All language subtitles for The lost World - 1x05 - Cave of Fear.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,500 --> 00:01:12,730 It's a taboo sign, a warning. 2 00:01:15,010 --> 00:01:17,590 Whoa. Whoa ... you can't go in there. 3 00:01:17,820 --> 00:01:20,400 Don't be absurd. We've spent days trying to find a sulfur spring. 4 00:01:20,450 --> 00:01:21,790 Maybe we can find another one. 5 00:01:22,060 --> 00:01:24,760 We don't have time without sulfur we have no gunpowder. 6 00:01:25,190 --> 00:01:25,960 We'll just have to risk it. 7 00:01:26,420 --> 00:01:28,250 I'm trying to keep us alive. 8 00:01:29,640 --> 00:01:31,260 As am I. 9 00:01:36,530 --> 00:01:38,970 Stay close and keep your eyes open. 10 00:01:41,550 --> 00:01:42,650 You heard the lady. 11 00:01:53,410 --> 00:01:55,760 Excellent, ripe with deposits. 12 00:01:58,880 --> 00:02:00,540 That sounded almost human. 13 00:02:14,140 --> 00:02:15,310 Get this thing off me. 14 00:02:16,290 --> 00:02:19,250 This is a burial ground. We're getting out of here now. 15 00:02:21,590 --> 00:02:22,480 It's ingenious. 16 00:02:22,650 --> 00:02:26,660 The sulfur stench masks the smell of decaying corpses and keeps the scavengers at bay 17 00:02:26,800 --> 00:02:29,450 Yeah, we'll all be corpses if we don't get out of here. 18 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 At the dawn of the century 19 00:02:47,440 --> 00:02:51,070 A band of adventures set out to prove the impossible 20 00:02:51,710 --> 00:02:54,410 The existence of a prehistoric world 21 00:02:55,550 --> 00:02:56,550 The Visionary 22 00:02:57,020 --> 00:02:57,930 The Heiress 23 00:02:58,210 --> 00:02:59,020 The Hunter 24 00:02:59,250 --> 00:03:00,200 The Scientist 25 00:03:00,620 --> 00:03:01,910 and the Reporter 26 00:03:02,610 --> 00:03:05,510 All chasing the story of a lifetime 27 00:03:06,810 --> 00:03:09,260 Stranded in a savage land 28 00:03:09,500 --> 00:03:11,930 Befriended by an untamed beauty 29 00:03:12,320 --> 00:03:15,040 Together they fight to survive 30 00:03:15,220 --> 00:03:18,950 In this amazing world of lost civilizations 31 00:03:19,270 --> 00:03:21,410 and terrifying creatures 32 00:03:22,220 --> 00:03:24,800 Always searching for a way home 33 00:03:24,990 --> 00:03:26,250 A way out of... 34 00:03:28,010 --> 00:03:29,520 the Lost World 35 00:04:15,010 --> 00:04:17,120 For God sake Roxton the man is dead. 36 00:04:17,480 --> 00:04:18,350 We don't know that. 37 00:04:18,440 --> 00:04:20,890 I hardly think they were planning to throw him a party. 38 00:04:22,550 --> 00:04:23,650 I should have stopped him. 39 00:04:23,650 --> 00:04:24,480 You tried. 40 00:04:25,970 --> 00:04:29,310 Stubborn fool to the last. 41 00:04:29,930 --> 00:04:31,850 When I signed on to this expedition... 42 00:04:32,210 --> 00:04:34,300 I told Challenger I'd follow him to hell and back. 43 00:04:34,400 --> 00:04:36,740 And I intend to do just that. 44 00:04:37,490 --> 00:04:40,440 John he may well be gone. 45 00:04:40,860 --> 00:04:43,060 Then I'll bring back his body and bury him. 46 00:04:45,230 --> 00:04:49,550 Well, we best get going then we've got a lot of ground to cover before dark. 47 00:04:49,990 --> 00:04:52,580 He better be dead or I'll kill him myself. 48 00:05:05,400 --> 00:05:06,020 You okay? 49 00:05:07,170 --> 00:05:10,530 I'm all right I just need a moment to catch my breath. 50 00:05:14,390 --> 00:05:15,300 We're there. 51 00:05:30,260 --> 00:05:31,610 I hope that's not Challenger. 52 00:05:32,260 --> 00:05:33,270 Doesn't smell human. 53 00:05:34,580 --> 00:05:35,650 Where is everybody? 54 00:05:36,610 --> 00:05:38,600 Maybe they're not expecting a rescue party. 55 00:05:38,860 --> 00:05:39,900 Maybe it's a trap. 56 00:05:40,690 --> 00:05:41,970 Only one way to find out. 57 00:06:20,500 --> 00:06:23,890 You see my dear, I told you they would come for me. 58 00:06:27,750 --> 00:06:28,940 Lord John Roxton 59 00:06:29,270 --> 00:06:32,620 may I have the pleasure of introducing Lady Cassandra Yorkton. 60 00:06:35,340 --> 00:06:37,070 I assume you'll be staying for dinner. 61 00:06:53,740 --> 00:06:57,180 You certainly throw an interesting dinner party Lady Yorkton. 