Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:11,600
2018. godine u Salisburyju se
dogodilo nešto nevjerojatno.
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,959
Na britanskom tlu
korišteno je kemijsko oružje.
3
00:00:15,119 --> 00:00:19,559
Serija se temeljila na pričama
sudionika tih događaja.
4
00:00:21,119 --> 00:00:23,799
Britanski istražitelji su iznenađeni.
5
00:00:23,959 --> 00:00:26,918
Prošla su 4 mjeseca
od incidenta u Salisburyju
6
00:00:27,078 --> 00:00:29,318
a povijest se ponavlja.
7
00:00:29,598 --> 00:00:33,438
Dvije su osobe u
kritičnom stanju u bolnici.
8
00:00:33,598 --> 00:00:36,077
Situacija je vrlo ozbiljna.
9
00:00:36,237 --> 00:00:38,037
Oboje imaju oko 40 godina...
10
00:00:38,197 --> 00:00:43,477
Nedaleko je od mjesta gdje
je u ožujku otrovan bivši ruski špijun.
11
00:00:43,637 --> 00:00:46,916
Možda je to kontaminacija
nakon slučaja Skripal.
12
00:00:47,076 --> 00:00:49,876
Postoji li rizik?
13
00:00:50,036 --> 00:00:53,156
Ne znamo je li bilo zločina.
14
00:00:53,316 --> 00:00:57,075
Nema naznaka da se mogu ciljati.
15
00:00:57,235 --> 00:01:00,475
Vladin laboratorij
još uvijek istražuje.
16
00:01:00,635 --> 00:01:04,595
Britanske vlasti suočene su s
novim pitanjima.
17
00:01:05,155 --> 00:01:08,474
TRUCICIJENTI IZ SALISBURYA
18
00:01:15,554 --> 00:01:17,794
Charlie Rowley i Dawn Sturgess
19
00:01:17,954 --> 00:01:23,033
pronađeni su bez svijesti
u stanu u Amesburyju.
20
00:01:23,193 --> 00:01:28,113
Oboje su u kritičnom stanju
zbog trovanja novaka.
21
00:01:28,273 --> 00:01:30,472
Poslušajmo Nicka Dixona.
22
00:01:30,632 --> 00:01:33,032
Policija je prekinula špekulacije.
23
00:01:33,192 --> 00:01:37,192
Još su dvije osobe postale žrtvama
borbenog neurotoksina.
24
00:01:41,351 --> 00:01:44,391
Ponovilo se.
Evo nas opet.
25
00:01:51,831 --> 00:01:53,350
Možda je to zbog mene?
26
00:01:53,510 --> 00:01:57,630
- Dodirnuli su isto kao i ja.
- Ne budi smiješan.
27
00:01:57,790 --> 00:02:00,630
Bilo kakva kasna reakcija?
Radi se već 50 godina!
28
00:02:00,790 --> 00:02:04,109
- Provjeri se.
- Prestani. Nick!
29
00:02:05,869 --> 00:02:07,869
Ne ponašaj se tako.
30
00:02:09,669 --> 00:02:12,109
Jer ne mogu to podnijeti.
31
00:02:28,067 --> 00:02:30,227
Oprosti što sam vikao.
32
00:02:31,067 --> 00:02:32,347
Sad dobro?
33
00:02:34,667 --> 00:02:36,626
Idi u školu.
34
00:02:50,705 --> 00:02:56,145
Poduzete su preventivne mjere
tamo gdje živi Dawn Sturgess.
35
00:02:56,305 --> 00:02:59,424
Teško je o tome razgovarati
s lokalnim stanovništvom,
36
00:02:59,584 --> 00:03:03,144
koji se boje
da će im to opet utjecati na život.
37
00:03:03,464 --> 00:03:06,704
Žao mi je, ali kao što vidite,
policija je ovdje.
38
00:03:07,544 --> 00:03:10,343
Ne žele vas uhititi,
samo žele pomoći.
39
00:03:12,343 --> 00:03:15,503
Oni će vas evakuirati
zbog vaše sigurnosti.
40
00:03:15,663 --> 00:03:19,583
Kako se to moglo dogoditi
nakon samo nekoliko mjeseci?
41
00:03:19,742 --> 00:03:24,542
Uključujući Skripalove,
već su 4 osobe u kritičnom stanju.
42
00:03:24,702 --> 00:03:28,902
U Wiltshireu je ponovno otkriven
kemijski rat.
43
00:03:43,060 --> 00:03:44,900
Nema zalaska.
44
00:03:45,540 --> 00:03:47,740
Detektiv? Nisam znao...
45
00:03:49,940 --> 00:03:50,940
Ulaziš li?
46
00:04:07,298 --> 00:04:09,138
Kako ide posao?
47
00:04:09,538 --> 00:04:12,978
Imamo mjesta koja je
Charlie posjećivao.
48
00:04:13,258 --> 00:04:16,537
Sklonište Dawn evakuirano je.
49
00:04:16,697 --> 00:04:19,977
Prethodnog dana, u petak,
bili su u Salisburyju.
50
00:04:20,137 --> 00:04:23,817
- Gdje?
