All language subtitles for The lost World - 1x03 - More Than Human.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,110 --> 00:00:42,000 Crossbow? 2 00:00:42,540 --> 00:00:43,610 Dino sized... 3 00:00:44,320 --> 00:00:46,290 just the thing to ruin a raptors day. 4 00:00:46,390 --> 00:00:47,970 Roxton we're losing daylight. 5 00:00:49,100 --> 00:00:50,450 Is this what you had in mind? 6 00:00:51,550 --> 00:00:52,750 Straight enough for arrows. 7 00:00:53,820 --> 00:00:55,220 Start sharpening the ends into points. 8 00:00:56,120 --> 00:00:57,880 Fine I'll do the survey by myself. 9 00:00:58,340 --> 00:01:00,610 Only a fool would go off by himself. 10 00:01:01,600 --> 00:01:04,790 Roxton we need to find a way off this plateau... 11 00:01:04,920 --> 00:01:07,090 not be playing around with bows and arrows. 12 00:01:07,090 --> 00:01:10,870 There's only one way off this plateau Challenger, alive. 13 00:01:13,290 --> 00:01:14,390 What was that? 14 00:01:40,570 --> 00:01:43,230 Hey you ugly son of a bitch over here. 15 00:01:48,790 --> 00:01:49,810 Nice kitty. 16 00:01:54,990 --> 00:01:57,060 Come on it's me you want. 17 00:02:33,350 --> 00:02:34,520 This'll do me. 18 00:02:51,200 --> 00:02:52,960 At the dawn of the century 19 00:02:52,960 --> 00:02:54,670 A band of adventures 20 00:02:54,670 --> 00:02:56,680 set out to prove the impossible 21 00:02:57,440 --> 00:03:00,450 The existence of a prehistoric world 22 00:03:01,320 --> 00:03:02,380 The Visionary 23 00:03:02,560 --> 00:03:03,520 The Heiress 24 00:03:03,950 --> 00:03:04,780 The Hunter 25 00:03:04,990 --> 00:03:05,970 The Scientist 26 00:03:06,350 --> 00:03:07,500 and The Reporter 27 00:03:08,380 --> 00:03:11,260 All chasing the story of a lifetime 28 00:03:12,630 --> 00:03:14,940 Stranded in a savage land 29 00:03:15,260 --> 00:03:17,570 Befriended by an untamed beauty 30 00:03:18,080 --> 00:03:20,670 Together they fight to survive 31 00:03:20,920 --> 00:03:24,470 In this amazing world of lost civilizations 32 00:03:24,950 --> 00:03:27,130 and terrifying creatures 33 00:03:27,950 --> 00:03:30,460 Always searching for a way home 34 00:03:30,730 --> 00:03:31,980 A way out of... 35 00:03:33,780 --> 00:03:35,520 the Lost World 36 00:04:24,750 --> 00:04:25,760 Look what I found. 37 00:04:26,120 --> 00:04:28,590 He's alright. But where the hell is he? 38 00:04:30,090 --> 00:04:31,410 Does anybody else feel that? 39 00:04:32,770 --> 00:04:34,820 Somebody's on their way back for the main course. 40 00:04:48,230 --> 00:04:49,720 It's a whirlpool! 41 00:04:51,980 --> 00:04:54,600 Where are the women? Challenger! 42 00:04:57,240 --> 00:04:58,620 Swim for the edges! 43 00:05:07,700 --> 00:05:08,860 Are you all right? 44 00:05:17,040 --> 00:05:18,140 Take it easy Summerlee. 45 00:05:19,350 --> 00:05:21,800 Oh my, that was rather invigorating. 46 00:05:25,650 --> 00:05:27,340 Good are we all here. 47 00:05:28,350 --> 00:05:29,490 Except for Roxton. 48 00:05:34,910 --> 00:05:36,170 Like a bad penny. 49 00:05:47,530 --> 00:05:48,800 I'll take it over a T-Rex. 50 00:05:49,490 --> 00:05:50,210 Tracks... 51 00:05:50,920 --> 00:05:52,920 animal tracks here in the sand. 52 00:05:53,630 --> 00:05:56,630 Hoof prints from a horse... 53 00:05:57,870 --> 00:06:00,010 look there wheel tracks. 