62 00:06:57,620 --> 00:07:00,340 Well, ten seasons in London Society taught me a trick or two. 63 00:07:01,300 --> 00:07:03,870 Your footmen would certainly make a splash. 64 00:07:05,550 --> 00:07:07,360 Oh no more, thank you very much. 65 00:07:08,170 --> 00:07:10,370 It's all been simply delicious. 66 00:07:12,250 --> 00:07:16,610 So tell us Cassandra how does the infamous Lady Yorkton end up... 67 00:07:18,050 --> 00:07:20,000 Building a menu among lizards and grubs? 68 00:07:20,460 --> 00:07:21,810 Close enough. 69 00:07:22,410 --> 00:07:23,980 I made the mistake of getting married. 70 00:07:24,370 --> 00:07:26,030 Lord Alfred Lapprand. 71 00:07:26,420 --> 00:07:27,150 The explorer? 72 00:07:28,050 --> 00:07:30,610 Twelve years ago we mounted an expedition to the Amazon. 73 00:07:31,290 --> 00:07:34,870 It was grueling deadly, we lost our guides. 74 00:07:36,280 --> 00:07:38,460 we would never have survived if it weren't for the Manuins. 75 00:07:39,110 --> 00:07:40,120 Where's your husband now? 76 00:07:41,470 --> 00:07:42,120 He's dead. 77 00:07:45,190 --> 00:07:46,830 Come, a toast. 78 00:07:47,630 --> 00:07:49,980 To old friends and new ones. 79 00:07:50,760 --> 00:07:51,850 [All]- To old and new. 80 00:07:56,040 --> 00:07:58,660 This has been a delightful evening 81 00:07:59,280 --> 00:08:02,000 and I am reluctant to be the one to end it, but... 82 00:08:02,780 --> 00:08:06,420 it is late and we must be leaving at first light. 83 00:08:08,890 --> 00:08:10,160 What the hell is this? 84 00:08:10,650 --> 00:08:13,990 I'm afraid there's a problem a rather serious one. 85 00:08:14,820 --> 00:08:15,990 The burial ground. 86 00:08:16,400 --> 00:08:18,080 Well you did break a sacred taboo. 87 00:08:20,040 --> 00:08:20,980 You don't mean this. 88 00:08:21,700 --> 00:08:22,480 Oh but I do, 89 00:08:23,880 --> 00:08:25,150 the punishment is death. 90 00:08:25,970 --> 00:08:29,010 But surely as their queen you have some influence... 91 00:08:29,340 --> 00:08:31,210 Lady Yorkton please! 92 00:08:31,330 --> 00:08:34,210 It's out of my hands...unless. 93 00:08:39,370 --> 00:08:41,980 Here, this is where Alfred was wounded. 94 00:08:42,340 --> 00:08:43,980 He crawled into this cave and died. 95 00:08:44,180 --> 00:08:47,760 So you're saying the Manuins will trade Challenger's life for Lapprand's bones? 96 00:08:47,930 --> 00:08:48,870 He was their King. 97 00:08:49,570 --> 00:08:52,100 To finally be given a ritual burial, yes. 98 00:08:52,500 --> 00:08:54,230 It would be considered a sacred offering. 99 00:08:54,360 --> 00:08:55,750 But if you knew where he died, then? 100 00:08:55,780 --> 00:08:58,590 Why hasn’t anyone else gone on this little excursion? 101 00:08:58,660 --> 00:09:01,000 They can’t ...the cave is taboo. 102 00:09:01,740 --> 00:09:05,330 No Manuin would risk offending the spirits even if it meant recovering their King. 103 00:09:06,610 --> 00:09:07,330 All right. 104 00:09:07,780 --> 00:09:09,330 Challenger stays here of course. 105 00:09:09,800 --> 00:09:10,680 Like hell I will. 106 00:09:10,770 --> 00:09:12,150 As a gesture of good faith; 107 00:09:13,020 --> 00:09:14,410 you’ll be my honored guest. 108 00:09:16,390 --> 00:09:18,000 You have until nightfall tomorrow... 109 00:09:18,790 --> 00:09:21,520 after that, Queen or not, there’s nothing I can do. 110 00:09:40,950 --> 00:09:45,720 Face it if it weren’t for Challenger arrogance we wouldn’t be rustling through these prehistoric brambles. 111 00:09:46,100 --> 00:09:47,530 Tell us how you really feel. 112 00:09:48,250 --> 00:09:49,520 We couldn’t abandon him. 113 00:09:49,780 --> 00:09:50,410 Why not? 114 00:09:50,700 --> 00:09:51,230 Shhhhhh ... 115 00:09:54,090 --> 00:09:54,630 hear that? 116 00:09:56,450 --> 00:09:57,470 I don’t hear anything. 117 00:09:57,560 --> 00:10:00,360 Exactly, no birds, no animals... 118 00:10:01,360 --> 00:10:02,240 nothing at all. 119 00:10:02,520 --> 00:10:03,150 So? 120 00:10:03,510 --> 00:10:04,800 So what scared them off? 121 00:10:05,350 --> 00:10:06,130 Raptors. 122 00:10:18,340 --> 00:10:20,190 What the hell could do this to a T-Rex? 123 00:10:37,250 --> 00:10:37,990 Shoot! 124 00:10:56,200 --> 00:10:57,850 Good God. what a horrible gash. 125 00:10:58,040 --> 00:10:59,890 I’ll have to make a tourniquet and stop the blood. 