Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,088 --> 00:00:09,232
[The Autumn Ballad]
2
00:00:09,930 --> 00:00:18,320
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,343 --> 00:00:32,833
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,833 --> 00:00:36,793
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:48,413
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,413 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:02,453
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:02,453 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,713
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,164 --> 00:01:19,993
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,993 --> 00:01:23,553
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:32,031 --> 00:01:37,411
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,411 --> 00:01:40,100
[Episode 7]
19
00:01:40,100 --> 00:01:48,640
♪ Chinese Opera ♪
20
00:01:51,879 --> 00:01:55,879
The southern opera troupes are indeed very different from those in the north.
21
00:01:55,879 --> 00:01:58,760
Yes. The singing, lyrics and melody are all great.
22
00:01:58,760 --> 00:02:00,299
I've never seen the whole performance.
23
00:02:00,299 --> 00:02:03,919
Why would the two of them end up like this?
24
00:02:03,919 --> 00:02:07,539
This "Autumn River" (from "The Jade Hairpin") is about the love story between the Taoist nun, Miao Chang,
25
00:02:07,539 --> 00:02:10,679
and the Taoist temple owner's nephew, Pan Sheng.
26
00:02:10,679 --> 00:02:13,860
But their love violated the traditional morals.
27
00:02:13,860 --> 00:02:17,279
So Scholar Pan's family forced him to take the imperial exam in the capital.
28
00:02:17,279 --> 00:02:20,119
In the end, Scholar Pan passed with the highest score
29
00:02:20,119 --> 00:02:22,399
and returned home to marry Miao Chang.
30
00:02:22,399 --> 00:02:27,479
This scene depicts the moment they were forced to separate.
31
00:02:27,479 --> 00:02:32,759
They exchange love tokens and promises by the riverbank.
32
00:02:37,160 --> 00:02:42,839
They are willing to risk everything for love.
33
00:02:42,839 --> 00:02:45,720
Admirable, yet lamentable.
34
00:02:46,919 --> 00:02:48,960
I think there isn't much to see in this opera.
35
00:02:48,960 --> 00:02:50,639
It seems a touching love story,
36
00:02:50,639 --> 00:02:52,679
but about a guy who scored highest on the exam,
37
00:02:52,679 --> 00:02:55,353
then a woman became a high-rank official's wife.
38
00:02:56,720 --> 00:02:58,320
What true love and infatuation?
39
00:02:58,320 --> 00:03:00,119
Isn't it ultimately just splendor and wealth?
40
00:03:00,119 --> 00:03:03,340
These operas are simply stories made by mediocre scholars trying
41
00:03:03,340 --> 00:03:06,720
to satisfy women's fantasies.
42
00:03:06,720 --> 00:03:09,279
Madam Jin is also a woman.
43
00:03:09,279 --> 00:03:13,000
My lord, are you implying something about Madam?
44
00:03:17,320 --> 00:03:20,499
My son was never interested in watching operas.
45
00:03:20,499 --> 00:03:21,939
Yi'er,
46
00:03:21,939 --> 00:03:27,220
I'm sorry you had to watch this with me today amid your busy schedule.
47
00:03:27,220 --> 00:03:30,319
Mother, that's not what I meant.
48
00:03:31,579 --> 00:03:35,000
The master is talking! How can you interrupt?
49
00:03:35,960 --> 00:03:37,360
This napkin is dirty.
50
00:03:37,360 --> 00:03:39,260
Go wash it clean.
51
00:03:43,420 --> 00:03:44,920
Yes.
52
00:04:49,860 --> 00:04:53,779
My lord, are you satisfied with my work?
53
00:05:03,640 --> 00:05:05,440
Barely.
54
00:05:22,800 --> 00:05:26,690
(Traditional Chinese opera or Xiqu is a form of musical theater.)
55
00:05:26,690 --> 00:05:31,850
(It combined various art forms, reaching maturity in the Song Dynasty.)
56
00:05:53,519 --> 00:05:55,660
Good show.
57
00:05:55,660 --> 00:05:57,500
Yi'er,
58
00:05:57,500 --> 00:05:59,519
then I shall return home first.
59
00:05:59,519 --> 00:06:00,919
Mother.
60
00:06:01,620 --> 00:06:02,819
Madam, take care.
61
00:06:02,819 --> 00:06:05,379
Please send my regards to your parents.
62
00:06:05,379 --> 00:06:07,659
Mother, take care.
63
00:06:13,700 --> 00:06:17,019
Brother Liang, are you done mocking us today?
64
00:06:17,019 --> 00:06:19,139
I will serve you another day, my lord.
65
00:06:19,139 --> 00:06:21,380
Don't be so smug.
66
00:06:29,288 --> 00:06:37,288
[The Calling Crane Building]
67
00:06:44,600 --> 00:06:48,695
[The Calling Crane Building]
68
00:07:10,120 --> 00:07:12,100
I was wondering why he looked so shocked today.
69
00:07:12,100 --> 00:07:13,440
Lucky that you thought of that.
70
00:07:13,440 --> 00:07:16,000
You knew he had a hand wound so you soaked the napkin in liquor.
71
00:07:16,000 --> 00:07:18,640
Why let him disturb our opera watching?
72
00:07:19,480 --> 00:07:20,480
I still haven't asked you.
73
00:07:20,480 --> 00:07:24,140
What was your favorite part of the opera today?
74
00:07:26,440 --> 00:07:28,959
"Tears fill my eyes when I look at Autumn River."
75
00:07:28,959 --> 00:07:30,720
"I fear to look at that lonely sail."
76
00:07:30,720 --> 00:07:32,780
Hearing it makes you sad.
77
00:07:33,440 --> 00:07:38,119
My favorite line Miao Chang said to Scholar Pan at the riverbank:
78
00:07:38,119 --> 00:07:40,380
"In my heart is no difference."
79
00:07:40,380 --> 00:07:42,680
"I am too busy to complain."
80
00:07:42,680 --> 00:07:46,380
"I only fear you'll have a change of heart,"
81
00:07:46,380 --> 00:07:51,780
"chase another lady and surprisingly get married."
82
00:07:53,279 --> 00:07:55,679
When two people are separated,
83
00:07:55,679 --> 00:07:58,179
a commitment ensures the relationship lasts.
84
00:07:58,179 --> 00:07:59,679
Right?
85
00:08:04,200 --> 00:08:05,660
Qin Xuan,
86
00:08:05,660 --> 00:08:08,660
do you have anything to tell me?
87
00:08:09,839 --> 00:08:11,040
Qiu Yan,
88
00:08:11,040 --> 00:08:14,299
after we return today, I'm afraid I can't meet you again.
89
00:08:14,299 --> 00:08:17,339
Because I'm planning to go...
90
00:08:22,279 --> 00:08:23,480
- Are you okay?
- I'm fine.
91
00:08:23,480 --> 00:08:26,000
You are being targeted. Hurry, go a different route.
92
00:08:26,000 --> 00:08:27,920
Someone blocks the road ahead.
93
00:08:39,579 --> 00:08:41,940
Why do they go that way?