54 00:06:01,370 --> 00:06:03,500 A horse drawn carriage here? 55 00:06:04,270 --> 00:06:06,280 Must be some sort of civilization near by. 56 00:06:06,800 --> 00:06:09,040 So let's follow the tracks they've got to lead somewhere. 57 00:06:09,150 --> 00:06:10,620 Somewhere with food and dry clothes. 58 00:06:10,780 --> 00:06:13,000 There's less than an hour of daylight left... 59 00:06:13,690 --> 00:06:15,370 and we've got one knife between us. 60 00:06:15,550 --> 00:06:16,550 She's right... 61 00:06:19,180 --> 00:06:20,860 let's keep the water at our back and build a fire. 62 00:06:21,250 --> 00:06:22,700 We'll strike out at first light. 63 00:06:31,600 --> 00:06:32,630 What the hell? 64 00:06:35,480 --> 00:06:36,480 It's a thigh bone... 65 00:06:39,480 --> 00:06:40,940 femur if I'm not mistaken. 66 00:06:44,490 --> 00:06:45,350 It's human. 67 00:06:49,470 --> 00:06:52,040 It's going to be dark soon let's get that fire going. 68 00:07:00,270 --> 00:07:02,310 Do you think your editor will believe any of this? 69 00:07:03,640 --> 00:07:05,470 I just hope he gets a chance to read it. 70 00:07:15,120 --> 00:07:17,000 So Roxton just curious... 71 00:07:19,310 --> 00:07:21,530 why did you risk your life for me with that dinosaur? 72 00:07:23,140 --> 00:07:23,570 Umm 73 00:07:26,010 --> 00:07:27,300 Must have thought you were someone else. 74 00:07:41,960 --> 00:07:42,870 What can you see? 75 00:07:44,980 --> 00:07:45,890 My father... 76 00:07:47,790 --> 00:07:49,290 the day he taught me to swim. 77 00:07:51,040 --> 00:07:53,590 Your parents have been gone a long time. 78 00:07:56,100 --> 00:07:57,000 Eleven years. 79 00:08:02,720 --> 00:08:03,870 I will find them. 80 00:08:06,790 --> 00:08:11,070 What if we were to find a way off this plateau would you leave? 81 00:08:16,430 --> 00:08:17,170 Oh yes. 82 00:08:19,200 --> 00:08:21,780 I'm beginning to see how this place could grow on one. 83 00:08:37,590 --> 00:08:40,510 Run they're coming! Run! 84 00:08:40,630 --> 00:08:41,260 Split up! 85 00:08:41,260 --> 00:08:42,180 Run! 86 00:09:12,250 --> 00:09:15,490 Good Lord, his larynx is crushed poor devil. 87 00:09:16,460 --> 00:09:17,930 Can you understand me? 88 00:09:18,470 --> 00:09:21,180 Easy, easy don't strain your breathing. 89 00:09:21,180 --> 00:09:22,230 How long have we been traveling? 90 00:09:22,630 --> 00:09:24,980 Judging by the heat of the sun it's midday. 91 00:09:25,160 --> 00:09:26,660 Ten or twelve hours can't be. 92 00:09:27,100 --> 00:09:29,350 Did anyone have a good look at our captors? 93 00:09:29,620 --> 00:09:31,810 No but they're obviously intelligent. 94 00:09:32,010 --> 00:09:34,170 They have tools, they have the wheel... 95 00:09:36,280 --> 00:09:37,240 sort of. 96 00:09:37,630 --> 00:09:39,240 And domesticated animals. 97 00:09:39,610 --> 00:09:43,180 Quiet, I think we're slowing. 98 00:10:17,630 --> 00:10:19,030 Keep moving, human 99 00:10:46,270 --> 00:10:47,260 Release them! 100 00:10:57,060 --> 00:10:58,040 Quite a catch. 101 00:10:58,120 --> 00:11:00,440 We mean you and your people no harm. 102 00:11:02,280 --> 00:11:04,530 Guards seize him! 103 00:11:05,630 --> 00:11:06,880 Tribune here he is. 104 00:11:07,770 --> 00:11:09,630 This is the one who lead the escape. 105 00:11:12,130 --> 00:11:12,690 Human... 106 00:11:15,010 --> 00:11:17,270 what would you do in the world on your own? 107 00:11:18,920 --> 00:11:20,920 Run rampant like a savage... 108 00:11:22,020 --> 00:11:23,300 until you starved... 