126 00:10:59,960 --> 00:11:01,510 Here take your shirt off. Let me help you. 127 00:11:03,040 --> 00:11:05,710 No no no, leave the boot on. It will help constrict his circulation. 128 00:11:05,930 --> 00:11:06,600 But his wound? 129 00:11:06,630 --> 00:11:08,770 I’m going to tie the tourniquet around his thigh. 130 00:11:09,290 --> 00:11:10,230 You’re the doctor. 131 00:11:11,610 --> 00:11:14,470 Here - this will sting but it will help stop the bleeding. 132 00:11:15,040 --> 00:11:15,870 We’ve got to move. 133 00:11:18,240 --> 00:11:19,310 I don’t think I can walk. 134 00:11:19,900 --> 00:11:20,830 We’ll carry you. 135 00:11:21,020 --> 00:11:21,750 Carry him? 136 00:11:22,020 --> 00:11:23,750 Raptors hunt in packs of three. 137 00:11:24,000 --> 00:11:25,750 Don’t even think of leaving him behind. 138 00:11:25,860 --> 00:11:27,830 We’re never gonna get him back to the treehouse. 139 00:11:28,110 --> 00:11:31,060 No time anyway not if we’re gonna save Challenger by sundown. 140 00:11:31,150 --> 00:11:33,060 What about the burial ground sulfur springs. 141 00:11:33,130 --> 00:11:34,530 That would mask the smell of the blood. 142 00:11:34,840 --> 00:11:36,090 That’s what got us into this. 143 00:11:36,650 --> 00:11:38,920 It’s that or be hunted by his two friends. 144 00:11:39,390 --> 00:11:40,250 You go to the cave. 145 00:11:41,090 --> 00:11:42,530 Veronica I’ll be okay. 146 00:11:43,440 --> 00:11:45,240 Not alone you won’t, come on. 147 00:11:46,730 --> 00:11:49,350 Next time use this. 148 00:12:02,530 --> 00:12:03,160 Cassandra. 149 00:12:03,480 --> 00:12:04,210 Miss me? 150 00:12:04,740 --> 00:12:06,210 Why didn’t you tell me about this? 151 00:12:06,430 --> 00:12:07,430 You haven’t touched your food. 152 00:12:07,810 --> 00:12:10,440 You hardly can expect a condemned man to show much of an appetite. 153 00:12:11,100 --> 00:12:12,910 Hmm well that’s funny. 154 00:12:14,010 --> 00:12:16,840 I’ve always found a little danger usually increases a man’s... 155 00:12:17,620 --> 00:12:18,620 ...appetite. 156 00:12:19,950 --> 00:12:20,620 So... 157 00:12:22,150 --> 00:12:23,640 twelve years you’ve been here... 158 00:12:23,710 --> 00:12:25,370 you still haven’t found a way off the plateau. 159 00:12:26,880 --> 00:12:28,250 Why would I want a way off? 160 00:12:29,310 --> 00:12:30,450 Don’t you want to go home? 161 00:12:32,040 --> 00:12:32,880 I am home. 162 00:12:35,350 --> 00:12:38,420 In London I lived off the richest man I could find. 163 00:12:39,010 --> 00:12:39,800 I was a whore. 164 00:12:39,870 --> 00:12:42,270 - Cassandra. - Why should we pretend otherwise? 165 00:12:42,940 --> 00:12:45,540 It was only a matter of time before my looks and influence waned. 166 00:12:46,580 --> 00:12:47,870 But here I am Queen... 167 00:12:48,660 --> 00:12:49,680 not courtesan. 168 00:12:51,440 --> 00:12:53,620 I choose lovers not to please them... 169 00:12:55,330 --> 00:12:56,740 but because they please me. 170 00:13:00,710 --> 00:13:03,370 Cassandra I’m a married man. 171 00:13:05,090 --> 00:13:06,490 How delightfully Victorian. 172 00:13:13,290 --> 00:13:15,310 - I can’t. - Of course you can. 173 00:13:16,500 --> 00:13:17,590 Look at where we are... 174 00:13:18,510 --> 00:13:20,030 there are no rules here. 175 00:13:20,710 --> 00:13:23,400 This is a new world feel it... 176 00:13:24,380 --> 00:13:25,400 touch it. 177 00:13:26,420 --> 00:13:30,910 There’s only you and me in this moment. 178 00:13:32,960 --> 00:13:34,120 Don’t let it slip away. 179 00:13:46,030 --> 00:13:49,580 We better find this place soon. There won’t be enough light to get back. 180 00:13:49,840 --> 00:13:52,080 According to the map we should be nearly there. 181 00:13:52,190 --> 00:13:54,210 As long as we don’t meet any more raptors. 182 00:13:54,490 --> 00:13:57,310 Or ape-men, cannibals, T-Rexes. 183 00:13:58,400 --> 00:14:00,340 Always the optimist Marguerite. 184 00:14:06,380 --> 00:14:07,520 This could be it. 185 00:14:08,320 --> 00:14:09,280 I don’t think so. 186 00:14:09,820 --> 00:14:12,540 How can you tell? the maps not to scale. 