:25:57,359 See Second Miss to her room. 280 00:25:57,359 --> 00:26:01,119 Watch over her until she apologizes. 281 00:26:01,820 --> 00:26:03,620 Second Miss... 282 00:26:08,920 --> 00:26:17,100 [Moonlit Stroll] 283 00:26:34,339 --> 00:26:38,979 Back then, you groveled to this and coddled to that. 284 00:26:38,979 --> 00:26:43,600 When the moment came, only I came to take care of you. 285 00:26:43,600 --> 00:26:44,800 Come eat with me. 286 00:26:44,800 --> 00:26:46,400 I'm not hungry. 287 00:26:49,460 --> 00:26:53,940 Honestly, why cross your father? 288 00:26:53,940 --> 00:26:57,739 Your father already has a lot on his plate. 289 00:26:57,739 --> 00:27:00,639 Yet, you bothered him with something he doesn't wish to hear. 290 00:27:02,000 --> 00:27:05,359 Come eat and stop brooding. 291 00:27:07,019 --> 00:27:10,719 You know, anything can change within seconds. 292 00:27:10,719 --> 00:27:15,919 At first, I thought I could never be the legal wife. 293 00:27:15,919 --> 00:27:19,139 And I might have to be a concubine forever. 294 00:27:19,139 --> 00:27:20,939 Things change so quickly. 295 00:27:26,520 --> 00:27:29,379 Oh, we should coddle your father now. 296 00:27:29,379 --> 00:27:32,200 One day, your father might make me 297 00:27:32,200 --> 00:27:34,540 his legal wife because of your brother. 298 00:27:34,540 --> 00:27:38,040 And then, you'll be the legitimate daughter. 299 00:27:39,900 --> 00:27:42,550 So you cried so much just now 300 00:27:42,551 --> 00:27:45,280 and hugged Qiu Min, saying you would love her and protect her. 301 00:27:45,280 --> 00:27:48,060 All that was for show? 302 00:27:48,060 --> 00:27:50,860 How can you say that? 303 00:27:50,860 --> 00:27:54,540 In the second chamber, Old Madam loves Min the most. 304 00:27:54,540 --> 00:27:58,439 If I don't bring her to my side now, someone else will. 305 00:27:58,439 --> 00:27:59,959 - I'm not dumb. - Go away! 306 00:27:59,959 --> 00:28:01,359 You... 307 00:28:02,239 --> 00:28:03,920 What are you doing? I'm your mother! 308 00:28:03,920 --> 00:28:05,620 No, you're not. 309 00:28:07,939 --> 00:28:09,580 Fine. 310 00:28:09,580 --> 00:28:11,239 Fine! 311 00:28:11,239 --> 00:28:13,984 You want to be the pious daughter. Go ahead. 312 00:28:14,859 --> 00:28:17,479 The day when your father makes me his legal wife, 313 00:28:17,479 --> 00:28:21,460 I'm sure you'll come to me and call me "Mother." 314 00:29:02,660 --> 00:29:04,360 Careful. 315 00:29:09,079 --> 00:29:10,979 Careful. 316 00:29:32,979 --> 00:29:35,740 Condolences, Uncle Qiu. 317 00:29:36,619 --> 00:29:39,479 Condolences, Official Qiu. 318 00:29:43,439 --> 00:29:45,119 Thank you. 319 00:29:45,119 --> 00:29:51,619 Both of you brought me so many medicines to fight infections. 320 00:29:51,619 --> 00:29:56,720 Allow me to thank you on behalf of the Qiu family. 321 00:29:58,000 --> 00:29:59,520 It's all Lord Liang's doing. 322 00:29:59,520 --> 00:30:03,640 He searched all apothecaries in the capital and amassed so many medicines. 323 00:30:03,640 --> 00:30:06,560 You're most welcome, Official Qiu. 324 00:30:08,180 --> 00:30:09,759 Lord Liang. 325 00:30:09,759 --> 00:30:14,519 My wife passed away suddenly, and it only delayed the marriage. 326 00:30:14,519 --> 00:30:19,660 I was supposed to meet you to discuss it. 327 00:30:19,660 --> 00:30:21,160 Uncle Qiu. 328 00:30:21,160 --> 00:30:22,959 The marriage can wait. 329 00:30:22,959 --> 00:30:25,959 The funeral for your late wife is more important. 330 00:30:26,979 --> 00:30:28,579 Thank you. 331 00:30:30,420 --> 00:30:32,060 Uncle Qiu. 332 00:30:32,060 --> 00:30:35,660 Where are Qiu Yan and Qiu Min? 333 00:30:35,660 --> 00:30:39,340 Both are deeply affected by their mother's death. 