109 00:11:24,360 --> 00:11:26,690 or perished in the belly of a beast? 110 00:11:28,350 --> 00:11:31,710 Here you had purpose... 111 00:11:33,240 --> 00:11:34,440 your life had meaning. 112 00:11:36,140 --> 00:11:38,410 But now... kill him. 113 00:11:52,220 --> 00:11:53,440 First lesson human... 114 00:11:54,360 --> 00:11:56,400 defiance will not be tolerated. 115 00:11:57,150 --> 00:11:58,000 Tribune? 116 00:11:59,540 --> 00:12:01,950 He's strong he will be useful. 117 00:12:05,630 --> 00:12:09,010 This one he is too old to work in the mines. 118 00:12:09,800 --> 00:12:13,820 No wait! Please he's harmless. 119 00:12:17,290 --> 00:12:19,180 Oh for Pete sake. Tribune, 120 00:12:20,930 --> 00:12:23,570 you look like a reasonable man. 121 00:12:25,620 --> 00:12:26,470 Trust me... 122 00:12:27,520 --> 00:12:29,640 he'll be more valuable to you alive... 123 00:12:31,350 --> 00:12:32,200 we all will. 124 00:12:35,510 --> 00:12:38,460 Noru? Put the men in the cells 125 00:12:40,240 --> 00:12:42,450 including the old one. 126 00:12:42,900 --> 00:12:44,410 Guards to the cell! 127 00:12:47,550 --> 00:12:48,320 Tribune... 128 00:12:50,880 --> 00:12:52,220 what about the women? 129 00:12:53,110 --> 00:12:55,960 I have something more interesting in mind for them. 130 00:13:21,750 --> 00:13:24,620 Lizard men what the hell are those things. 131 00:13:24,780 --> 00:13:25,910 They're our masters... 132 00:13:27,790 --> 00:13:29,930 descended from the noblest of all beasts... 133 00:13:30,370 --> 00:13:31,240 the dinosaurs. 134 00:13:32,580 --> 00:13:34,900 I'm Solomon, are you from the empire? 135 00:13:35,630 --> 00:13:40,100 Professor Summerlee and if you mean the British Empire you're entirely correct 136 00:13:40,320 --> 00:13:40,940 British? 137 00:13:41,200 --> 00:13:41,980 He doesn't. 138 00:13:43,240 --> 00:13:45,410 We're strangers I'm Challenger... 139 00:13:46,060 --> 00:13:47,320 this is Roxton and Malone. 140 00:13:47,760 --> 00:13:49,730 Those creatures you call them masters? 141 00:13:49,990 --> 00:13:51,610 They rule and we serve. 142 00:13:51,960 --> 00:13:52,600 Slaves? 143 00:13:53,360 --> 00:13:54,290 It is the way. 144 00:13:55,450 --> 00:13:57,830 Your way, not ours. 145 00:14:21,020 --> 00:14:22,600 It's our only food for today. 146 00:14:29,980 --> 00:14:31,160 There's got to be a way out of here. 147 00:14:31,380 --> 00:14:33,570 Not unless you're a champion of the pit like me. 148 00:14:34,610 --> 00:14:35,350 The pit? 149 00:14:35,750 --> 00:14:36,940 A battle between two men... 150 00:14:37,330 --> 00:14:38,240 to the death. 151 00:14:39,950 --> 00:14:43,010 Three more kills I'll be free. 152 00:15:03,340 --> 00:15:03,930 Hey. 153 00:15:04,550 --> 00:15:06,080 Don't bruise the merchandise. 154 00:15:12,610 --> 00:15:13,710 What is this? 155 00:15:18,540 --> 00:15:20,410 Looks like our ticket out of this place. 156 00:15:20,500 --> 00:15:21,740 If that lizard man! 157 00:15:22,030 --> 00:15:22,850 Tribune 158 00:15:23,610 --> 00:15:25,450 If he thinks I'm going to put this on he's crazy. 159 00:15:26,550 --> 00:15:27,290 Look... 160 00:15:28,420 --> 00:15:31,370 the Tribune may be half lizard but he's also half man. 161 00:15:32,250 --> 00:15:35,360 Near as I can work it there are two ways out of here: alive or dinner. 162 00:15:52,030 --> 00:15:55,810 Solomon your saying you kill people, men... 163 00:15:56,570 --> 00:15:57,290 for sport. 