187 00:14:15,060 --> 00:14:16,660 Because it’s not the same taboo sign. 188 00:14:19,280 --> 00:14:20,410 Let’s check it out. 189 00:14:22,610 --> 00:14:23,910 Stay sharp everybody. 190 00:14:32,760 --> 00:14:33,830 Summerlee! 191 00:14:33,830 --> 00:14:34,630 No! 192 00:14:38,100 --> 00:14:38,970 Any ideas? 193 00:14:39,020 --> 00:14:40,330 Yeah cover me. 194 00:14:42,280 --> 00:14:44,050 On your feet. Now! 195 00:14:58,720 --> 00:15:00,830 Summerlee, pull yourself together man. 196 00:15:00,970 --> 00:15:01,900 Give him a minute. 197 00:15:02,770 --> 00:15:03,760 We don’t have a minute to give. 198 00:15:04,300 --> 00:15:06,560 We’re down Veronica and Malone we can’t afford to lose him to. 199 00:15:07,270 --> 00:15:07,990 Now are you with us? 200 00:15:08,210 --> 00:15:09,790 I’m alright, I’m fine. 201 00:15:10,500 --> 00:15:11,910 Good, we have to keep going. 202 00:15:11,970 --> 00:15:13,220 - I know. - Then let’s go. 203 00:15:13,600 --> 00:15:14,010 Come on. 204 00:15:15,390 --> 00:15:18,350 John, I’m sorry. 205 00:15:47,440 --> 00:15:48,970 Why don’t you stay here. 206 00:15:53,950 --> 00:15:56,510 Oh nonsense I’ll be just fine. 207 00:15:56,750 --> 00:15:59,510 Summerlee we’ll need someone to watch our backs. 208 00:16:01,560 --> 00:16:03,640 Very well if you’re absolutely certain. 209 00:16:03,640 --> 00:16:06,440 Yeah if we’re not out in twenty minutes ... 210 00:16:07,000 --> 00:16:08,150 ...call Scotland Yard. 211 00:17:11,110 --> 00:17:12,960 You sure you don’t want to stay outside with Summerlee? 212 00:17:14,020 --> 00:17:15,720 And let you have all the fun. 213 00:17:22,930 --> 00:17:24,120 I’ll take the left. 214 00:17:25,920 --> 00:17:29,030 Don’t go far, one hundred yards we meet back here, got it? 215 00:17:30,350 --> 00:17:31,030 Got it. 216 00:17:32,630 --> 00:17:33,340 Oh Marguerite... 217 00:17:35,540 --> 00:17:36,160 ... be careful. 218 00:18:38,130 --> 00:18:39,150 Hello, brother. 219 00:18:46,200 --> 00:18:46,830 William? 220 00:18:48,420 --> 00:18:49,620 You’ve come to kill me again? 221 00:18:54,240 --> 00:18:56,560 William? No! 222 00:18:57,230 --> 00:18:58,440 Come now John... 223 00:18:58,990 --> 00:19:01,890 is that any way to greet your dear departed brother? 224 00:19:05,970 --> 00:19:08,590 Oh, of course... 225 00:19:09,430 --> 00:19:11,750 terrible thing a gun shot wound. 226 00:19:12,700 --> 00:19:15,410 Imagine a freight train slamming into your chest... 227 00:19:15,630 --> 00:19:18,770 and plowing through your rib cage like it was a pile of twigs. 228 00:19:21,050 --> 00:19:24,320 No, this isn’t possible. 229 00:19:24,770 --> 00:19:26,690 Well, luckily I didn’t suffer... 230 00:19:27,420 --> 00:19:30,160 my heart exploded almost immediately. 231 00:19:32,760 --> 00:19:37,050 That’s better, well we’ve got a lot of catching up to do Johnny. 232 00:19:37,380 --> 00:19:39,400 How have you been since you murdered me? 233 00:19:39,950 --> 00:19:42,160 This can’t be. You can’t be real. 234 00:19:46,120 --> 00:19:47,380 Is that real enough for you? 235 00:19:51,840 --> 00:19:53,450 Oh snuck that one in didn’t I? 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,190 Time was you’d have seen it coming. 237 00:19:55,540 --> 00:19:56,790 What the hell’s going on? 238 00:19:57,650 --> 00:19:59,510 This is just like the good old days aye? 239 00:20:00,180 --> 00:20:04,280 We were a right couple of yobbos fighting and scrapping and kicking. 240 00:20:04,770 --> 00:20:07,830 William, I’m sorry. 241 00:20:07,900 --> 00:20:10,450 But look at you now, you’re getting soft, Johnny. 242 00:20:17,220 --> 00:20:19,020 Damn you what do you want from me? 243 00:20:21,610 --> 00:20:22,770 Your fear. 244 00:20:34,660 --> 00:20:37,030 Oh wonderful. 245 00:20:41,370 --> 00:20:45,170 Roxton is that you? 246 00:21:32,430 --> 00:21:33,530 You’re beautiful. 247 00:21:35,000 --> 00:21:36,120 Where am I? 248 00:21:40,640 --> 00:21:41,810 Do you remember this? 249 00:21:44,870 --> 00:21:47,350 No, I don’t suppose you could... 250 00:21:48,940 --> 00:21:53,150 Vienna, falling leaves, chestnuts, hot chocolate. 251 00:21:55,760 --> 00:21:57,920 Your father would have bought you a whole orchestra. 252 00:22:01,360 --> 00:22:03,850 This is impossible. I’m going insane. 