334 00:30:40,040 --> 00:30:43,540 Min'er is now bedridden 335 00:30:43,540 --> 00:30:45,340 and Yan'er 336 00:30:47,099 --> 00:30:52,039 remains too stubborn to admit 337 00:30:52,039 --> 00:30:56,400 that her mother passed away due to the illness. 338 00:31:26,119 --> 00:31:29,040 Do you remember your favorite poem, "Far-off Journey"? 339 00:31:29,040 --> 00:31:32,859 You always say you're envious of how the men in the poem 340 00:31:32,859 --> 00:31:36,060 can travel around. 341 00:31:36,060 --> 00:31:39,439 Although your wish won't come true now, 342 00:31:39,439 --> 00:31:44,420 making a miniature world in this square ceramic plate 343 00:31:45,139 --> 00:31:48,359 should realize your dream in a way. 344 00:31:49,420 --> 00:31:54,320 I shall then ride this noble steed, travel with my mother, 345 00:31:54,320 --> 00:31:57,560 and visit all of Jiangnan and everything beyond. 346 00:31:58,680 --> 00:32:01,320 You're not holding a noble steed. 347 00:32:01,320 --> 00:32:03,926 You're holding the mythical giant, Kuafu. 348 00:32:08,259 --> 00:32:10,259 Yan'er. 349 00:32:10,259 --> 00:32:15,719 As women, we might be confined to the house for the rest of our lives. 350 00:32:16,859 --> 00:32:20,060 But if you have an adventurous spirit, 351 00:32:20,060 --> 00:32:22,200 the world 352 00:32:22,200 --> 00:32:24,419 will exist in your heart. 353 00:32:27,939 --> 00:32:29,439 Done. 354 00:32:42,400 --> 00:32:44,000 It looks beautiful. 355 00:32:55,560 --> 00:33:04,130 [Moonlit Stroll] 356 00:33:07,180 --> 00:33:10,619 Miss, Young Master Qin wishes to visit you. 357 00:33:13,139 --> 00:33:15,759 Tell him to go back. 358 00:33:15,759 --> 00:33:17,959 I'm too tired. 359 00:33:20,940 --> 00:33:23,060 Qiu Yan. 360 00:33:23,060 --> 00:33:25,339 My wet nurse told me 361 00:33:25,339 --> 00:33:27,180 that when someone passes away, 362 00:33:27,180 --> 00:33:32,039 his or her soul will linger around the ones they loved. 363 00:33:32,039 --> 00:33:34,339 If Aunt Qiu sees you 364 00:33:34,339 --> 00:33:36,200 suffering like this, 365 00:33:36,200 --> 00:33:38,420 she will worry about you. 366 00:34:02,896 --> 00:34:10,194 [Solemnity] 367 00:34:16,320 --> 00:34:17,800 Lord Liang is here. 368 00:34:17,800 --> 00:34:20,382 - I'll summon Third Miss then. - No need. 369 00:34:20,383 --> 00:34:24,360 The loss of a dear one cannot be alleviated with words of consolation. 370 00:34:24,360 --> 00:34:26,220 Please take good care of Miss Qiu Min. 371 00:34:26,220 --> 00:34:28,900 May she recover soon. 372 00:34:28,900 --> 00:34:31,099 As for the void she feels inside, 373 00:34:31,099 --> 00:34:33,120 only time 374 00:34:33,120 --> 00:34:34,939 can heal that. 375 00:34:36,239 --> 00:34:38,039 Give this to her. 376 00:34:40,059 --> 00:34:41,559 See you. 377 00:34:49,540 --> 00:34:50,999 I'm not hungry. 378 00:34:50,999 --> 00:34:52,899 Just one bite. 379 00:34:58,500 --> 00:35:01,539 - You must move on. - I can't. 380 00:35:01,539 --> 00:35:03,360 My hunch is never wrong. 381 00:35:03,360 --> 00:35:05,260 My mother died under odd circumstances. 382 00:35:05,260 --> 00:35:08,920 If I can't find out the truth, I can't move on. 383 00:35:08,920 --> 00:35:12,379 Qiu Yan, sorrow has blinded you. 384 00:35:12,379 --> 00:35:14,779 An infectious disease is dangerous. 385 00:35:14,779 --> 00:35:17,180 If the royal family contracts it, even they may not survive. 386 00:35:17,180 --> 00:35:18,920 Won't you believe me? 387 00:35:20,080 --> 00:35:22,520 It's not that I don't, but the coffin was burned to ashes. 388 00:35:22,520 --> 00:35:24,400 "The devil is in the details." 389 00:35:24,400 --> 00:35:27,579 I'm sure I can find something. 