All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E07.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,088 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:09,930 --> 00:00:18,320 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,343 --> 00:00:32,833 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,833 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:48,413 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,413 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,453 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,453 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,993 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:32,031 --> 00:01:37,411 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,411 --> 00:01:40,100 [Episode 7] 19 00:01:40,100 --> 00:01:48,640 ♪ Chinese Opera ♪ 20 00:01:51,879 --> 00:01:55,879 The southern opera troupes are indeed very different from those in the north. 21 00:01:55,879 --> 00:01:58,760 Yes. The singing, lyrics and melody are all great. 22 00:01:58,760 --> 00:02:00,299 I've never seen the whole performance. 23 00:02:00,299 --> 00:02:03,919 Why would the two of them end up like this? 24 00:02:03,919 --> 00:02:07,539 This "Autumn River" (from "The Jade Hairpin") is about the love story between the Taoist nun, Miao Chang, 25 00:02:07,539 --> 00:02:10,679 and the Taoist temple owner's nephew, Pan Sheng. 26 00:02:10,679 --> 00:02:13,860 But their love violated the traditional morals. 27 00:02:13,860 --> 00:02:17,279 So Scholar Pan's family forced him to take the imperial exam in the capital. 28 00:02:17,279 --> 00:02:20,119 In the end, Scholar Pan passed with the highest score 29 00:02:20,119 --> 00:02:22,399 and returned home to marry Miao Chang. 30 00:02:22,399 --> 00:02:27,479 This scene depicts the moment they were forced to separate. 31 00:02:27,479 --> 00:02:32,759 They exchange love tokens and promises by the riverbank. 32 00:02:37,160 --> 00:02:42,839 They are willing to risk everything for love. 33 00:02:42,839 --> 00:02:45,720 Admirable, yet lamentable. 34 00:02:46,919 --> 00:02:48,960 I think there isn't much to see in this opera. 35 00:02:48,960 --> 00:02:50,639 It seems a touching love story, 36 00:02:50,639 --> 00:02:52,679 but about a guy who scored highest on the exam, 37 00:02:52,679 --> 00:02:55,353 then a woman became a high-rank official's wife. 38 00:02:56,720 --> 00:02:58,320 What true love and infatuation? 39 00:02:58,320 --> 00:03:00,119 Isn't it ultimately just splendor and wealth? 40 00:03:00,119 --> 00:03:03,340 These operas are simply stories made by mediocre scholars trying 41 00:03:03,340 --> 00:03:06,720 to satisfy women's fantasies. 42 00:03:06,720 --> 00:03:09,279 Madam Jin is also a woman. 43 00:03:09,279 --> 00:03:13,000 My lord, are you implying something about Madam? 44 00:03:17,320 --> 00:03:20,499 My son was never interested in watching operas. 45 00:03:20,499 --> 00:03:21,939 Yi'er, 46 00:03:21,939 --> 00:03:27,220 I'm sorry you had to watch this with me today amid your busy schedule. 47 00:03:27,220 --> 00:03:30,319 Mother, that's not what I meant. 48 00:03:31,579 --> 00:03:35,000 The master is talking! How can you interrupt? 49 00:03:35,960 --> 00:03:37,360 This napkin is dirty. 50 00:03:37,360 --> 00:03:39,260 Go wash it clean. 51 00:03:43,420 --> 00:03:44,920 Yes. 52 00:04:49,860 --> 00:04:53,779 My lord, are you satisfied with my work? 53 00:05:03,640 --> 00:05:05,440 Barely. 54 00:05:22,800 --> 00:05:26,690 (Traditional Chinese opera or Xiqu is a form of musical theater.) 55 00:05:26,690 --> 00:05:31,850 (It combined various art forms, reaching maturity in the Song Dynasty.) 56 00:05:53,519 --> 00:05:55,660 Good show. 57 00:05:55,660 --> 00:05:57,500 Yi'er, 58 00:05:57,500 --> 00:05:59,519 then I shall return home first. 59 00:05:59,519 --> 00:06:00,919 Mother. 60 00:06:01,620 --> 00:06:02,819 Madam, take care. 61 00:06:02,819 --> 00:06:05,379 Please send my regards to your parents. 62 00:06:05,379 --> 00:06:07,659 Mother, take care. 63 00:06:13,700 --> 00:06:17,019 Brother Liang, are you done mocking us today? 64 00:06:17,019 --> 00:06:19,139 I will serve you another day, my lord. 65 00:06:19,139 --> 00:06:21,380 Don't be so smug. 66 00:06:29,288 --> 00:06:37,288 [The Calling Crane Building] 67 00:06:44,600 --> 00:06:48,695 [The Calling Crane Building] 68 00:07:10,120 --> 00:07:12,100 I was wondering why he looked so shocked today. 69 00:07:12,100 --> 00:07:13,440 Lucky that you thought of that. 70 00:07:13,440 --> 00:07:16,000 You knew he had a hand wound so you soaked the napkin in liquor. 71 00:07:16,000 --> 00:07:18,640 Why let him disturb our opera watching? 72 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 I still haven't asked you. 73 00:07:20,480 --> 00:07:24,140 What was your favorite part of the opera today? 74 00:07:26,440 --> 00:07:28,959 "Tears fill my eyes when I look at Autumn River." 75 00:07:28,959 --> 00:07:30,720 "I fear to look at that lonely sail." 76 00:07:30,720 --> 00:07:32,780 Hearing it makes you sad. 77 00:07:33,440 --> 00:07:38,119 My favorite line Miao Chang said to Scholar Pan at the riverbank: 78 00:07:38,119 --> 00:07:40,380 "In my heart is no difference." 79 00:07:40,380 --> 00:07:42,680 "I am too busy to complain." 80 00:07:42,680 --> 00:07:46,380 "I only fear you'll have a change of heart," 81 00:07:46,380 --> 00:07:51,780 "chase another lady and surprisingly get married." 82 00:07:53,279 --> 00:07:55,679 When two people are separated, 83 00:07:55,679 --> 00:07:58,179 a commitment ensures the relationship lasts. 84 00:07:58,179 --> 00:07:59,679 Right? 85 00:08:04,200 --> 00:08:05,660 Qin Xuan, 86 00:08:05,660 --> 00:08:08,660 do you have anything to tell me? 87 00:08:09,839 --> 00:08:11,040 Qiu Yan, 88 00:08:11,040 --> 00:08:14,299 after we return today, I'm afraid I can't meet you again. 