253 00:22:05,120 --> 00:22:07,160 You always were a stubborn baby. 254 00:22:08,710 --> 00:22:11,620 All right, I want some answers. 255 00:22:12,020 --> 00:22:13,620 Let’s start with who you are. 256 00:22:14,950 --> 00:22:16,030 Dear Marguerite... 257 00:22:19,240 --> 00:22:21,000 you already know who I am. 258 00:22:32,310 --> 00:22:33,780 Take it easy you’re hurt. 259 00:22:33,950 --> 00:22:35,160 I’m fine. 260 00:22:37,200 --> 00:22:39,870 Veronica back there. 261 00:22:40,020 --> 00:22:41,360 It could have happened to anyone. 262 00:22:53,180 --> 00:22:54,350 That was an angry pig. 263 00:22:54,690 --> 00:22:56,580 That was a wild boar. 264 00:22:56,860 --> 00:22:58,130 Oh, sit down. 265 00:23:00,970 --> 00:23:03,560 I aimed high if it would have been a raptor I would have killed it. 266 00:23:04,200 --> 00:23:05,560 You’re bleeding. 267 00:23:06,920 --> 00:23:09,660 Veronica I want you to go... 268 00:23:10,140 --> 00:23:11,660 catch up with the others. 269 00:23:12,270 --> 00:23:14,660 It’s stupid both of us risking our lives. 270 00:23:14,720 --> 00:23:18,270 If you’d just sit still, stay alive a lot longer. 271 00:23:18,860 --> 00:23:21,030 I’ve got a few rounds left I’ll be fine. 272 00:23:21,030 --> 00:23:22,220 We’ll be fine. 273 00:23:24,270 --> 00:23:25,620 You don’t have to do this. 274 00:23:27,990 --> 00:23:29,390 I want to do this. 275 00:23:35,110 --> 00:23:37,530 It’s not true you’re not my mother. 276 00:23:38,560 --> 00:23:40,090 You have one just like it. 277 00:23:41,350 --> 00:23:42,370 No pictures... 278 00:23:43,980 --> 00:23:45,290 just the inscription. 279 00:23:46,310 --> 00:23:50,290 ‘For our daughter Marguerite forever in our thoughts.’ 280 00:23:51,770 --> 00:23:52,830 You remember. 281 00:23:58,470 --> 00:24:01,090 It’s like I’ve dreamt this a thousand times. 282 00:24:09,190 --> 00:24:11,420 Oh my God. 283 00:24:12,740 --> 00:24:14,170 Not even he can help you now. 284 00:24:15,530 --> 00:24:17,280 You are an amazing woman. 285 00:24:18,850 --> 00:24:21,230 I am a woman free of society, 286 00:24:22,300 --> 00:24:24,580 unhindered by counterfeit morality. 287 00:24:26,050 --> 00:24:28,350 Only as long as we live in this world. 288 00:24:29,720 --> 00:24:30,560 So stay. 289 00:24:33,580 --> 00:24:36,540 My friends will be back by nightfall. 290 00:24:38,300 --> 00:24:39,800 I thought you were beginning to like it here. 291 00:24:40,350 --> 00:24:44,870 Oh my lovely lady, indeed I do, 292 00:24:46,670 --> 00:24:48,560 but I have another destiny. 293 00:24:52,650 --> 00:24:54,330 Your friends aren’t coming back. 294 00:24:54,900 --> 00:24:55,490 What? 295 00:24:56,730 --> 00:24:58,470 Many people have entered the cave a fear ... 296 00:24:59,790 --> 00:25:00,860 no one’s ever come out. 297 00:25:11,880 --> 00:25:13,250 Where the dickens are they? 298 00:25:21,770 --> 00:25:22,610 Marguerite! 299 00:25:27,960 --> 00:25:28,970 Roxton! 300 00:25:31,880 --> 00:25:33,070 Gentlemen of the jury... 301 00:25:34,000 --> 00:25:35,630 you see this man before you... 302 00:25:36,300 --> 00:25:37,330 John Roxton ... 303 00:25:38,010 --> 00:25:39,820 until he murdered his own brother... 304 00:25:40,130 --> 00:25:41,610 stole his title ... 305 00:25:41,980 --> 00:25:44,580 now he’s Lord John Roxton to you. 306 00:25:45,260 --> 00:25:47,980 No, it was an accident. 307 00:25:48,790 --> 00:25:50,420 An accident he says. 308 00:25:51,190 --> 00:25:52,720 You were being attacked by an ape... 309 00:25:53,290 --> 00:25:55,000 I was trying to save your life. 310 00:25:56,030 --> 00:25:57,200 You deny you shot me. 311 00:25:57,710 --> 00:25:58,700 I shot the ape ... 312 00:26:00,920 --> 00:26:02,060 the bullet went through it. 313 00:26:02,430 --> 00:26:04,110 An ape and your brother... 314 00:26:05,200 --> 00:26:07,040 two more trophies for the wall. 315 00:26:07,040 --> 00:26:07,710 Stop it! 316 00:26:08,950 --> 00:26:11,860 Who was it who convinced father that I should go on safari? 317 00:26:13,570 --> 00:26:17,340 Yes, convicted by his own silence gentleman. 318 00:26:18,610 --> 00:26:19,680 It was for your own good. 319 00:26:21,790 --> 00:26:25,170 Father thought it was time you faced your fears. 320 00:26:26,820 --> 00:26:30,810 Gentlemen my brother Lord John Roxton... 