94
00:09:00,620 --> 00:09:02,719
Dare you stop Duke of Ying Manor's carriage?
95
00:09:02,719 --> 00:09:05,599
Forgive us, Young Man. We seek our family's Miss.
96
00:09:14,239 --> 00:09:16,139
Who are you?
97
00:09:38,239 --> 00:09:40,039
- Stop!
- Hurry!
98
00:09:42,200 --> 00:09:44,039
Hang in there. Woven Raincoat Alley is just ahead.
99
00:09:44,039 --> 00:09:45,539
Yes.
100
00:09:48,760 --> 00:09:50,400
Qiu Yan, are you okay?
101
00:09:50,400 --> 00:09:51,599
I sprained my ankle.
102
00:09:51,599 --> 00:09:53,399
I'll help you up.
103
00:09:54,239 --> 00:09:56,359
Stop! Over there.
104
00:09:57,200 --> 00:09:59,000
What's going on?
105
00:09:59,960 --> 00:10:02,819
Meeting a man in private is extremely improper.
106
00:10:02,819 --> 00:10:05,420
You sure bring honor to your family (sarcasm).
107
00:10:05,420 --> 00:10:07,139
Qiu Family Elder, you misunderstood.
108
00:10:07,139 --> 00:10:09,500
Miss Qiu Yan and I just went to watch an opera today.
109
00:10:09,500 --> 00:10:10,799
We didn't do anything disgraceful.
110
00:10:10,799 --> 00:10:12,440
Where did a wild man like you come from?
111
00:10:12,440 --> 00:10:14,019
I'm disciplining our family's Miss.
112
00:10:14,019 --> 00:10:15,760
You have no right to give excuses.
113
00:10:15,760 --> 00:10:18,459
A single man and woman meeting outside in private,
114
00:10:18,459 --> 00:10:19,960
what propriety can there be?
115
00:10:19,960 --> 00:10:22,960
Someone, tie up this shameless girl!
116
00:10:22,960 --> 00:10:23,919
Stop!
117
00:10:23,919 --> 00:10:26,320
I'm Heir of Duke of Ying Manor. How insolent!
118
00:10:26,320 --> 00:10:27,519
Ungrateful fool!
119
00:10:27,519 --> 00:10:29,920
He is Duke of Ying's son.
120
00:10:32,200 --> 00:10:34,420
What are you doing here?
121
00:10:34,420 --> 00:10:37,159
- What's going on?
- Kneel!
122
00:10:37,159 --> 00:10:40,320
I saw Second Miss go meet a man in private; I came to stop a scandal.
123
00:10:40,320 --> 00:10:44,479
But I really didn't know he is Heir of Duke of Ying Manor.
124
00:10:44,479 --> 00:10:48,799
Sister, Brother-in-law, Qiu Family's fault is not disciplining her properly.
125
00:10:48,799 --> 00:10:50,640
You did such an indecent thing!
126
00:10:50,640 --> 00:10:51,799
Are you...
127
00:10:51,799 --> 00:10:53,119
Do you want me to die of anger?
128
00:10:53,119 --> 00:10:55,500
Xuan'er, tell us.
129
00:10:55,500 --> 00:10:57,400
What really happened today?
130
00:10:57,400 --> 00:10:58,579
Sister, Brother-in-law,
131
00:10:58,579 --> 00:11:01,039
Xuan'er was always obedient.
132
00:11:01,039 --> 00:11:04,569
Our girl is spoiled and wild.
133
00:11:04,569 --> 00:11:07,679
Today, clearly, Second Miss tried to seduce Young Master Qin.
134
00:11:07,679 --> 00:11:10,459
Young Master of Duke of Ying Manor isn't someone you can degrade.
135
00:11:10,459 --> 00:11:12,739
- It's not like that.
- Xuan'er,
136
00:11:13,500 --> 00:11:15,359
I know you are caring and kindhearted,
137
00:11:15,359 --> 00:11:17,440
but you must not be fooled or used by others.
138
00:11:17,440 --> 00:11:18,719
Tell me.
139
00:11:18,719 --> 00:11:21,379
This girl tried to seduce you today, right?
140
00:11:21,379 --> 00:11:23,320
What do we wait for? Why do you still defend him?
141
00:11:23,320 --> 00:11:24,760
My lord.
142
00:11:24,760 --> 00:11:27,119
Qin Xuan, are you okay?
143
00:11:27,119 --> 00:11:27,980
Qin Xuan.
144
00:11:27,980 --> 00:11:30,239
You shouldn't hit him.
145
00:11:30,799 --> 00:11:32,400
Today, it-
146
00:11:32,400 --> 00:11:33,659
Father,
147
00:11:33,659 --> 00:11:35,840
I actually asked Qiu Yan out today.
148
00:11:35,840 --> 00:11:37,440
She was deceived by me.
149
00:11:37,440 --> 00:11:39,740
Xuan'er, do you want us to die of anger?
150
00:11:39,740 --> 00:11:41,359
Enough!
151
00:11:41,359 --> 00:11:42,479
I tell you.
152
00:11:42,479 --> 00:11:44,320
I don't care how this matter started today.
153
00:11:44,320 --> 00:11:47,479
Clear it up with her right here before us.
154
00:11:47,479 --> 00:11:49,599
Now, you two can never see each other anymore!
155
00:11:49,599 --> 00:11:51,099
Xuan'er.
156
00:12:04,679 --> 00:12:06,079
Father,
157
00:12:06,719 --> 00:12:08,459
I fancy Miss Qiu Yan.
158
00:12:08,459 --> 00:12:10,640
I see only her. She's the only one in my heart.
159
00:12:10,640 --> 00:12:11,660
I will marry her.
160
00:12:11,660 --> 00:12:12,679
What?
161
00:12:12,679 --> 00:12:13,640
- You...
- My lord.
162
00:12:13,640 --> 00:12:14,760
You...
163
00:12:14,760 --> 00:12:16,599
My lord! My lord...
164
00:12:17,520 --> 00:12:20,000
Do you know what you're saying?
165
00:12:20,840 --> 00:12:22,459
My lord.
166
00:12:22,459 --> 00:12:24,159
I do know.
167
00:12:26,159 --> 00:12:27,660
Qiu Yan,
168
00:12:27,660 --> 00:12:30,080
I originally wanted to serve in the Imperial Guard
169
00:12:30,080 --> 00:12:32,459
and propose to you after I received honor.
170
00:12:32,459 --> 00:12:37,179
I didn't speak earlier in order not to raise false hope.
171
00:12:38,039 --> 00:12:40,459
Now this has suddenly happened,
172
00:12:45,479 --> 00:12:47,079
Qiu Yan,
173
00:12:48,159 --> 00:12:50,200
in my life, I won't marry anyone but you.
174
00:12:50,200 --> 00:12:51,279
Come here!
175
00:12:51,280 --> 00:12:53,679
Drag this ungrateful fool back to the manor!
176
00:12:53,679 --> 00:12:55,039
Hurry and break them apart!
177
00:12:55,039 --> 00:12:56,080
- Xuan'er.
- Quick!
178
00:12:56,080 --> 00:12:58,980
- Wait for me! Wait for me!