- U parku. Uskoro ćemo ga zatvoriti.
51
00:04:23,977 --> 00:04:26,896
Odvezli su se autobusom do Amesburyja.
52
00:04:27,176 --> 00:04:29,936
Identificirat ćemo ga i testirati.
53
00:04:30,456 --> 00:04:33,576
Netko će riskirati hipotezu
što se dogodilo?
54
00:04:34,096 --> 00:04:37,175
Napadači su morali
nositi otrov u nečemu.
55
00:04:37,335 --> 00:04:40,095
Pretpostavljali smo da su uzeli kontejner.
56
00:04:40,255 --> 00:04:42,695
Ili su ga možda
pronašli Dawn ili Charlie?
57
00:04:42,855 --> 00:04:46,575
- Vratili smo se na početak.
- Ne, puno je gore.
58
00:04:46,775 --> 00:04:50,574
Tada je bila polazna točka,
sada ne znamo ništa.
59
00:04:50,894 --> 00:04:52,894
Skripal je ruski špijun.
60
00:04:53,894 --> 00:04:55,894
A to su obični ljudi.
61
00:05:01,693 --> 00:05:04,693
Nema mjesta poput doma.
Nisu dobili ništa.
62
00:05:06,813 --> 00:05:09,173
Imamo sastanak za pet minuta.
63
00:05:13,612 --> 00:05:17,772
- Bilo je nepredvidljivo.
- Doći ću za trenutak.
64
00:05:19,172 --> 00:05:22,011
Kažem da nisi ti kriv.
65
00:05:22,371 --> 00:05:25,371
- Nitko nije kriv.
- Odmah dolazim, u redu?
66
00:05:29,411 --> 00:05:31,450
Čitao sam stvari o zori.
67
00:05:31,690 --> 00:05:33,210
Jednom sam je sreo.
68
00:05:33,770 --> 00:05:37,130
Vodio sam nastavu za alkoholičare.
69
00:05:38,970 --> 00:05:40,730
Bila je u ozbiljnoj depresiji.
70
00:05:41,450 --> 00:05:43,929
Ali bila je sretna, puna života.
71
00:05:44,649 --> 00:05:46,049
Svidjela mi se.
72
00:05:47,889 --> 00:05:49,649
I vi biste je voljeli.
73
00:05:59,088 --> 00:06:01,448
- Čekamo gore.
- Da...
74
00:06:11,207 --> 00:06:14,007
Koliko ću dugo ostati s bakom Diane?
75
00:06:15,806 --> 00:06:17,406
Nekoliko dana.
76
00:06:19,046 --> 00:06:24,166
- Ne moram ići u školu?
- Ne. Imate dodatni odmor!
77
00:06:27,405 --> 00:06:29,005
Još uvijek japanke.
78
00:06:34,805 --> 00:06:36,605
Što je s mamom?
79
00:06:42,684 --> 00:06:44,844
Osjećam se pomalo loše.
80
00:06:45,964 --> 00:06:47,804
Ali izliječit će je.
81
00:06:49,643 --> 00:06:50,683
Tako?
82
00:06:51,323 --> 00:06:53,523
- Da.
- Voljeno dijete.
83
00:06:59,682 --> 00:07:02,402
Ne brini, bit će u redu.
84
00:07:07,162 --> 00:07:08,682
Oporavit će se.
85
00:07:11,361 --> 00:07:13,281
Moja beba...
86
00:07:21,800 --> 00:07:23,040
Idemo.
87
00:07:25,440 --> 00:07:28,000
- Brat leži ovdje.
- Hvala vam.
88
00:07:40,759 --> 00:07:42,799
Dugo se nismo vidjeli.
89
00:07:43,798 --> 00:07:45,558
Nismo bili blizu.
90
00:07:57,637 --> 00:07:59,397
Molim te, obuci ih.
91
00:08:06,796 --> 00:08:08,236
Mogu li ga dodirnuti?
92
00:08:10,156 --> 00:08:11,316
Nosite rukavice?
93
00:08:11,956 --> 00:08:13,436
Samo stopala.
94
00:08:24,675 --> 00:08:26,995
Isuse, što si učinio sebi?
95
00:08:31,714 --> 00:08:33,074
Što si učinio?
96
00:08:40,993 --> 00:08:42,513
Ja ću ga uzeti.
97
00:08:51,672 --> 00:08:52,952
Mama?
98
00:08:53,992 --> 00:08:55,232
Ovaj!
99
00:09:01,471 --> 00:09:06,431
Oboje su u bolnici Salisbury u
kritičnom stanju,
100
00:09:06,591 --> 00:09:09,751
nakon trovanja otrovnom novotvorinom.
101
00:09:10,551 --> 00:09:13,910
Ministar unutarnjih poslova
Sajid Javid
102
00:09:14,070 --> 00:09:16,950
dao izjavu u Donjem domu.
103
00:09:17,390 --> 00:09:21,710
Razumijem duboku zabrinutost
ljudi iz Wiltshirea.
104
00:09:22,629 --> 00:09:26,869
Uvjeravam vas da nam je
javna sigurnost prioritet.
