All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E12.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,919 --> 00:00:08,850 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,030 --> 00:00:18,050 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,351 --> 00:00:32,633 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,633 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:44,970 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,353 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,353 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,813 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,813 --> 00:01:16,064 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,064 --> 00:01:19,993 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:31,831 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:40,054 [Episode 12] 19 00:01:40,054 --> 00:01:41,900 So the fake silver notes [Qiu Manor] 20 00:01:41,900 --> 00:01:43,680 could only be 21 00:01:43,680 --> 00:01:47,120 from Third Uncle's personal stash. 22 00:01:49,940 --> 00:01:53,519 Of course, Third Uncle also sees the big picture. 23 00:01:53,519 --> 00:01:57,260 Which is why he agreed to put on this act with me. 24 00:01:58,400 --> 00:02:00,500 N-no. 25 00:02:00,500 --> 00:02:02,279 A-A-Absolutely not. 26 00:02:02,279 --> 00:02:06,639 You want to s-sweep the floor with my dignity before that many people. 27 00:02:06,639 --> 00:02:08,420 Y-You're publicly taking revenge on a private matter. 28 00:02:08,420 --> 00:02:10,880 Third Uncle, you're right. I'm doing exactly that. 29 00:02:10,880 --> 00:02:13,800 During the live burial matter, you wholeheartedly wanted me to die. 30 00:02:13,800 --> 00:02:17,039 Now, leverage against you has finally fallen into my hands. 31 00:02:17,039 --> 00:02:19,000 Of course, I won't let go of such a good chance. 32 00:02:19,000 --> 00:02:20,320 Y-Y-You... 33 00:02:20,320 --> 00:02:21,659 If you must, blame yourself for doing wrong 34 00:02:21,659 --> 00:02:23,260 and letting me catch you by the tail. 35 00:02:23,260 --> 00:02:25,119 No matter if you're willing to cooperate, 36 00:02:25,119 --> 00:02:27,559 I won't hide your Wanyan House visit for you. 37 00:02:27,559 --> 00:02:30,720 You can't save your reputation no matter what you do. 38 00:02:30,720 --> 00:02:34,720 Third Uncle, you brought the fake silver notes into the manor. 39 00:02:34,720 --> 00:02:37,019 Even if another swapped the silver notes in time, 40 00:02:37,019 --> 00:02:40,739 if we can't find that person, only you can be questioned. 41 00:02:40,739 --> 00:02:42,160 Third Uncle, after thousands of books, 42 00:02:42,160 --> 00:02:45,440 surely it's untrue that you can't understand this principle! 43 00:02:48,079 --> 00:02:53,780 I made Third Uncle mention the medicine to lure the snake out of the hole, 44 00:02:53,780 --> 00:02:56,360 to make Lady Maid Xu reveal herself. 45 00:02:56,360 --> 00:03:03,639 As for the medicine, it's just ordinary well water. 46 00:03:03,639 --> 00:03:04,839 What? 47 00:03:04,839 --> 00:03:07,520 Lady Maid Xu, if Wanyan House really had such a medicine, 48 00:03:07,520 --> 00:03:10,319 why would I need to painstakingly search with a jade pendant? 49 00:03:10,319 --> 00:03:13,080 But it was urgent, and you had no time to think. 50 00:03:13,080 --> 00:03:16,639 Even if you were suspicious, you wouldn't risk exposure 51 00:03:16,639 --> 00:03:18,759 to gamble with it. 52 00:03:25,139 --> 00:03:29,560 Old Madam, these were the silver notes found in Lady Maid Xu's room. 53 00:03:29,560 --> 00:03:33,540 Madam Xu, what else can you say now things are at this point? 54 00:03:41,980 --> 00:03:43,919 Nothing. 55 00:03:43,919 --> 00:03:46,199 I'll just listen to Master's punishment. 56 00:03:46,199 --> 00:03:47,860 "Nothing"? 57 00:03:47,860 --> 00:03:53,199 Madam Xu, we had mutual liking many years as master and servant. 58 00:03:53,199 --> 00:03:57,360 Why would you do such a thing to the Qiu family? 59 00:03:57,360 --> 00:03:59,220 Old Madam, 60 00:03:59,220 --> 00:04:01,179 I have always remembered 61 00:04:01,179 --> 00:04:03,980 your kindness to me. 62 00:04:03,980 --> 00:04:06,379 Just a word from you, 63 00:04:06,379 --> 00:04:08,900 and my life is yours. 64 00:04:08,900 --> 00:04:10,199 But Second Master... 65 00:04:10,199 --> 00:04:12,520 caused the death of my only son! 66 00:04:12,520 --> 00:04:13,820 I... 67 00:04:14,620 --> 00:04:18,959 He did evil so he must pay the retribution! 68 00:04:19,640 --> 00:04:22,239 As for implicating the entire Qiu family, 69 00:04:22,239 --> 00:04:24,359 I couldn't care so much about that. 70 00:04:24,359 --> 00:04:26,040 Xu Song... 71 00:04:26,040 --> 00:04:29,280 - That's... He brought it upon himself. - Nonsense! 72 00:04:30,400 --> 00:04:33,340 If you didn't frame him back then, 73 00:04:34,320 --> 00:04:39,000 would he have died around age twenty and left me behind? 74 00:04:39,000 --> 00:04:41,179 That's not right. 75 00:04:41,179 --> 00:04:44,920 Didn't your son die due to an accident? 76 00:05:01,380 --> 00:05:04,259 As masters, 77 00:05:04,259 --> 00:05:06,779 whatever you say goes. 78 00:05:07,519 --> 00:05:11,959 Since you and I have been friends for so many years as master and servant, 79 00:05:11,959 --> 00:05:16,120 I'll listen if you're willing to tell me. 80 00:05:20,119 --> 00:05:21,919 Old Madam, 81 00:05:23,760 --> 00:05:25,519 it's fate. 82 00:05:25,519 --> 00:05:28,200 I've served you all my life. 83 00:05:28,200 --> 00:05:32,559 But in the end, I did something that betrayed my own master. 