All language subtitles for The Salisbury Poisonings - 01x04 - Post-Novichok Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:11,600 2018. godine u Salisburyju se dogodilo nešto nevjerojatno. 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,959 Na britanskom tlu korišteno je kemijsko oružje. 3 00:00:15,119 --> 00:00:19,559 Serija se temeljila na pričama sudionika tih događaja. 4 00:00:21,119 --> 00:00:23,799 Britanski istražitelji su iznenađeni. 5 00:00:23,959 --> 00:00:26,918 Prošla su 4 mjeseca od incidenta u Salisburyju 6 00:00:27,078 --> 00:00:29,318 a povijest se ponavlja. 7 00:00:29,598 --> 00:00:33,438 Dvije su osobe u kritičnom stanju u bolnici. 8 00:00:33,598 --> 00:00:36,077 Situacija je vrlo ozbiljna. 9 00:00:36,237 --> 00:00:38,037 Oboje imaju oko 40 godina... 10 00:00:38,197 --> 00:00:43,477 Nedaleko je od mjesta gdje je u ožujku otrovan bivši ruski špijun. 11 00:00:43,637 --> 00:00:46,916 Možda je to kontaminacija nakon slučaja Skripal. 12 00:00:47,076 --> 00:00:49,876 Postoji li rizik? 13 00:00:50,036 --> 00:00:53,156 Ne znamo je li bilo zločina. 14 00:00:53,316 --> 00:00:57,075 Nema naznaka da se mogu ciljati. 15 00:00:57,235 --> 00:01:00,475 Vladin laboratorij još uvijek istražuje. 16 00:01:00,635 --> 00:01:04,595 Britanske vlasti suočene su s novim pitanjima. 17 00:01:05,155 --> 00:01:08,474 TRUCICIJENTI IZ SALISBURYA 18 00:01:15,554 --> 00:01:17,794 Charlie Rowley i Dawn Sturgess 19 00:01:17,954 --> 00:01:23,033 pronađeni su bez svijesti u stanu u Amesburyju. 20 00:01:23,193 --> 00:01:28,113 Oboje su u kritičnom stanju zbog trovanja novaka. 21 00:01:28,273 --> 00:01:30,472 Poslušajmo Nicka Dixona. 22 00:01:30,632 --> 00:01:33,032 Policija je prekinula špekulacije. 23 00:01:33,192 --> 00:01:37,192 Još su dvije osobe postale žrtvama borbenog neurotoksina. 24 00:01:41,351 --> 00:01:44,391 Ponovilo se. Evo nas opet. 25 00:01:51,831 --> 00:01:53,350 Možda je to zbog mene? 26 00:01:53,510 --> 00:01:57,630 - Dodirnuli su isto kao i ja. - Ne budi smiješan. 27 00:01:57,790 --> 00:02:00,630 Bilo kakva kasna reakcija? Radi se već 50 godina! 28 00:02:00,790 --> 00:02:04,109 - Provjeri se. - Prestani. Nick! 29 00:02:05,869 --> 00:02:07,869 Ne ponašaj se tako. 30 00:02:09,669 --> 00:02:12,109 Jer ne mogu to podnijeti. 31 00:02:28,067 --> 00:02:30,227 Oprosti što sam vikao. 32 00:02:31,067 --> 00:02:32,347 Sad dobro? 33 00:02:34,667 --> 00:02:36,626 Idi u školu. 34 00:02:50,705 --> 00:02:56,145 Poduzete su preventivne mjere tamo gdje živi Dawn Sturgess. 35 00:02:56,305 --> 00:02:59,424 Teško je o tome razgovarati s lokalnim stanovništvom, 36 00:02:59,584 --> 00:03:03,144 koji se boje da će im to opet utjecati na život. 37 00:03:03,464 --> 00:03:06,704 Žao mi je, ali kao što vidite, policija je ovdje. 38 00:03:07,544 --> 00:03:10,343 Ne žele vas uhititi, samo žele pomoći. 39 00:03:12,343 --> 00:03:15,503 Oni će vas evakuirati zbog vaše sigurnosti. 40 00:03:15,663 --> 00:03:19,583 Kako se to moglo dogoditi nakon samo nekoliko mjeseci? 41 00:03:19,742 --> 00:03:24,542 Uključujući Skripalove, već su 4 osobe u kritičnom stanju. 42 00:03:24,702 --> 00:03:28,902 U Wiltshireu je ponovno otkriven kemijski rat. 43 00:03:43,060 --> 00:03:44,900 Nema zalaska. 44 00:03:45,540 --> 00:03:47,740 Detektiv? Nisam znao... 45 00:03:49,940 --> 00:03:50,940 Ulaziš li? 46 00:04:07,298 --> 00:04:09,138 Kako ide posao? 47 00:04:09,538 --> 00:04:12,978 Imamo mjesta koja je Charlie posjećivao. 