164 00:15:58,350 --> 00:16:01,480 No not sport, to survive. 165 00:16:02,600 --> 00:16:03,800 The winners are granted life... 166 00:16:04,810 --> 00:16:05,960 so they can fight again. 167 00:16:07,470 --> 00:16:08,640 And what happens to the losers? 168 00:16:10,660 --> 00:16:11,450 You're eating them. 169 00:16:36,620 --> 00:16:37,870 For the champion... 170 00:16:51,210 --> 00:16:52,830 and the new challenger. 171 00:16:56,410 --> 00:16:57,090 Challenger? 172 00:16:58,430 --> 00:16:59,330 Tomorrow... 173 00:17:01,090 --> 00:17:02,830 when the sun reaches it's zenith... 174 00:17:04,540 --> 00:17:07,290 the warriors will do battle... 175 00:17:08,940 --> 00:17:09,870 to the death. 176 00:17:18,300 --> 00:17:19,180 to the death. 177 00:17:31,650 --> 00:17:34,970 There that's better. 178 00:17:36,060 --> 00:17:36,810 Better than what. 179 00:17:39,530 --> 00:17:40,150 Being dead 180 00:17:43,090 --> 00:17:44,590 Here comes the competition. 181 00:17:55,500 --> 00:17:58,750 I've never seen you before are you from a nearby village? 182 00:17:58,870 --> 00:18:00,440 - We're from... - Yeah you could say that. 183 00:18:02,470 --> 00:18:02,910 Quickly. 184 00:18:29,240 --> 00:18:30,950 I've been thinking about you. 185 00:18:32,420 --> 00:18:34,510 I detest spies. 186 00:18:35,050 --> 00:18:35,920 Spies? 187 00:18:37,110 --> 00:18:40,230 Unless they're on a spit roasting slowly. 188 00:18:40,340 --> 00:18:41,900 Look we're here by mistake. 189 00:18:41,900 --> 00:18:42,900 Silence! 190 00:18:44,110 --> 00:18:45,920 You were sent by the empire... 191 00:18:47,910 --> 00:18:51,400 clever of my political enemies to use human spies this time. 192 00:18:51,630 --> 00:18:53,280 We weren't sent by anyone. 193 00:18:59,290 --> 00:19:00,170 The names... 194 00:19:01,370 --> 00:19:02,300 Cassius... 195 00:19:03,980 --> 00:19:05,650 and Melchior... 196 00:19:07,820 --> 00:19:08,900 they mean nothing to you? 197 00:19:10,370 --> 00:19:11,160 No. 198 00:19:13,520 --> 00:19:15,000 I swear. 199 00:19:26,870 --> 00:19:28,490 Do you know what they mean to me? 200 00:19:30,750 --> 00:19:31,700 Two years... 201 00:19:33,230 --> 00:19:35,180 in this blasted... 202 00:19:35,710 --> 00:19:36,700 waist land. 203 00:19:43,040 --> 00:19:44,000 Perhaps I shouldn't kill you. 204 00:19:45,740 --> 00:19:48,730 Perhaps I should send you back with a message for them. 205 00:19:52,070 --> 00:19:52,990 You may tell them... 206 00:19:53,830 --> 00:19:57,690 that I will return to the Empire and when I do it will be as their ruler 207 00:19:57,960 --> 00:20:00,590 as their emperor. 208 00:20:02,290 --> 00:20:03,020 Tribune... 209 00:20:07,110 --> 00:20:10,950 personally I'm in favor of a little ambition. 210 00:20:12,830 --> 00:20:13,390 Human... 211 00:20:14,870 --> 00:20:16,940 the only reason you're still alive... 212 00:20:18,220 --> 00:20:20,980 is that you may please the warriors. 213 00:20:24,120 --> 00:20:25,460 And who I wonder... 214 00:20:29,200 --> 00:20:30,140 pleases you? 215 00:20:46,750 --> 00:20:48,050 If I didn't know better... 216 00:20:50,160 --> 00:20:52,740 I'd swear your blood was as cold as mine. 217 00:21:02,640 --> 00:21:03,860 Interesting. 218 00:21:09,630 --> 00:21:12,470 I say Malone are you feeling perfectly well? 219 00:21:13,010 --> 00:21:14,080 I'll tell you in a minute. 220 00:21:22,620 --> 00:21:24,030 How illuminating. 