89 00:08:14,299 --> 00:08:17,339 Because I'm planning to go... 90 00:08:22,279 --> 00:08:23,480 - Are you okay? - I'm fine. 91 00:08:23,480 --> 00:08:26,000 You are being targeted. Hurry, go a different route. 92 00:08:26,000 --> 00:08:27,920 Someone blocks the road ahead. 93 00:08:39,579 --> 00:08:41,940 Why do they go that way? 94 00:09:00,620 --> 00:09:02,719 Dare you stop Duke of Ying Manor's carriage? 95 00:09:02,719 --> 00:09:05,599 Forgive us, Young Man. We seek our family's Miss. 96 00:09:14,239 --> 00:09:16,139 Who are you? 97 00:09:38,239 --> 00:09:40,039 - Stop! - Hurry! 98 00:09:42,200 --> 00:09:44,039 Hang in there. Woven Raincoat Alley is just ahead. 99 00:09:44,039 --> 00:09:45,539 Yes. 100 00:09:48,760 --> 00:09:50,400 Qiu Yan, are you okay? 101 00:09:50,400 --> 00:09:51,599 I sprained my ankle. 102 00:09:51,599 --> 00:09:53,399 I'll help you up. 103 00:09:54,239 --> 00:09:56,359 Stop! Over there. 104 00:09:57,200 --> 00:09:59,000 What's going on? 105 00:09:59,960 --> 00:10:02,819 Meeting a man in private is extremely improper. 106 00:10:02,819 --> 00:10:05,420 You sure bring honor to your family (sarcasm). 107 00:10:05,420 --> 00:10:07,139 Qiu Family Elder, you misunderstood. 108 00:10:07,139 --> 00:10:09,500 Miss Qiu Yan and I just went to watch an opera today. 109 00:10:09,500 --> 00:10:10,799 We didn't do anything disgraceful. 110 00:10:10,799 --> 00:10:12,440 Where did a wild man like you come from? 111 00:10:12,440 --> 00:10:14,019 I'm disciplining our family's Miss. 112 00:10:14,019 --> 00:10:15,760 You have no right to give excuses. 113 00:10:15,760 --> 00:10:18,459 A single man and woman meeting outside in private, 114 00:10:18,459 --> 00:10:19,960 what propriety can there be? 115 00:10:19,960 --> 00:10:22,960 Someone, tie up this shameless girl! 116 00:10:22,960 --> 00:10:23,919 Stop! 117 00:10:23,919 --> 00:10:26,320 I'm Heir of Duke of Ying Manor. How insolent! 118 00:10:26,320 --> 00:10:27,519 Ungrateful fool! 119 00:10:27,519 --> 00:10:29,920 He is Duke of Ying's son. 120 00:10:32,200 --> 00:10:34,420 What are you doing here? 121 00:10:34,420 --> 00:10:37,159 - What's going on? - Kneel! 122 00:10:37,159 --> 00:10:40,320 I saw Second Miss go meet a man in private; I came to stop a scandal. 123 00:10:40,320 --> 00:10:44,479 But I really didn't know he is Heir of Duke of Ying Manor. 124 00:10:44,479 --> 00:10:48,799 Sister, Brother-in-law, Qiu Family's fault is not disciplining her properly. 125 00:10:48,799 --> 00:10:50,640 You did such an indecent thing! 126 00:10:50,640 --> 00:10:51,799 Are you... 127 00:10:51,799 --> 00:10:53,119 Do you want me to die of anger? 128 00:10:53,119 --> 00:10:55,500 Xuan'er, tell us. 129 00:10:55,500 --> 00:10:57,400 What really happened today? 130 00:10:57,400 --> 00:10:58,579 Sister, Brother-in-law, 131 00:10:58,579 --> 00:11:01,039 Xuan'er was always obedient. 132 00:11:01,039 --> 00:11:04,569 Our girl is spoiled and wild. 133 00:11:04,569 --> 00:11:07,679 Today, clearly, Second Miss tried to seduce Young Master Qin. 134 00:11:07,679 --> 00:11:10,459 Young Master of Duke of Ying Manor isn't someone you can degrade. 135 00:11:10,459 --> 00:11:12,739 - It's not like that. - Xuan'er, 136 00:11:13,500 --> 00:11:15,359 I know you are caring and kindhearted, 137 00:11:15,359 --> 00:11:17,440 but you must not be fooled or used by others. 138 00:11:17,440 --> 00:11:18,719 Tell me. 139 00:11:18,719 --> 00:11:21,379 This girl tried to seduce you today, right? 140 00:11:21,379 --> 00:11:23,320 What do we wait for? Why do you still defend him? 141 00:11:23,320 --> 00:11:24,760 My lord. 142 00:11:24,760 --> 00:11:27,119 Qin Xuan, are you okay? 143 00:11:27,119 --> 00:11:27,980 Qin Xuan. 144 00:11:27,980 --> 00:11:30,239 You shouldn't hit him. 145 00:11:30,799 --> 00:11:32,400 Today, it- 146 00:11:32,400 --> 00:11:33,659 Father, 147 00:11:33,659 --> 00:11:35,840 I actually asked Qiu Yan out today. 148 00:11:35,840 --> 00:11:37,440 She was deceived by me. 149 00:11:37,440 --> 00:11:39,740 Xuan'er, do you want us to die of anger? 150 00:11:39,740 --> 00:11:41,359 Enough! 151 00:11:41,359 --> 00:11:42,479 I tell you. 152 00:11:42,479 --> 00:11:44,320 I don't care how this matter started today. 153 00:11:44,320 --> 00:11:47,479 Clear it up with her right here before us. 154 00:11:47,479 --> 00:11:49,599 Now, you two can never see each other anymore! 155 00:11:49,599 --> 00:11:51,099 Xuan'er. 156 00:12:04,679 --> 00:12:06,079 Father, 157 00:12:06,719 --> 00:12:08,459 I fancy Miss Qiu Yan. 158 00:12:08,459 --> 00:12:10,640 I see only her. She's the only one in my heart. 159 00:12:10,640 --> 00:12:11,660 I will marry her. 160 00:12:11,660 --> 00:12:12,679 What? 161 00:12:12,679 --> 00:12:13,640 - You... - My lord. 162 00:12:13,640 --> 00:12:14,760 You... 163 00:12:14,760 --> 00:12:16,599 My lord! My lord... 164 00:12:17,520 --> 00:12:20,000 Do you know what you're saying? 165 00:12:20,840 --> 00:12:22,459 My lord. 166 00:12:22,459 --> 00:12:24,159 I do know. 167 00:12:26,159 --> 00:12:27,660 Qiu Yan, 168 00:12:27,660 --> 00:12:30,080 I originally wanted to serve in the Imperial Guard 169 00:12:30,080 --> 00:12:32,459 and propose to you after I received honor. 170 00:12:32,459 --> 00:12:37,179 I didn't speak earlier in order not to raise false hope. 171 00:12:38,039 --> 00:12:40,459 Now this has suddenly happened, 172 00:12:45,479 --> 00:12:47,079 Qiu Yan, 173 00:12:48,159 --> 00:12:50,200 in my life, I won't marry anyone but you. 174 00:12:50,200 --> 00:12:51,279 Come here! 175 00:12:51,280 --> 00:12:53,679 Drag this ungrateful fool back to the manor! 176 00:12:53,679 --> 00:12:55,039 Hurry and break them apart! 177 00:12:55,039 --> 00:12:56,080 - Xuan'er. - Quick! 178 00:12:56,080 --> 00:12:58,980 - Wait for me! Wait for me! - Go, go. 179 00:12:58,980 --> 00:13:01,712 - Don't be angry. - Look at them. 180 00:13:11,880 --> 00:13:15,119 How could Miss Qiu Yan mess at a crucial moment? 