48 00:04:13,258 --> 00:04:16,537 Sklonište Dawn evakuirano je. 49 00:04:16,697 --> 00:04:19,977 Prethodnog dana, u petak, bili su u Salisburyju. 50 00:04:20,137 --> 00:04:23,817 - Gdje? - U parku. Uskoro ćemo ga zatvoriti. 51 00:04:23,977 --> 00:04:26,896 Odvezli su se autobusom do Amesburyja. 52 00:04:27,176 --> 00:04:29,936 Identificirat ćemo ga i testirati. 53 00:04:30,456 --> 00:04:33,576 Netko će riskirati hipotezu što se dogodilo? 54 00:04:34,096 --> 00:04:37,175 Napadači su morali nositi otrov u nečemu. 55 00:04:37,335 --> 00:04:40,095 Pretpostavljali smo da su uzeli kontejner. 56 00:04:40,255 --> 00:04:42,695 Ili su ga možda pronašli Dawn ili Charlie? 57 00:04:42,855 --> 00:04:46,575 - Vratili smo se na početak. - Ne, puno je gore. 58 00:04:46,775 --> 00:04:50,574 Tada je bila polazna točka, sada ne znamo ništa. 59 00:04:50,894 --> 00:04:52,894 Skripal je ruski špijun. 60 00:04:53,894 --> 00:04:55,894 A to su obični ljudi. 61 00:05:01,693 --> 00:05:04,693 Nema mjesta poput doma. Nisu dobili ništa. 62 00:05:06,813 --> 00:05:09,173 Imamo sastanak za pet minuta. 63 00:05:13,612 --> 00:05:17,772 - Bilo je nepredvidljivo. - Doći ću za trenutak. 64 00:05:19,172 --> 00:05:22,011 Kažem da nisi ti kriv. 65 00:05:22,371 --> 00:05:25,371 - Nitko nije kriv. - Odmah dolazim, u redu? 66 00:05:29,411 --> 00:05:31,450 Čitao sam stvari o zori. 67 00:05:31,690 --> 00:05:33,210 Jednom sam je sreo. 68 00:05:33,770 --> 00:05:37,130 Vodio sam nastavu za alkoholičare. 69 00:05:38,970 --> 00:05:40,730 Bila je u ozbiljnoj depresiji. 70 00:05:41,450 --> 00:05:43,929 Ali bila je sretna, puna života. 71 00:05:44,649 --> 00:05:46,049 Svidjela mi se. 72 00:05:47,889 --> 00:05:49,649 I vi biste je voljeli. 73 00:05:59,088 --> 00:06:01,448 - Čekamo gore. - Da... 74 00:06:11,207 --> 00:06:14,007 Koliko ću dugo ostati s bakom Diane? 75 00:06:15,806 --> 00:06:17,406 Nekoliko dana. 76 00:06:19,046 --> 00:06:24,166 - Ne moram ići u školu? - Ne. Imate dodatni odmor! 77 00:06:27,405 --> 00:06:29,005 Još uvijek japanke. 78 00:06:34,805 --> 00:06:36,605 Što je s mamom? 79 00:06:42,684 --> 00:06:44,844 Osjećam se pomalo loše. 80 00:06:45,964 --> 00:06:47,804 Ali izliječit će je. 81 00:06:49,643 --> 00:06:50,683 Tako? 82 00:06:51,323 --> 00:06:53,523 - Da. - Voljeno dijete. 83 00:06:59,682 --> 00:07:02,402 Ne brini, bit će u redu. 84 00:07:07,162 --> 00:07:08,682 Oporavit će se. 85 00:07:11,361 --> 00:07:13,281 Moja beba... 86 00:07:21,800 --> 00:07:23,040 Idemo. 87 00:07:25,440 --> 00:07:28,000 - Brat leži ovdje. - Hvala vam. 88 00:07:40,759 --> 00:07:42,799 Dugo se nismo vidjeli. 89 00:07:43,798 --> 00:07:45,558 Nismo bili blizu. 90 00:07:57,637 --> 00:07:59,397 Molim te, obuci ih. 91 00:08:06,796 --> 00:08:08,236 Mogu li ga dodirnuti? 92 00:08:10,156 --> 00:08:11,316 Nosite rukavice? 93 00:08:11,956 --> 00:08:13,436 Samo stopala. 94 00:08:24,675 --> 00:08:26,995 Isuse, što si učinio sebi? 95 00:08:31,714 --> 00:08:33,074 Što si učinio? 96 00:08:40,993 --> 00:08:42,513 Ja ću ga uzeti. 97 00:08:51,672 --> 00:08:52,952 Mama? 98 00:08:53,992 --> 00:08:55,232 Ovaj! 99 00:09:01,471 --> 00:09:06,431 Oboje su u bolnici Salisbury u kritičnom stanju, 100 00:09:06,591 --> 00:09:09,751 nakon trovanja otrovnom novotvorinom. 101 00:09:10,551 --> 00:09:13,910 Ministar unutarnjih poslova Sajid Javid 102 00:09:14,070 --> 00:09:16,950 dao izjavu u Donjem domu. 103 00:09:17,390 --> 00:09:21,710 Razumijem duboku zabrinutost ljudi iz Wiltshirea. 