- Go, go.
179
00:12:58,980 --> 00:13:01,712
- Don't be angry.
- Look at them.
180
00:13:11,880 --> 00:13:15,119
How could Miss Qiu Yan mess at a crucial moment?
181
00:13:15,119 --> 00:13:16,860
She didn't sprain her ankle earlier or later,
182
00:13:16,860 --> 00:13:18,860
but she did it just now.
183
00:13:18,860 --> 00:13:20,899
Our effort went to waste.
184
00:13:20,899 --> 00:13:22,880
No, it didn't.
185
00:13:22,880 --> 00:13:25,880
You really underestimate Miss Yan.
186
00:13:29,320 --> 00:13:30,620
You're not saying anything.
187
00:13:30,620 --> 00:13:33,840
You make it seem we wrongly accused you.
188
00:13:33,840 --> 00:13:35,400
I'm being silent.
189
00:13:35,400 --> 00:13:37,320
First, I know leaving the manor privately
190
00:13:37,320 --> 00:13:38,500
breaks our house rules.
191
00:13:38,500 --> 00:13:41,840
Second, I chose Qin Xuan myself.
192
00:13:41,840 --> 00:13:44,599
It was wrong to meet Qin Xuan, but I don't regret it.
193
00:13:44,599 --> 00:13:47,440
I wasn't wronged at all. Father, you can punish me.
194
00:13:47,440 --> 00:13:49,559
You really think I won't hit you?
195
00:13:49,559 --> 00:13:50,959
I...
196
00:13:55,200 --> 00:13:57,919
You are a lady.
197
00:13:58,660 --> 00:14:00,599
Your marriage was annulled; so be it.
198
00:14:00,599 --> 00:14:04,579
You even... you even secretly went out with Qin Xuan.
199
00:14:04,579 --> 00:14:07,919
Did you really think we'd let you marry Qin Xuan if you did this?
200
00:14:07,919 --> 00:14:09,919
Stop dreaming!
201
00:14:09,919 --> 00:14:12,599
Madam Qin is in Old Madam's room right now.
202
00:14:12,599 --> 00:14:14,540
She made it very clear.
203
00:14:14,540 --> 00:14:16,959
She won't let you marry into their family.
204
00:14:16,959 --> 00:14:18,499
Qin Xuan said he would marry me.
205
00:14:18,499 --> 00:14:20,399
I believe him.
206
00:14:21,900 --> 00:14:25,000
He says he'll marry you, and you just believe him?
207
00:14:25,000 --> 00:14:27,760
Since ancient times, marriage
208
00:14:27,760 --> 00:14:29,959
is decided by the parents and confirmed by the matchmaker.
209
00:14:29,959 --> 00:14:31,560
Does it matter if he said it?
210
00:14:31,560 --> 00:14:33,800
My first marriage was arranged, but the second is up to me.
211
00:14:33,800 --> 00:14:36,799
I obeyed my parents and agreed to marry into He Family.
212
00:14:36,799 --> 00:14:38,799
But how did that end?
213
00:14:48,800 --> 00:14:50,400
Yan'er,
214
00:14:51,379 --> 00:14:55,819
what happened with He Family is my fault.
215
00:14:55,819 --> 00:14:59,279
But you can't just
216
00:14:59,279 --> 00:15:01,479
let yourself be dishonorable due to that, right?
217
00:15:01,479 --> 00:15:02,880
I don't get it.
218
00:15:02,880 --> 00:15:06,220
A man is called ambitious when he plans for his future.
219
00:15:06,220 --> 00:15:09,980
What is so shameful if I plan for my future?
220
00:15:16,119 --> 00:15:18,760
What a preposterous argument! You're causing trouble.
221
00:15:18,760 --> 00:15:22,720
Kneel in front of our ancestors and reflect on yourself.
222
00:15:35,200 --> 00:15:37,960
Madam Qin, don't worry.
223
00:15:37,960 --> 00:15:39,804
Even if you didn't come today,
224
00:15:39,805 --> 00:15:44,100
our Qiu Family would not tolerate a girl with this behavior.
225
00:15:44,100 --> 00:15:46,679
Then I'll leave it to you.
226
00:15:47,679 --> 00:15:50,640
Old Madam Qiu, you don't need to see me out.
227
00:15:54,007 --> 00:15:58,733
[Hall of Elegant Minds]
228
00:16:02,240 --> 00:16:03,560
Third Daughter-in-law.
229
00:16:03,560 --> 00:16:05,000
I'm here, I'm here.
230
00:16:05,000 --> 00:16:07,960
The relative you mentioned before,
231
00:16:07,960 --> 00:16:10,460
is he still looking to purchase another lady?
232
00:16:10,460 --> 00:16:13,240
Now this has happened,
233
00:16:13,240 --> 00:16:16,880
I fear they will reduce the dowry.
234
00:16:16,880 --> 00:16:19,259
Are you still viewing money right now?
235
00:16:19,259 --> 00:16:23,900
We'll thank Heaven if we rid this unlucky girl, even if sooner.
236
00:16:23,900 --> 00:16:27,840
Send her away in a few days.
237
00:16:27,840 --> 00:16:31,479
Old Madam, we will go in first.
238
00:16:31,479 --> 00:16:33,179
Hold on.
239
00:16:35,780 --> 00:16:38,640
Third and Fourth Daughters-in-law, you two go in first.
240
00:16:41,870 --> 00:16:44,459
[Hall of Elegant Minds]
241
00:16:44,459 --> 00:16:47,080
You two, kneel!
242
00:16:58,400 --> 00:17:01,559
What great plans you made. You only cared to vent your anger.
243
00:17:01,559 --> 00:17:03,560
You don't care about Qiu Family's reputation anymore!
244
00:17:03,560 --> 00:17:04,880
Ancestor,
245
00:17:04,880 --> 00:17:08,180
I also worried about losing our dignity. In a rush, I...
246
00:17:08,180 --> 00:17:09,400
Enough!
247
00:17:09,400 --> 00:17:12,200
You may fool others with your words, but not me!
248
00:17:12,200 --> 00:17:13,580
She's our family's Miss.
249
00:17:13,580 --> 00:17:16,319
How dare you discipline her on public streets?
250
00:17:16,319 --> 00:17:19,040
She is at fault for secretly meeting a man outside,
251
00:17:19,040 --> 00:17:22,959
but you two are much more despicable destroying Qiu Family's reputation!
252
00:17:24,400 --> 00:17:26,880
Lady Maid Xu, pass on my words.
253
00:17:26,880 --> 00:17:30,720
First Madam and Madam Kou are each fined six months' pay.
254
00:17:30,720 --> 00:17:33,139
If this happens again, I won't let them off!
255
00:17:33,139 --> 00:17:34,340
Yes.
256
00:17:34,340 --> 00:17:38,021
[Hall of Elegant Minds]
257
00:17:49,220 --> 00:17:54,683
[Qiu Manor]
258
00:18:44,359 --> 00:18:46,159
Second Sister.
259
00:18:47,319 --> 00:18:48,680
Is it you?
260
00:18:48,680 --> 00:18:50,580
You scared me.