181 00:13:15,119 --> 00:13:16,860 She didn't sprain her ankle earlier or later, 182 00:13:16,860 --> 00:13:18,860 but she did it just now. 183 00:13:18,860 --> 00:13:20,899 Our effort went to waste. 184 00:13:20,899 --> 00:13:22,880 No, it didn't. 185 00:13:22,880 --> 00:13:25,880 You really underestimate Miss Yan. 186 00:13:29,320 --> 00:13:30,620 You're not saying anything. 187 00:13:30,620 --> 00:13:33,840 You make it seem we wrongly accused you. 188 00:13:33,840 --> 00:13:35,400 I'm being silent. 189 00:13:35,400 --> 00:13:37,320 First, I know leaving the manor privately 190 00:13:37,320 --> 00:13:38,500 breaks our house rules. 191 00:13:38,500 --> 00:13:41,840 Second, I chose Qin Xuan myself. 192 00:13:41,840 --> 00:13:44,599 It was wrong to meet Qin Xuan, but I don't regret it. 193 00:13:44,599 --> 00:13:47,440 I wasn't wronged at all. Father, you can punish me. 194 00:13:47,440 --> 00:13:49,559 You really think I won't hit you? 195 00:13:49,559 --> 00:13:50,959 I... 196 00:13:55,200 --> 00:13:57,919 You are a lady. 197 00:13:58,660 --> 00:14:00,599 Your marriage was annulled; so be it. 198 00:14:00,599 --> 00:14:04,579 You even... you even secretly went out with Qin Xuan. 199 00:14:04,579 --> 00:14:07,919 Did you really think we'd let you marry Qin Xuan if you did this? 200 00:14:07,919 --> 00:14:09,919 Stop dreaming! 201 00:14:09,919 --> 00:14:12,599 Madam Qin is in Old Madam's room right now. 202 00:14:12,599 --> 00:14:14,540 She made it very clear. 203 00:14:14,540 --> 00:14:16,959 She won't let you marry into their family. 204 00:14:16,959 --> 00:14:18,499 Qin Xuan said he would marry me. 205 00:14:18,499 --> 00:14:20,399 I believe him. 206 00:14:21,900 --> 00:14:25,000 He says he'll marry you, and you just believe him? 207 00:14:25,000 --> 00:14:27,760 Since ancient times, marriage 208 00:14:27,760 --> 00:14:29,959 is decided by the parents and confirmed by the matchmaker. 209 00:14:29,959 --> 00:14:31,560 Does it matter if he said it? 210 00:14:31,560 --> 00:14:33,800 My first marriage was arranged, but the second is up to me. 211 00:14:33,800 --> 00:14:36,799 I obeyed my parents and agreed to marry into He Family. 212 00:14:36,799 --> 00:14:38,799 But how did that end? 213 00:14:48,800 --> 00:14:50,400 Yan'er, 214 00:14:51,379 --> 00:14:55,819 what happened with He Family is my fault. 215 00:14:55,819 --> 00:14:59,279 But you can't just 216 00:14:59,279 --> 00:15:01,479 let yourself be dishonorable due to that, right? 217 00:15:01,479 --> 00:15:02,880 I don't get it. 218 00:15:02,880 --> 00:15:06,220 A man is called ambitious when he plans for his future. 219 00:15:06,220 --> 00:15:09,980 What is so shameful if I plan for my future? 220 00:15:16,119 --> 00:15:18,760 What a preposterous argument! You're causing trouble. 221 00:15:18,760 --> 00:15:22,720 Kneel in front of our ancestors and reflect on yourself. 222 00:15:35,200 --> 00:15:37,960 Madam Qin, don't worry. 223 00:15:37,960 --> 00:15:39,804 Even if you didn't come today, 224 00:15:39,805 --> 00:15:44,100 our Qiu Family would not tolerate a girl with this behavior. 225 00:15:44,100 --> 00:15:46,679 Then I'll leave it to you. 226 00:15:47,679 --> 00:15:50,640 Old Madam Qiu, you don't need to see me out. 227 00:15:54,007 --> 00:15:58,733 [Hall of Elegant Minds] 228 00:16:02,240 --> 00:16:03,560 Third Daughter-in-law. 229 00:16:03,560 --> 00:16:05,000 I'm here, I'm here. 230 00:16:05,000 --> 00:16:07,960 The relative you mentioned before, 231 00:16:07,960 --> 00:16:10,460 is he still looking to purchase another lady? 232 00:16:10,460 --> 00:16:13,240 Now this has happened, 233 00:16:13,240 --> 00:16:16,880 I fear they will reduce the dowry. 234 00:16:16,880 --> 00:16:19,259 Are you still viewing money right now? 235 00:16:19,259 --> 00:16:23,900 We'll thank Heaven if we rid this unlucky girl, even if sooner. 236 00:16:23,900 --> 00:16:27,840 Send her away in a few days. 237 00:16:27,840 --> 00:16:31,479 Old Madam, we will go in first. 238 00:16:31,479 --> 00:16:33,179 Hold on. 239 00:16:35,780 --> 00:16:38,640 Third and Fourth Daughters-in-law, you two go in first. 240 00:16:41,870 --> 00:16:44,459 [Hall of Elegant Minds] 241 00:16:44,459 --> 00:16:47,080 You two, kneel! 242 00:16:58,400 --> 00:17:01,559 What great plans you made. You only cared to vent your anger. 243 00:17:01,559 --> 00:17:03,560 You don't care about Qiu Family's reputation anymore! 244 00:17:03,560 --> 00:17:04,880 Ancestor, 245 00:17:04,880 --> 00:17:08,180 I also worried about losing our dignity. In a rush, I... 246 00:17:08,180 --> 00:17:09,400 Enough! 247 00:17:09,400 --> 00:17:12,200 You may fool others with your words, but not me! 248 00:17:12,200 --> 00:17:13,580 She's our family's Miss. 249 00:17:13,580 --> 00:17:16,319 How dare you discipline her on public streets? 250 00:17:16,319 --> 00:17:19,040 She is at fault for secretly meeting a man outside, 251 00:17:19,040 --> 00:17:22,959 but you two are much more despicable destroying Qiu Family's reputation! 252 00:17:24,400 --> 00:17:26,880 Lady Maid Xu, pass on my words. 253 00:17:26,880 --> 00:17:30,720 First Madam and Madam Kou are each fined six months' pay. 254 00:17:30,720 --> 00:17:33,139 If this happens again, I won't let them off! 255 00:17:33,139 --> 00:17:34,340 Yes. 256 00:17:34,340 --> 00:17:38,021 [Hall of Elegant Minds] 257 00:17:49,220 --> 00:17:54,683 [Qiu Manor] 258 00:18:44,359 --> 00:18:46,159 Second Sister. 259 00:18:47,319 --> 00:18:48,680 Is it you? 260 00:18:48,680 --> 00:18:50,580 You scared me. 261 00:18:52,439 --> 00:18:54,139 Second Sister, 262 00:18:55,239 --> 00:18:58,480 - does it hurt? - No, I went numb from kneeling. 263 00:18:59,079 --> 00:19:00,979 Father said no one can visit me. 264 00:19:00,979 --> 00:19:02,079 You should hurry back. 265 00:19:02,079 --> 00:19:03,519 Otherwise, if you're seen, you'll be punished, too. 266 00:19:03,519 --> 00:19:05,519 Hurry and go. Go. 267 00:19:06,560 --> 00:19:07,960 Go! Hurry and go. 268 00:19:14,719 --> 00:19:16,060 Second Sister, 269 00:19:16,060 --> 00:19:20,040 I told your location to Madam Kou. 270 00:19:20,040 --> 00:19:21,540 What? 271 00:19:28,160 --> 00:19:29,839 Why? 272 00:19:29,839 --> 00:19:31,259 It's... 273 00:19:31,259 --> 00:19:32,920 You met a man secretly. 