390 00:35:28,640 --> 00:35:31,539 I will investigate whatever is suspicious. 391 00:35:38,959 --> 00:35:40,180 Thanks, Master. 392 00:35:40,180 --> 00:35:41,479 Have a safe trip, Master. 393 00:35:41,479 --> 00:35:43,139 See you. 394 00:35:43,139 --> 00:35:44,439 Go. 395 00:35:54,160 --> 00:35:55,719 Miss Qiu Yan, it must be stuffy inside. 396 00:35:55,719 --> 00:35:57,099 Where's Lord Liang? 397 00:35:57,099 --> 00:35:58,700 Over there. 398 00:36:00,640 --> 00:36:02,660 Lord Liang, let's go. 399 00:36:02,660 --> 00:36:04,260 Perhaps we can intercept the physician. 400 00:36:04,260 --> 00:36:07,386 - Song Jin, go to Firewood Office and send people to block all city exits. - Yes. 401 00:36:07,386 --> 00:36:09,479 Follow me, all of you. 402 00:36:09,479 --> 00:36:14,330 [Amaze Apothecary] 403 00:36:17,040 --> 00:36:19,600 [Closed for an undetermined amount of time] 404 00:36:33,520 --> 00:36:34,920 He took his savings with him too. 405 00:36:34,920 --> 00:36:37,299 I don't think he's coming back at all. 406 00:36:37,299 --> 00:36:39,400 Something's up then. 407 00:36:41,840 --> 00:36:44,200 It's still warm. He's not far away. 408 00:36:46,840 --> 00:36:51,660 [Staging post] 409 00:36:51,660 --> 00:36:53,660 It's the only staging post outside the city within a hundred li. 410 00:36:53,660 --> 00:36:56,539 The city gate watcher reported that Li Zheng Yuan and his daughter left on foot. 411 00:36:56,539 --> 00:36:59,640 Without a horse carriage, the furthest he could go is here. 412 00:37:01,539 --> 00:37:03,539 Master, come in, please. 413 00:37:03,539 --> 00:37:04,940 Firewood Office. 414 00:37:04,940 --> 00:37:08,840 Did a middle-aged traveling physician and a young woman come here? 415 00:37:08,840 --> 00:37:10,340 Not at all. 416 00:37:15,339 --> 00:37:17,039 Stop right there. 417 00:37:37,260 --> 00:37:40,200 You mother couldn't stop coughing, 418 00:37:40,200 --> 00:37:44,180 but her pulse was normal and vigorous. 419 00:37:44,180 --> 00:37:48,780 My benefactor asked me to say that she had an infectious disease. 420 00:37:49,339 --> 00:37:51,200 Was her pulse normal? 421 00:37:52,159 --> 00:37:54,539 What was the cause of my mother's death? 422 00:37:54,539 --> 00:37:55,939 She... 423 00:38:00,000 --> 00:38:02,539 She vomited blood before she died. 424 00:38:02,539 --> 00:38:05,859 After she passed away, red spots appeared on her skin. 425 00:38:05,859 --> 00:38:09,080 It looked... it looked like red safflower poison. 426 00:38:14,120 --> 00:38:15,820 Are you saying 427 00:38:16,520 --> 00:38:18,880 someone poisoned my mother? 428 00:38:18,880 --> 00:38:21,420 I don't know anything else. 429 00:38:21,420 --> 00:38:25,559 My benefactor told me to leave so I wouldn't be involved. 430 00:38:25,559 --> 00:38:28,040 I did this to repay a favor I owed. 431 00:38:28,040 --> 00:38:31,619 Who is this benefactor of yours? 432 00:38:45,072 --> 00:38:48,149 You stayed in my house for more than a decade. 433 00:38:48,149 --> 00:38:51,879 I treated you like my own daughter [Memorial Tablet of Beloved Mother in Qiu Family, Han Ruo Gu] 434 00:38:51,879 --> 00:38:54,520 and felt sorry for you all this time. 435 00:38:55,500 --> 00:39:00,340 I had to do what I did. 436 00:39:00,340 --> 00:39:01,859 Don't blame me. 437 00:39:01,859 --> 00:39:04,420 - Second Miss, let me inform her first. - Move aside. 438 00:39:04,420 --> 00:39:06,779 Second Miss. Second Miss. 439 00:39:06,779 --> 00:39:08,159 Why? 440 00:39:08,159 --> 00:39:10,539 Why did you do that to my mother? 441 00:39:10,539 --> 00:39:12,900 My mother treated you with respect. 442 00:39:12,900 --> 00:39:16,880 What did she do that you had to burn her corpse too? 443 00:39:17,479 --> 00:39:20,999 - Nonsense! - Nonsense? 