84 00:05:32,559 --> 00:05:34,459 It's all fate. 85 00:05:36,480 --> 00:05:39,034 You won't tell when you have a chance. 86 00:05:39,040 --> 00:05:41,040 Fine. 87 00:05:41,040 --> 00:05:42,720 Take her to the backyard. 88 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 Report this to the authorities tomorrow morning! 89 00:05:44,720 --> 00:05:46,420 Yes. 90 00:06:15,040 --> 00:06:16,760 Second Son, 91 00:06:16,760 --> 00:06:20,679 hand the silver notes to the Ministry of Revenue tomorrow morning. 92 00:06:20,679 --> 00:06:23,379 Bring the donation issue to an end. 93 00:06:23,379 --> 00:06:25,640 Yes, Mother. 94 00:06:59,079 --> 00:07:02,320 Second Master, these items were found searching Madam Xu's room. 95 00:07:02,320 --> 00:07:04,459 - Leave now. - Yes. 96 00:07:21,720 --> 00:07:27,239 Are you still worried about Madam Xu and Xu Song's issue? 97 00:07:31,720 --> 00:07:34,559 These are Xu Song's old belongings. 98 00:07:34,559 --> 00:07:36,640 He could have risen to become extraordinary. 99 00:07:38,000 --> 00:07:39,980 Eight years ago, 100 00:07:39,980 --> 00:07:42,839 I saw he worked hard and loved to read. 101 00:07:42,839 --> 00:07:44,319 So I wanted to give him a chance. 102 00:07:44,319 --> 00:07:48,940 I used my connections to recommend him to Imperial Academy. 103 00:07:48,940 --> 00:07:51,839 I didn't expect that after half a year, 104 00:07:51,839 --> 00:07:57,160 the Imperial Academy registrar would tell me that Xu Song 105 00:07:57,160 --> 00:07:58,559 cheated in the exam. 106 00:07:58,559 --> 00:08:01,399 According to rules, he should be expelled. 107 00:08:01,399 --> 00:08:03,580 But Xu Song said 108 00:08:03,580 --> 00:08:08,900 his classmates colluded with the registrar to bully him. 109 00:08:08,900 --> 00:08:12,279 But you didn't believe Xu Song. 110 00:08:12,279 --> 00:08:16,660 All Imperial Academy students come from prominent families. 111 00:08:16,660 --> 00:08:20,760 It would be impossible for all to unite and frame a commoner like him. 112 00:08:20,760 --> 00:08:22,600 It's unreasonable. 113 00:08:23,679 --> 00:08:26,719 I'm an impartial official for many years. 114 00:08:26,719 --> 00:08:30,419 I won't disregard my principles for a subordinate. 115 00:08:31,119 --> 00:08:34,239 Well, after Xu Song left Imperial Academy, 116 00:08:34,239 --> 00:08:37,080 I originally thought he'd turn a new leaf, 117 00:08:37,080 --> 00:08:38,780 but I didn't expect 118 00:08:40,119 --> 00:08:42,440 that he'd let himself sink down. 119 00:08:49,640 --> 00:08:55,080 Father, these books were clearly torn up and glued back together. 120 00:08:55,080 --> 00:08:59,479 You just said Xu Song was a hard worker who loved reading. 121 00:08:59,479 --> 00:09:03,779 How could someone who loved reading bear to let books become damaged? 122 00:09:11,940 --> 00:09:15,280 Every Imperial Academy student is from a prestigious family. 123 00:09:15,280 --> 00:09:17,239 But Xu Song 124 00:09:17,239 --> 00:09:19,400 was just a subordinate. 125 00:09:19,400 --> 00:09:23,159 In a place like that, he was undoubtedly the odd one. 126 00:09:23,159 --> 00:09:26,359 It's human nature to stick together and discriminate against outsiders. 127 00:09:26,359 --> 00:09:30,080 The more diligent and outstanding Xu Song was, the more they hated him. 128 00:09:30,080 --> 00:09:32,100 Those people would only believe that 129 00:09:32,100 --> 00:09:34,239 Xu Song didn't know his place, 130 00:09:34,239 --> 00:09:36,359 a crazy person foolishly relying on studying hard 131 00:09:36,359 --> 00:09:39,679 to change his background. 132 00:09:43,440 --> 00:09:46,740 Our country was established over a hundred years. 133 00:09:46,740 --> 00:09:51,799 If even imperial students worship the rich and trample the poor like this, 134 00:09:51,799 --> 00:09:56,799 how can they recommend virtuous, talented people to the imperial court? 135 00:09:56,799 --> 00:09:59,440 You were born into an aristocratic family. 136 00:09:59,440 --> 00:10:03,400 All in your life went smoothly. Naturally, you've seen happy faces. 137 00:10:03,400 --> 00:10:07,259 Worshiping the rich and trampling the poor happens regardless of status. 138 00:10:07,259 --> 00:10:09,819 You just can't see it, that's all. 139 00:10:13,159 --> 00:10:16,200 Yan'er, you're indeed attentive. 140 00:10:16,200 --> 00:10:21,039 You could deduce Xu Song's situation back then, by using an old book. 141 00:10:21,039 --> 00:10:24,000 When Rong'er was bored, he would pick on me for fun. 142 00:10:24,000 --> 00:10:26,679 His biggest pleasure was tearing my books. 143 00:10:26,679 --> 00:10:29,380 I glued them as Xu Song did. 144 00:10:32,059 --> 00:10:34,200 I've neglected my household. 145 00:10:34,200 --> 00:10:37,440 Yan'er, if anything like this happens again, tell me. 146 00:10:37,440 --> 00:10:40,080 I'll stand up for you. 147 00:10:42,259 --> 00:10:44,300 It's all in the past. 148 00:10:46,559 --> 00:10:48,359 Yan'er, it's getting late. 149 00:10:48,359 --> 00:10:50,359 Get some rest. 150 00:11:06,320 --> 00:11:07,240 Leave us. 151 00:11:07,240 --> 00:11:08,940 Yes. 152 00:11:27,200 --> 00:11:29,000 Second Master, you've come. 153 00:11:30,100 --> 00:11:32,600 I didn't dote on you for nothing. 154 00:11:34,100 --> 00:11:36,200 About Xu Song, 155 00:11:36,200 --> 00:11:39,600 it happened because I blamed him wrongly. 156 00:11:40,600 --> 00:11:42,200 Second Master. 