221 00:21:24,110 --> 00:21:25,590 A little trick I picked up in New York. 222 00:21:26,810 --> 00:21:30,150 Nothing like the education of a life well spent that's what I always say. 223 00:21:30,250 --> 00:21:32,510 Well actually the trick is professor not getting caught. 224 00:21:33,230 --> 00:21:35,270 Just as I thought, sulfur. 225 00:21:35,740 --> 00:21:39,660 Oh fascinating Challenger absolutely fascinating what a relief... 226 00:21:39,660 --> 00:21:42,730 it is to know the geological composition of our prison walls. 227 00:21:42,840 --> 00:21:44,420 Sulfur, Charcoal... 228 00:21:45,400 --> 00:21:47,990 has basic chemistry failed the all knowing Summerlee. 229 00:21:48,060 --> 00:21:49,160 What is he talking about? 230 00:21:50,990 --> 00:21:51,830 Gunpowder? 231 00:21:51,830 --> 00:21:53,800 Exactly and our ticket out of here. 232 00:21:53,800 --> 00:21:56,600 Yes but aren't you forgetting the Potassium Nitrate? 233 00:21:56,920 --> 00:21:59,030 What did we walk through on the way to this cell? 234 00:22:00,150 --> 00:22:00,980 A field. 235 00:22:01,300 --> 00:22:03,390 And what were the slaves doing in that field? 236 00:22:04,210 --> 00:22:05,230 Fertilizing it. 237 00:22:06,080 --> 00:22:06,920 Saltpeter. 238 00:22:07,040 --> 00:22:09,580 Your shoes man take them off scrape them very carefully... 239 00:22:09,580 --> 00:22:10,880 we need every last speck. 240 00:22:11,040 --> 00:22:12,110 You really think it will work? 241 00:22:12,110 --> 00:22:14,280 It's our only chance. Now hurry up with this lock. 242 00:22:14,900 --> 00:22:18,280 God knows what unspeakable things they're doing to Roxton. 243 00:22:18,560 --> 00:22:21,700 No I can't take anymore. 244 00:22:21,750 --> 00:22:24,350 Best eat your fill it's probably your last. 245 00:22:28,070 --> 00:22:29,240 We don't have to fight each other. 246 00:22:30,010 --> 00:22:31,240 The masters have ordered it. 247 00:22:32,230 --> 00:22:33,320 There is no choice. 248 00:22:33,730 --> 00:22:36,590 Of course you have a choice you're a man dammit not an animal. 249 00:22:38,660 --> 00:22:39,790 Solomon listen to me... 250 00:22:41,440 --> 00:22:42,850 you're obviously a great warrior. 251 00:22:43,390 --> 00:22:45,780 What would happen if you use your skills against the creatures? 252 00:22:50,800 --> 00:22:53,340 No slave can openly defy the empire ... 253 00:22:53,840 --> 00:22:54,630 it is impossible. 254 00:22:54,980 --> 00:22:55,730 How do you know? 255 00:22:57,310 --> 00:22:58,400 Because it's never been done. 256 00:22:59,060 --> 00:23:01,900 That my friend is very different then impossible. 257 00:23:02,360 --> 00:23:02,950 Quiet... 258 00:23:05,080 --> 00:23:06,320 don't speak of this again. 259 00:23:18,420 --> 00:23:19,120 What now? 260 00:23:19,750 --> 00:23:20,660 Now we choose. 261 00:23:27,260 --> 00:23:28,320 Champion goes first. 262 00:23:34,590 --> 00:23:35,040 You! 263 00:23:41,490 --> 00:23:42,240 Now your turn. 264 00:23:59,940 --> 00:24:00,650 If you please. 265 00:24:06,480 --> 00:24:10,070 Cynara your warrior is a good man. Treat him well. 266 00:24:11,990 --> 00:24:12,890 You two know each other? 267 00:24:14,160 --> 00:24:15,190 She's my sister. 268 00:24:21,080 --> 00:24:23,140 I see how your soldiers respect you. 269 00:24:24,600 --> 00:24:26,940 Your talents are wasted here. 270 00:24:28,380 --> 00:24:30,740 You're stating the obvious, my dear. 271 00:24:31,590 --> 00:24:34,560 Baby sitting a bunch of humans in the boondocks. 