274 00:19:32,920 --> 00:19:35,639 First, that's inappropriate. 275 00:19:36,660 --> 00:19:38,160 This isn't right. 276 00:19:39,139 --> 00:19:41,359 If you did it due to etiquette, 277 00:19:41,359 --> 00:19:43,920 you would tell Old Madam. 278 00:19:43,920 --> 00:19:45,040 How does Madam Kou 279 00:19:45,040 --> 00:19:48,180 have a right to control Second Chamber's etiquette? 280 00:19:53,319 --> 00:19:57,136 Since you knew if you told Old Madam, 281 00:19:57,136 --> 00:20:01,560 she'd just lecture me and ground me two weeks. 282 00:20:01,560 --> 00:20:03,919 But if you tell Madam Kou, 283 00:20:03,920 --> 00:20:07,239 she would use this chance to set me up! 284 00:20:10,319 --> 00:20:11,919 Qiu Min, 285 00:20:12,800 --> 00:20:14,940 I know you dislike me. 286 00:20:14,940 --> 00:20:19,920 But I always thought we could get along peacefully. 287 00:20:19,920 --> 00:20:22,319 Do you hate me this much? 288 00:20:26,319 --> 00:20:29,239 Do you like Qin Xuan? 289 00:20:29,239 --> 00:20:30,239 I-I... 290 00:20:30,239 --> 00:20:32,139 Since when? 291 00:20:36,700 --> 00:20:40,799 That day Noble Consort Guo granted us the plaque. 292 00:20:40,799 --> 00:20:44,599 Congratulations on receiving a plaque from Noble Consort Guo. 293 00:20:44,599 --> 00:20:46,640 Thank you very much. 294 00:20:46,640 --> 00:20:48,439 Do you still remember Xuan'er? 295 00:20:48,439 --> 00:20:50,339 Xuan'er. 296 00:20:50,339 --> 00:20:52,959 Hurry and greet Second Madam. 297 00:20:52,959 --> 00:20:55,079 Greetings, Second Madam. 298 00:20:56,160 --> 00:20:58,700 Xuan'er became so tall now. 299 00:20:58,700 --> 00:21:01,959 Madam Qin, you are very lucky. 300 00:21:02,680 --> 00:21:04,359 This is Min'er, Qiu Min. 301 00:21:04,359 --> 00:21:06,880 You met as children. Do you remember? 302 00:21:06,880 --> 00:21:08,719 Min'er, hurry and greet Madam Qin. 303 00:21:08,719 --> 00:21:10,820 Greetings, Madam Qin. 304 00:21:11,599 --> 00:21:13,560 Greetings, Cousin Qin Xuan. 305 00:21:13,560 --> 00:21:15,460 Greetings to you too, Cousin Min. 306 00:21:16,160 --> 00:21:18,660 You hid it so well. 307 00:21:19,359 --> 00:21:21,640 I didn't know at all. 308 00:21:21,640 --> 00:21:23,919 You were all fixated on winning Cousin Qin's heart. 309 00:21:23,919 --> 00:21:25,439 How would you notice my feelings? 310 00:21:25,439 --> 00:21:26,859 Then you could have told me. 311 00:21:26,859 --> 00:21:28,719 So what if I had told you? 312 00:21:28,719 --> 00:21:31,579 Would you let me have Cousin Qin? 313 00:21:33,079 --> 00:21:34,259 No. 314 00:21:34,259 --> 00:21:35,839 But at least we could use our own skills 315 00:21:35,839 --> 00:21:37,699 to compete fairly. 316 00:21:37,699 --> 00:21:39,119 How do I compete with you? 317 00:21:39,119 --> 00:21:42,100 I'm not clever or quick-witted as you. 318 00:21:42,100 --> 00:21:44,319 Even Mother likes you more. 319 00:21:44,319 --> 00:21:47,119 Just because you fear losing, don't you try? 320 00:21:47,119 --> 00:21:49,819 You only dare hide in the dark, playing dirty tricks and tattling. 321 00:21:49,819 --> 00:21:54,100 Now you even act miserable as if you're the victim! 322 00:21:54,100 --> 00:21:56,039 Anyway, it's my fault. 323 00:21:56,039 --> 00:21:57,699 Scold me if you want. 324 00:21:57,699 --> 00:22:01,520 Do you think due to your apology, I should be magnanimous and forgive you? 325 00:22:01,520 --> 00:22:02,760 What do you want to do then? 326 00:22:02,760 --> 00:22:04,740 Will you tell Mother? 327 00:22:04,740 --> 00:22:07,259 If it wasn't for her... 328 00:22:08,719 --> 00:22:12,319 I won't forgive you if you do this again! 329 00:22:17,359 --> 00:22:19,560 What do we do about Liang Yi now? 330 00:22:19,560 --> 00:22:23,800 If you like Qin Xuan and not him, hurry and tell our parents. 331 00:22:25,599 --> 00:22:27,760 Lord Liang is highly regarded by the Emperor. 332 00:22:27,760 --> 00:22:30,479 Our family can't afford to offend him. 333 00:22:30,479 --> 00:22:31,619 I... 334 00:22:31,619 --> 00:22:33,000 I can't make things hard for our parents. 335 00:22:33,000 --> 00:22:34,719 Clearly, you lack any potential. 336 00:22:34,719 --> 00:22:36,782 You fear to admit the one you like, won't reject him you dislike! 337 00:22:36,783 --> 00:22:38,239 Enough! 338 00:22:38,239 --> 00:22:40,080 Why are you always so mean to me? 339 00:22:40,080 --> 00:22:42,040 I can't stand it when you act miserable! 340 00:22:42,040 --> 00:22:45,000 Second Sister, I know you look down on me. 341 00:22:45,000 --> 00:22:47,359 But we all have our own paths. 342 00:22:47,359 --> 00:22:50,300 I don't need you to manage my life! 343 00:22:56,119 --> 00:23:00,880 I also wish that I was the one kneeling here, fighting for my love. 344 00:23:00,880 --> 00:23:02,859 But I can't do it. 345 00:23:31,840 --> 00:23:35,281 Master, the men we sent said that all banks in the capital 346 00:23:35,281 --> 00:23:37,640 found the same form of fake notes. 347 00:23:37,640 --> 00:23:41,680 This note, whether it's the seal, pattern, or secret code, 348 00:23:41,680 --> 00:23:43,920 looks exactly the same as the genuine. 349 00:23:43,920 --> 00:23:47,219 We can only recognize the fakes when we find matching ones at the bank. 350 00:23:47,219 --> 00:23:48,599 How many have been found in total? 351 00:23:48,599 --> 00:23:50,399 Did you calculate? 352 00:23:50,399 --> 00:23:54,180 As a conservative estimate, there are more than two million. 353 00:23:54,780 --> 00:23:56,480 "Two million"? 354 00:23:59,160 --> 00:24:03,859 If all these were submitted simultaneously, no banks in the capital 355 00:24:03,859 --> 00:24:05,400 would even last a day. 356 00:24:05,400 --> 00:24:09,040 Yes, if the banks collapsed, the people would surely panic. 