261
00:18:52,439 --> 00:18:54,139
Second Sister,
262
00:18:55,239 --> 00:18:58,480
- does it hurt?
- No, I went numb from kneeling.
263
00:18:59,079 --> 00:19:00,979
Father said no one can visit me.
264
00:19:00,979 --> 00:19:02,079
You should hurry back.
265
00:19:02,079 --> 00:19:03,519
Otherwise, if you're seen, you'll be punished, too.
266
00:19:03,519 --> 00:19:05,519
Hurry and go. Go.
267
00:19:06,560 --> 00:19:07,960
Go! Hurry and go.
268
00:19:14,719 --> 00:19:16,060
Second Sister,
269
00:19:16,060 --> 00:19:20,040
I told your location to Madam Kou.
270
00:19:20,040 --> 00:19:21,540
What?
271
00:19:28,160 --> 00:19:29,839
Why?
272
00:19:29,839 --> 00:19:31,259
It's...
273
00:19:31,259 --> 00:19:32,920
You met a man secretly.
274
00:19:32,920 --> 00:19:35,639
First, that's inappropriate.
275
00:19:36,660 --> 00:19:38,160
This isn't right.
276
00:19:39,139 --> 00:19:41,359
If you did it due to etiquette,
277
00:19:41,359 --> 00:19:43,920
you would tell Old Madam.
278
00:19:43,920 --> 00:19:45,040
How does Madam Kou
279
00:19:45,040 --> 00:19:48,180
have a right to control Second Chamber's etiquette?
280
00:19:53,319 --> 00:19:57,136
Since you knew if you told Old Madam,
281
00:19:57,136 --> 00:20:01,560
she'd just lecture me and ground me two weeks.
282
00:20:01,560 --> 00:20:03,919
But if you tell Madam Kou,
283
00:20:03,920 --> 00:20:07,239
she would use this chance to set me up!
284
00:20:10,319 --> 00:20:11,919
Qiu Min,
285
00:20:12,800 --> 00:20:14,940
I know you dislike me.
286
00:20:14,940 --> 00:20:19,920
But I always thought we could get along peacefully.
287
00:20:19,920 --> 00:20:22,319
Do you hate me this much?
288
00:20:26,319 --> 00:20:29,239
Do you like Qin Xuan?
289
00:20:29,239 --> 00:20:30,239
I-I...
290
00:20:30,239 --> 00:20:32,139
Since when?
291
00:20:36,700 --> 00:20:40,799
That day Noble Consort Guo granted us the plaque.
292
00:20:40,799 --> 00:20:44,599
Congratulations on receiving a plaque from Noble Consort Guo.
293
00:20:44,599 --> 00:20:46,640
Thank you very much.
294
00:20:46,640 --> 00:20:48,439
Do you still remember Xuan'er?
295
00:20:48,439 --> 00:20:50,339
Xuan'er.
296
00:20:50,339 --> 00:20:52,959
Hurry and greet Second Madam.
297
00:20:52,959 --> 00:20:55,079
Greetings, Second Madam.
298
00:20:56,160 --> 00:20:58,700
Xuan'er became so tall now.
299
00:20:58,700 --> 00:21:01,959
Madam Qin, you are very lucky.
300
00:21:02,680 --> 00:21:04,359
This is Min'er, Qiu Min.
301
00:21:04,359 --> 00:21:06,880
You met as children. Do you remember?
302
00:21:06,880 --> 00:21:08,719
Min'er, hurry and greet Madam Qin.
303
00:21:08,719 --> 00:21:10,820
Greetings, Madam Qin.
304
00:21:11,599 --> 00:21:13,560
Greetings, Cousin Qin Xuan.
305
00:21:13,560 --> 00:21:15,460
Greetings to you too, Cousin Min.
306
00:21:16,160 --> 00:21:18,660
You hid it so well.
307
00:21:19,359 --> 00:21:21,640
I didn't know at all.
308
00:21:21,640 --> 00:21:23,919
You were all fixated on winning Cousin Qin's heart.
309
00:21:23,919 --> 00:21:25,439
How would you notice my feelings?
310
00:21:25,439 --> 00:21:26,859
Then you could have told me.
311
00:21:26,859 --> 00:21:28,719
So what if I had told you?
312
00:21:28,719 --> 00:21:31,579
Would you let me have Cousin Qin?
313
00:21:33,079 --> 00:21:34,259
No.
314
00:21:34,259 --> 00:21:35,839
But at least we could use our own skills
315
00:21:35,839 --> 00:21:37,699
to compete fairly.
316
00:21:37,699 --> 00:21:39,119
How do I compete with you?
317
00:21:39,119 --> 00:21:42,100
I'm not clever or quick-witted as you.
318
00:21:42,100 --> 00:21:44,319
Even Mother likes you more.
319
00:21:44,319 --> 00:21:47,119
Just because you fear losing, don't you try?
320
00:21:47,119 --> 00:21:49,819
You only dare hide in the dark, playing dirty tricks and tattling.
321
00:21:49,819 --> 00:21:54,100
Now you even act miserable as if you're the victim!
322
00:21:54,100 --> 00:21:56,039
Anyway, it's my fault.
323
00:21:56,039 --> 00:21:57,699
Scold me if you want.
324
00:21:57,699 --> 00:22:01,520
Do you think due to your apology, I should be magnanimous and forgive you?
325
00:22:01,520 --> 00:22:02,760
What do you want to do then?
326
00:22:02,760 --> 00:22:04,740
Will you tell Mother?
327
00:22:04,740 --> 00:22:07,259
If it wasn't for her...
328
00:22:08,719 --> 00:22:12,319
I won't forgive you if you do this again!
329
00:22:17,359 --> 00:22:19,560
What do we do about Liang Yi now?
330
00:22:19,560 --> 00:22:23,800
If you like Qin Xuan and not him, hurry and tell our parents.
331
00:22:25,599 --> 00:22:27,760
Lord Liang is highly regarded by the Emperor.
332
00:22:27,760 --> 00:22:30,479
Our family can't afford to offend him.
333
00:22:30,479 --> 00:22:31,619
I...
334
00:22:31,619 --> 00:22:33,000
I can't make things hard for our parents.
335
00:22:33,000 --> 00:22:34,719
Clearly, you lack any potential.
336
00:22:34,719 --> 00:22:36,782
You fear to admit the one you like, won't reject him you dislike!
337
00:22:36,783 --> 00:22:38,239
Enough!
338
00:22:38,239 --> 00:22:40,080
Why are you always so mean to me?
339
00:22:40,080 --> 00:22:42,040
I can't stand it when you act miserable!
340
00:22:42,040 --> 00:22:45,000
Second Sister, I know you look down on me.
341
00:22:45,000 --> 00:22:47,359
But we all have our own paths.
342
00:22:47,359 --> 00:22:50,300
I don't need you to manage my life!
343
00:22:56,119 --> 00:23:00,880
I also wish that I was the one kneeling here, fighting for my love.
344
00:23:00,880 --> 00:23:02,859
But I can't do it.