104 00:09:22,629 --> 00:09:26,869 Uvjeravam vas da nam je javna sigurnost prioritet. 105 00:09:27,029 --> 00:09:29,709 Ponovno ćemo se vratiti na temu. 106 00:09:31,389 --> 00:09:33,548 Zakazao sam u našoj Zori. 107 00:09:33,708 --> 00:09:35,788 - Ostavio sam je. - Nikako. 108 00:09:38,508 --> 00:09:41,868 Bilo mi je drago što je to otrov. 109 00:09:42,028 --> 00:09:43,068 Co? 110 00:09:44,267 --> 00:09:46,507 Mislila sam da je to sama učinila. 111 00:09:47,347 --> 00:09:48,787 Laknulo mi je. 112 00:09:49,387 --> 00:09:52,027 Jer ne moram živjeti s tim dok ne umrem. 113 00:09:52,947 --> 00:09:55,586 Da je nisam spasio od nje same. 114 00:09:57,306 --> 00:10:02,506 Toliko sam je dugo držao podalje, a ona se uništavala. 115 00:10:04,906 --> 00:10:07,425 Pa kad su rekli za otrov... 116 00:10:09,905 --> 00:10:11,305 Bilo mi je drago. 117 00:10:11,745 --> 00:10:13,625 Bila sam jebeno sretna. 118 00:10:17,744 --> 00:10:20,864 Jeste li ikad upoznali većeg egoista? 119 00:10:22,944 --> 00:10:24,864 Nisi je napustio. 120 00:10:25,264 --> 00:10:27,584 Uvijek je mogla računati na tebe. 121 00:10:29,423 --> 00:10:30,743 Znala je za to. 122 00:10:31,783 --> 00:10:34,063 Kako se to moglo dogoditi? 123 00:10:37,183 --> 00:10:42,542 Kad je imala 15 godina, pobjegla je od kuće, a vi ste otišli po nju u Cornwall. 124 00:10:43,022 --> 00:10:45,022 Ostali je nisu željeli. 125 00:10:48,062 --> 00:10:51,221 A kada ju je hitna pomoć udarila? 126 00:10:51,461 --> 00:10:54,621 Zavezali su je uz rub ceste i rekla je: 127 00:10:55,221 --> 00:10:58,221 "Ne znam imam li sreće ili sreće." 128 00:11:00,621 --> 00:11:02,300 Da sjećam se. 129 00:11:04,540 --> 00:11:06,300 Kad malo bolje razmisliš... 130 00:11:06,820 --> 00:11:09,380 to joj se jedino moglo dogoditi. 131 00:11:19,059 --> 00:11:24,098 Policija je pretpostavila da je par možda koristio kontaminirani kokain ili heroin. 132 00:11:24,258 --> 00:11:29,338 Sumnja se da je uzrokovan kontaminiranim heroinom ili kokainom, 133 00:11:29,498 --> 00:11:31,298 ali istraživanja još uvijek traju. 134 00:11:31,458 --> 00:11:34,417 Nije poznato je li se dogodio zločin. 135 00:11:34,577 --> 00:11:38,057 Mogli su dodirnuti predmet iz slučaja Skripal, 136 00:11:38,217 --> 00:11:42,377 poput opuška ili neonatalne šprice. 137 00:11:42,777 --> 00:11:46,936 Mogli su pronaći i posudu u kojoj se miješao otrov. 138 00:11:50,216 --> 00:11:55,216 Činjenica da spremnik s otrovom još nije pronađen, 139 00:11:55,376 --> 00:11:56,615 izaziva zabrinutost. 140 00:11:57,055 --> 00:12:01,215 Građani stalno čuju da je prijetnja mala 141 00:12:01,735 --> 00:12:05,015 ali za to još uvijek nema uvjerljivih dokaza. 142 00:12:09,214 --> 00:12:11,134 Molimo vas da napustite vozilo. 143 00:12:25,173 --> 00:12:30,612 Prije mjesec dana, u centru grada , rekao sam da je sigurno. 144 00:12:30,772 --> 00:12:32,332 Jer smo tako mislili. 145 00:12:32,852 --> 00:12:34,372 Što ćemo im sada reći? 146 00:12:35,332 --> 00:12:39,851 Rekli ste da je sigurno izvan barijera, što sad? 147 00:12:40,451 --> 00:12:43,171 Sin ima 10 godina i ne ide u školu. 148 00:12:43,331 --> 00:12:46,851 Još uvijek imam napade panike. Što mu moram reći? 149 00:12:47,011 --> 00:12:49,691 Kako ste to mogli propustiti? 150 00:12:49,851 --> 00:12:53,370 Moglo bi se ponoviti danas, sutra ili sljedeći tjedan! 151 00:12:57,010 --> 00:13:00,610 Ako možete... U redu, nismo ovo predvidjeli. 152 00:13:00,770 --> 00:13:04,129 - Još uvijek ne znamo što se dogodilo. - I to je to? 153 00:13:04,529 --> 00:13:08,449 Bojim se da dok ne istražimo stvar. 