272 00:24:35,730 --> 00:24:36,690 A man... 273 00:24:39,190 --> 00:24:40,070 reptile... 274 00:24:41,360 --> 00:24:43,820 of your stature and intelligence... 275 00:24:43,900 --> 00:24:46,350 should clearly be ruling the empire. 276 00:24:50,590 --> 00:24:51,880 Unfortunately... 277 00:24:52,940 --> 00:24:54,810 my grotesque little minx. 278 00:24:56,910 --> 00:24:58,760 The magistrates do not agree. 279 00:25:00,570 --> 00:25:02,720 They see one such as myself... 280 00:25:03,470 --> 00:25:05,530 leader of vision and power... 281 00:25:06,810 --> 00:25:07,850 and they quake. 282 00:25:09,250 --> 00:25:10,600 What if I... 283 00:25:11,350 --> 00:25:13,290 could deliver the Empire to you? 284 00:25:14,010 --> 00:25:15,350 You're human... 285 00:25:16,330 --> 00:25:18,560 your uses are breading and mining... 286 00:25:19,540 --> 00:25:21,470 and the occasional hors d'oeuvre. 287 00:25:21,590 --> 00:25:26,060 I can offer you something that will bring your opponents to their knees. 288 00:25:28,820 --> 00:25:30,590 What could you possibly have... 289 00:25:31,480 --> 00:25:33,010 that would be of use to me? 290 00:25:37,390 --> 00:25:38,520 Technology, 291 00:25:42,290 --> 00:25:45,760 I come from a world full of wonders. 292 00:25:47,350 --> 00:25:49,180 With me at your side Tribune... 293 00:25:49,990 --> 00:25:52,850 entire continents will lay themselves at your feet. 294 00:25:54,330 --> 00:25:59,290 The whole Empire will be at your mercy. 295 00:26:03,170 --> 00:26:04,770 The forces of my world: 296 00:26:05,910 --> 00:26:09,330 The politics, soldiers, slaves. 297 00:26:11,080 --> 00:26:12,250 What you speak of... 298 00:26:13,540 --> 00:26:14,720 is magic... 299 00:26:15,230 --> 00:26:16,350 superstition. 300 00:26:16,650 --> 00:26:17,690 Not magic... 301 00:26:20,610 --> 00:26:21,860 ...science. 302 00:26:27,910 --> 00:26:29,790 Crude but hopefully effective. 303 00:26:33,270 --> 00:26:34,980 Feels like one deadbolt on the other side. 304 00:26:35,370 --> 00:26:36,160 Quickly. 305 00:26:36,460 --> 00:26:37,900 We only get one chance at this. 306 00:26:38,700 --> 00:26:39,540 Hurry up. 307 00:26:46,100 --> 00:26:47,890 Thats enough, step back quickly! 308 00:26:57,630 --> 00:26:58,540 Success 309 00:26:58,860 --> 00:26:59,880 Let's get out of here. 310 00:27:03,790 --> 00:27:05,240 What's it this? 311 00:27:08,660 --> 00:27:11,430 Not exactly the Marquise of Queensbury old boy but well done. 312 00:27:13,560 --> 00:27:17,430 You see Tribune I told you there were wonders in my world. 313 00:27:38,760 --> 00:27:39,600 What are you doing? 314 00:27:40,160 --> 00:27:41,060 It's time we began. 315 00:27:41,750 --> 00:27:42,860 Oh, no it's not. 316 00:27:45,490 --> 00:27:47,650 You're here for my pleasure. 317 00:27:56,440 --> 00:27:58,610 Let me know when you've had enough pleasure. 318 00:28:06,670 --> 00:28:07,330 Thank you. 319 00:28:14,770 --> 00:28:15,570 And now... 320 00:28:25,150 --> 00:28:26,130 how can I serve you? 321 00:28:29,270 --> 00:28:30,180 what are you doing? 322 00:28:30,830 --> 00:28:32,060 You chose me didn't you? 323 00:28:32,980 --> 00:28:34,060 Yes but not... 324 00:28:48,620 --> 00:28:50,600 there that's better. 