345
00:23:31,840 --> 00:23:35,281
Master, the men we sent said that all banks in the capital
346
00:23:35,281 --> 00:23:37,640
found the same form of fake notes.
347
00:23:37,640 --> 00:23:41,680
This note, whether it's the seal, pattern, or secret code,
348
00:23:41,680 --> 00:23:43,920
looks exactly the same as the genuine.
349
00:23:43,920 --> 00:23:47,219
We can only recognize the fakes when we find matching ones at the bank.
350
00:23:47,219 --> 00:23:48,599
How many have been found in total?
351
00:23:48,599 --> 00:23:50,399
Did you calculate?
352
00:23:50,399 --> 00:23:54,180
As a conservative estimate, there are more than two million.
353
00:23:54,780 --> 00:23:56,480
"Two million"?
354
00:23:59,160 --> 00:24:03,859
If all these were submitted simultaneously, no banks in the capital
355
00:24:03,859 --> 00:24:05,400
would even last a day.
356
00:24:05,400 --> 00:24:09,040
Yes, if the banks collapsed, the people would surely panic.
357
00:24:09,040 --> 00:24:11,500
Prices would rise uncontrollably.
358
00:24:13,219 --> 00:24:17,320
This is a huge task for the Firewood Office.
359
00:24:18,160 --> 00:24:19,800
Master, there's one more thing.
360
00:24:19,800 --> 00:24:22,040
The Ministry of Revenue just sent a report
361
00:24:22,040 --> 00:24:25,400
that fake notes are among those collected from influential families.
362
00:24:27,479 --> 00:24:30,660
It's the Qiu family.
[Dingrong Account Banknote, 201]
363
00:24:47,079 --> 00:24:48,800
Miss. Miss.
364
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
- Here's the thing you wanted.
- Lady Maid Dong.
365
00:24:55,439 --> 00:24:57,439
Thank you, Lady Maid Dong.
366
00:24:57,439 --> 00:25:01,580
Before she left, Second Madam told me to listen to your instructions.
367
00:25:01,580 --> 00:25:02,859
Did the letter get delivered?
368
00:25:02,859 --> 00:25:05,239
I spent half a day watching Duke of Ying Manor's entrance.
369
00:25:05,239 --> 00:25:08,560
They said Young Master Qin was grounded by Master Qin.
370
00:25:08,560 --> 00:25:10,680
Bei Xue couldn't even meet him.
371
00:25:10,680 --> 00:25:12,760
Is Qin Xuan okay?
372
00:25:12,760 --> 00:25:13,839
- I don't know.
- Eldest Sister, Eldest Sister.
373
00:25:13,839 --> 00:25:16,099
- When I went there...
- Are we really going in?
374
00:25:16,099 --> 00:25:17,619
What's there to be scared of?
375
00:25:17,619 --> 00:25:21,840
Scared... What if that girl goes crazy and starts hitting us?
376
00:25:21,840 --> 00:25:24,820
She wouldn't dare do that in front of our ancestors.
377
00:25:24,820 --> 00:25:27,159
If you're scared, then don't go.
378
00:25:28,139 --> 00:25:29,839
Are you going or not?
379
00:25:29,839 --> 00:25:31,939
I'll... go.
380
00:25:31,939 --> 00:25:35,720
I've waited so long just to get back at her today.
381
00:25:40,479 --> 00:25:41,560
Eldest Sister, look at her!
382
00:25:41,560 --> 00:25:43,479
Sh-She is being disrespectful, Eldest Sister!
383
00:25:43,479 --> 00:25:44,719
I'll go and call someone.
384
00:25:44,719 --> 00:25:46,160
Hold on. Hold on.
385
00:25:46,160 --> 00:25:49,319
By the time you call someone, she'd certainly have gotten up.
386
00:25:49,319 --> 00:25:52,119
Then she will say we're accusing her again.
387
00:25:53,519 --> 00:25:55,800
Get down from there!
388
00:25:56,520 --> 00:25:58,839
We can't act recklessly before ancestral tablets.
389
00:25:58,839 --> 00:26:02,720
She's lying there so we can't go near her.
390
00:26:06,700 --> 00:26:10,280
Qiu Yan, I know you are listening.
391
00:26:10,280 --> 00:26:11,820
No matter how you try to outsmart us,
392
00:26:11,820 --> 00:26:14,719
there's no way to change your situation now.
393
00:26:14,719 --> 00:26:16,680
Old Madam has already spoken.
394
00:26:16,680 --> 00:26:19,760
You will be sold as a concubine to Third Aunt's relative.
395
00:26:19,760 --> 00:26:21,760
You'll be married in three days.
396
00:26:21,760 --> 00:26:23,139
What concubine?
397
00:26:23,139 --> 00:26:24,580
She will just be a courtesan (prostitute).
398
00:26:24,580 --> 00:26:26,839
That's a family of merchants.
399
00:26:26,839 --> 00:26:31,479
I heard his concubines must serve high-rank officials and noblemen,
400
00:26:31,479 --> 00:26:33,000
playing instruments and singing.
401
00:26:33,000 --> 00:26:35,719
Once officials have enough fun, the ladies are gifted to others.
402
00:26:35,719 --> 00:26:39,440
Second Sister, you sure have a bright future ahead.
403
00:26:40,780 --> 00:26:43,379
Eldest Sister, let's just go for now.
404
00:26:43,379 --> 00:26:44,879
Let's go.
405
00:27:09,480 --> 00:27:12,328
[Dingrong Account Banknote, 201]
406
00:27:15,856 --> 00:27:19,314
[Dingrong Account Banknote, 201]
407
00:27:24,800 --> 00:27:28,600
If these fake notes were really submitted,
408
00:27:29,880 --> 00:27:33,919
Qiu Family would die without a burial site (tragic ending).
409
00:27:36,640 --> 00:27:40,739
Lord Liang, you helped rebuild our Qiu Family.
410
00:27:40,739 --> 00:27:43,339
I am most grateful.
411
00:27:44,079 --> 00:27:46,580
Lord Qiu, you're a government official known for integrity.
412
00:27:46,580 --> 00:27:47,979
I always admired that.
413
00:27:47,979 --> 00:27:51,580
I don't wish to see plotting against an honest man like you.
414
00:27:51,580 --> 00:27:53,540
That's why I'm here to inform you.
415
00:27:56,199 --> 00:28:01,760
If you say so, then I'll be honest.
416
00:28:01,760 --> 00:28:06,199
Lord Liang personally came to save us from such a crisis.
417
00:28:06,199 --> 00:28:11,679
How can Qiu Family repay your immense kindness?
418
00:28:16,040 --> 00:28:19,339
Does Lord Qiu think I only do something if I can benefit from it?
419
00:28:19,339 --> 00:28:21,020
I wouldn't dare.
420
00:28:23,359 --> 00:28:25,559
Lord Qiu, you are right about me.
421
00:28:26,319 --> 00:28:30,500
But I'm afraid you'll have to accept this favor.
422
00:28:30,500 --> 00:28:34,600
As for what I want, you will find out soon enough.
423
00:28:49,420 --> 00:28:51,220
Second Miss.
424
00:29:08,760 --> 00:29:10,959
Master gave his order. No one can exit the side door.