321 00:26:31,270 --> 00:26:33,780 world famous big game hunter... 322 00:26:34,070 --> 00:26:36,110 notorious ladies man... 323 00:26:36,510 --> 00:26:38,760 toast of international society. 324 00:26:42,350 --> 00:26:43,890 You want to know what I was afraid of? 325 00:26:45,510 --> 00:26:47,070 You, dear brother. 326 00:26:48,030 --> 00:26:50,460 Everything I never could be or would be... 327 00:26:50,780 --> 00:26:53,720 staring me in the face over breakfast every day. 328 00:26:54,080 --> 00:26:56,360 Did either of you stop, and ask me what I wanted? 329 00:27:01,080 --> 00:27:01,520 No. 330 00:27:02,760 --> 00:27:04,600 Face your fears you said. 331 00:27:06,260 --> 00:27:06,990 Well I did... 332 00:27:08,590 --> 00:27:09,620 and you killed me. 333 00:27:13,540 --> 00:27:16,260 Members of the jury, how say you? 334 00:27:31,450 --> 00:27:32,620 All my dolls, 335 00:27:34,120 --> 00:27:34,950 my locket, 336 00:27:36,040 --> 00:27:37,020 my baby hair. 337 00:27:39,580 --> 00:27:41,730 All these years I felt something. 338 00:27:42,640 --> 00:27:44,610 Someone guiding me, protecting me, 339 00:27:46,340 --> 00:27:47,540 it must have been you, 340 00:27:48,340 --> 00:27:49,190 your love. 341 00:27:50,710 --> 00:27:51,290 Love? 342 00:27:52,920 --> 00:27:53,440 No. 343 00:27:54,650 --> 00:27:55,150 What? 344 00:27:56,000 --> 00:27:56,960 I didn’t love you. 345 00:27:58,020 --> 00:27:59,880 How could a mother give up a child she loves? 346 00:27:59,960 --> 00:28:00,920 It’s not natural. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,920 I don’t understand you kept all my things. 348 00:28:05,110 --> 00:28:07,140 When we found out we were going to have a baby... 349 00:28:07,210 --> 00:28:10,430 your father and I were so happy; so excited. 350 00:28:11,150 --> 00:28:12,430 But then you were born, 351 00:28:13,300 --> 00:28:15,760 right away I knew there was something wrong with you... 352 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 different, evil. 353 00:28:18,480 --> 00:28:19,950 No stop. 354 00:28:20,320 --> 00:28:22,160 Your father didn’t see it at first... 355 00:28:22,490 --> 00:28:24,620 but as you grew older even he saw. 356 00:28:24,870 --> 00:28:26,200 Why are you doing this? 357 00:28:26,240 --> 00:28:28,620 All these things everything in this room I kept them... 358 00:28:28,640 --> 00:28:30,620 to remind me never to have another child. 359 00:28:30,810 --> 00:28:32,380 Stop mother please. 360 00:28:34,850 --> 00:28:36,980 I brought sin into this world once ... 361 00:28:37,480 --> 00:28:38,940 I couldn’t risk it again. 362 00:28:52,240 --> 00:28:52,920 Ned? 363 00:28:55,430 --> 00:28:57,660 Not much but at least we won’t starve. 364 00:29:00,810 --> 00:29:01,280 Ned? 365 00:29:06,640 --> 00:29:08,820 Ned? Ned? 366 00:29:10,240 --> 00:29:12,040 Ned? Ned? 367 00:29:12,100 --> 00:29:13,220 I found water. 368 00:29:15,140 --> 00:29:17,880 We’ll be lucky if we live long enough to get thirsty. 369 00:29:19,980 --> 00:29:21,020 See your blood trail? 370 00:29:22,720 --> 00:29:25,830 You just invited every predator in the neighborhood over for dinner. 371 00:29:28,560 --> 00:29:30,180 - Raptors - Come on. 372 00:29:31,250 --> 00:29:32,570 Oh baby... 373 00:29:33,300 --> 00:29:34,570 don’t cry baby... 374 00:29:35,640 --> 00:29:37,360 it’s gonna be all right... 375 00:29:38,320 --> 00:29:39,570 that’s why I’m here. 376 00:29:49,340 --> 00:29:50,250 Come here, 377 00:29:51,880 --> 00:29:53,380 you wouldn’t remember this. 378 00:29:58,890 --> 00:29:59,460 What is it? 379 00:30:00,240 --> 00:30:01,810 The blanket you were christened in. 380 00:30:02,470 --> 00:30:04,590 Go on it’s yours. 381 00:30:13,240 --> 00:30:14,570 Why are you doing this? 382 00:30:14,620 --> 00:30:16,140 You know why, baby. 383 00:30:16,220 --> 00:30:17,230 No I don’t. 384 00:30:17,520 --> 00:30:19,020 That aching inside... 385 00:30:19,180 --> 00:30:20,590 all that darkness. 386 00:30:20,860 --> 00:30:22,120 It’s not right. 387 00:30:22,860 --> 00:30:26,070 And those thoughts you have those terrible thoughts. 388 00:30:27,610 --> 00:30:31,060 Oh baby I’m sorry but this is not your world. 