325 00:28:51,540 --> 00:28:54,550 Better? You think I'm ugly. 326 00:28:54,820 --> 00:28:55,560 Ugly? 327 00:28:57,140 --> 00:28:59,330 No I wouldn't say that. 328 00:29:05,490 --> 00:29:06,510 Enough! 329 00:29:11,260 --> 00:29:12,870 I could kill you right now. 330 00:29:12,870 --> 00:29:14,650 But then you'd never find a way out. 331 00:29:14,850 --> 00:29:15,420 A way out? 332 00:29:15,840 --> 00:29:16,730 An escape. 333 00:29:19,040 --> 00:29:19,960 We're human... 334 00:29:22,350 --> 00:29:23,600 there is no escape. 335 00:29:23,990 --> 00:29:24,740 Escape? 336 00:29:26,030 --> 00:29:26,810 You're crazy. 337 00:29:27,780 --> 00:29:29,940 Any slave who runs is hunted down killed. 338 00:29:31,690 --> 00:29:33,120 Nothing is worth dying for. 339 00:29:33,280 --> 00:29:34,170 Not even your freedom? 340 00:29:34,660 --> 00:29:36,060 What freedom is there in death? 341 00:29:37,600 --> 00:29:39,170 At least now I'm alive. 342 00:29:42,940 --> 00:29:47,000 Cynara this isn't living. 343 00:29:48,350 --> 00:29:50,510 If you could choose freedom would you? 344 00:29:52,230 --> 00:29:52,820 Yes. 345 00:29:53,940 --> 00:29:56,200 Good I'll need your help. 346 00:29:57,370 --> 00:29:59,910 I'm not a warrior like Solomon what can I do? 347 00:30:02,070 --> 00:30:02,850 You can scream. 348 00:30:05,020 --> 00:30:07,470 You refuse to tell me the secret of this. 349 00:30:10,520 --> 00:30:11,580 Come on Challenger. 350 00:30:12,370 --> 00:30:15,570 You're not going to let a little gunpowder stand between us and the highway. 351 00:30:22,090 --> 00:30:25,000 Well if you don't value your life. Perhaps your friends will. 352 00:30:25,140 --> 00:30:27,700 Quiet. That goes for you too Summerlee. 353 00:30:27,820 --> 00:30:29,580 I refuse to stand by while you... 354 00:30:29,580 --> 00:30:30,300 You must. 355 00:30:31,240 --> 00:30:34,110 We can't allow gunpowder to fall in the hands of this tyrant 356 00:30:34,520 --> 00:30:37,220 imagine what it will do to the balance of power in his world. 357 00:30:38,440 --> 00:30:39,740 You're quite sure of old boy. 358 00:30:40,870 --> 00:30:42,760 You senile charlatan, 359 00:30:43,780 --> 00:30:47,100 this is your chance to finally be rid of me. 360 00:30:50,060 --> 00:30:50,940 As you wish. 361 00:30:51,340 --> 00:30:52,400 Compassion... 362 00:30:53,310 --> 00:30:54,560 and sacrifice... 363 00:30:56,340 --> 00:30:58,700 such nobility in a lower species. 364 00:31:00,790 --> 00:31:03,900 Might almost be touching if it wasn't so pathetic... 365 00:31:04,900 --> 00:31:09,730 but nobility can be a two edged sword. 366 00:31:10,960 --> 00:31:12,380 I seem to be losing my touch. 367 00:31:13,790 --> 00:31:14,990 What do you say now? 368 00:31:16,100 --> 00:31:20,300 Is this creature to be your friend or my dinner? 369 00:31:24,150 --> 00:31:27,150 What's going on seize them! 370 00:31:45,690 --> 00:31:47,630 Solomon how's about giving me a hand? 371 00:31:58,450 --> 00:31:59,600 Human... 372 00:32:01,250 --> 00:32:04,240 you breathe and you die. 373 00:32:14,220 --> 00:32:16,010 Your friend won't get far. 374 00:32:21,160 --> 00:32:23,790 Get these humans out of my site. 375 00:32:36,320 --> 00:32:37,440 Excellent. 376 00:32:38,260 --> 00:32:40,530 I just may keep you alive after all... 377 00:32:43,950 --> 00:32:45,330 What is this? 378 00:32:47,010 --> 00:32:48,260 This slave... 379 00:32:49,000 --> 00:32:51,150 murdered a centurion of the Empire. 