425
00:29:10,959 --> 00:29:13,460
- We must tighten security.
- Yes.
426
00:29:19,160 --> 00:29:20,920
Watch the side entrance.
427
00:29:20,920 --> 00:29:23,280
- None can enter or exit.
- Yes.
428
00:29:25,840 --> 00:29:28,040
What are you doing here?
429
00:29:28,040 --> 00:29:30,299
Why are you sneaking around?
430
00:29:35,859 --> 00:29:37,920
Old Madam wants to sell me off.
431
00:29:37,920 --> 00:29:39,580
I'll be sent away in three days.
432
00:29:39,580 --> 00:29:40,940
I must get out of here.
433
00:29:40,940 --> 00:29:42,840
I see.
434
00:29:42,840 --> 00:29:44,579
Then I won't disturb you.
435
00:29:49,000 --> 00:29:52,960
My lord! My lord! Lord Liang, Lord Liang.
436
00:29:54,499 --> 00:29:58,739
It seems unlikely I can leave by myself.
437
00:29:58,739 --> 00:30:01,139
Can you aid me?
438
00:30:01,139 --> 00:30:03,780
Let's just say I'm begging you.
439
00:30:03,780 --> 00:30:06,079
You brought this on yourself.
440
00:30:06,079 --> 00:30:07,919
Isn't this what you asked for?
441
00:30:07,919 --> 00:30:10,919
- Why are you begging me?
- What do you mean?
442
00:30:11,520 --> 00:30:13,400
What do I mean?
443
00:30:14,199 --> 00:30:17,200
You fell purposely a few days ago, didn't you?
444
00:30:17,200 --> 00:30:19,959
I didn't say anything since Qin Xuan was smitten with you.
445
00:30:19,959 --> 00:30:21,520
He wouldn't believe what I said.
446
00:30:21,520 --> 00:30:25,180
But don't assume no one knows your little tricks.
447
00:30:25,180 --> 00:30:28,819
You risked asking Qin Xuan out since you wanted confirmation from him.
448
00:30:28,819 --> 00:30:30,820
But who knew I would ruin your plan?
449
00:30:30,820 --> 00:30:33,859
When your family set a trap, you purposely fell to beat them at their own game.
450
00:30:33,859 --> 00:30:35,920
Qin Xuan had no choice but to vow publicly.
451
00:30:35,920 --> 00:30:37,920
Am I right?
452
00:30:37,920 --> 00:30:39,099
Yes.
453
00:30:39,099 --> 00:30:40,959
You're clever.
454
00:30:41,760 --> 00:30:43,199
You should have foreseen this.
455
00:30:43,199 --> 00:30:44,959
Of course. Of course. Of course.
456
00:30:44,959 --> 00:30:47,079
But I had no other choice.
457
00:30:47,079 --> 00:30:51,199
With my background, Duke of Ying Family wouldn't suggest a proposal.
458
00:30:51,199 --> 00:30:54,299
And Qin Xuan seemed hesitant before this.
459
00:30:54,299 --> 00:30:58,200
My family puts pressure on me while my legitimate mother is absent.
460
00:30:58,200 --> 00:30:59,920
Instead of waiting, doing nothing,
461
00:30:59,920 --> 00:31:01,720
I may as well take initiative.
462
00:31:01,720 --> 00:31:04,959
Qin Xuan took an oath in public. Of course, his parents would be angry.
463
00:31:04,959 --> 00:31:08,599
But of course, they also know where I stand in Qin Xuan's heart.
464
00:31:08,599 --> 00:31:13,620
If Qin Xuan acknowledges me, the better my odds are over time.
465
00:31:14,959 --> 00:31:17,159
Lord Liang,
466
00:31:17,159 --> 00:31:21,180
there has clearly been a lot of bad blood between us.
467
00:31:21,180 --> 00:31:23,739
But you and Qin Xuan are like brothers.
468
00:31:23,739 --> 00:31:27,040
For his sake, don't hold grudges.
469
00:31:27,040 --> 00:31:29,060
Save me this once.
470
00:31:31,040 --> 00:31:32,979
My lord, you are a magnanimous person.
471
00:31:32,979 --> 00:31:36,219
Don't hold the past against me.
472
00:31:36,219 --> 00:31:41,760
I know you look coldhearted but are actually warmhearted, loyal, and just.
473
00:31:41,760 --> 00:31:43,119
Enough, enough, enough.
474
00:31:43,119 --> 00:31:44,719
Lead the way.
475
00:31:45,359 --> 00:31:46,959
Thank you, my lord.
476
00:31:52,099 --> 00:31:53,959
Such eloquence when you have something to gain.
477
00:31:53,959 --> 00:31:57,739
I absolutely can't let one like you be with Qin Xuan.
478
00:32:33,859 --> 00:32:35,280
Liang Yi...
479
00:32:35,280 --> 00:32:36,560
Watch her closely.
480
00:32:36,560 --> 00:32:38,420
Without my order, no one can let her out.
481
00:32:38,420 --> 00:32:40,120
Yes!
482
00:32:41,959 --> 00:32:43,420
Open the door!
483
00:32:43,420 --> 00:32:45,040
Let me out!
484
00:32:45,040 --> 00:32:47,560
Open the door! Open it!
485
00:32:49,739 --> 00:32:51,639
Open the door! Hey!
486
00:32:52,540 --> 00:32:54,040
Open the door!
487
00:32:56,400 --> 00:32:59,599
Second Miss, I suggest saving your energy.
488
00:32:59,599 --> 00:33:02,280
The family is all worried about the fake bank notes.
489
00:33:02,280 --> 00:33:04,760
Who has time to be bothered by you?
490
00:33:06,800 --> 00:33:08,119
"Fake bank notes"?
491
00:33:08,119 --> 00:33:09,860
What fake bank notes?
492
00:33:11,199 --> 00:33:14,160
What did I do wrong?
493
00:33:14,160 --> 00:33:17,840
How could there be fake bank notes in the family's fund?
494
00:33:19,199 --> 00:33:20,439
Old Madam.
495
00:33:20,439 --> 00:33:22,599
Old Madam, you trusted me to manage the household.
496
00:33:22,599 --> 00:33:25,520
I have no excuse for such a grave mistake.
497
00:33:25,520 --> 00:33:27,099
Please punish me.
498
00:33:27,099 --> 00:33:30,400
Eldest Sister-in-law, it's no time to blame anyone.
499
00:33:30,400 --> 00:33:32,700
The donation will end in a few days.
500
00:33:32,700 --> 00:33:36,660
Most important right now is to hurry and replace the missing 3,000 taels
501
00:33:36,660 --> 00:33:38,640
due to the fake notes.
502
00:33:39,439 --> 00:33:41,680
Enough, enough. Hurry and get up.
503
00:33:41,680 --> 00:33:44,139
What can kneeling accomplish?
504
00:33:47,400 --> 00:33:52,600
But where do we find 3,000 taels in such a short amount of time?
505
00:33:52,600 --> 00:33:55,200
My wife and I have some emergency savings.
506
00:33:55,200 --> 00:33:57,900
There may be 500 to 600 taels.