157 00:11:43,800 --> 00:11:46,000 Lady Maid Xu, 158 00:11:46,000 --> 00:11:50,400 I feel guilty toward Xu Song and you. 159 00:12:10,400 --> 00:12:15,100 Song'er, did you hear that? 160 00:12:16,100 --> 00:12:18,200 Did you hear that? 161 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 But why did you... 162 00:12:25,400 --> 00:12:28,000 Why did you only find out now? 163 00:12:32,600 --> 00:12:34,200 It's already too late. 164 00:12:36,200 --> 00:12:38,000 It's too late! 165 00:12:40,400 --> 00:12:43,200 With thousands of your apologies, 166 00:12:43,200 --> 00:12:45,800 my Song'er still can't come back. 167 00:12:48,000 --> 00:12:50,600 He treated you as a huge benefactor 168 00:12:51,400 --> 00:12:54,800 and worshiped you like a Bodhisattva. 169 00:12:54,800 --> 00:12:56,800 But why didn't you... 170 00:12:57,600 --> 00:13:01,400 Why didn't you listen to him explain? 171 00:13:03,000 --> 00:13:05,600 Before he died, he still asked me 172 00:13:07,300 --> 00:13:13,100 why you gave him hope, but then personally destroyed it. 173 00:13:15,500 --> 00:13:18,000 Now, are you apologizing? 174 00:13:23,500 --> 00:13:27,800 My Song'er can never come back again! 175 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I won't forgive you. 176 00:13:41,400 --> 00:13:44,400 My Song'er absolutely won't forgive you, either. 177 00:13:53,800 --> 00:13:55,700 Lady Maid Xu, 178 00:13:55,700 --> 00:13:59,400 I didn't come here to beg for your forgiveness. 179 00:14:00,400 --> 00:14:05,400 I won't follow up if you hate me or frame me. 180 00:14:05,400 --> 00:14:07,000 However, 181 00:14:08,100 --> 00:14:10,800 you shouldn't have implicated my Qiu family. 182 00:14:15,000 --> 00:14:19,100 Go back to your hometown tomorrow. 183 00:14:19,100 --> 00:14:24,100 Don't ever show yourself in front of the Qiu family again. 184 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Second Master, 185 00:14:42,400 --> 00:14:44,300 it's seven o'clock now. 186 00:14:45,000 --> 00:14:47,200 Mosquitoes abound in summer. 187 00:14:47,200 --> 00:14:52,100 Did the little maids light the incense in Old Madam's room yet? 188 00:14:53,000 --> 00:14:54,500 Brother Yi, 189 00:14:56,100 --> 00:15:01,800 after I leave, you must take good care of Old Madam. 190 00:15:54,440 --> 00:15:55,700 Look at you. 191 00:15:55,700 --> 00:15:57,400 Did you grow that head on your shoulders for no reason? 192 00:15:57,400 --> 00:15:59,600 How could you brew Emei Snow Bud with boiling water? 193 00:15:59,600 --> 00:16:00,800 Did she fail again? 194 00:16:00,800 --> 00:16:03,400 After Madam Xu left, Old Madam has been unhappy. 195 00:16:03,400 --> 00:16:05,800 She'll nitpick at anyone who serves her. 196 00:16:05,800 --> 00:16:06,800 Let's not get involved. 197 00:16:06,800 --> 00:16:09,900 Old Madam, it's my fault for not teaching her well. 198 00:16:14,800 --> 00:16:18,700 Didn't this maid do just fine under Madam Xu? 199 00:16:18,700 --> 00:16:21,000 How come she got bad after going to you? 200 00:16:21,000 --> 00:16:23,200 Yes, yes, yes. 201 00:16:23,200 --> 00:16:27,600 Old Madam, I recently heard some gossip from servants. 202 00:16:27,600 --> 00:16:30,300 I figured I shouldn't hide it from you. 203 00:16:31,700 --> 00:16:33,600 Quickly now. 204 00:16:35,100 --> 00:16:37,000 At such a time, how could you put on airs? 205 00:16:37,000 --> 00:16:38,900 Move! 206 00:16:44,100 --> 00:16:45,700 Go in! 207 00:16:57,400 --> 00:17:00,200 Old Madam, please show mercy. 208 00:17:00,200 --> 00:17:01,300 For the sake of... 209 00:17:01,300 --> 00:17:04,800 For the sake of your years-long relationship as grandmother to Di'er, 210 00:17:04,800 --> 00:17:06,600 show some mercy! 211 00:17:06,600 --> 00:17:09,300 I'm begging you, Old Madam. 212 00:17:10,000 --> 00:17:11,600 Old Madam. 213 00:17:11,600 --> 00:17:13,400 Do you still have the nerve to say this? 214 00:17:13,400 --> 00:17:16,400 Our Qiu family can never tolerate this. 215 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 Either take your own life 216 00:17:18,800 --> 00:17:21,600 and our Qiu family will still acknowledge you as our daughter-in-law, 217 00:17:21,600 --> 00:17:26,500 or tomorrow you get a divorce letter and leave by yourself. 218 00:17:32,400 --> 00:17:36,800 Old Madam, if you hadn't... 219 00:17:36,800 --> 00:17:40,200 If you hadn't encouraged your son to divorce me, 220 00:17:40,200 --> 00:17:43,400 why would I do something like this? 221 00:17:44,500 --> 00:17:47,600 The first seven grounds of divorce is failure to bear an heir. 222 00:17:47,600 --> 00:17:49,600 You failed to bear a son. 223 00:17:49,600 --> 00:17:51,900 That's your fate. 224 00:17:59,600 --> 00:18:01,600 I can't bear a son, right? 225 00:18:03,300 --> 00:18:08,000 Why don't you ask your promiscuous, precious son 226 00:18:08,000 --> 00:18:10,700 if he's the one unable to birth a son? 227 00:18:12,000 --> 00:18:13,900 Someone! Drag her away! 228 00:18:13,900 --> 00:18:15,400 Yes! 229 00:18:15,400 --> 00:18:17,200 Who would dare? 230 00:18:23,800 --> 00:18:28,500 Old Lady, don't belittle others so much. 231 00:18:28,500 --> 00:18:31,600 I long figured such a day would come. 232 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 All these years, 233 00:18:34,400 --> 00:18:39,000 I collected shameful scandals of the Qiu family. 234 00:18:39,800 --> 00:18:43,200 If you plan to drive me to death, 235 00:18:43,200 --> 00:18:47,400 don't blame me for exposing it all out! 236 00:18:47,400 --> 00:18:49,000 Hilarious. 237 00:18:49,000 --> 00:18:53,600 What kinds of shameful scandals could our Qiu family possibly have? 238 00:18:59,800 --> 00:19:01,500 Old Madam, 239 00:19:06,300 --> 00:19:08,500 the secret of the second house 240 00:19:10,300 --> 00:19:13,800 is one you've protected over ten years. 