380 00:32:53,110 --> 00:32:54,950 The female has escaped. 381 00:33:00,970 --> 00:33:04,830 I should have known better then to consort with the lower species. 382 00:33:10,060 --> 00:33:12,230 Did anyone ever tell you you've got lousy timing. 383 00:33:13,890 --> 00:33:15,830 Take this one to the mines 384 00:33:16,310 --> 00:33:19,140 the rest of them to the pit. 385 00:33:19,350 --> 00:33:20,320 Take them away! 386 00:33:41,930 --> 00:33:45,100 See how they smell the stench of death already. 387 00:33:56,810 --> 00:33:58,960 Fight with me not against me. 388 00:33:59,520 --> 00:34:02,100 Don't worry I'll try to cut clean. 389 00:34:02,760 --> 00:34:03,880 You're a pal. 390 00:34:14,750 --> 00:34:16,260 There now hey. 391 00:34:17,030 --> 00:34:19,500 Back to work, keep working. 392 00:34:21,340 --> 00:34:24,220 This woman is suffering from heat exhaustion. 393 00:34:32,260 --> 00:34:33,360 Back to work. 394 00:34:36,170 --> 00:34:37,210 Halt! 395 00:34:37,720 --> 00:34:39,690 Food for the miners Tribune's orders. 396 00:34:39,690 --> 00:34:41,090 I smell meat. 397 00:34:54,570 --> 00:34:56,250 Let the games begin. 398 00:35:13,630 --> 00:35:14,800 I'm not going to fight you. 399 00:35:17,330 --> 00:35:18,200 Fight me! 400 00:35:22,030 --> 00:35:22,720 No 401 00:35:31,880 --> 00:35:33,150 Fight human! 402 00:35:35,040 --> 00:35:39,510 You may choose whether I live or die but only I choose whether I kill. 403 00:35:43,820 --> 00:35:46,710 Die and your friends die... 404 00:35:47,450 --> 00:35:50,330 win and they live. 405 00:36:20,500 --> 00:36:23,430 Tell them to tie them a little tighter so the gunpowder doesn't leak out. 406 00:36:29,760 --> 00:36:30,860 This is the last batch. 407 00:36:30,860 --> 00:36:31,830 Good 408 00:36:32,520 --> 00:36:35,680 it's time to give Tribune and his men a little lesson in human ingenuity. 409 00:37:59,820 --> 00:38:00,380 No 410 00:38:00,970 --> 00:38:02,040 You must. 411 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 We're not animals. 412 00:38:17,330 --> 00:38:19,630 Solomon, choose. 413 00:38:24,910 --> 00:38:26,080 Freedom. 414 00:38:54,460 --> 00:38:55,380 Roxton! 415 00:40:12,790 --> 00:40:13,910 Roxton are you all right? 416 00:40:14,090 --> 00:40:15,910 Nothing that a good whiskey won't cure. 417 00:40:17,380 --> 00:40:20,390 I must say I never thought we'd all make it through alive. 418 00:40:20,880 --> 00:40:23,330 I hope you know that was my plan all along. 419 00:40:34,810 --> 00:40:35,960 Science. 420 00:40:57,930 --> 00:40:59,540 The empire is mine. 421 00:41:06,050 --> 00:41:09,470 Freedom it still sounds strange on my tongue. 422 00:41:11,020 --> 00:41:12,070 You'll get used to it. 423 00:41:12,380 --> 00:41:14,850 It would be easier if I had someone with me. 424 00:41:15,390 --> 00:41:17,050 You have a whole colony. 425 00:41:17,430 --> 00:41:19,600 I meant someone like you. 426 00:41:24,780 --> 00:41:26,060 Goodbye Solomon. 427 00:41:39,910 --> 00:41:43,770 No you've got it turned around, that's the direction. 428 00:41:44,000 --> 00:41:45,680 Once again you're delusional. 429 00:41:45,830 --> 00:41:50,350 There's an ancient Chinese curse that says �May you live in interesting times'. 430 00:41:50,680 --> 00:41:52,520 Really know what I say? 431 00:41:52,520 --> 00:41:53,240 What? 432 00:41:54,310 --> 00:41:55,430 First rounds on me. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.