105
00:09:27,029 --> 00:09:29,709
Ponovno ćemo se vratiti na temu.
106
00:09:31,389 --> 00:09:33,548
Zakazao sam u našoj Zori.
107
00:09:33,708 --> 00:09:35,788
- Ostavio sam je.
- Nikako.
108
00:09:38,508 --> 00:09:41,868
Bilo mi je drago što je to otrov.
109
00:09:42,028 --> 00:09:43,068
Co?
110
00:09:44,267 --> 00:09:46,507
Mislila sam da je to sama učinila.
111
00:09:47,347 --> 00:09:48,787
Laknulo mi je.
112
00:09:49,387 --> 00:09:52,027
Jer ne moram živjeti s tim dok ne umrem.
113
00:09:52,947 --> 00:09:55,586
Da je nisam spasio od nje same.
114
00:09:57,306 --> 00:10:02,506
Toliko sam je dugo držao podalje,
a ona se uništavala.
115
00:10:04,906 --> 00:10:07,425
Pa kad su rekli za otrov...
116
00:10:09,905 --> 00:10:11,305
Bilo mi je drago.
117
00:10:11,745 --> 00:10:13,625
Bila sam jebeno sretna.
118
00:10:17,744 --> 00:10:20,864
Jeste li ikad upoznali većeg egoista?
119
00:10:22,944 --> 00:10:24,864
Nisi je napustio.
120
00:10:25,264 --> 00:10:27,584
Uvijek je mogla računati na tebe.
121
00:10:29,423 --> 00:10:30,743
Znala je za to.
122
00:10:31,783 --> 00:10:34,063
Kako se to moglo dogoditi?
123
00:10:37,183 --> 00:10:42,542
Kad je imala 15 godina, pobjegla je
od kuće, a vi ste otišli po nju u Cornwall.
124
00:10:43,022 --> 00:10:45,022
Ostali je nisu željeli.
125
00:10:48,062 --> 00:10:51,221
A kada ju je hitna pomoć udarila?
126
00:10:51,461 --> 00:10:54,621
Zavezali su je uz rub ceste
i rekla je:
127
00:10:55,221 --> 00:10:58,221
"Ne znam
imam li sreće ili sreće."
128
00:11:00,621 --> 00:11:02,300
Da sjećam se.
129
00:11:04,540 --> 00:11:06,300
Kad malo bolje razmisliš...
130
00:11:06,820 --> 00:11:09,380
to joj se jedino moglo dogoditi.
131
00:11:19,059 --> 00:11:24,098
Policija je pretpostavila da je par možda
koristio kontaminirani kokain ili heroin.
132
00:11:24,258 --> 00:11:29,338
Sumnja se da je uzrokovan
kontaminiranim heroinom ili kokainom,
133
00:11:29,498 --> 00:11:31,298
ali istraživanja još uvijek traju.
134
00:11:31,458 --> 00:11:34,417
Nije poznato je
li se dogodio zločin.
135
00:11:34,577 --> 00:11:38,057
Mogli su dodirnuti predmet
iz slučaja Skripal,
136
00:11:38,217 --> 00:11:42,377
poput opuška
ili neonatalne šprice.
137
00:11:42,777 --> 00:11:46,936
Mogli su pronaći i posudu
u kojoj se miješao otrov.
138
00:11:50,216 --> 00:11:55,216
Činjenica da
spremnik s otrovom još nije pronađen,
139
00:11:55,376 --> 00:11:56,615
izaziva zabrinutost.
140
00:11:57,055 --> 00:12:01,215
Građani stalno čuju
da je prijetnja mala
141
00:12:01,735 --> 00:12:05,015
ali za to još uvijek nema
uvjerljivih dokaza.
142
00:12:09,214 --> 00:12:11,134
Molimo vas da napustite vozilo.
143
00:12:25,173 --> 00:12:30,612
Prije mjesec dana, u centru grada
, rekao sam da je sigurno.
144
00:12:30,772 --> 00:12:32,332
Jer smo tako mislili.
145
00:12:32,852 --> 00:12:34,372
Što ćemo im sada reći?
146
00:12:35,332 --> 00:12:39,851
Rekli ste da
je sigurno izvan barijera, što sad?
147
00:12:40,451 --> 00:12:43,171
Sin ima 10 godina
i ne ide u školu.
148
00:12:43,331 --> 00:12:46,851
Još uvijek imam napade panike.
Što mu moram reći?
149
00:12:47,011 --> 00:12:49,691
Kako ste to mogli propustiti?
150
00:12:49,851 --> 00:12:53,370
Moglo bi se ponoviti
danas, sutra ili sljedeći tjedan!
151
00:12:57,010 --> 00:13:00,610
Ako možete... U
redu, nismo ovo predvidjeli.
152
00:13:00,770 --> 00:13:04,129
- Još uvijek ne znamo što se dogodilo.
- I to je to?
153
00:13:04,529 --> 00:13:08,449
Bojim se da dok ne istražimo stvar.
154
00:13:09,809 --> 00:13:14,808
Proučavamo predmete sa svih
lokacija i pronaći ćemo odgovor.