241 00:19:13,800 --> 00:19:17,000 How did you forget about it now? 242 00:19:17,800 --> 00:19:21,400 If I expose this matter, 243 00:19:21,400 --> 00:19:25,600 even if all Qiu Family were executed and your property seized, 244 00:19:25,600 --> 00:19:28,200 it would still be a light punishment. 245 00:19:42,400 --> 00:19:44,000 Qiu Min, 246 00:19:45,000 --> 00:19:47,800 did you tell Old Madam about Fourth Aunt? 247 00:19:47,800 --> 00:19:49,600 I didn't initiate to tell her. 248 00:19:49,600 --> 00:19:54,400 I don't know where Old Madam got the information. 249 00:19:54,400 --> 00:19:57,000 If you decided not to speak, what could they do to you? 250 00:19:57,000 --> 00:20:00,200 I already told you this matter's consequences. 251 00:20:00,200 --> 00:20:02,100 Sister, I also wanted to hide it, 252 00:20:02,100 --> 00:20:04,100 but when Old Madam started asking, 253 00:20:04,100 --> 00:20:05,800 I couldn't hide it anymore. 254 00:20:05,800 --> 00:20:07,400 Third Young Miss! 255 00:20:09,600 --> 00:20:15,600 Remember, I'll always be your Fourth Aunt in this family. 256 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 How could Old Madam let her go? 257 00:20:24,000 --> 00:20:26,600 Old Madam watched Qiu Di grow up. 258 00:20:26,600 --> 00:20:29,500 Maybe Old Madam counted herself as his grandmother. 259 00:20:30,400 --> 00:20:32,400 It's fine if nothing happens. 260 00:20:39,200 --> 00:20:41,800 Miss, why still sneak out after solving the case? 261 00:20:41,800 --> 00:20:43,800 We're done for if the family finds out. 262 00:20:43,800 --> 00:20:46,800 That's only if Father formally orders I can't leave the manor. 263 00:20:46,800 --> 00:20:49,800 He forgot to order it; he can't blame me. 264 00:20:49,800 --> 00:20:51,800 I heard "The Crime Investigations of Lu" book is out. 265 00:20:51,800 --> 00:20:53,800 The cases' ups and downs pull people in. 266 00:20:53,800 --> 00:20:55,400 I must buy it today. 267 00:20:55,400 --> 00:20:58,700 Or I'll have to ask someone to copy it again. 268 00:20:58,700 --> 00:21:00,000 Miss, look! 269 00:21:00,000 --> 00:21:02,500 A really pretty paper kite is over there. 270 00:21:14,700 --> 00:21:17,200 Qing Dai, wait for me here. 271 00:21:17,200 --> 00:21:18,600 All right. 272 00:21:27,900 --> 00:21:31,600 Lord Liang, what a coincidence. 273 00:21:31,600 --> 00:21:33,600 Song Jin, leave us. 274 00:21:35,800 --> 00:21:37,200 Lord Liang, my... 275 00:21:37,200 --> 00:21:40,600 I heard you found the thief in Qiu Manor. 276 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 Are you complimenting me? 277 00:21:44,200 --> 00:21:45,800 It's sarcasm. 278 00:21:45,800 --> 00:21:47,400 I figured. 279 00:21:47,400 --> 00:21:52,000 How could the almighty Lord Liang lower himself to praise another? 280 00:21:52,000 --> 00:21:57,800 I'm here to ask if you found a way to unlock this shackle. 281 00:21:58,800 --> 00:22:00,600 Not yet. 282 00:22:00,600 --> 00:22:02,400 I looked at this shackle the past couple days. 283 00:22:02,400 --> 00:22:04,000 The more it appears a bracelet. 284 00:22:04,000 --> 00:22:05,400 You and I each have one. 285 00:22:05,400 --> 00:22:08,000 If people see it, they'll think it's a betrothal item. 286 00:22:08,000 --> 00:22:09,800 It'll be hard to explain then. 287 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 Lord Liang, won't you marry my sister? 288 00:22:12,200 --> 00:22:13,200 What if she misunderstands- 289 00:22:13,200 --> 00:22:14,800 Qiu Min lives at Qiu Manor all day. 290 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 How would she see it? 291 00:22:16,400 --> 00:22:18,200 Do you fear Qin Xuan will misunderstand? 292 00:22:18,200 --> 00:22:21,300 I'm doing this for your sake. 293 00:22:21,300 --> 00:22:23,200 She's here. 294 00:22:29,400 --> 00:22:32,200 Are you here to see Ping'er off? 295 00:22:32,200 --> 00:22:34,200 Just think I'm here for tea. 296 00:22:34,200 --> 00:22:36,000 How was she sentenced? 297 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 She'll be exiled to Yazhou. 298 00:22:42,400 --> 00:22:43,800 This is your last chance. 299 00:22:43,800 --> 00:22:46,000 Lord Liang, quickly tell her the truth about her father. 300 00:22:46,000 --> 00:22:48,500 Otherwise, she'll hate you for life. 301 00:22:51,000 --> 00:22:53,500 What are you looking at? Move quickly! 302 00:22:59,600 --> 00:23:02,600 Someone once told me if one didn't even hate anymore, 303 00:23:02,600 --> 00:23:05,200 it meant they gave up completely. 304 00:23:05,200 --> 00:23:09,400 Ping'er was able to live on because of her hate. 305 00:23:09,400 --> 00:23:11,200 Just let her continue hating. 306 00:23:11,200 --> 00:23:13,200 At a place like Yazhou, 307 00:23:13,200 --> 00:23:17,500 hate can keep her alive and well. 308 00:23:20,200 --> 00:23:22,200 But what use is hating? 309 00:23:22,200 --> 00:23:25,400 If you don't go home, is there anywhere else you can go? 310 00:23:27,500 --> 00:23:29,000 You say hate is useless. 311 00:23:29,000 --> 00:23:31,600 But I'll still hate. 312 00:23:31,600 --> 00:23:36,000 If we don't even have hate anymore, it means giving up completely. 313 00:23:42,600 --> 00:23:46,400 Miss, why do you look so absent-minded after the teahouse? 314 00:23:50,800 --> 00:23:53,700 It turns out he always remembered. 315 00:23:53,700 --> 00:23:55,700 What did you say, Miss? 316 00:24:04,000 --> 00:24:06,200 All right. Let's hurry to the bookstore. 317 00:24:06,200 --> 00:24:08,000 Yes. 318 00:24:09,800 --> 00:24:11,700 - Boss. - Miss, will you buy books? 