154 00:13:09,809 --> 00:13:14,808 Proučavamo predmete sa svih lokacija i pronaći ćemo odgovor. 155 00:13:17,608 --> 00:13:19,688 KAKO SE MOŽE PONOVITI? 156 00:13:19,848 --> 00:13:21,008 Co? 157 00:13:21,528 --> 00:13:22,928 Što je to? 158 00:13:24,207 --> 00:13:27,087 - Što pišu o njoj? - Ne čitaj ovo. 159 00:13:27,407 --> 00:13:29,167 "Beskućnik narkoman"? 160 00:13:30,647 --> 00:13:32,167 Nije bila takva! 161 00:13:33,727 --> 00:13:37,006 - Čaj ili kava? - Ne hvala. 162 00:13:44,206 --> 00:13:47,285 - Danas sam jedva spavao. - Ja isto. 163 00:13:49,845 --> 00:13:51,405 Što mi radimo ovdje? 164 00:13:52,525 --> 00:13:55,085 - Moramo biti s njom. - Naručili su... 165 00:13:55,245 --> 00:13:56,644 Vratimo se. 166 00:13:58,684 --> 00:14:00,164 Nije me briga. 167 00:14:01,404 --> 00:14:03,044 Moramo biti s njom. 168 00:14:16,643 --> 00:14:17,763 Tim? 169 00:14:18,322 --> 00:14:20,322 - Kako ide? - Polako. 170 00:14:26,642 --> 00:14:30,201 Još uvijek je neslužbeno... 171 00:14:30,761 --> 00:14:35,281 Jučer smo testirali bočicu parfema. Bila je puna novih očiju. 172 00:14:36,441 --> 00:14:38,441 Sigurno ga je poškropila. 173 00:14:39,081 --> 00:14:42,760 Ono što je ostalo dovoljno je za tisuće ljudi. 174 00:14:42,920 --> 00:14:45,520 Polumjer onečišćenja mogao je biti i veći. 175 00:14:45,800 --> 00:14:49,040 Još uvijek ne znate odakle im? 176 00:14:51,439 --> 00:14:52,599 Šef? 177 00:14:53,079 --> 00:14:54,239 Profesor? 178 00:15:24,236 --> 00:15:26,756 Jedan od njih je Charlie Rowley? 179 00:15:27,476 --> 00:15:30,036 - Nisi pitao. - Šutjela sam ga. 180 00:15:30,196 --> 00:15:34,356 - Ne jednom. Kad sam radio. - Ovaj svijet je malen. 181 00:15:35,155 --> 00:15:36,195 Tako. 182 00:15:36,955 --> 00:15:39,195 Nije bio najgori. 183 00:15:41,395 --> 00:15:42,595 Dobar momak. 184 00:15:45,675 --> 00:15:46,954 Obični... 185 00:15:52,434 --> 00:15:53,474 Saro? 186 00:15:53,714 --> 00:15:54,754 Tako? 187 00:15:59,873 --> 00:16:01,553 Mogu se vratiti na posao. 188 00:16:02,913 --> 00:16:06,713 - Nisam siguran... - Ja sam policajac. 189 00:16:08,032 --> 00:16:09,152 Da jesam. 190 00:16:13,152 --> 00:16:14,312 Moram... 191 00:16:14,912 --> 00:16:16,112 Moram se vratiti. 192 00:16:21,551 --> 00:16:22,591 Moram. 193 00:16:41,869 --> 00:16:43,309 O moj Bože! 194 00:16:44,949 --> 00:16:46,069 Stan... 195 00:17:00,428 --> 00:17:01,468 Mama? 196 00:17:02,108 --> 00:17:04,107 Pusti je na miru! 197 00:17:11,187 --> 00:17:12,507 Pustite nas! 198 00:17:33,985 --> 00:17:35,185 Ne podiži. 199 00:17:38,904 --> 00:17:40,304 Što je ovo? 200 00:17:47,343 --> 00:17:51,343 Gospodin i gospođa Sturgess... Gospodin i gospođa Sturgess... 201 00:18:11,701 --> 00:18:12,941 Molim! 202 00:18:14,541 --> 00:18:17,501 - Tražili ste me? - Čuo sam za konferenciju. 203 00:18:17,661 --> 00:18:19,461 Imate pravo znati. 204 00:18:19,820 --> 00:18:24,660 Ovdje imate osumnjičene u istrazi kriminalističke istrage. 205 00:18:25,460 --> 00:18:28,820 Njihova kretanja prije i nakon napada na Skripala. 206 00:18:29,020 --> 00:18:31,059 Ovo je strogo tajno. 207 00:18:39,419 --> 00:18:43,858 Iz Gatwicka su iz Moskve doletjeli u petak, 2. ožujka. 208 00:18:44,498 --> 00:18:50,418 Proveli su noć u zapadnom Londonu s prostitutkom i vrećom marihuane. 209 00:18:51,898 --> 00:18:53,897 Sutradan, 3. ožujka, 210 00:18:54,177 --> 00:18:56,857 odveli su se vlakom za Salisbury 211 00:18:57,017 --> 00:18:59,217 a vratili su se sutradan. 