444 00:39:21,660 --> 00:39:28,020 My dear grandmother bribed a physician to poison my mother. 445 00:39:28,020 --> 00:39:30,580 Is there anything else crazier than this? 446 00:39:31,159 --> 00:39:34,059 Old Madam. You did this, didn't you? 447 00:39:34,639 --> 00:39:36,539 Total gibberish. 448 00:39:37,399 --> 00:39:40,020 Old Madam Qiu, we discuss a life here. 449 00:39:40,020 --> 00:39:41,640 Please explain yourself. 450 00:39:41,640 --> 00:39:43,080 Ridiculous! 451 00:39:43,080 --> 00:39:46,360 A daughter who lost her mother started spouting nonsense. 452 00:39:46,360 --> 00:39:47,779 No explanation is needed! 453 00:39:47,779 --> 00:39:51,159 Physician Li Zheng Yuan is now in Firewood Office prison. 454 00:39:51,159 --> 00:39:53,639 If you won't admit it, I will interrogate him 455 00:39:53,639 --> 00:39:56,539 and invite you to Firewood Office another day. 456 00:39:56,539 --> 00:40:01,199 Lord Liang, this is my family business. 457 00:40:01,199 --> 00:40:05,740 I shouldn't burden you with it, Lord Liang. 458 00:40:09,059 --> 00:40:11,539 Yan'er, come here. 459 00:40:11,539 --> 00:40:14,020 Father, I found Li Zheng Yuan. 460 00:40:14,020 --> 00:40:17,159 My mother didn't have any infectious disease. She was poisoned by red safflower. 461 00:40:17,159 --> 00:40:20,299 Old Madam asked him to rule it as an infectious disease. 462 00:40:20,299 --> 00:40:21,460 All right. 463 00:40:21,460 --> 00:40:24,220 Old Madam poisoned my mother. 464 00:40:24,220 --> 00:40:26,880 Yan'er, go back to your room. 465 00:40:26,880 --> 00:40:30,460 My mother continued your bloodline. 466 00:40:30,460 --> 00:40:35,120 She was killed, and don't you want to find her killer? 467 00:40:36,159 --> 00:40:39,460 Physician Li said your mother was poisoned. 468 00:40:39,460 --> 00:40:40,600 Where is his proof? 469 00:40:40,600 --> 00:40:43,299 Without proof, it's just an accusation. 470 00:40:43,299 --> 00:40:47,080 Old Madam rushed to cremate my mother to erase evidence of her crime! 471 00:40:47,080 --> 00:40:48,740 Enough. 472 00:40:48,740 --> 00:40:50,539 Take her away. 473 00:40:50,539 --> 00:40:53,639 Uncle Qiu, Qiu Yan was right to question it. 474 00:40:53,639 --> 00:40:56,120 That physician behaved oddly. 475 00:41:04,959 --> 00:41:06,359 Lord Liang. 476 00:41:07,460 --> 00:41:09,759 We are both government officials. 477 00:41:10,639 --> 00:41:14,159 Just two days ago, you called me Father-in-law. 478 00:41:14,159 --> 00:41:17,280 And now, you accused my mother of a crime. 479 00:41:17,280 --> 00:41:22,560 Is this how you're supposed to treat your future father-in-law, Lord Liang? 480 00:41:22,560 --> 00:41:26,380 If Second Madam of Qiu Family was poisoned, it's a criminal case. 481 00:41:26,380 --> 00:41:28,640 The Qiu family cannot hide it forever. 482 00:41:28,640 --> 00:41:32,180 Lord Liang, sounding the drum to be heard is a case. 483 00:41:32,180 --> 00:41:34,779 Going to court to complain of injustice is a case. 484 00:41:34,779 --> 00:41:38,379 My wife died of an illness and my family struck with sorrow. 485 00:41:38,379 --> 00:41:41,439 That's just my family business. 486 00:41:41,980 --> 00:41:45,580 Please don't meddle in this, Lord Liang. 487 00:41:57,539 --> 00:41:59,980 Your Lordship, I, Qiu Yan, a commoner, 488 00:41:59,980 --> 00:42:02,679 ask that my mother, Han's death be investigated. 489 00:42:02,679 --> 00:42:06,159 Qiu Yan. Get up now. 490 00:42:06,159 --> 00:42:08,299 - Are you crazy? - Yes, I am. 491 00:42:08,299 --> 00:42:10,260 I can't compromise or be soft. 492 00:42:10,260 --> 00:42:13,198 I can't learn all my mother had to teach me. 493 00:42:13,199 --> 00:42:16,059 If fighting is what it takes to appeal for my mother, 494 00:42:16,059 --> 00:42:18,159 then I'm prepared to die for it. 495 00:42:18,159 --> 00:42:19,640 You... 496 00:42:19,640 --> 00:42:21,040 Lord Liang. 