319 00:24:11,700 --> 00:24:14,200 Boss, has "The Crime Investigations of Lu" arrived yet? 320 00:24:14,200 --> 00:24:16,000 My apologies. An important customer came just now 321 00:24:16,000 --> 00:24:18,800 and pre-ordered all my shop's investigative scripts. 322 00:24:18,800 --> 00:24:21,700 "The Crime Investigations of Lu" set is among them. 323 00:24:21,700 --> 00:24:25,700 Then can you let me read two chapters before you deliver them? 324 00:24:25,700 --> 00:24:28,400 Just two chapters, one chapter is fine, too. One chapter. 325 00:24:28,400 --> 00:24:31,700 Miss, the customer still waits for me to pack his orders. 326 00:24:31,700 --> 00:24:33,500 I'm sorry. 327 00:24:33,500 --> 00:24:38,600 Boss, since he's here, can you let me in 328 00:24:38,600 --> 00:24:40,600 to ask him to make an exception for me? 329 00:24:40,600 --> 00:24:43,100 If he totally refuses, I'll give up. 330 00:24:43,100 --> 00:24:44,600 Well... 331 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 All right then. 332 00:24:58,200 --> 00:25:01,400 I heard you bought the whole collection of "The Crime Investigations of Lu." 333 00:25:01,400 --> 00:25:04,600 It's my fortune to have the same hobby as you. 334 00:25:04,600 --> 00:25:07,000 It's just I was half a step late. 335 00:25:07,000 --> 00:25:10,100 I wonder could you lend it to me a short while? 336 00:25:15,600 --> 00:25:18,200 I don't mean to forcibly take what you enjoy. 337 00:25:19,200 --> 00:25:20,600 I just... 338 00:25:20,600 --> 00:25:22,400 Since we have the same hobby, I'm sure you 339 00:25:22,400 --> 00:25:26,400 can understand how I feel painstakingly awaiting updates. 340 00:25:26,400 --> 00:25:29,800 It's fine if you allow me to read the chapter list. 341 00:25:29,800 --> 00:25:31,500 I know it's abrupt and preposterous, 342 00:25:31,500 --> 00:25:36,000 but please help me since we have the same hobby. 343 00:25:39,200 --> 00:25:41,400 They say, "Wait by a tree for a rabbit to come" (farmer waited daily for a rabbit to kill itself so he need not hunt). 344 00:25:41,400 --> 00:25:45,400 My case can be called "waiting by a tree for you." 345 00:25:45,400 --> 00:25:46,600 Was it you? 346 00:25:46,600 --> 00:25:48,400 Why didn't you say something? 347 00:25:48,400 --> 00:25:51,800 You made me rack my brains how to ask and beg. 348 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 It's rare to hear you beg me. 349 00:25:53,400 --> 00:25:55,900 Of course, I wanted to hear it longer. 350 00:25:58,410 --> 00:25:59,600 Here. 351 00:25:59,600 --> 00:26:01,500 I bought these for you anyway. 352 00:26:03,600 --> 00:26:06,000 Qing Dai. Qing Dai. Qing Dai! 353 00:26:07,000 --> 00:26:08,600 I'm coming. 354 00:26:09,600 --> 00:26:11,300 Money. 355 00:26:13,600 --> 00:26:15,000 What are you doing? 356 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Even siblings must be clear with money. 357 00:26:17,000 --> 00:26:18,800 I still must pay you. 358 00:26:19,600 --> 00:26:23,800 I bought every investigative book in this store. 359 00:26:23,800 --> 00:26:26,800 This is not enough. 360 00:26:27,800 --> 00:26:29,000 I... 361 00:26:29,000 --> 00:26:31,400 I get a monthly allowance. I can save it. 362 00:26:31,400 --> 00:26:34,200 However much I collect is what I can read from you. 363 00:26:36,800 --> 00:26:39,800 I went to every city bookshop the past few days. 364 00:26:39,800 --> 00:26:42,200 I wanted to collect all investigative books in the world. 365 00:26:42,200 --> 00:26:46,000 I want to build a book collection for you. 366 00:26:46,000 --> 00:26:49,600 So you can stay in it a whole day and not be bored. 367 00:26:49,600 --> 00:26:51,600 I can't accept a reward I didn't earn. 368 00:26:51,600 --> 00:26:55,800 How can I repay such a big gift? 369 00:26:59,100 --> 00:27:02,400 You should accept this money. 370 00:27:05,200 --> 00:27:07,000 I don't want you to repay me. 371 00:27:07,000 --> 00:27:09,400 If you insist on paying, 372 00:27:09,400 --> 00:27:13,400 will you repay me with the rest of your life? 373 00:27:17,400 --> 00:27:19,800 Do you still worry I have no say at home? 374 00:27:19,800 --> 00:27:23,400 Don't worry. In future, be it imperial exam or the military, 375 00:27:23,400 --> 00:27:25,000 I'll work to get an official position. 376 00:27:25,000 --> 00:27:27,200 I'll make them have no say again. 377 00:27:27,200 --> 00:27:31,300 If all fails, I'll just cut ties with my family. 378 00:27:31,300 --> 00:27:34,600 I can understand your parents' prejudice against me. 379 00:27:34,600 --> 00:27:38,000 In their eyes, I brought death to my husband 380 00:27:38,000 --> 00:27:40,200 and had my marriage annulled. 381 00:27:40,200 --> 00:27:42,800 It takes time to accept this. 382 00:27:42,800 --> 00:27:47,800 Anyway, Old Madam promised I can decide my own wedding. 383 00:27:47,800 --> 00:27:50,600 There is no need to rush our matter. 384 00:27:51,300 --> 00:27:54,000 I don't want to ruin your relationship with your family. 385 00:27:54,000 --> 00:27:55,800 I even less want to see 386 00:27:55,800 --> 00:27:59,000 you do things you don't like for me. 387 00:28:08,600 --> 00:28:10,600 Take these home and read them. 388 00:28:13,000 --> 00:28:15,200 Qing Dai, let's return to the manor. 389 00:28:15,200 --> 00:28:16,400 Qing Dai! 390 00:28:16,400 --> 00:28:18,700 I still have to pay you. 391 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 Someone once told me if one didn't even hate anymore, 392 00:28:54,600 --> 00:28:56,900 it meant they gave up completely. 