357 00:24:09,040 --> 00:24:11,500 Prices would rise uncontrollably. 358 00:24:13,219 --> 00:24:17,320 This is a huge task for the Firewood Office. 359 00:24:18,160 --> 00:24:19,800 Master, there's one more thing. 360 00:24:19,800 --> 00:24:22,040 The Ministry of Revenue just sent a report 361 00:24:22,040 --> 00:24:25,400 that fake notes are among those collected from influential families. 362 00:24:27,479 --> 00:24:30,660 It's the Qiu family. [Dingrong Account Banknote, 201] 363 00:24:47,079 --> 00:24:48,800 Miss. Miss. 364 00:24:48,800 --> 00:24:51,400 - Here's the thing you wanted. - Lady Maid Dong. 365 00:24:55,439 --> 00:24:57,439 Thank you, Lady Maid Dong. 366 00:24:57,439 --> 00:25:01,580 Before she left, Second Madam told me to listen to your instructions. 367 00:25:01,580 --> 00:25:02,859 Did the letter get delivered? 368 00:25:02,859 --> 00:25:05,239 I spent half a day watching Duke of Ying Manor's entrance. 369 00:25:05,239 --> 00:25:08,560 They said Young Master Qin was grounded by Master Qin. 370 00:25:08,560 --> 00:25:10,680 Bei Xue couldn't even meet him. 371 00:25:10,680 --> 00:25:12,760 Is Qin Xuan okay? 372 00:25:12,760 --> 00:25:13,839 - I don't know. - Eldest Sister, Eldest Sister. 373 00:25:13,839 --> 00:25:16,099 - When I went there... - Are we really going in? 374 00:25:16,099 --> 00:25:17,619 What's there to be scared of? 375 00:25:17,619 --> 00:25:21,840 Scared... What if that girl goes crazy and starts hitting us? 376 00:25:21,840 --> 00:25:24,820 She wouldn't dare do that in front of our ancestors. 377 00:25:24,820 --> 00:25:27,159 If you're scared, then don't go. 378 00:25:28,139 --> 00:25:29,839 Are you going or not? 379 00:25:29,839 --> 00:25:31,939 I'll... go. 380 00:25:31,939 --> 00:25:35,720 I've waited so long just to get back at her today. 381 00:25:40,479 --> 00:25:41,560 Eldest Sister, look at her! 382 00:25:41,560 --> 00:25:43,479 Sh-She is being disrespectful, Eldest Sister! 383 00:25:43,479 --> 00:25:44,719 I'll go and call someone. 384 00:25:44,719 --> 00:25:46,160 Hold on. Hold on. 385 00:25:46,160 --> 00:25:49,319 By the time you call someone, she'd certainly have gotten up. 386 00:25:49,319 --> 00:25:52,119 Then she will say we're accusing her again. 387 00:25:53,519 --> 00:25:55,800 Get down from there! 388 00:25:56,520 --> 00:25:58,839 We can't act recklessly before ancestral tablets. 389 00:25:58,839 --> 00:26:02,720 She's lying there so we can't go near her. 390 00:26:06,700 --> 00:26:10,280 Qiu Yan, I know you are listening. 391 00:26:10,280 --> 00:26:11,820 No matter how you try to outsmart us, 392 00:26:11,820 --> 00:26:14,719 there's no way to change your situation now. 393 00:26:14,719 --> 00:26:16,680 Old Madam has already spoken. 394 00:26:16,680 --> 00:26:19,760 You will be sold as a concubine to Third Aunt's relative. 395 00:26:19,760 --> 00:26:21,760 You'll be married in three days. 396 00:26:21,760 --> 00:26:23,139 What concubine? 397 00:26:23,139 --> 00:26:24,580 She will just be a courtesan (prostitute). 398 00:26:24,580 --> 00:26:26,839 That's a family of merchants. 399 00:26:26,839 --> 00:26:31,479 I heard his concubines must serve high-rank officials and noblemen, 400 00:26:31,479 --> 00:26:33,000 playing instruments and singing. 401 00:26:33,000 --> 00:26:35,719 Once officials have enough fun, the ladies are gifted to others. 402 00:26:35,719 --> 00:26:39,440 Second Sister, you sure have a bright future ahead. 403 00:26:40,780 --> 00:26:43,379 Eldest Sister, let's just go for now. 404 00:26:43,379 --> 00:26:44,879 Let's go. 405 00:27:09,480 --> 00:27:12,328 [Dingrong Account Banknote, 201] 406 00:27:15,856 --> 00:27:19,314 [Dingrong Account Banknote, 201] 407 00:27:24,800 --> 00:27:28,600 If these fake notes were really submitted, 408 00:27:29,880 --> 00:27:33,919 Qiu Family would die without a burial site (tragic ending). 409 00:27:36,640 --> 00:27:40,739 Lord Liang, you helped rebuild our Qiu Family. 410 00:27:40,739 --> 00:27:43,339 I am most grateful. 411 00:27:44,079 --> 00:27:46,580 Lord Qiu, you're a government official known for integrity. 412 00:27:46,580 --> 00:27:47,979 I always admired that. 413 00:27:47,979 --> 00:27:51,580 I don't wish to see plotting against an honest man like you. 414 00:27:51,580 --> 00:27:53,540 That's why I'm here to inform you. 415 00:27:56,199 --> 00:28:01,760 If you say so, then I'll be honest. 416 00:28:01,760 --> 00:28:06,199 Lord Liang personally came to save us from such a crisis. 417 00:28:06,199 --> 00:28:11,679 How can Qiu Family repay your immense kindness? 418 00:28:16,040 --> 00:28:19,339 Does Lord Qiu think I only do something if I can benefit from it? 419 00:28:19,339 --> 00:28:21,020 I wouldn't dare. 420 00:28:23,359 --> 00:28:25,559 Lord Qiu, you are right about me. 421 00:28:26,319 --> 00:28:30,500 But I'm afraid you'll have to accept this favor. 422 00:28:30,500 --> 00:28:34,600 As for what I want, you will find out soon enough. 423 00:28:49,420 --> 00:28:51,220 Second Miss. 424 00:29:08,760 --> 00:29:10,959 Master gave his order. No one can exit the side door. 425 00:29:10,959 --> 00:29:13,460 - We must tighten security. - Yes. 426 00:29:19,160 --> 00:29:20,920 Watch the side entrance. 427 00:29:20,920 --> 00:29:23,280 - None can enter or exit. - Yes. 428 00:29:25,840 --> 00:29:28,040 What are you doing here? 429 00:29:28,040 --> 00:29:30,299 Why are you sneaking around? 430 00:29:35,859 --> 00:29:37,920 Old Madam wants to sell me off. 431 00:29:37,920 --> 00:29:39,580 I'll be sent away in three days. 432 00:29:39,580 --> 00:29:40,940 I must get out of here. 433 00:29:40,940 --> 00:29:42,840 I see. 434 00:29:42,840 --> 00:29:44,579 Then I won't disturb you. 435 00:29:49,000 --> 00:29:52,960 My lord! My lord! Lord Liang, Lord Liang. 436 00:29:54,499 --> 00:29:58,739 It seems unlikely I can leave by myself. 