212 00:18:59,457 --> 00:19:03,577 Dan prije incidenta. Jesu li na putu nešto bacili? 213 00:19:03,736 --> 00:19:05,896 Ništa za pokazati 214 00:19:06,456 --> 00:19:09,896 ali izašli su iz dometa kamera kako bi mogli. 215 00:19:14,056 --> 00:19:15,615 Imate 10 minuta. 216 00:19:16,335 --> 00:19:17,655 Hvala vam. 217 00:19:22,935 --> 00:19:26,374 Ministar unutarnjih poslova za to krivi Rusiju. 218 00:19:26,894 --> 00:19:29,054 To je neprihvatljivo, 219 00:19:29,214 --> 00:19:32,974 da su građani namjerne ili slučajne mete, 220 00:19:33,134 --> 00:19:38,013 a naše ulice i parkovi su mjesta na kojima se mogu širiti otrovi. 221 00:19:38,493 --> 00:19:41,733 Užasno je što će Salisbury opet patiti 222 00:19:41,893 --> 00:19:44,253 i mi smo se već počeli dizati... 223 00:19:44,413 --> 00:19:50,292 Nadali smo se da je gotovo, i eto opet katastrofe... 224 00:19:50,732 --> 00:19:56,052 Salisbury je lijep, prijateljski grad pa je vrlo tužan. 225 00:20:07,251 --> 00:20:10,690 Zašto je tako tiho? Mrzila je tišinu. 226 00:20:15,010 --> 00:20:17,370 Hoćemo li razgovarati u obiteljskoj sobi? 227 00:20:37,368 --> 00:20:41,248 Stan u Amesburyju bit će čist za 10 dana. 228 00:20:41,568 --> 00:20:46,647 Ali ovo je najveća količina Noviczok-a koju smo susreli. 229 00:20:46,807 --> 00:20:51,607 I još uvijek ne znamo točno gdje su Charles i Dawn otišli. 230 00:20:52,247 --> 00:20:53,446 Stephen? 231 00:20:54,566 --> 00:20:58,966 Barem ovog puta nije bilo ništa bolje. 232 00:20:59,806 --> 00:21:05,045 Treba otkriti činjenice i razbiti sve teorije zavjere. 233 00:21:07,045 --> 00:21:09,165 - Nešto nije u redu? - Činjenice? 234 00:21:09,365 --> 00:21:11,965 Još uvijek ne znam što se ovdje dogodilo. 235 00:21:12,445 --> 00:21:14,245 Želiš trubiti kraj 236 00:21:14,405 --> 00:21:18,644 kad se dvoje nevinih ljudi bori za život u bolnici? 237 00:21:19,364 --> 00:21:21,484 Možda još ima nečega tamo. 238 00:21:27,763 --> 00:21:30,083 Spasio si druge. 239 00:21:30,923 --> 00:21:33,003 - Zašto ne zora? - Mama... 240 00:21:35,363 --> 00:21:39,042 Imala je snažan moždani udar, nećemo ovo operirati. 241 00:21:40,522 --> 00:21:42,242 Iz ovoga neće izaći. 242 00:21:45,922 --> 00:21:48,481 Žao mi je. 243 00:22:28,638 --> 00:22:30,158 Gdje sam? 244 00:22:34,077 --> 00:22:35,917 U redu je, Charlie. 245 00:22:36,597 --> 00:22:37,997 U redu je. 246 00:22:38,997 --> 00:22:40,597 Tu sam. 247 00:22:41,117 --> 00:22:43,396 To sam ja, tvoj brat Matthew. 248 00:22:43,876 --> 00:22:45,516 Gdje se nalazi Dawn? 249 00:22:48,996 --> 00:22:50,356 Možeš ti to. 250 00:22:50,996 --> 00:22:52,356 Gdje je Zora? 251 00:22:53,036 --> 00:22:54,195 Bit će ti bolje. 252 00:22:57,595 --> 00:22:58,755 Dawnie? 253 00:23:04,435 --> 00:23:05,594 Dawnie... 254 00:23:07,914 --> 00:23:09,754 Imaš dobro srce. 255 00:23:11,794 --> 00:23:15,154 Dobar si čovjek. 256 00:23:19,273 --> 00:23:20,553 Oduvijek si bio. 257 00:24:51,145 --> 00:24:52,465 Idemo. 258 00:24:57,944 --> 00:24:59,064 Naspavaj se. 259 00:24:59,664 --> 00:25:02,104 Samo ću se okupati i presvući. 260 00:25:02,384 --> 00:25:06,183 - Hoćeš li me vratiti? - Nažalost. Ne danas. 261 00:25:06,343 --> 00:25:09,463 - Gore je nego prije. - Znaš... 262 00:25:11,503 --> 00:25:13,023 Razgovarat ću s njim. 263 00:25:15,263 --> 00:25:16,583 Zasad. 