393 00:28:58,900 --> 00:29:01,800 Why am I thinking about him? 394 00:30:05,400 --> 00:30:08,400 People say I brought death on my husband, and I must die for him. 395 00:30:08,400 --> 00:30:10,400 Then let me dare ask you, Lord Liang. 396 00:30:10,400 --> 00:30:12,800 What happens if a man brings death on his wife? 397 00:30:12,800 --> 00:30:14,200 When a man's wife dies, 398 00:30:14,200 --> 00:30:17,200 if he doesn't remarry to have heirs, he is called unfilial. 399 00:30:17,200 --> 00:30:19,400 It's the same scenario, just different genders, 400 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 yet the result is so different. 401 00:30:21,200 --> 00:30:24,200 But why should women be disdained as if they were duckweed? 402 00:30:24,200 --> 00:30:26,000 I want this one. 403 00:30:26,800 --> 00:30:28,800 Do you want me to play a servant boy? 404 00:30:28,800 --> 00:30:31,000 You just want to order me around again. 405 00:30:31,000 --> 00:30:33,800 Lord Liang wants to reenact the Calling Crane Building scene. 406 00:30:33,800 --> 00:30:38,600 Lord Liang, remember we're in a collaboration now. 407 00:30:38,600 --> 00:30:41,200 Song Jin, how is it? 408 00:30:42,800 --> 00:30:44,100 Lord Liang. 409 00:30:45,000 --> 00:30:48,400 I was finally able to climb out of He Feng's coffin. 410 00:30:48,400 --> 00:30:50,300 I haven't really lived yet. 411 00:30:50,300 --> 00:30:54,100 But must I die in this coffin? I refuse to accept that. 412 00:30:55,000 --> 00:30:57,300 Since I finally can live, 413 00:30:57,300 --> 00:31:00,300 I'll live well every day as best I can. 414 00:31:00,300 --> 00:31:04,500 I'll make those, who wanted me to die, see that my life 415 00:31:04,500 --> 00:31:07,000 is more precious than they think. 416 00:31:09,400 --> 00:31:11,300 She has no shame. 417 00:31:12,400 --> 00:31:17,000 [Flowering Morning and Moonlight Evening] [Imperial Workshop] 418 00:31:19,800 --> 00:31:21,700 Greetings, Your Highness. 419 00:31:23,100 --> 00:31:26,800 May I know why you've summoned me? 420 00:31:28,000 --> 00:31:32,600 You've always done a good job at the Ministry of Public Works. 421 00:31:32,600 --> 00:31:36,800 Now, you're overseeing His Majesty's immortal temple construction. 422 00:31:36,800 --> 00:31:39,800 His Majesty complimented you yesterday. 423 00:31:39,800 --> 00:31:44,400 It's our duty to be loyal to the imperial court. 424 00:31:44,400 --> 00:31:48,200 I know you have a daughter by the name of Qiu Min. 425 00:31:48,200 --> 00:31:51,000 She is already marrying age. 426 00:31:51,000 --> 00:31:54,800 At my birthday banquet, I met your concubine's daughter, Qiu Yan. 427 00:31:54,800 --> 00:31:56,000 She's resourceful and quick-witted. 428 00:31:56,000 --> 00:31:58,200 I'm very fond of her. 429 00:31:58,200 --> 00:32:02,500 Your wife can even raise a concubine's daughter this well. 430 00:32:02,500 --> 00:32:07,700 Then your legitimate daughter must be even more exceptional. 431 00:32:12,700 --> 00:32:15,000 Now, Marquis Wei Yuan, Liang Yi, 432 00:32:15,000 --> 00:32:17,800 likes your legitimate daughter, Qiu Min. 433 00:32:17,800 --> 00:32:20,500 I want to be his matchmaker. 434 00:32:20,500 --> 00:32:23,900 I wonder what you think about this, Lord Qiu. 435 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 [Liang Manor] 436 00:32:28,400 --> 00:32:29,500 - Cui'er. - Young Master. 437 00:32:29,500 --> 00:32:31,600 Get someone to move these down. 438 00:32:31,600 --> 00:32:33,000 Yes. 439 00:32:34,400 --> 00:32:36,000 Mother, you're... 440 00:32:36,000 --> 00:32:37,800 Yi'er. 441 00:32:37,800 --> 00:32:39,200 I went to the palace today. 442 00:32:39,200 --> 00:32:42,700 Her Highness bestowed these specifically for us. 443 00:32:42,700 --> 00:32:46,800 She told me she had talked to the Qiu family about your wedding. 444 00:32:46,800 --> 00:32:50,900 Mother, didn't I say this matter doesn't need rushing? 445 00:32:50,900 --> 00:32:55,200 You agreed to this matter in front of Her Highness. 446 00:32:55,200 --> 00:32:58,900 You keep delaying and delaying. How long will you delay it? 447 00:33:00,600 --> 00:33:04,700 I... I just worry about marrying hurriedly and wasting her time. 448 00:33:04,700 --> 00:33:07,300 You always have excuses. 449 00:33:07,300 --> 00:33:09,200 You were the one who personally picked her. 450 00:33:09,200 --> 00:33:11,400 And the gifts have been given. 451 00:33:11,400 --> 00:33:14,000 If you keep delaying it, don't report to me. 452 00:33:14,000 --> 00:33:18,400 You can personally enter the palace and report to Her Highness. 453 00:33:18,400 --> 00:33:19,900 People, quickly now. 454 00:33:19,900 --> 00:33:21,400 Carry these inside carefully. 455 00:33:21,400 --> 00:33:23,000 Yes. 456 00:33:31,600 --> 00:33:33,000 [Qiu Manor] 457 00:33:33,000 --> 00:33:35,400 How can you call this young and promising? 458 00:33:35,400 --> 00:33:39,600 If Min'er marries him, her life will be worthless. 459 00:33:39,600 --> 00:33:42,400 It'll be bright and sunny when he's pleased, 460 00:33:42,400 --> 00:33:45,400 but it's unpredictable; winds and clouds could suddenly change. 461 00:33:45,400 --> 00:33:49,400 On windy, stormy days, won't he vent it on Min'er? 462 00:33:49,400 --> 00:33:53,200 Wife, but Noble Consort did the matchmaking. 463 00:33:53,200 --> 00:33:54,800 How... 464 00:33:54,800 --> 00:33:56,300 How can I reject her? 465 00:33:56,300 --> 00:33:58,200 Even if she is the Noble Consort, 466 00:33:58,200 --> 00:34:01,400 she still can't force marriage on anyone. 467 00:34:01,400 --> 00:34:04,200 Wife, I'll just be honest. 