497 00:42:21,040 --> 00:42:25,260 Old Madam of the Qiu family poisoned my mother, Han. 498 00:42:25,260 --> 00:42:27,159 May justice be served! 499 00:42:27,159 --> 00:42:28,800 Qiu Yan, you're... 500 00:42:28,800 --> 00:42:30,619 The insolence! 501 00:42:30,619 --> 00:42:31,980 Official Qiu. 502 00:42:31,980 --> 00:42:33,600 If Old Madam Qiu is innocent 503 00:42:33,600 --> 00:42:35,520 and Madam Han truly died of disease, 504 00:42:35,520 --> 00:42:37,442 she has nothing to fear. 505 00:42:50,279 --> 00:42:51,679 Yan'er. 506 00:42:53,120 --> 00:42:54,959 Your mother passed away. 507 00:42:54,959 --> 00:42:58,880 Do you think you're the only one suffering? 508 00:43:00,520 --> 00:43:03,260 She was my wife for many years. 509 00:43:04,199 --> 00:43:09,239 My heart is bleeding right now, too. 510 00:43:10,020 --> 00:43:11,979 And now, 511 00:43:13,120 --> 00:43:18,500 you accuse my mother of killing my wife. 512 00:43:18,500 --> 00:43:23,520 Yan'er, do you know you're just adding insult to injury? 513 00:43:23,520 --> 00:43:24,920 Father, 514 00:43:25,840 --> 00:43:29,700 you can be the pious son and take your mother's side. 515 00:43:29,700 --> 00:43:32,519 But I will also be the pious daughter 516 00:43:33,560 --> 00:43:35,640 and find the truth of my mother's death. 517 00:43:35,640 --> 00:43:38,320 I just want the truth. 518 00:43:39,879 --> 00:43:44,520 And the truth is your mother died of an infectious disease. 519 00:43:44,520 --> 00:43:47,020 Tell yourself that lie then. 520 00:43:50,299 --> 00:43:51,699 Yan'er. 521 00:43:53,639 --> 00:43:55,739 Are you my daughter or not? 522 00:43:56,379 --> 00:43:58,600 If being your daughter means 523 00:43:58,600 --> 00:44:03,300 I must accept my mother died mysteriously, then no. 524 00:44:03,879 --> 00:44:05,239 You... 525 00:44:05,239 --> 00:44:07,400 Uncle Qiu, please calm down. 526 00:44:13,000 --> 00:44:14,400 You... 527 00:44:20,990 --> 00:44:29,890 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 528 00:44:35,422 --> 00:44:40,870 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 529 00:44:40,870 --> 00:44:47,622 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 530 00:44:49,325 --> 00:44:54,742 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 531 00:44:54,742 --> 00:45:01,849 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 532 00:45:02,810 --> 00:45:08,786 ♫ Looking in your direction ♫ 533 00:45:08,786 --> 00:45:15,142 ♫ All the images flood my mind ♫ 534 00:45:15,142 --> 00:45:22,966 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 535 00:45:22,966 --> 00:45:30,042 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 536 00:45:46,036 --> 00:45:51,161 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 537 00:45:51,161 --> 00:45:57,822 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 538 00:46:00,106 --> 00:46:05,302 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 539 00:46:05,302 --> 00:46:12,542 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 540 00:46:13,520 --> 00:46:19,382 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 541 00:46:19,382 --> 00:46:25,782 ♫ I hope the story goes your way ♫ 542 00:46:25,782 --> 00:46:33,552 ♫ I remember your promise ♫ 543 00:46:33,552 --> 00:46:41,080 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 544 00:46:41,080 --> 00:46:44,140 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 545 00:46:44,140 --> 00:46:47,100 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 40365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.