437 00:29:58,739 --> 00:30:01,139 Can you aid me? 438 00:30:01,139 --> 00:30:03,780 Let's just say I'm begging you. 439 00:30:03,780 --> 00:30:06,079 You brought this on yourself. 440 00:30:06,079 --> 00:30:07,919 Isn't this what you asked for? 441 00:30:07,919 --> 00:30:10,919 - Why are you begging me? - What do you mean? 442 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 What do I mean? 443 00:30:14,199 --> 00:30:17,200 You fell purposely a few days ago, didn't you? 444 00:30:17,200 --> 00:30:19,959 I didn't say anything since Qin Xuan was smitten with you. 445 00:30:19,959 --> 00:30:21,520 He wouldn't believe what I said. 446 00:30:21,520 --> 00:30:25,180 But don't assume no one knows your little tricks. 447 00:30:25,180 --> 00:30:28,819 You risked asking Qin Xuan out since you wanted confirmation from him. 448 00:30:28,819 --> 00:30:30,820 But who knew I would ruin your plan? 449 00:30:30,820 --> 00:30:33,859 When your family set a trap, you purposely fell to beat them at their own game. 450 00:30:33,859 --> 00:30:35,920 Qin Xuan had no choice but to vow publicly. 451 00:30:35,920 --> 00:30:37,920 Am I right? 452 00:30:37,920 --> 00:30:39,099 Yes. 453 00:30:39,099 --> 00:30:40,959 You're clever. 454 00:30:41,760 --> 00:30:43,199 You should have foreseen this. 455 00:30:43,199 --> 00:30:44,959 Of course. Of course. Of course. 456 00:30:44,959 --> 00:30:47,079 But I had no other choice. 457 00:30:47,079 --> 00:30:51,199 With my background, Duke of Ying Family wouldn't suggest a proposal. 458 00:30:51,199 --> 00:30:54,299 And Qin Xuan seemed hesitant before this. 459 00:30:54,299 --> 00:30:58,200 My family puts pressure on me while my legitimate mother is absent. 460 00:30:58,200 --> 00:30:59,920 Instead of waiting, doing nothing, 461 00:30:59,920 --> 00:31:01,720 I may as well take initiative. 462 00:31:01,720 --> 00:31:04,959 Qin Xuan took an oath in public. Of course, his parents would be angry. 463 00:31:04,959 --> 00:31:08,599 But of course, they also know where I stand in Qin Xuan's heart. 464 00:31:08,599 --> 00:31:13,620 If Qin Xuan acknowledges me, the better my odds are over time. 465 00:31:14,959 --> 00:31:17,159 Lord Liang, 466 00:31:17,159 --> 00:31:21,180 there has clearly been a lot of bad blood between us. 467 00:31:21,180 --> 00:31:23,739 But you and Qin Xuan are like brothers. 468 00:31:23,739 --> 00:31:27,040 For his sake, don't hold grudges. 469 00:31:27,040 --> 00:31:29,060 Save me this once. 470 00:31:31,040 --> 00:31:32,979 My lord, you are a magnanimous person. 471 00:31:32,979 --> 00:31:36,219 Don't hold the past against me. 472 00:31:36,219 --> 00:31:41,760 I know you look coldhearted but are actually warmhearted, loyal, and just. 473 00:31:41,760 --> 00:31:43,119 Enough, enough, enough. 474 00:31:43,119 --> 00:31:44,719 Lead the way. 475 00:31:45,359 --> 00:31:46,959 Thank you, my lord. 476 00:31:52,099 --> 00:31:53,959 Such eloquence when you have something to gain. 477 00:31:53,959 --> 00:31:57,739 I absolutely can't let one like you be with Qin Xuan. 478 00:32:33,859 --> 00:32:35,280 Liang Yi... 479 00:32:35,280 --> 00:32:36,560 Watch her closely. 480 00:32:36,560 --> 00:32:38,420 Without my order, no one can let her out. 481 00:32:38,420 --> 00:32:40,120 Yes! 482 00:32:41,959 --> 00:32:43,420 Open the door! 483 00:32:43,420 --> 00:32:45,040 Let me out! 484 00:32:45,040 --> 00:32:47,560 Open the door! Open it! 485 00:32:49,739 --> 00:32:51,639 Open the door! Hey! 486 00:32:52,540 --> 00:32:54,040 Open the door! 487 00:32:56,400 --> 00:32:59,599 Second Miss, I suggest saving your energy. 488 00:32:59,599 --> 00:33:02,280 The family is all worried about the fake bank notes. 489 00:33:02,280 --> 00:33:04,760 Who has time to be bothered by you? 490 00:33:06,800 --> 00:33:08,119 "Fake bank notes"? 491 00:33:08,119 --> 00:33:09,860 What fake bank notes? 492 00:33:11,199 --> 00:33:14,160 What did I do wrong? 493 00:33:14,160 --> 00:33:17,840 How could there be fake bank notes in the family's fund? 494 00:33:19,199 --> 00:33:20,439 Old Madam. 495 00:33:20,439 --> 00:33:22,599 Old Madam, you trusted me to manage the household. 496 00:33:22,599 --> 00:33:25,520 I have no excuse for such a grave mistake. 497 00:33:25,520 --> 00:33:27,099 Please punish me. 498 00:33:27,099 --> 00:33:30,400 Eldest Sister-in-law, it's no time to blame anyone. 499 00:33:30,400 --> 00:33:32,700 The donation will end in a few days. 500 00:33:32,700 --> 00:33:36,660 Most important right now is to hurry and replace the missing 3,000 taels 501 00:33:36,660 --> 00:33:38,640 due to the fake notes. 502 00:33:39,439 --> 00:33:41,680 Enough, enough. Hurry and get up. 503 00:33:41,680 --> 00:33:44,139 What can kneeling accomplish? 504 00:33:47,400 --> 00:33:52,600 But where do we find 3,000 taels in such a short amount of time? 505 00:33:52,600 --> 00:33:55,200 My wife and I have some emergency savings. 506 00:33:55,200 --> 00:33:57,900 There may be 500 to 600 taels. 507 00:33:57,900 --> 00:34:01,600 For the remainder, maybe I can borrow from Third and Fourth Brother. 508 00:34:01,600 --> 00:34:03,800 Then we can at least get through this crisis. 509 00:34:03,800 --> 00:34:08,000 Third and Fourth Brother still owe money to the family's public account. 510 00:34:08,000 --> 00:34:09,800 One is a supervisor at Imperial College. 511 00:34:09,800 --> 00:34:13,000 He uses the family's public account for everything. 512 00:34:13,000 --> 00:34:14,800 Another is a drunkard and gambler. 513 00:34:14,800 --> 00:34:17,200 He must support his son's travel and education. 514 00:34:17,200 --> 00:34:21,800 Even if they could give some money, it won't be much. 515 00:34:22,760 --> 00:34:28,800 Right now in the capital, every influential family must pledge a donation. 516 00:34:28,800 --> 00:34:32,100 No one will have extra silver. 517 00:34:34,200 --> 00:34:38,700 Seems we can only sell our land. 518 00:34:38,700 --> 00:34:40,200 Mother, 519 00:34:40,200 --> 00:34:41,800 the land is inherited from generations. 