468 00:34:05,100 --> 00:34:07,000 About the fake silver notes last time, 469 00:34:07,000 --> 00:34:09,800 Marquis Wei Yuan, Liang Yi, kept it under wraps. 470 00:34:09,800 --> 00:34:13,600 At that time, I felt things were not good. 471 00:34:20,600 --> 00:34:25,200 Qiu Min, it's your own choice. 472 00:34:25,200 --> 00:34:29,700 No matter what the future holds, you must face it alone. 473 00:34:30,600 --> 00:34:32,800 You can't blame anyone else. 474 00:34:32,800 --> 00:34:36,000 Even more, you can't say you did it for another's sake. 475 00:34:48,050 --> 00:34:50,040 [Beauty and Elegance] 476 00:34:50,040 --> 00:34:52,140 Father. Mother. 477 00:34:55,339 --> 00:34:56,839 I'll marry him. 478 00:35:24,360 --> 00:35:27,000 Master, I prepared the list. 479 00:35:27,000 --> 00:35:29,640 Girls always like rouge, powders, 480 00:35:29,640 --> 00:35:31,020 perfume pouches, and jewelry. 481 00:35:31,020 --> 00:35:35,000 I plan to get some Firewood Office men to pull carts here. 482 00:35:36,139 --> 00:35:37,800 Master, stop worrying about this. 483 00:35:37,800 --> 00:35:39,159 I'll go to Firewood Office tomorrow. 484 00:35:39,159 --> 00:35:43,879 Even if I turn the warehouse upside down, I'll find the key to unlock this shackle! 485 00:35:44,740 --> 00:35:48,800 Go to Qiu Manor tomorrow and ask Miss Qiu Yan out. 486 00:35:48,800 --> 00:35:50,400 "Ask Miss Qiu Yan out"? 487 00:35:50,888 --> 00:35:55,237 [Firewood Office] 488 00:36:01,840 --> 00:36:03,679 Master, Miss Qiu Yan is here. 489 00:36:03,679 --> 00:36:07,680 Song Jin said you found a craftsman to unlock this shackle. 490 00:36:13,399 --> 00:36:15,040 Do you want to unlock it that much? 491 00:36:15,040 --> 00:36:16,520 Don't you want to? 492 00:36:16,520 --> 00:36:19,199 You'll go to my home to propose marriage in a few days. 493 00:36:19,199 --> 00:36:22,360 Won't it cause trouble to leave this on? 494 00:36:24,159 --> 00:36:26,319 Where is the man to unlock this? 495 00:36:27,320 --> 00:36:28,920 It can't be unlocked. 496 00:36:30,600 --> 00:36:33,218 I want to see you about something else. 497 00:36:33,218 --> 00:36:34,720 Follow me. 498 00:36:36,920 --> 00:36:39,039 Where are you taking me? 499 00:36:42,439 --> 00:36:43,720 Here. 500 00:36:43,720 --> 00:36:45,560 [Huaxiang Textile] 501 00:36:45,560 --> 00:36:48,279 Why did you bring me to a fabric shop? 502 00:36:48,959 --> 00:36:51,040 Just go inside. 503 00:36:51,040 --> 00:36:52,840 Won't you tell me? Then I'm leaving. 504 00:36:52,840 --> 00:36:54,140 Wait. 505 00:36:58,840 --> 00:37:01,940 My mom said to pick gifts for Qiu Min to take with the betrothal gifts. 506 00:37:01,940 --> 00:37:03,220 You're her older sister. 507 00:37:03,220 --> 00:37:06,039 Whatever you like, she'll naturally like as well. 508 00:37:06,039 --> 00:37:07,180 Really? 509 00:37:07,180 --> 00:37:08,480 Yes. 510 00:37:13,320 --> 00:37:15,439 Then why didn't you say so earlier? 511 00:37:15,439 --> 00:37:17,840 You never approved of my marriage with Qiu Min. 512 00:37:17,840 --> 00:37:19,500 You opposed me as if I were a thief. 513 00:37:19,500 --> 00:37:22,640 I worried you wouldn't be willing to help me if I told you in advance. 514 00:37:22,640 --> 00:37:24,379 Well, thanks for saying, 515 00:37:24,379 --> 00:37:27,600 but what Min'er likes is far different from what I like. 516 00:37:27,600 --> 00:37:30,939 She likes wearing bright, crimson red 517 00:37:30,939 --> 00:37:34,199 and light, thin fabrics. 518 00:37:34,199 --> 00:37:38,719 Since she was a child, she liked floral patterned fabrics. 519 00:37:42,320 --> 00:37:44,760 Let's pick these few. 520 00:37:44,760 --> 00:37:46,320 My lord, you won't go wrong buying these. 521 00:37:46,320 --> 00:37:48,239 Miss, you sure have extraordinary taste. 522 00:37:48,239 --> 00:37:49,840 These fabric bolts are the valuable ones. 523 00:37:49,840 --> 00:37:52,640 They're exclusively supplied from Jiangnan, unavailable anywhere else. 524 00:37:52,640 --> 00:37:54,800 - I'll have them all. - All right. 525 00:37:56,880 --> 00:37:59,540 You're very easygoing today. 526 00:38:00,099 --> 00:38:04,080 Just days ago, I recall you said as long as you're around, 527 00:38:04,080 --> 00:38:06,000 you won't let me get what I want. 528 00:38:06,719 --> 00:38:10,859 I didn't know your motive for wanting to marry Qiu Min. 529 00:38:10,859 --> 00:38:13,859 But after investigating the case with you, 530 00:38:13,859 --> 00:38:16,120 I found you're not that bad. 531 00:38:16,120 --> 00:38:19,479 I trust you'll surely treat her well since you decided to marry her. 532 00:38:19,479 --> 00:38:21,840 She's also willing to accept your family's proposal. 533 00:38:21,840 --> 00:38:24,939 Then as her sister, what else can I say? 534 00:38:43,500 --> 00:38:45,500 Do you like it? 535 00:38:45,500 --> 00:38:47,460 Yes. 536 00:38:47,460 --> 00:38:49,659 But Min'er wouldn't like it. 537 00:39:26,080 --> 00:39:27,880 This way, please. 538 00:39:27,880 --> 00:39:30,020 Take a look. There are more upstairs. 539 00:39:30,800 --> 00:39:32,439 The designs here are nice. 540 00:39:32,439 --> 00:39:34,220 They look gorgeous enough. 541 00:39:34,220 --> 00:39:35,959 Please come again. 542 00:39:35,959 --> 00:39:37,559 This way, please. 543 00:39:42,639 --> 00:39:44,339 Is this pretty? 544 00:39:45,379 --> 00:39:47,420 I think Min'er would like this. 545 00:39:47,420 --> 00:39:49,160 I'll keep looking. 546 00:40:00,840 --> 00:40:02,340 Try it on. 547 00:40:07,679 --> 00:40:10,199 I don't know if Min'er will like this. 548 00:40:10,199 --> 00:40:12,760 I can't say for sure on the things here. 549 00:40:12,760 --> 00:40:14,260 Min'er has countless jewelry. 