155
00:13:17,608 --> 00:13:19,688
KAKO SE MOŽE PONOVITI?
156
00:13:19,848 --> 00:13:21,008
Co?
157
00:13:21,528 --> 00:13:22,928
Što je to?
158
00:13:24,207 --> 00:13:27,087
- Što pišu o njoj?
- Ne čitaj ovo.
159
00:13:27,407 --> 00:13:29,167
"Beskućnik narkoman"?
160
00:13:30,647 --> 00:13:32,167
Nije bila takva!
161
00:13:33,727 --> 00:13:37,006
- Čaj ili kava?
- Ne hvala.
162
00:13:44,206 --> 00:13:47,285
- Danas sam jedva spavao.
- Ja isto.
163
00:13:49,845 --> 00:13:51,405
Što mi radimo ovdje?
164
00:13:52,525 --> 00:13:55,085
- Moramo biti s njom.
- Naručili su...
165
00:13:55,245 --> 00:13:56,644
Vratimo se.
166
00:13:58,684 --> 00:14:00,164
Nije me briga.
167
00:14:01,404 --> 00:14:03,044
Moramo biti s njom.
168
00:14:16,643 --> 00:14:17,763
Tim?
169
00:14:18,322 --> 00:14:20,322
- Kako ide?
- Polako.
170
00:14:26,642 --> 00:14:30,201
Još uvijek je neslužbeno...
171
00:14:30,761 --> 00:14:35,281
Jučer smo testirali bočicu parfema.
Bila je puna novih očiju.
172
00:14:36,441 --> 00:14:38,441
Sigurno ga je poškropila.
173
00:14:39,081 --> 00:14:42,760
Ono što je ostalo
dovoljno je za tisuće ljudi.
174
00:14:42,920 --> 00:14:45,520
Polumjer onečišćenja mogao je biti i veći.
175
00:14:45,800 --> 00:14:49,040
Još uvijek ne znate odakle im?
176
00:14:51,439 --> 00:14:52,599
Šef?
177
00:14:53,079 --> 00:14:54,239
Profesor?
178
00:15:24,236 --> 00:15:26,756
Jedan od njih je Charlie Rowley?
179
00:15:27,476 --> 00:15:30,036
- Nisi pitao.
- Šutjela sam ga.
180
00:15:30,196 --> 00:15:34,356
- Ne jednom. Kad sam radio.
- Ovaj svijet je malen.
181
00:15:35,155 --> 00:15:36,195
Tako.
182
00:15:36,955 --> 00:15:39,195
Nije bio najgori.
183
00:15:41,395 --> 00:15:42,595
Dobar momak.
184
00:15:45,675 --> 00:15:46,954
Obični...
185
00:15:52,434 --> 00:15:53,474
Saro?
186
00:15:53,714 --> 00:15:54,754
Tako?
187
00:15:59,873 --> 00:16:01,553
Mogu se vratiti na posao.
188
00:16:02,913 --> 00:16:06,713
- Nisam siguran...
- Ja sam policajac.
189
00:16:08,032 --> 00:16:09,152
Da jesam.
190
00:16:13,152 --> 00:16:14,312
Moram...
191
00:16:14,912 --> 00:16:16,112
Moram se vratiti.
192
00:16:21,551 --> 00:16:22,591
Moram.
193
00:16:41,869 --> 00:16:43,309
O moj Bože!
194
00:16:44,949 --> 00:16:46,069
Stan...
195
00:17:00,428 --> 00:17:01,468
Mama?
196
00:17:02,108 --> 00:17:04,107
Pusti je na miru!
197
00:17:11,187 --> 00:17:12,507
Pustite nas!
198
00:17:33,985 --> 00:17:35,185
Ne podiži.
199
00:17:38,904 --> 00:17:40,304
Što je ovo?
200
00:17:47,343 --> 00:17:51,343
Gospodin i gospođa Sturgess...
Gospodin i gospođa Sturgess...
201
00:18:11,701 --> 00:18:12,941
Molim!
202
00:18:14,541 --> 00:18:17,501
- Tražili ste me?
- Čuo sam za konferenciju.
203
00:18:17,661 --> 00:18:19,461
Imate pravo znati.
204
00:18:19,820 --> 00:18:24,660
Ovdje imate osumnjičene u istrazi
kriminalističke istrage.
205
00:18:25,460 --> 00:18:28,820
Njihova kretanja prije i nakon napada
na Skripala.
206
00:18:29,020 --> 00:18:31,059
Ovo je strogo tajno.
207
00:18:39,419 --> 00:18:43,858
Iz Gatwicka su iz Moskve doletjeli u
petak, 2. ožujka.
208
00:18:44,498 --> 00:18:50,418
Proveli su noć u zapadnom Londonu
s prostitutkom i vrećom marihuane.
209
00:18:51,898 --> 00:18:53,897
Sutradan, 3. ožujka,
210
00:18:54,177 --> 00:18:56,857
odveli su se vlakom za Salisbury
211
00:18:57,017 --> 00:18:59,217
a vratili su se sutradan.