264 00:25:30,701 --> 00:25:32,221 Bok, Dave. 265 00:25:33,021 --> 00:25:36,101 Da. Otrčala sam u kuću. Što? 266 00:25:42,020 --> 00:25:43,540 O ne... 267 00:25:50,539 --> 00:25:51,699 Ne... 268 00:25:56,019 --> 00:25:57,379 Ispričajte me... 269 00:25:58,299 --> 00:26:03,298 Osoblje bolnice Salisbury nije uspjelo spasiti Dawn Sturgess, 270 00:26:03,458 --> 00:26:05,178 majke troje djece, 271 00:26:05,338 --> 00:26:09,858 koji se otrovnim okom otrovao prije nešto više od tjedan dana. 272 00:26:10,178 --> 00:26:13,577 Umrla je noću na odjelu intenzivne njege. 273 00:26:14,137 --> 00:26:17,817 Smrt zore Sturgess na britanskom tlu, 274 00:26:17,977 --> 00:26:20,777 mijenja klasifikaciju događaja u ubojstvo, 275 00:26:20,937 --> 00:26:25,376 sa svim posljedicama po sigurnost i diplomaciju. 276 00:27:18,211 --> 00:27:21,131 - Charlie? - Ja ću ostati ovdje. 277 00:27:56,488 --> 00:28:01,368 Poslušajmo Gracie Sturgess. Želim reći nekoliko riječi. 278 00:28:12,486 --> 00:28:13,966 Samo da kažem... 279 00:28:16,566 --> 00:28:18,406 da sam jako volio majku. 280 00:28:20,486 --> 00:28:22,846 I jako me voljela. 281 00:28:25,445 --> 00:28:27,445 Radili smo razne stvari. 282 00:28:29,045 --> 00:28:32,125 Išli smo u katedralu, palili svijeću, 283 00:28:33,205 --> 00:28:35,204 pleli smo narukvice... 284 00:28:37,964 --> 00:28:39,724 Ovaj koji mi je napravila. 285 00:28:44,484 --> 00:28:47,203 Slušali smo glazbu, plesali... 286 00:28:49,083 --> 00:28:51,443 Snimili smo na video. 287 00:28:55,043 --> 00:28:57,602 Želim da svi znaju... 288 00:28:59,682 --> 00:29:01,722 da je bila jako dobra mama. 289 00:29:03,762 --> 00:29:05,282 Najbolji. 290 00:29:32,279 --> 00:29:33,639 Lijep... 291 00:29:45,318 --> 00:29:46,318 Ti ovdje 292 00:29:47,558 --> 00:29:48,558 Jesi li pročitao 293 00:29:50,038 --> 00:29:51,517 Intervju s Charliejem. 294 00:29:51,677 --> 00:29:54,877 Parfem je bio od tvrde plastike. Ako je tako... 295 00:29:55,037 --> 00:29:58,277 Posvuda smo tražili otiske prstiju. 296 00:30:00,597 --> 00:30:02,037 Odradili smo svoj posao. 297 00:30:03,876 --> 00:30:07,316 Kad ste tada nazvali, mislio sam da je to to. 298 00:30:07,476 --> 00:30:10,036 Da je to ono što bih trebao raditi. 299 00:30:10,956 --> 00:30:12,956 To sam prošao toliko puno... 300 00:30:15,435 --> 00:30:16,515 Pa što? 301 00:30:18,515 --> 00:30:21,835 Kad sam imao dvadeset godina, već sam imao tri kćeri. 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,914 Odrasli su, rade. 303 00:30:27,114 --> 00:30:29,434 Ali tada sam bila samohrana majka 304 00:30:29,834 --> 00:30:32,274 bez novca i kvalifikacija. 305 00:30:34,634 --> 00:30:35,713 Nisam znao. 306 00:30:35,873 --> 00:30:39,113 To je klišeirano, ali želio sam biti netko za njih 307 00:30:40,713 --> 00:30:42,673 Ležao sam noću i vikendom, 308 00:30:43,793 --> 00:30:46,432 Završio sam studij, našao posao... 309 00:30:48,632 --> 00:30:50,192 Eventualno... 310 00:30:51,352 --> 00:30:52,632 I došao sam ovdje. 311 00:30:54,072 --> 00:30:55,272 Učinio sam. 312 00:30:58,111 --> 00:30:59,271 Nagnem se da... 313 00:31:02,631 --> 00:31:04,631 Sad slušajte. 314 00:31:06,711 --> 00:31:09,830 Koliko je smrtnih slučajeva bilo u to vrijeme? 315 00:31:12,830 --> 00:31:14,270 Reći ću vam: jedan. 316 00:31:15,630 --> 00:31:18,270 Nezamislivo je tužno. 317 00:31:19,229 --> 00:31:21,389 Ali moglo bi ih biti na desetke. 318 00:31:21,949 --> 00:31:23,389 Čak stotine. 319 00:31:26,029 --> 00:31:27,749 Dobit ćete do dna. 320 00:31:29,109 --> 00:31:31,108 I ja po svaku cijenu. 321 00:31:59,506 --> 00:32:01,386 - Bok! - Ćao, mama. 322 00:32:04,385 --> 00:32:05,825 Doviđenja. 