507
00:33:57,900 --> 00:34:01,600
For the remainder, maybe I can borrow from Third and Fourth Brother.
508
00:34:01,600 --> 00:34:03,800
Then we can at least get through this crisis.
509
00:34:03,800 --> 00:34:08,000
Third and Fourth Brother still owe money to the family's public account.
510
00:34:08,000 --> 00:34:09,800
One is a supervisor at Imperial College.
511
00:34:09,800 --> 00:34:13,000
He uses the family's public account for everything.
512
00:34:13,000 --> 00:34:14,800
Another is a drunkard and gambler.
513
00:34:14,800 --> 00:34:17,200
He must support his son's travel and education.
514
00:34:17,200 --> 00:34:21,800
Even if they could give some money, it won't be much.
515
00:34:22,760 --> 00:34:28,800
Right now in the capital, every influential family must pledge a donation.
516
00:34:28,800 --> 00:34:32,100
No one will have extra silver.
517
00:34:34,200 --> 00:34:38,700
Seems we can only sell our land.
518
00:34:38,700 --> 00:34:40,200
Mother,
519
00:34:40,200 --> 00:34:41,800
the land is inherited from generations.
520
00:34:41,800 --> 00:34:44,000
We must not sell it.
521
00:34:44,000 --> 00:34:46,400
I will bear the sin of selling our ancestors' land.
522
00:34:46,400 --> 00:34:49,400
In the future, I won't be buried in the ancestral tomb.
523
00:34:49,400 --> 00:34:50,400
Mother!
524
00:34:50,400 --> 00:34:52,000
We can't do that, Mother.
525
00:34:52,000 --> 00:34:55,300
But what else can we do?
526
00:34:55,300 --> 00:34:56,700
Old Madam!
527
00:34:56,700 --> 00:34:58,700
Bad news, Old Madam.
528
00:34:58,700 --> 00:35:00,600
Second Miss refuses to eat.
529
00:35:00,600 --> 00:35:04,400
She said she'd rather die at home than get married.
530
00:35:04,400 --> 00:35:06,800
- I will go look.
- Stop!
531
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
I will go.
532
00:35:08,400 --> 00:35:12,500
There isn't one person in this household I don't need to worry about!
533
00:35:19,100 --> 00:35:20,500
Second Miss,
534
00:35:20,500 --> 00:35:22,700
Old Madam is here to see you.
535
00:35:26,800 --> 00:35:29,000
I heard you want to die.
536
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Yes, even if you accept their money,
537
00:35:32,000 --> 00:35:33,800
they will only receive a corpse.
538
00:35:33,800 --> 00:35:36,900
When that happens, they will surely come asking for compensation.
539
00:35:36,900 --> 00:35:39,200
All right. I will grant your wish.
540
00:35:39,200 --> 00:35:43,400
If you die, I can report to Madam Qin that her job is done.
541
00:35:44,600 --> 00:35:46,800
I never thought that
542
00:35:46,800 --> 00:35:50,600
Qiu Family descended from scholars is this spineless.
543
00:35:50,600 --> 00:35:53,200
They do all Qin Family says.
544
00:35:54,200 --> 00:35:57,600
I cherish those who are useful to Qiu Family.
545
00:35:57,600 --> 00:36:02,400
But I can't offend Duke of Ying Manor just for your sake.
546
00:36:02,400 --> 00:36:05,400
Little Yan, don't blame me for being heartless.
547
00:36:05,400 --> 00:36:08,800
Right now, Qiu Family is having troubled times.
548
00:36:08,800 --> 00:36:12,000
I can no longer take care of you.
549
00:36:12,700 --> 00:36:15,800
Old Madam, do you worry over fake bank notes?
550
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
You are quite well-informed.
551
00:36:25,000 --> 00:36:27,300
So what if it's true?
552
00:36:27,300 --> 00:36:30,000
You can't find enough money to fix the 3,000-tael deficit.
553
00:36:30,000 --> 00:36:33,800
You may sell the ancestral land
554
00:36:33,800 --> 00:36:36,400
and bear a prodigal (wasteful) reputation.
555
00:36:37,600 --> 00:36:41,200
Maybe I can help you with that.
556
00:36:42,159 --> 00:36:43,859
You?
557
00:36:43,859 --> 00:36:46,600
Fake notes didn't appear in the family's account for no reason.
558
00:36:46,600 --> 00:36:50,900
If we find the culprit of the fake notes, we will have the 3,000 taels.
559
00:36:51,600 --> 00:36:52,900
It's easy for you to say.
560
00:36:52,900 --> 00:36:54,800
The donation time will soon end.
561
00:36:54,800 --> 00:36:56,500
We have no time for you to investigate.
562
00:36:56,500 --> 00:36:59,500
Three days are enough to find the truth of the fake notes.
563
00:36:59,500 --> 00:37:04,100
If I fail after three days, you can still sell me away.
564
00:37:04,100 --> 00:37:07,200
Then I won't cry, make a scene, or end my life.
565
00:37:07,200 --> 00:37:10,800
I will let our family accept the betrothal gift.
566
00:37:10,800 --> 00:37:13,300
But I have a condition.
567
00:37:13,300 --> 00:37:15,800
If I get the 3,000 taels back for Qiu Family,
568
00:37:15,800 --> 00:37:19,200
I will decide my marriage from now on.
569
00:37:19,200 --> 00:37:22,300
No one in the family can interfere.
570
00:37:28,200 --> 00:37:30,000
All right.
571
00:37:49,200 --> 00:37:51,600
Qing Dai, Second Chamber is being too arrogant!
572
00:37:51,600 --> 00:37:53,800
When did it become your right to search Third Chamber's rooms?
573
00:37:53,800 --> 00:37:56,600
The entire household must be searched.
574
00:37:57,400 --> 00:37:59,200
Nobody is an exception.
575
00:37:59,200 --> 00:38:01,700
I didn't know it was Lady Maid Xu.
576
00:38:04,200 --> 00:38:06,100
Search Fourth Chamber's rooms too.
577
00:38:06,100 --> 00:38:07,600
Yes.
578
00:38:14,400 --> 00:38:18,500
Bad news. Lady Maid Xu and Qing Dai brought people to search Third Chamber's rooms.
579
00:38:19,400 --> 00:38:21,200
Second Brother, what does this mean?
580
00:38:21,200 --> 00:38:26,000
You secretly sent Lady Maid Xu to search our rooms while we are eating?
581
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Are you really treating us like thieves?
582
00:38:28,000 --> 00:38:29,800
What's going on?
583
00:38:29,800 --> 00:38:32,300
Are they even searching rooms?
584
00:38:36,600 --> 00:38:38,600
Uncles and Aunts,
585
00:38:38,600 --> 00:38:41,800
First Madam and I checked the family's public account.
586
00:38:41,800 --> 00:38:43,800
The First, Third and Fourth Chambers
587
00:38:43,800 --> 00:38:47,200
all borrowed money from the family's public account and returned it.
588
00:38:47,200 --> 00:38:50,100
Now that fake notes were found in the family's public account,
589
00:38:50,100 --> 00:38:53,300
we do this since we fear to wrongly accuse you.