212
00:18:59,457 --> 00:19:03,577
Dan prije incidenta.
Jesu li na putu nešto bacili?
213
00:19:03,736 --> 00:19:05,896
Ništa za pokazati
214
00:19:06,456 --> 00:19:09,896
ali izašli su iz dometa
kamera kako bi mogli.
215
00:19:14,056 --> 00:19:15,615
Imate 10 minuta.
216
00:19:16,335 --> 00:19:17,655
Hvala vam.
217
00:19:22,935 --> 00:19:26,374
Ministar unutarnjih poslova za to
krivi Rusiju.
218
00:19:26,894 --> 00:19:29,054
To je neprihvatljivo,
219
00:19:29,214 --> 00:19:32,974
da su građani namjerne
ili slučajne mete,
220
00:19:33,134 --> 00:19:38,013
a naše ulice i parkovi su mjesta na
kojima se mogu širiti otrovi.
221
00:19:38,493 --> 00:19:41,733
Užasno je što
će Salisbury opet patiti
222
00:19:41,893 --> 00:19:44,253
i mi smo se već počeli dizati...
223
00:19:44,413 --> 00:19:50,292
Nadali smo se da je gotovo,
i eto opet katastrofe...
224
00:19:50,732 --> 00:19:56,052
Salisbury je lijep, prijateljski grad
pa je vrlo tužan.
225
00:20:07,251 --> 00:20:10,690
Zašto je tako tiho?
Mrzila je tišinu.
226
00:20:15,010 --> 00:20:17,370
Hoćemo li razgovarati u obiteljskoj sobi?
227
00:20:37,368 --> 00:20:41,248
Stan u Amesburyju
bit će čist za 10 dana.
228
00:20:41,568 --> 00:20:46,647
Ali ovo je najveća količina Noviczok-a
koju smo susreli.
229
00:20:46,807 --> 00:20:51,607
I još uvijek ne znamo točno
gdje su Charles i Dawn otišli.
230
00:20:52,247 --> 00:20:53,446
Stephen?
231
00:20:54,566 --> 00:20:58,966
Barem ovog puta
nije bilo ništa bolje.
232
00:20:59,806 --> 00:21:05,045
Treba otkriti činjenice i
razbiti sve teorije zavjere.
233
00:21:07,045 --> 00:21:09,165
- Nešto nije u redu?
- Činjenice?
234
00:21:09,365 --> 00:21:11,965
Još uvijek ne znam što se ovdje dogodilo.
235
00:21:12,445 --> 00:21:14,245
Želiš trubiti kraj
236
00:21:14,405 --> 00:21:18,644
kad se dvoje nevinih ljudi
bori za život u bolnici?
237
00:21:19,364 --> 00:21:21,484
Možda još ima nečega tamo.
238
00:21:27,763 --> 00:21:30,083
Spasio si druge.
239
00:21:30,923 --> 00:21:33,003
- Zašto ne zora?
- Mama...
240
00:21:35,363 --> 00:21:39,042
Imala je snažan moždani udar,
nećemo ovo operirati.
241
00:21:40,522 --> 00:21:42,242
Iz ovoga neće izaći.
242
00:21:45,922 --> 00:21:48,481
Žao mi je.
243
00:22:28,638 --> 00:22:30,158
Gdje sam?
244
00:22:34,077 --> 00:22:35,917
U redu je, Charlie.
245
00:22:36,597 --> 00:22:37,997
U redu je.
246
00:22:38,997 --> 00:22:40,597
Tu sam.
247
00:22:41,117 --> 00:22:43,396
To sam ja, tvoj brat Matthew.
248
00:22:43,876 --> 00:22:45,516
Gdje se nalazi Dawn?
249
00:22:48,996 --> 00:22:50,356
Možeš ti to.
250
00:22:50,996 --> 00:22:52,356
Gdje je Zora?
251
00:22:53,036 --> 00:22:54,195
Bit će ti bolje.
252
00:22:57,595 --> 00:22:58,755
Dawnie?
253
00:23:04,435 --> 00:23:05,594
Dawnie...
254
00:23:07,914 --> 00:23:09,754
Imaš dobro srce.
255
00:23:11,794 --> 00:23:15,154
Dobar si čovjek.
256
00:23:19,273 --> 00:23:20,553
Oduvijek si bio.
257
00:24:51,145 --> 00:24:52,465
Idemo.
258
00:24:57,944 --> 00:24:59,064
Naspavaj se.
259
00:24:59,664 --> 00:25:02,104
Samo ću se okupati i presvući.
260
00:25:02,384 --> 00:25:06,183
- Hoćeš li me vratiti?
- Nažalost. Ne danas.
261
00:25:06,343 --> 00:25:09,463
- Gore je nego prije.
- Znaš...
262
00:25:11,503 --> 00:25:13,023
Razgovarat ću s njim.
263
00:25:15,263 --> 00:25:16,583
Zasad.
264
00:25:30,701 --> 00:25:32,221
Bok, Dave.
265
00:25:33,021 --> 00:25:36,101
Da. Otrčala sam u kuću. Što?