323 00:32:09,585 --> 00:32:14,624 Poznate su nam slike dvojice Rusa optuženih za trovanje u Salisburyju. 324 00:32:14,944 --> 00:32:18,704 Policija vjerojatno zna njihova prava imena, 325 00:32:18,864 --> 00:32:21,664 ali prešli su granicu 326 00:32:21,824 --> 00:32:25,663 kao Aleksandar Petrov i Ruslan Boszirow. 327 00:32:25,983 --> 00:32:27,943 Viđeni su u Salisburyju, 328 00:32:28,103 --> 00:32:33,343 gdje vjerujemo da su koristili lažnu bočicu parfema za nanošenje otrova, 329 00:32:33,503 --> 00:32:38,582 koja je kasnije okaljala Dawn Sturgess i njezinog partnera Charlieja Rowleyja. 330 00:32:38,862 --> 00:32:41,822 Theresa May predviđa istragu... 331 00:33:37,617 --> 00:33:40,857 trovanje u Salisburyju 332 00:33:43,856 --> 00:33:47,576 Osumnjičeni u tom slučaju tvrde da su turisti 333 00:33:47,736 --> 00:33:50,136 i nisu htjeli nikoga ubiti. 334 00:33:50,296 --> 00:33:52,655 Predstavljamo naš prijevod. 335 00:33:52,815 --> 00:33:56,375 - Tko si ti? - Nalazimo se na slikama: 336 00:33:56,535 --> 00:33:59,535 Ruslan Boszirov i Aleksandar Petrov. 337 00:34:00,295 --> 00:34:04,214 - Jesu li to tvoja prava imena? - To je naše ime. 338 00:34:04,814 --> 00:34:08,934 Mladi ljudi koji su željeli posjetiti katedralu. 339 00:34:09,094 --> 00:34:11,494 Došli su izdaleka po to. 340 00:34:11,654 --> 00:34:12,894 Što radiš? 341 00:34:14,294 --> 00:34:16,053 Želim znati istinu. 342 00:34:19,253 --> 00:34:20,973 To je sve što mogu. 343 00:34:24,013 --> 00:34:25,812 Zaslužujemo istinu. 344 00:34:41,891 --> 00:34:44,331 Istina nije za ljude poput nas. 345 00:34:44,811 --> 00:34:49,810 Tvrde da su putovanje skratili zbog lošeg vremena. 346 00:34:50,170 --> 00:34:53,050 Doista je bio hladan vikend. 347 00:34:54,170 --> 00:34:58,729 Željeli smo vidjeti grad i katedralu... 348 00:35:03,369 --> 00:35:06,009 Molim te priđi bliže... Ok. 349 00:35:06,289 --> 00:35:09,209 Lijeva ruka naprijed. Savršeno. 350 00:35:09,369 --> 00:35:11,368 I nasmiješi se. Širok... 351 00:35:31,007 --> 00:35:32,566 - Bok tamo. - Bok! 352 00:35:32,726 --> 00:35:34,246 Junak se vratio. 353 00:35:34,966 --> 00:35:38,246 - U uniformi i svemu. - Na fotografiju... 354 00:35:38,406 --> 00:35:39,486 Hajde čovječe. 355 00:35:40,326 --> 00:35:41,766 Dobro je što jesi. 356 00:35:45,725 --> 00:35:47,085 Bok opet. 357 00:35:47,805 --> 00:35:49,125 Bok Nick. 358 00:35:52,565 --> 00:35:53,684 Pozdrav stari. 359 00:35:59,924 --> 00:36:01,124 Dobro je što jesi. 360 00:36:04,923 --> 00:36:06,643 Ovo je Mant, krećem. 361 00:36:10,243 --> 00:36:12,323 Postoji obavijest, dolaziš li? 362 00:36:57,199 --> 00:36:58,399 Bok. 363 00:37:00,798 --> 00:37:02,598 - Jesi li već jeo? - Ne. 364 00:37:17,037 --> 00:37:18,717 Znate li koliko je sati? 365 00:37:25,636 --> 00:37:27,796 To traje već tjednima. 366 00:37:37,195 --> 00:37:38,995 Hoćete li reći nešto napokon? 367 00:37:57,713 --> 00:38:00,153 Savjetuju mi ​​da produžim godišnji odmor. 368 00:38:06,632 --> 00:38:08,752 Oduvijek sam želio biti policajac. 369 00:38:13,112 --> 00:38:14,512 Svi... 370 00:38:15,432 --> 00:38:17,271 zovu me herojem. 371 00:38:20,111 --> 00:38:22,671 - Upravo sam otvorio vrata. - Nick... 372 00:38:22,831 --> 00:38:25,271 Bila sam drugačija kad si se udala za mene. 373 00:38:28,510 --> 00:38:30,310 Volio bih da mogu opet biti ovakav. 374 00:38:31,990 --> 00:38:33,270 Ali ja ne mogu. 375 00:38:38,269 --> 00:38:39,909 To je nepošteno. 376 00:38:41,669 --> 00:38:43,029 Pogrešno. 