389 00:30:31,980 --> 00:30:34,020 You know you don’t belong here. 390 00:30:34,580 --> 00:30:36,630 You know what needs to be done. 391 00:31:30,930 --> 00:31:31,980 Trouble sleeping, 392 00:31:33,150 --> 00:31:35,100 you know one word from me and they’ll kill you. 393 00:31:35,500 --> 00:31:37,470 Cassandra, please let me explain. 394 00:31:37,470 --> 00:31:38,640 No man leaves me ... 395 00:31:39,960 --> 00:31:40,760 not anymore. 396 00:31:41,320 --> 00:31:43,250 - My friends. - Your friends are dead… 397 00:31:45,550 --> 00:31:46,450 on your knees. 398 00:31:46,920 --> 00:31:47,390 What? 399 00:31:47,550 --> 00:31:49,460 You have defied the honor of their queen. 400 00:31:49,730 --> 00:31:50,920 On your knees! 401 00:31:51,400 --> 00:31:51,870 No. 402 00:31:52,860 --> 00:31:53,960 Never! 403 00:31:56,810 --> 00:31:59,940 Then, that’s more like it. 404 00:32:15,080 --> 00:32:15,920 Good heavens. 405 00:32:29,030 --> 00:32:30,140 Guilty ... 406 00:32:31,300 --> 00:32:33,970 of desertion of leaving his mother to rot 407 00:32:34,080 --> 00:32:37,840 in an empty house while he chased glory on a fools expedition. 408 00:32:43,360 --> 00:32:44,670 What say the jury? 409 00:32:46,460 --> 00:32:47,580 Guilty, yes... 410 00:32:50,800 --> 00:32:54,010 of the murder of your own brother and our father’s death. 411 00:32:54,010 --> 00:32:54,890 No! 412 00:32:57,350 --> 00:33:00,950 Three weeks later, heart attack or heartbreak? 413 00:33:01,450 --> 00:33:03,540 What say you good men of the jury? 414 00:33:04,810 --> 00:33:05,680 Guilty. 415 00:33:07,340 --> 00:33:09,100 Enough! 416 00:33:11,650 --> 00:33:13,760 Yes that’s it, 417 00:33:14,110 --> 00:33:17,900 be a hero, be a man, kill me again. 418 00:33:20,950 --> 00:33:22,320 I loved you William. 419 00:33:24,590 --> 00:33:25,560 I’m sorry. 420 00:33:26,550 --> 00:33:28,040 I was trying to save you. 421 00:33:28,730 --> 00:33:29,850 Save me. 422 00:33:33,860 --> 00:33:36,370 Remember how I used to be terrified of heights brother? 423 00:33:37,230 --> 00:33:39,360 What are you doing? Get down! 424 00:33:39,530 --> 00:33:41,000 Giving you a chance to make it up to me. 425 00:33:41,070 --> 00:33:42,660 Stop it! No more games. 426 00:33:47,390 --> 00:33:48,160 That was a close one. 427 00:33:48,210 --> 00:33:49,390 Get down off there! 428 00:33:49,390 --> 00:33:50,510 Come on John... 429 00:33:51,160 --> 00:33:52,670 it’s a long way to the ground. 430 00:33:53,290 --> 00:33:54,200 But you could save me. 431 00:33:57,520 --> 00:33:58,810 Die man 432 00:33:59,810 --> 00:34:00,990 William! 433 00:34:01,640 --> 00:34:03,260 William! 434 00:34:04,310 --> 00:34:05,930 William! 435 00:34:06,970 --> 00:34:07,930 Roxton! 436 00:34:10,890 --> 00:34:12,580 Snap out of it! 437 00:34:13,740 --> 00:34:16,800 Here put this over your nose. 438 00:34:16,850 --> 00:34:19,260 The fungus is hallucinogenic. 439 00:34:20,920 --> 00:34:22,860 Come on let’s get you out of here. 440 00:34:24,090 --> 00:34:24,950 Marguerite! 441 00:34:41,150 --> 00:34:43,090 Didn’t anyone teach you not to play with guns? 442 00:34:43,090 --> 00:34:45,610 No! No! No! 443 00:34:45,960 --> 00:34:49,470 Shhh it’s okay it isn’t real Marguerite look at me… 444 00:34:49,730 --> 00:34:51,740 look at me it isn’t real. 445 00:34:53,050 --> 00:34:53,810 Let’s get her out of here. 446 00:34:54,500 --> 00:34:56,350 Yes, but what about the bones. 447 00:35:00,260 --> 00:35:01,340 What about them? 448 00:35:01,420 --> 00:35:03,340 How can we be sure they’re Lapprands? 449 00:35:04,810 --> 00:35:06,920 A.L. Alfred Lapprand... 450 00:35:08,650 --> 00:35:09,880 take a look for yourself. 451 00:35:26,140 --> 00:35:27,350 They’re gaining on us. 452 00:35:32,740 --> 00:35:33,680 Dammit. 453 00:35:35,430 --> 00:35:36,020 Go! 454 00:35:37,400 --> 00:35:38,280 Don’t be crazy. 455 00:35:38,280 --> 00:35:39,510 I’m telling you leave me. 456 00:35:39,510 --> 00:35:41,970 I’m not leaving you here to be some raptors lunch. 457 00:35:47,730 --> 00:35:48,550 What was that for? 458 00:35:48,590 --> 00:35:50,530 Inspiration, now move your ass. 459 00:35:51,590 --> 00:35:52,320 Go! 460 00:35:54,690 --> 00:35:56,070 Run! run! 461 00:36:09,050 --> 00:36:09,980 Malone! 