266
00:25:42,020 --> 00:25:43,540
O ne...
267
00:25:50,539 --> 00:25:51,699
Ne...
268
00:25:56,019 --> 00:25:57,379
Ispričajte me...
269
00:25:58,299 --> 00:26:03,298
Osoblje bolnice Salisbury
nije uspjelo spasiti Dawn Sturgess,
270
00:26:03,458 --> 00:26:05,178
majke troje djece,
271
00:26:05,338 --> 00:26:09,858
koji se otrovnim okom otrovao prije
nešto više od tjedan dana.
272
00:26:10,178 --> 00:26:13,577
Umrla je noću
na odjelu intenzivne njege.
273
00:26:14,137 --> 00:26:17,817
Smrt zore Sturgess
na britanskom tlu,
274
00:26:17,977 --> 00:26:20,777
mijenja klasifikaciju događaja
u ubojstvo,
275
00:26:20,937 --> 00:26:25,376
sa svim posljedicama
po sigurnost i diplomaciju.
276
00:27:18,211 --> 00:27:21,131
- Charlie?
- Ja ću ostati ovdje.
277
00:27:56,488 --> 00:28:01,368
Poslušajmo Gracie Sturgess.
Želim reći nekoliko riječi.
278
00:28:12,486 --> 00:28:13,966
Samo da kažem...
279
00:28:16,566 --> 00:28:18,406
da sam jako volio majku.
280
00:28:20,486 --> 00:28:22,846
I jako me voljela.
281
00:28:25,445 --> 00:28:27,445
Radili smo razne stvari.
282
00:28:29,045 --> 00:28:32,125
Išli smo u katedralu,
palili svijeću,
283
00:28:33,205 --> 00:28:35,204
pleli smo narukvice...
284
00:28:37,964 --> 00:28:39,724
Ovaj koji mi je napravila.
285
00:28:44,484 --> 00:28:47,203
Slušali smo glazbu, plesali...
286
00:28:49,083 --> 00:28:51,443
Snimili smo na video.
287
00:28:55,043 --> 00:28:57,602
Želim da svi znaju...
288
00:28:59,682 --> 00:29:01,722
da je bila jako dobra mama.
289
00:29:03,762 --> 00:29:05,282
Najbolji.
290
00:29:32,279 --> 00:29:33,639
Lijep...
291
00:29:45,318 --> 00:29:46,318
Ti ovdje
292
00:29:47,558 --> 00:29:48,558
Jesi li pročitao
293
00:29:50,038 --> 00:29:51,517
Intervju s Charliejem.
294
00:29:51,677 --> 00:29:54,877
Parfem je bio od tvrde plastike.
Ako je tako...
295
00:29:55,037 --> 00:29:58,277
Posvuda smo tražili otiske prstiju.
296
00:30:00,597 --> 00:30:02,037
Odradili smo svoj posao.
297
00:30:03,876 --> 00:30:07,316
Kad ste tada nazvali,
mislio sam da je to to.
298
00:30:07,476 --> 00:30:10,036
Da je to ono što bih trebao raditi.
299
00:30:10,956 --> 00:30:12,956
To sam prošao toliko puno...
300
00:30:15,435 --> 00:30:16,515
Pa što?
301
00:30:18,515 --> 00:30:21,835
Kad sam imao dvadeset godina, već sam imao
tri kćeri.
302
00:30:24,074 --> 00:30:25,914
Odrasli su, rade.
303
00:30:27,114 --> 00:30:29,434
Ali tada sam bila samohrana majka
304
00:30:29,834 --> 00:30:32,274
bez novca i kvalifikacija.
305
00:30:34,634 --> 00:30:35,713
Nisam znao.
306
00:30:35,873 --> 00:30:39,113
To je klišeirano, ali
želio sam biti netko za njih
307
00:30:40,713 --> 00:30:42,673
Ležao sam noću i vikendom,
308
00:30:43,793 --> 00:30:46,432
Završio sam studij,
našao posao...
309
00:30:48,632 --> 00:30:50,192
Eventualno...
310
00:30:51,352 --> 00:30:52,632
I došao sam ovdje.
311
00:30:54,072 --> 00:30:55,272
Učinio sam.
312
00:30:58,111 --> 00:30:59,271
Nagnem se da...
313
00:31:02,631 --> 00:31:04,631
Sad slušajte.
314
00:31:06,711 --> 00:31:09,830
Koliko je
smrtnih slučajeva bilo u to vrijeme?
315
00:31:12,830 --> 00:31:14,270
Reći ću vam: jedan.
316
00:31:15,630 --> 00:31:18,270
Nezamislivo je tužno.
317
00:31:19,229 --> 00:31:21,389
Ali moglo bi ih biti na desetke.
318
00:31:21,949 --> 00:31:23,389
Čak stotine.
319
00:31:26,029 --> 00:31:27,749
Dobit ćete do dna.
320
00:31:29,109 --> 00:31:31,108
I ja po svaku cijenu.
321
00:31:59,506 --> 00:32:01,386
- Bok!
- Ćao, mama.
322
00:32:04,385 --> 00:32:05,825
Doviđenja.