520 00:34:41,800 --> 00:34:44,000 We must not sell it. 521 00:34:44,000 --> 00:34:46,400 I will bear the sin of selling our ancestors' land. 522 00:34:46,400 --> 00:34:49,400 In the future, I won't be buried in the ancestral tomb. 523 00:34:49,400 --> 00:34:50,400 Mother! 524 00:34:50,400 --> 00:34:52,000 We can't do that, Mother. 525 00:34:52,000 --> 00:34:55,300 But what else can we do? 526 00:34:55,300 --> 00:34:56,700 Old Madam! 527 00:34:56,700 --> 00:34:58,700 Bad news, Old Madam. 528 00:34:58,700 --> 00:35:00,600 Second Miss refuses to eat. 529 00:35:00,600 --> 00:35:04,400 She said she'd rather die at home than get married. 530 00:35:04,400 --> 00:35:06,800 - I will go look. - Stop! 531 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 I will go. 532 00:35:08,400 --> 00:35:12,500 There isn't one person in this household I don't need to worry about! 533 00:35:19,100 --> 00:35:20,500 Second Miss, 534 00:35:20,500 --> 00:35:22,700 Old Madam is here to see you. 535 00:35:26,800 --> 00:35:29,000 I heard you want to die. 536 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Yes, even if you accept their money, 537 00:35:32,000 --> 00:35:33,800 they will only receive a corpse. 538 00:35:33,800 --> 00:35:36,900 When that happens, they will surely come asking for compensation. 539 00:35:36,900 --> 00:35:39,200 All right. I will grant your wish. 540 00:35:39,200 --> 00:35:43,400 If you die, I can report to Madam Qin that her job is done. 541 00:35:44,600 --> 00:35:46,800 I never thought that 542 00:35:46,800 --> 00:35:50,600 Qiu Family descended from scholars is this spineless. 543 00:35:50,600 --> 00:35:53,200 They do all Qin Family says. 544 00:35:54,200 --> 00:35:57,600 I cherish those who are useful to Qiu Family. 545 00:35:57,600 --> 00:36:02,400 But I can't offend Duke of Ying Manor just for your sake. 546 00:36:02,400 --> 00:36:05,400 Little Yan, don't blame me for being heartless. 547 00:36:05,400 --> 00:36:08,800 Right now, Qiu Family is having troubled times. 548 00:36:08,800 --> 00:36:12,000 I can no longer take care of you. 549 00:36:12,700 --> 00:36:15,800 Old Madam, do you worry over fake bank notes? 550 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 You are quite well-informed. 551 00:36:25,000 --> 00:36:27,300 So what if it's true? 552 00:36:27,300 --> 00:36:30,000 You can't find enough money to fix the 3,000-tael deficit. 553 00:36:30,000 --> 00:36:33,800 You may sell the ancestral land 554 00:36:33,800 --> 00:36:36,400 and bear a prodigal (wasteful) reputation. 555 00:36:37,600 --> 00:36:41,200 Maybe I can help you with that. 556 00:36:42,159 --> 00:36:43,859 You? 557 00:36:43,859 --> 00:36:46,600 Fake notes didn't appear in the family's account for no reason. 558 00:36:46,600 --> 00:36:50,900 If we find the culprit of the fake notes, we will have the 3,000 taels. 559 00:36:51,600 --> 00:36:52,900 It's easy for you to say. 560 00:36:52,900 --> 00:36:54,800 The donation time will soon end. 561 00:36:54,800 --> 00:36:56,500 We have no time for you to investigate. 562 00:36:56,500 --> 00:36:59,500 Three days are enough to find the truth of the fake notes. 563 00:36:59,500 --> 00:37:04,100 If I fail after three days, you can still sell me away. 564 00:37:04,100 --> 00:37:07,200 Then I won't cry, make a scene, or end my life. 565 00:37:07,200 --> 00:37:10,800 I will let our family accept the betrothal gift. 566 00:37:10,800 --> 00:37:13,300 But I have a condition. 567 00:37:13,300 --> 00:37:15,800 If I get the 3,000 taels back for Qiu Family, 568 00:37:15,800 --> 00:37:19,200 I will decide my marriage from now on. 569 00:37:19,200 --> 00:37:22,300 No one in the family can interfere. 570 00:37:28,200 --> 00:37:30,000 All right. 571 00:37:49,200 --> 00:37:51,600 Qing Dai, Second Chamber is being too arrogant! 572 00:37:51,600 --> 00:37:53,800 When did it become your right to search Third Chamber's rooms? 573 00:37:53,800 --> 00:37:56,600 The entire household must be searched. 574 00:37:57,400 --> 00:37:59,200 Nobody is an exception. 575 00:37:59,200 --> 00:38:01,700 I didn't know it was Lady Maid Xu. 576 00:38:04,200 --> 00:38:06,100 Search Fourth Chamber's rooms too. 577 00:38:06,100 --> 00:38:07,600 Yes. 578 00:38:14,400 --> 00:38:18,500 Bad news. Lady Maid Xu and Qing Dai brought people to search Third Chamber's rooms. 579 00:38:19,400 --> 00:38:21,200 Second Brother, what does this mean? 580 00:38:21,200 --> 00:38:26,000 You secretly sent Lady Maid Xu to search our rooms while we are eating? 581 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Are you really treating us like thieves? 582 00:38:28,000 --> 00:38:29,800 What's going on? 583 00:38:29,800 --> 00:38:32,300 Are they even searching rooms? 584 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 Uncles and Aunts, 585 00:38:38,600 --> 00:38:41,800 First Madam and I checked the family's public account. 586 00:38:41,800 --> 00:38:43,800 The First, Third and Fourth Chambers 587 00:38:43,800 --> 00:38:47,200 all borrowed money from the family's public account and returned it. 588 00:38:47,200 --> 00:38:50,100 Now that fake notes were found in the family's public account, 589 00:38:50,100 --> 00:38:53,300 we do this since we fear to wrongly accuse you. 590 00:38:56,500 --> 00:38:58,200 How was it? 591 00:38:59,000 --> 00:39:03,400 We found a note in the manor that looks exactly like the fake note. 592 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Whose room did you find it in? 593 00:39:12,000 --> 00:39:13,600 It was found in Young Master Rong's room. 594 00:39:24,400 --> 00:39:26,000 Kneel! 595 00:39:29,900 --> 00:39:31,000 What's going on? 596 00:39:31,000 --> 00:39:33,300 Will you still not own up to the facts? 597 00:39:33,800 --> 00:39:38,000 I just went to the kitchen to get some western candied fruit for Sister He Xiang to eat. 598 00:39:38,000 --> 00:39:40,600 How would I know there was a silver note in the jar? 599 00:39:40,600 --> 00:39:41,900 Get what? 600 00:39:41,900 --> 00:39:44,000 This is clearly stealing. 