462 00:36:12,160 --> 00:36:12,830 Eat this. 463 00:36:18,160 --> 00:36:19,170 I think that’s all of them. 464 00:36:19,620 --> 00:36:20,660 Thanks! 465 00:36:21,730 --> 00:36:22,510 Let’s go home. 466 00:36:43,410 --> 00:36:43,930 Ready? 467 00:36:47,340 --> 00:36:48,390 If you want to sit this one out? 468 00:36:48,540 --> 00:36:50,350 Oh I told you, I’m fine. 469 00:36:50,810 --> 00:36:52,170 There’s nothing you have to prove. 470 00:36:53,800 --> 00:36:56,160 Whatever we went through in there it’s over. 471 00:36:59,180 --> 00:37:00,900 - If you ever want to talk about... - I won't. 472 00:37:05,040 --> 00:37:05,920 Is there anything else? 473 00:37:08,100 --> 00:37:08,530 No. 474 00:37:12,700 --> 00:37:13,780 I guess there isn’t. 475 00:37:19,550 --> 00:37:21,150 You’re a fool Challenger. 476 00:37:21,260 --> 00:37:23,000 How many times does a man get offered a kingdom? 477 00:37:23,410 --> 00:37:25,480 I have no desire to share your kingdom. 478 00:37:29,300 --> 00:37:31,960 Tell me I didn’t give you the greatest pleasure you’ve ever known. 479 00:37:33,440 --> 00:37:36,550 There was this barmaid once in Brighton or was it Liverpool. 480 00:37:42,410 --> 00:37:44,570 I wonder how long it will take for you to die. 481 00:37:46,230 --> 00:37:48,320 Madame I told you they would do it. 482 00:37:51,230 --> 00:37:52,330 I don’t believe it. 483 00:37:52,550 --> 00:37:55,120 The proof milady as promised. 484 00:37:55,480 --> 00:37:56,300 Untie him. 485 00:37:56,760 --> 00:37:57,860 I’m sorry. 486 00:37:59,780 --> 00:38:00,790 I’ve had a change of heart. 487 00:38:01,630 --> 00:38:02,430 Bitch! 488 00:38:02,750 --> 00:38:03,480 Queen. 489 00:38:04,260 --> 00:38:05,830 Haven’t we forgotten something? 490 00:38:09,930 --> 00:38:11,570 Poor Alfred. 491 00:38:29,430 --> 00:38:30,340 Cassandra. 492 00:38:30,620 --> 00:38:31,310 Alfred? 493 00:38:35,680 --> 00:38:36,520 Cassandra. 494 00:38:36,570 --> 00:38:37,490 No you’re dead. 495 00:38:37,600 --> 00:38:41,230 Didn’t you think I’d come back for you, even though you left me to die. 496 00:38:41,230 --> 00:38:42,040 Stay away from me. 497 00:38:42,350 --> 00:38:44,180 But I still love you Cassandra. 498 00:38:44,220 --> 00:38:45,110 You’re not real. 499 00:38:45,480 --> 00:38:46,270 Kiss me. 500 00:38:46,440 --> 00:38:46,980 No! 501 00:38:50,720 --> 00:38:54,900 Put down the gun Cassandra and let me hold you in my arms. 502 00:38:54,900 --> 00:38:55,630 Never! 503 00:38:58,290 --> 00:39:00,080 That’s our queue to leave now. 504 00:39:10,770 --> 00:39:12,370 Come on there’s nothing you can do. 505 00:39:13,300 --> 00:39:14,370 God save the Queen. 506 00:39:40,250 --> 00:39:41,720 This is supposed to make me better? 507 00:39:43,830 --> 00:39:45,580 Don’t worry you’ll get used to the smell... 508 00:39:47,000 --> 00:39:48,020 in a couple of days. 509 00:39:50,220 --> 00:39:50,840 You were wonderful. 510 00:39:52,800 --> 00:39:54,790 It was you who saved my life remember. 511 00:39:56,840 --> 00:39:58,910 I know the only reason you kissed me... 512 00:40:00,110 --> 00:40:02,250 was probably because you thought I was... 513 00:40:03,440 --> 00:40:05,250 but I was wondering if it might of... 514 00:40:07,560 --> 00:40:08,960 I mean not that I’m assuming... 515 00:40:12,470 --> 00:40:13,620 Could we do it again... 516 00:40:14,870 --> 00:40:15,620 sometime... 517 00:40:18,990 --> 00:40:19,910 ...soon? 518 00:40:23,300 --> 00:40:24,230 Maybe. 519 00:40:30,010 --> 00:40:32,470 I’ve never seen anything quite like it... 520 00:40:36,050 --> 00:40:40,850 must have been some kind of saprophytic fungus with psychotropic properties. 521 00:40:42,100 --> 00:40:43,460 If you say so, Professor. 522 00:40:45,470 --> 00:40:48,880 You know you haven’t said one word about what happened in there. 523 00:40:52,430 --> 00:40:53,430 That’s right. 524 00:40:55,000 --> 00:40:55,690 I see. 525 00:40:57,980 --> 00:40:58,540 Thank you! 526 00:41:01,750 --> 00:41:02,740 For saving my life. 527 00:41:03,800 --> 00:41:06,190 Only too happy to have been of service, old boy. 528 00:41:16,330 --> 00:41:17,950 'For our daughter Marguerite... 529 00:41:20,470 --> 00:41:21,980 forever in our thoughts.' 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.