323
00:32:09,585 --> 00:32:14,624
Poznate su nam slike dvojice Rusa
optuženih za trovanje u Salisburyju.
324
00:32:14,944 --> 00:32:18,704
Policija vjerojatno zna
njihova prava imena,
325
00:32:18,864 --> 00:32:21,664
ali prešli su granicu
326
00:32:21,824 --> 00:32:25,663
kao Aleksandar Petrov
i Ruslan Boszirow.
327
00:32:25,983 --> 00:32:27,943
Viđeni su u Salisburyju,
328
00:32:28,103 --> 00:32:33,343
gdje vjerujemo da su koristili lažnu
bočicu parfema za nanošenje otrova,
329
00:32:33,503 --> 00:32:38,582
koja je kasnije okaljala Dawn Sturgess
i njezinog partnera Charlieja Rowleyja.
330
00:32:38,862 --> 00:32:41,822
Theresa May predviđa istragu...
331
00:33:37,617 --> 00:33:40,857
trovanje u Salisburyju
332
00:33:43,856 --> 00:33:47,576
Osumnjičeni u tom slučaju
tvrde da su turisti
333
00:33:47,736 --> 00:33:50,136
i nisu htjeli nikoga ubiti.
334
00:33:50,296 --> 00:33:52,655
Predstavljamo naš prijevod.
335
00:33:52,815 --> 00:33:56,375
- Tko si ti?
- Nalazimo se na slikama:
336
00:33:56,535 --> 00:33:59,535
Ruslan Boszirov
i Aleksandar Petrov.
337
00:34:00,295 --> 00:34:04,214
- Jesu li to tvoja prava imena?
- To je naše ime.
338
00:34:04,814 --> 00:34:08,934
Mladi ljudi koji su željeli
posjetiti katedralu.
339
00:34:09,094 --> 00:34:11,494
Došli su izdaleka po to.
340
00:34:11,654 --> 00:34:12,894
Što radiš?
341
00:34:14,294 --> 00:34:16,053
Želim znati istinu.
342
00:34:19,253 --> 00:34:20,973
To je sve što mogu.
343
00:34:24,013 --> 00:34:25,812
Zaslužujemo istinu.
344
00:34:41,891 --> 00:34:44,331
Istina nije za ljude poput nas.
345
00:34:44,811 --> 00:34:49,810
Tvrde da su putovanje skratili
zbog lošeg vremena.
346
00:34:50,170 --> 00:34:53,050
Doista je bio hladan vikend.
347
00:34:54,170 --> 00:34:58,729
Željeli smo vidjeti
grad i katedralu...
348
00:35:03,369 --> 00:35:06,009
Molim te priđi bliže...
Ok.
349
00:35:06,289 --> 00:35:09,209
Lijeva ruka naprijed.
Savršeno.
350
00:35:09,369 --> 00:35:11,368
I nasmiješi se. Širok...
351
00:35:31,007 --> 00:35:32,566
- Bok tamo.
- Bok!
352
00:35:32,726 --> 00:35:34,246
Junak se vratio.
353
00:35:34,966 --> 00:35:38,246
- U uniformi i svemu.
- Na fotografiju...
354
00:35:38,406 --> 00:35:39,486
Hajde čovječe.
355
00:35:40,326 --> 00:35:41,766
Dobro je što jesi.
356
00:35:45,725 --> 00:35:47,085
Bok opet.
357
00:35:47,805 --> 00:35:49,125
Bok Nick.
358
00:35:52,565 --> 00:35:53,684
Pozdrav stari.
359
00:35:59,924 --> 00:36:01,124
Dobro je što jesi.
360
00:36:04,923 --> 00:36:06,643
Ovo je Mant, krećem.
361
00:36:10,243 --> 00:36:12,323
Postoji obavijest, dolaziš li?
362
00:36:57,199 --> 00:36:58,399
Bok.
363
00:37:00,798 --> 00:37:02,598
- Jesi li već jeo?
- Ne.
364
00:37:17,037 --> 00:37:18,717
Znate li koliko je sati?
365
00:37:25,636 --> 00:37:27,796
To traje već tjednima.
366
00:37:37,195 --> 00:37:38,995
Hoćete li reći nešto napokon?
367
00:37:57,713 --> 00:38:00,153
Savjetuju mi da produžim godišnji odmor.
368
00:38:06,632 --> 00:38:08,752
Oduvijek sam želio biti policajac.
369
00:38:13,112 --> 00:38:14,512
Svi...
370
00:38:15,432 --> 00:38:17,271
zovu me herojem.
371
00:38:20,111 --> 00:38:22,671
- Upravo sam otvorio vrata.
- Nick...
372
00:38:22,831 --> 00:38:25,271
Bila sam drugačija kad si se udala za mene.
373
00:38:28,510 --> 00:38:30,310
Volio bih da mogu opet biti ovakav.
374
00:38:31,990 --> 00:38:33,270
Ali ja ne mogu.
375
00:38:38,269 --> 00:38:39,909
To je nepošteno.
376
00:38:41,669 --> 00:38:43,029
Pogrešno.