550 00:40:14,260 --> 00:40:17,199 Most of them, she will wear a few times then stop. 551 00:40:17,199 --> 00:40:20,020 I can't tell exactly what she likes. 552 00:40:24,560 --> 00:40:26,160 Pretty. 553 00:40:28,199 --> 00:40:30,099 How about we keep looking? 554 00:40:30,099 --> 00:40:32,420 What if Min'er doesn't like this? 555 00:40:33,239 --> 00:40:36,939 These things are different from fabrics. 556 00:40:37,840 --> 00:40:39,080 Let's check out other shops. 557 00:40:39,080 --> 00:40:40,879 You can check upstairs. 558 00:40:40,879 --> 00:40:42,719 There are better ones upstairs. 559 00:40:43,760 --> 00:40:45,260 Master. 560 00:40:56,320 --> 00:40:59,620 Master, the shops delivered the things you wanted. 561 00:40:59,620 --> 00:41:03,360 I had the furniture and decorations sent to the manor for Old Madam's approval. 562 00:41:06,120 --> 00:41:07,820 Bring that to me. 563 00:41:08,584 --> 00:41:10,680 This is for Qiu Yan. Don't mix it with the rest. 564 00:41:10,686 --> 00:41:13,019 - You can leave now. - Yes. 565 00:41:13,639 --> 00:41:16,120 Why is it for Miss Qiu Yan? 566 00:41:18,600 --> 00:41:21,520 Didn't she help me pick gifts for Qiu Min? 567 00:41:21,520 --> 00:41:23,120 It's to thank her. 568 00:41:26,320 --> 00:41:29,280 Master, you've changed. 569 00:41:29,280 --> 00:41:30,520 You've sunk. 570 00:41:30,520 --> 00:41:34,480 Didn't you say Firewood Office has no feelings during investigations? 571 00:41:34,480 --> 00:41:37,339 You said marriage alliance with Qiu Family was political. 572 00:41:37,339 --> 00:41:40,600 Qiu Min's personality didn't matter or what she looked like. 573 00:41:40,600 --> 00:41:42,439 But now, you personally bought gifts, 574 00:41:42,439 --> 00:41:45,120 and also spent much money to please your older sister-in-law. 575 00:41:45,120 --> 00:41:49,220 Why is your behavior like Young Master Qin's? 576 00:41:51,840 --> 00:41:54,439 Am I not handling it as an official matter? 577 00:41:54,439 --> 00:41:55,999 Regardless of sincerity, 578 00:41:55,999 --> 00:42:01,840 since I'm marrying her, shouldn't I handle this with dedication? 579 00:42:01,840 --> 00:42:04,500 Does a relationship built from scheming and plotting not count? 580 00:42:04,500 --> 00:42:07,439 How many men and women's relationships happen naturally? 581 00:42:07,439 --> 00:42:11,260 Why is acting relentlessly for livelihood or ambition praiseworthy, 582 00:42:11,260 --> 00:42:17,360 but when it comes to love, girls must sit by the tree awaiting the rabbit and Heaven's bestowal? 583 00:42:43,360 --> 00:42:44,860 Sister! 584 00:42:47,600 --> 00:42:49,159 I have something to ask you. 585 00:42:49,159 --> 00:42:50,659 Come with me. 586 00:42:58,819 --> 00:43:04,600 Sister, the betrothal gifts Marquis Wei Yuan's manor sent, aside from custom and Noble Consort's gifts, 587 00:43:04,600 --> 00:43:07,299 half of it was specifically for me. 588 00:43:07,299 --> 00:43:10,840 I saw all were to my liking, 589 00:43:11,399 --> 00:43:14,400 but I'm just confused. 590 00:43:14,400 --> 00:43:17,999 How does the Marquis Wei Yuan know what I like? 591 00:43:20,460 --> 00:43:25,239 Liang Yi works at the Firewood Office. 592 00:43:26,020 --> 00:43:28,460 Naturally, he's well-informed. 593 00:43:31,040 --> 00:43:35,840 Then, Sister, when you investigated the case with Lord Liang before, 594 00:43:35,840 --> 00:43:37,639 you had some interactions. 595 00:43:37,639 --> 00:43:41,120 Now, I'm getting married. 596 00:43:41,120 --> 00:43:45,299 I'd like to know what kind of person he really is. 597 00:43:46,339 --> 00:43:47,939 He is... 598 00:43:48,660 --> 00:43:53,239 shrewd and ruthless. 599 00:43:53,239 --> 00:43:55,579 He can turn against you faster than pages of a book. 600 00:43:55,579 --> 00:43:59,779 He'd resort to any means to do things. 601 00:44:00,539 --> 00:44:04,559 But... he's not a bad person. 602 00:44:21,000 --> 00:44:30,190 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 603 00:44:30,196 --> 00:44:35,644 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 604 00:44:35,644 --> 00:44:42,196 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 605 00:44:44,199 --> 00:44:49,616 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 606 00:44:49,616 --> 00:44:56,580 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 607 00:44:57,723 --> 00:45:03,560 ♫ Looking in your direction ♫ 608 00:45:03,560 --> 00:45:09,916 ♫ All the images flood my mind ♫ 609 00:45:09,916 --> 00:45:17,740 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 610 00:45:17,740 --> 00:45:24,816 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 611 00:45:40,810 --> 00:45:45,790 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 612 00:45:45,790 --> 00:45:52,796 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 613 00:45:54,980 --> 00:46:00,076 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 614 00:46:00,076 --> 00:46:07,260 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 615 00:46:08,416 --> 00:46:14,156 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 616 00:46:14,156 --> 00:46:20,556 ♫ I hope the story goes your way ♫ 617 00:46:20,556 --> 00:46:28,326 ♫ I remember your promise ♫ 618 00:46:28,326 --> 00:46:35,940 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 619 00:46:35,940 --> 00:46:38,980 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 620 00:46:38,980 --> 00:46:41,890 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 48474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.