377 00:38:45,389 --> 00:38:47,069 Što da napravim? 378 00:38:48,829 --> 00:38:50,268 Prerano je. 379 00:38:51,348 --> 00:38:52,588 To je sve. 380 00:38:54,268 --> 00:38:56,148 Dajte si malo vremena. 381 00:39:01,947 --> 00:39:03,347 Bok dušo. 382 00:39:03,787 --> 00:39:05,667 - Kako je u školi? - Dobro. 383 00:39:05,827 --> 00:39:08,427 - Što si radio? - Čitali smo knjigu. 384 00:39:08,587 --> 00:39:11,066 - Što? - "Laku noć, gospodine Tom." 385 00:39:30,025 --> 00:39:32,065 Molim. Blago vama. 386 00:39:40,864 --> 00:39:42,624 - Tracy? - Caroline? 387 00:39:46,063 --> 00:39:48,063 Vrlo sam zahvalna. 388 00:39:48,903 --> 00:39:50,623 Da je gospođa došla. 389 00:40:06,101 --> 00:40:08,061 Uzeli ste ogromnu dozu. 390 00:40:08,621 --> 00:40:11,981 Razina holineesteraze pala je na gotovo nulu. 391 00:40:12,901 --> 00:40:17,580 Svaki se vaš organ borio da ostane živ. 392 00:40:17,940 --> 00:40:21,660 Obično u ovoj situaciji čovjek postane bez svijesti. 393 00:40:21,820 --> 00:40:24,100 Čekali smo slom. 394 00:40:26,180 --> 00:40:28,459 Ali nisi je izgubio. 395 00:40:29,899 --> 00:40:33,259 Nemam pojma zašto. Nitko ne zna. 396 00:40:35,259 --> 00:40:37,019 Vidio sam mnogo bolesnih ljudi. 397 00:40:38,339 --> 00:40:40,778 Ali nitko se nije borio kao ti. 398 00:41:19,335 --> 00:41:20,615 Budi oprezan. 399 00:41:25,094 --> 00:41:26,414 Super miriši. 400 00:41:26,934 --> 00:41:29,334 - Želite li kečap? - Za varivo? 401 00:41:32,974 --> 00:41:35,173 Gospođa Montague govorila je o vama. 402 00:41:36,053 --> 00:41:38,733 Oh moj. Što sam naslikao? 403 00:41:40,173 --> 00:41:41,333 Ti si heroina. 404 00:41:41,813 --> 00:41:43,253 Ne budi budala. 405 00:41:43,653 --> 00:41:46,772 Da nije bilo vas, moglo bi biti više žrtava. 406 00:41:47,652 --> 00:41:48,652 Ne. 407 00:41:48,972 --> 00:41:51,492 Bilo nas je na stotine. Samo sam pomogao. 408 00:41:51,652 --> 00:41:53,332 Ali istina je. 409 00:41:53,972 --> 00:41:54,972 Super. 410 00:42:05,211 --> 00:42:06,211 Hvala vam. 411 00:42:11,570 --> 00:42:13,050 Želite li kus-kus? 412 00:42:15,890 --> 00:42:17,050 Molim. 413 00:42:17,769 --> 00:42:18,889 Salate? 414 00:42:30,568 --> 00:42:32,448 Volim... 415 00:42:33,888 --> 00:42:35,168 špageti. 416 00:42:57,806 --> 00:43:00,246 I što? Ima li bolji okus? 417 00:43:02,725 --> 00:43:04,885 - "Ne, mama". - U pravu si. 418 00:43:11,245 --> 00:43:15,764 Vlasti su 1. ožujka 2019. godine proglasile Salisbury slobodnim od Nowiczoka. 419 00:43:15,924 --> 00:43:18,205 Dekontaminacija 12 lokacija trajala je gotovo godinu dana. 420 00:43:32,443 --> 00:43:36,762 Tracy Daszkiewicz nadzire zdravstveni odjel cijele regije. 421 00:43:36,922 --> 00:43:38,722 Živi izvan Salisburyja. 422 00:43:42,402 --> 00:43:45,961 Ross i Mo Cassidy više nisu vidjeli Skripala 423 00:43:46,121 --> 00:43:48,481 ali dobili su čestitku za odmor. 424 00:43:52,161 --> 00:43:56,480 2019. Nick Bailey istrčao je maraton za bolnicu. 425 00:43:56,640 --> 00:43:58,160 Još uvijek je u policiji. 426 00:44:01,720 --> 00:44:05,080 Charlie Rowley živi blizu svog brata Matthewa. 427 00:44:05,240 --> 00:44:07,959 Još uvijek se oporavlja od trovanja. 428 00:44:12,679 --> 00:44:16,159 Sturgess-i se trude razjasniti okolnosti 429 00:44:16,319 --> 00:44:18,918 što je dovelo do Dawnine smrti. 430 00:44:19,998 --> 00:44:25,078 U spomen na Dawn Sturgess, 1974 - 2018 431 00:45:11,034 --> 00:45:18,034 Kraj 4. epizode Kraj serije 30205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.