377
00:38:45,389 --> 00:38:47,069
Što da napravim?
378
00:38:48,829 --> 00:38:50,268
Prerano je.
379
00:38:51,348 --> 00:38:52,588
To je sve.
380
00:38:54,268 --> 00:38:56,148
Dajte si malo vremena.
381
00:39:01,947 --> 00:39:03,347
Bok dušo.
382
00:39:03,787 --> 00:39:05,667
- Kako je u školi?
- Dobro.
383
00:39:05,827 --> 00:39:08,427
- Što si radio?
- Čitali smo knjigu.
384
00:39:08,587 --> 00:39:11,066
- Što?
- "Laku noć, gospodine Tom."
385
00:39:30,025 --> 00:39:32,065
Molim. Blago vama.
386
00:39:40,864 --> 00:39:42,624
- Tracy?
- Caroline?
387
00:39:46,063 --> 00:39:48,063
Vrlo sam zahvalna.
388
00:39:48,903 --> 00:39:50,623
Da je gospođa došla.
389
00:40:06,101 --> 00:40:08,061
Uzeli ste ogromnu dozu.
390
00:40:08,621 --> 00:40:11,981
Razina holineesteraze
pala je na gotovo nulu.
391
00:40:12,901 --> 00:40:17,580
Svaki se vaš organ borio
da ostane živ.
392
00:40:17,940 --> 00:40:21,660
Obično u ovoj situaciji čovjek
postane bez svijesti.
393
00:40:21,820 --> 00:40:24,100
Čekali smo slom.
394
00:40:26,180 --> 00:40:28,459
Ali nisi je izgubio.
395
00:40:29,899 --> 00:40:33,259
Nemam pojma zašto.
Nitko ne zna.
396
00:40:35,259 --> 00:40:37,019
Vidio sam mnogo bolesnih ljudi.
397
00:40:38,339 --> 00:40:40,778
Ali nitko se nije borio kao ti.
398
00:41:19,335 --> 00:41:20,615
Budi oprezan.
399
00:41:25,094 --> 00:41:26,414
Super miriši.
400
00:41:26,934 --> 00:41:29,334
- Želite li kečap?
- Za varivo?
401
00:41:32,974 --> 00:41:35,173
Gospođa Montague govorila je o vama.
402
00:41:36,053 --> 00:41:38,733
Oh moj. Što sam naslikao?
403
00:41:40,173 --> 00:41:41,333
Ti si heroina.
404
00:41:41,813 --> 00:41:43,253
Ne budi budala.
405
00:41:43,653 --> 00:41:46,772
Da nije bilo vas,
moglo bi biti više žrtava.
406
00:41:47,652 --> 00:41:48,652
Ne.
407
00:41:48,972 --> 00:41:51,492
Bilo nas je na stotine.
Samo sam pomogao.
408
00:41:51,652 --> 00:41:53,332
Ali istina je.
409
00:41:53,972 --> 00:41:54,972
Super.
410
00:42:05,211 --> 00:42:06,211
Hvala vam.
411
00:42:11,570 --> 00:42:13,050
Želite li kus-kus?
412
00:42:15,890 --> 00:42:17,050
Molim.
413
00:42:17,769 --> 00:42:18,889
Salate?
414
00:42:30,568 --> 00:42:32,448
Volim...
415
00:42:33,888 --> 00:42:35,168
špageti.
416
00:42:57,806 --> 00:43:00,246
I što? Ima li bolji okus?
417
00:43:02,725 --> 00:43:04,885
- "Ne, mama".
- U pravu si.
418
00:43:11,245 --> 00:43:15,764
Vlasti su 1. ožujka 2019. godine proglasile
Salisbury slobodnim od Nowiczoka.
419
00:43:15,924 --> 00:43:18,205
Dekontaminacija 12 lokacija
trajala je gotovo godinu dana.
420
00:43:32,443 --> 00:43:36,762
Tracy Daszkiewicz nadzire
zdravstveni odjel cijele regije.
421
00:43:36,922 --> 00:43:38,722
Živi izvan Salisburyja.
422
00:43:42,402 --> 00:43:45,961
Ross i Mo Cassidy
više nisu vidjeli Skripala
423
00:43:46,121 --> 00:43:48,481
ali dobili su čestitku za odmor.
424
00:43:52,161 --> 00:43:56,480
2019. Nick Bailey istrčao je
maraton za bolnicu.
425
00:43:56,640 --> 00:43:58,160
Još uvijek je u policiji.
426
00:44:01,720 --> 00:44:05,080
Charlie Rowley živi
blizu svog brata Matthewa.
427
00:44:05,240 --> 00:44:07,959
Još uvijek se oporavlja
od trovanja.
428
00:44:12,679 --> 00:44:16,159
Sturgess-i se trude
razjasniti okolnosti
429
00:44:16,319 --> 00:44:18,918
što je dovelo do Dawnine smrti.
430
00:44:19,998 --> 00:44:25,078
U spomen na Dawn Sturgess,
1974 - 2018
431
00:45:11,034 --> 00:45:18,034
Kraj 4. epizode
Kraj serije
30205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.