590
00:38:56,500 --> 00:38:58,200
How was it?
591
00:38:59,000 --> 00:39:03,400
We found a note in the manor that looks exactly like the fake note.
592
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Whose room did you find it in?
593
00:39:12,000 --> 00:39:13,600
It was found in Young Master Rong's room.
594
00:39:24,400 --> 00:39:26,000
Kneel!
595
00:39:29,900 --> 00:39:31,000
What's going on?
596
00:39:31,000 --> 00:39:33,300
Will you still not own up to the facts?
597
00:39:33,800 --> 00:39:38,000
I just went to the kitchen to get some western candied fruit for Sister He Xiang to eat.
598
00:39:38,000 --> 00:39:40,600
How would I know there was a silver note in the jar?
599
00:39:40,600 --> 00:39:41,900
Get what?
600
00:39:41,900 --> 00:39:44,000
This is clearly stealing.
601
00:39:45,200 --> 00:39:46,400
My lord.
602
00:39:46,400 --> 00:39:51,000
H-He was just being gluttonous and made a mistake.
603
00:39:51,000 --> 00:39:55,300
To everyone here, Rong'er is still young.
604
00:39:55,300 --> 00:39:57,400
Please forgive him.
605
00:39:57,400 --> 00:39:59,400
Since he is bold enough to steal,
606
00:39:59,400 --> 00:40:03,000
switching the fake notes wouldn't be a surprise either.
607
00:40:03,000 --> 00:40:06,600
I really didn't know there was a bank note in the jar!
608
00:40:06,600 --> 00:40:09,000
If I knew, I would have spent it long ago.
609
00:40:09,000 --> 00:40:10,200
- Shut up!
- You-
610
00:40:10,200 --> 00:40:11,700
How dare you argue back?
611
00:40:11,700 --> 00:40:14,000
Second Brother, we're catching a thief.
612
00:40:14,000 --> 00:40:15,600
Now you've been caught red-handed,
613
00:40:15,600 --> 00:40:17,000
what else is there to say?
614
00:40:17,000 --> 00:40:19,300
Say... s-say what?
615
00:40:19,300 --> 00:40:21,200
W-We all thought S-Second Chamber was virtuous;
616
00:40:21,200 --> 00:40:24,000
th-they never b-borrowed from the family's public account.
617
00:40:24,000 --> 00:40:28,200
I never thought who h-harmed Qiu Family w-would be Qiu Rong.
618
00:40:28,200 --> 00:40:30,600
Technically, we shouldn't put it that way.
619
00:40:30,600 --> 00:40:33,600
But those who know will say Rong'er was just mischievous.
620
00:40:33,600 --> 00:40:34,800
Those who don't know,
621
00:40:34,800 --> 00:40:38,800
may think Second Chamber tried to cheat another 3,000 taels of the family account.
622
00:40:38,800 --> 00:40:40,100
Sister-in-law.
623
00:40:40,900 --> 00:40:43,000
If I'm that kind of person,
624
00:40:43,000 --> 00:40:45,800
I, Qiu Yi, won't be tolerated in this world.
625
00:40:45,800 --> 00:40:50,700
Second Brother, please discipline him by our house rules, with proper punishment or beatings.
626
00:40:50,700 --> 00:40:53,800
Otherwise, you can't convince the public.
627
00:41:01,200 --> 00:41:03,400
- Family rules.
- Father.
628
00:41:03,400 --> 00:41:05,600
- My lord.
- Father.
629
00:41:05,600 --> 00:41:08,600
Rong'er is still young. Leave out the beating.
630
00:41:08,600 --> 00:41:10,200
That's right, that's right.
631
00:41:10,200 --> 00:41:14,400
First Madam might tolerate this, but I can't.
632
00:41:14,400 --> 00:41:18,200
Second Brother, you must give us an explanation.
633
00:41:23,199 --> 00:41:24,399
Fine.
634
00:41:24,400 --> 00:41:26,000
I will go and get Old Madam.
635
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
That's right.
636
00:41:27,000 --> 00:41:29,200
We could have just sold the land,
637
00:41:29,200 --> 00:41:31,600
but Second Chamber messed things up.
638
00:41:31,600 --> 00:41:35,400
We want to see what Old Madam has to say.
639
00:41:35,400 --> 00:41:36,800
Hold on.
640
00:41:36,800 --> 00:41:38,800
Old Madam just went to rest.
641
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
Why bother her over something so trivial?
642
00:41:44,200 --> 00:41:46,000
All of you are right.
643
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
He should be punished for his mistakes.
644
00:41:49,900 --> 00:41:51,500
Qiu Rong, let me ask you.
645
00:41:51,500 --> 00:41:55,200
Did you swap the fake notes for the real ones?
646
00:41:55,200 --> 00:41:56,600
Qiu Yan,
647
00:41:58,000 --> 00:41:59,800
don't act all high and mighty here.
648
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
You're just seeking chances to get back at me, right?
649
00:42:02,800 --> 00:42:04,400
Let me tell you.
650
00:42:04,400 --> 00:42:07,000
Even Father can't bear to hit me.
651
00:42:07,000 --> 00:42:08,400
What are you doing?
652
00:42:08,400 --> 00:42:09,600
He's your biological brother!
653
00:42:09,600 --> 00:42:11,700
The house rules are unbiased!
654
00:42:11,700 --> 00:42:16,200
Madam, if you wish to get beaten too, keep defending him.
655
00:42:16,200 --> 00:42:18,200
What are you doing?
656
00:42:18,200 --> 00:42:19,200
My lord!
657
00:42:19,200 --> 00:42:21,900
Enough.
658
00:42:23,800 --> 00:42:25,600
My lord!
659
00:42:25,600 --> 00:42:27,400
Make her stop!
660
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
My lord.
661
00:42:31,800 --> 00:42:33,300
My lord!
662
00:42:36,000 --> 00:42:46,000
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
663
00:42:53,800 --> 00:42:59,200
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
664
00:42:59,200 --> 00:43:06,700
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
665
00:43:07,776 --> 00:43:13,193
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
666
00:43:13,200 --> 00:43:21,200
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
667
00:43:21,200 --> 00:43:27,200
♫ Looking in your direction ♫
668
00:43:27,200 --> 00:43:33,600
♫ All the images flood my mind ♫
669
00:43:33,600 --> 00:43:41,400
♫ As I trace your eyebrows ♫
670
00:43:41,400 --> 00:43:49,000
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
671
00:44:04,600 --> 00:44:09,800
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
672
00:44:09,800 --> 00:44:17,000
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
673
00:44:18,600 --> 00:44:23,800
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
674
00:44:23,800 --> 00:44:32,000
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
675
00:44:32,000 --> 00:44:37,800
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
676
00:44:37,800 --> 00:44:44,200
♫ I hope the story goes your way ♫
677
00:44:44,200 --> 00:44:52,000
♫ I remember your promise ♫
678
00:44:52,000 --> 00:44:59,640
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
679
00:44:59,640 --> 00:45:02,440
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
680
00:45:02,440 --> 00:45:05,530
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
51834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.