601 00:39:45,200 --> 00:39:46,400 My lord. 602 00:39:46,400 --> 00:39:51,000 H-He was just being gluttonous and made a mistake. 603 00:39:51,000 --> 00:39:55,300 To everyone here, Rong'er is still young. 604 00:39:55,300 --> 00:39:57,400 Please forgive him. 605 00:39:57,400 --> 00:39:59,400 Since he is bold enough to steal, 606 00:39:59,400 --> 00:40:03,000 switching the fake notes wouldn't be a surprise either. 607 00:40:03,000 --> 00:40:06,600 I really didn't know there was a bank note in the jar! 608 00:40:06,600 --> 00:40:09,000 If I knew, I would have spent it long ago. 609 00:40:09,000 --> 00:40:10,200 - Shut up! - You- 610 00:40:10,200 --> 00:40:11,700 How dare you argue back? 611 00:40:11,700 --> 00:40:14,000 Second Brother, we're catching a thief. 612 00:40:14,000 --> 00:40:15,600 Now you've been caught red-handed, 613 00:40:15,600 --> 00:40:17,000 what else is there to say? 614 00:40:17,000 --> 00:40:19,300 Say... s-say what? 615 00:40:19,300 --> 00:40:21,200 W-We all thought S-Second Chamber was virtuous; 616 00:40:21,200 --> 00:40:24,000 th-they never b-borrowed from the family's public account. 617 00:40:24,000 --> 00:40:28,200 I never thought who h-harmed Qiu Family w-would be Qiu Rong. 618 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 Technically, we shouldn't put it that way. 619 00:40:30,600 --> 00:40:33,600 But those who know will say Rong'er was just mischievous. 620 00:40:33,600 --> 00:40:34,800 Those who don't know, 621 00:40:34,800 --> 00:40:38,800 may think Second Chamber tried to cheat another 3,000 taels of the family account. 622 00:40:38,800 --> 00:40:40,100 Sister-in-law. 623 00:40:40,900 --> 00:40:43,000 If I'm that kind of person, 624 00:40:43,000 --> 00:40:45,800 I, Qiu Yi, won't be tolerated in this world. 625 00:40:45,800 --> 00:40:50,700 Second Brother, please discipline him by our house rules, with proper punishment or beatings. 626 00:40:50,700 --> 00:40:53,800 Otherwise, you can't convince the public. 627 00:41:01,200 --> 00:41:03,400 - Family rules. - Father. 628 00:41:03,400 --> 00:41:05,600 - My lord. - Father. 629 00:41:05,600 --> 00:41:08,600 Rong'er is still young. Leave out the beating. 630 00:41:08,600 --> 00:41:10,200 That's right, that's right. 631 00:41:10,200 --> 00:41:14,400 First Madam might tolerate this, but I can't. 632 00:41:14,400 --> 00:41:18,200 Second Brother, you must give us an explanation. 633 00:41:23,199 --> 00:41:24,399 Fine. 634 00:41:24,400 --> 00:41:26,000 I will go and get Old Madam. 635 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 That's right. 636 00:41:27,000 --> 00:41:29,200 We could have just sold the land, 637 00:41:29,200 --> 00:41:31,600 but Second Chamber messed things up. 638 00:41:31,600 --> 00:41:35,400 We want to see what Old Madam has to say. 639 00:41:35,400 --> 00:41:36,800 Hold on. 640 00:41:36,800 --> 00:41:38,800 Old Madam just went to rest. 641 00:41:38,800 --> 00:41:42,000 Why bother her over something so trivial? 642 00:41:44,200 --> 00:41:46,000 All of you are right. 643 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 He should be punished for his mistakes. 644 00:41:49,900 --> 00:41:51,500 Qiu Rong, let me ask you. 645 00:41:51,500 --> 00:41:55,200 Did you swap the fake notes for the real ones? 646 00:41:55,200 --> 00:41:56,600 Qiu Yan, 647 00:41:58,000 --> 00:41:59,800 don't act all high and mighty here. 648 00:41:59,800 --> 00:42:02,800 You're just seeking chances to get back at me, right? 649 00:42:02,800 --> 00:42:04,400 Let me tell you. 650 00:42:04,400 --> 00:42:07,000 Even Father can't bear to hit me. 651 00:42:07,000 --> 00:42:08,400 What are you doing? 652 00:42:08,400 --> 00:42:09,600 He's your biological brother! 653 00:42:09,600 --> 00:42:11,700 The house rules are unbiased! 654 00:42:11,700 --> 00:42:16,200 Madam, if you wish to get beaten too, keep defending him. 655 00:42:16,200 --> 00:42:18,200 What are you doing? 656 00:42:18,200 --> 00:42:19,200 My lord! 657 00:42:19,200 --> 00:42:21,900 Enough. 658 00:42:23,800 --> 00:42:25,600 My lord! 659 00:42:25,600 --> 00:42:27,400 Make her stop! 660 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 My lord. 661 00:42:31,800 --> 00:42:33,300 My lord! 662 00:42:36,000 --> 00:42:46,000 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 663 00:42:53,800 --> 00:42:59,200 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 664 00:42:59,200 --> 00:43:06,700 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 665 00:43:07,776 --> 00:43:13,193 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 666 00:43:13,200 --> 00:43:21,200 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 667 00:43:21,200 --> 00:43:27,200 ♫ Looking in your direction ♫ 668 00:43:27,200 --> 00:43:33,600 ♫ All the images flood my mind ♫ 669 00:43:33,600 --> 00:43:41,400 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 670 00:43:41,400 --> 00:43:49,000 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 671 00:44:04,600 --> 00:44:09,800 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 672 00:44:09,800 --> 00:44:17,000 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 673 00:44:18,600 --> 00:44:23,800 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 674 00:44:23,800 --> 00:44:32,000 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 675 00:44:32,000 --> 00:44:37,800 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 676 00:44:37,800 --> 00:44:44,200 ♫ I hope the story goes your way ♫ 677 00:44:44,200 --> 00:44:52,000 ♫ I remember your promise ♫ 678 00:44:52,000 --> 00:44:59,640 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 679 00:44:59,640 --> 00:45:02,440 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 680 00:45:02,440 --> 00:45:05,530 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 51834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.