All language subtitles for The Protectors - S02E25 - The Insider

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,020 --> 00:03:43,620 Well, it all sounds too technical, too meticulous to me. I mean, 2 00:03:43,620 --> 00:03:45,909 arsons are impulsive and crude. 3 00:03:46,949 --> 00:03:48,180 Use gasoline and matches. 4 00:03:49,219 --> 00:03:51,860 More malice than preparation. It's an emotional thing. 5 00:03:53,259 --> 00:03:54,939 It sounds to me to be very calculated. 6 00:03:55,550 --> 00:03:57,990 That's why I called you, Harry. I need your professional opinion. 7 00:03:58,460 --> 00:03:59,800 What do you want me to do? 8 00:03:59,819 --> 00:04:03,259 Before our friend destroyed every last foot of working stock, he was at the vaults. 9 00:04:03,969 --> 00:04:05,949 The master negative was in there waiting to be graded. 10 00:04:06,550 --> 00:04:06,909 It's gone. 11 00:04:11,009 --> 00:04:13,460 Five million dollars. It's the best film I ever made. 12 00:04:13,979 --> 00:04:15,039 The premiere's in seven weeks. 13 00:04:15,620 --> 00:04:19,199 And all that's left is a room full of buckled acetate. The only print I had. 14 00:04:20,199 --> 00:04:22,129 Whoever it is knows the technology. 15 00:04:22,829 --> 00:04:24,129 Knew what to destroy and how. 16 00:04:25,730 --> 00:04:28,449 Knew where the master negative was and its value. 17 00:04:29,810 --> 00:04:31,509 The police don't know about the negative. 18 00:04:32,629 --> 00:04:33,550 I don't know what to do, you see. 19 00:04:34,189 --> 00:04:37,990 I'm still confused, but I've got to get that negative back, Harry, and quickly. 20 00:04:38,550 --> 00:04:39,509 Isn't it insured? 21 00:04:39,970 --> 00:04:42,649 Yes, but if the insurance company get to hear of it, so will the financiers. 22 00:04:43,189 --> 00:04:44,649 If this gets out, Harry, I'm finished. 23 00:04:45,029 --> 00:04:47,430 You can't go there, sir. Mr. Chambers has somebody with him. 24 00:04:53,269 --> 00:04:55,149 Smith, that's suitably anonymous. 25 00:05:02,680 --> 00:05:06,160 Now, consider this a gift of proof. 26 00:05:06,920 --> 00:05:08,699 The remaining 10 cans will cost you 10,000 pounds each. 27 00:05:13,259 --> 00:05:15,680 Well, aren't you going to open it? Oh, it's your film. 28 00:05:17,899 --> 00:05:18,480 I don't understand. 29 00:05:18,500 --> 00:05:23,459 Oh, it really is very simple. I'm ransoming your future, Mr. Chambers. 30 00:05:24,060 --> 00:05:25,310 Your terms and arrangements. 31 00:05:26,250 --> 00:05:28,050 Ah, now you seem to understand. 32 00:05:28,829 --> 00:05:30,430 The first exchange will be for five cans. 33 00:05:35,250 --> 00:05:35,850 And the currency? 34 00:05:36,350 --> 00:05:39,089 International bearer bonds. And the exchange, where? 35 00:05:39,689 --> 00:05:40,870 Here, at 4.30. 36 00:05:42,910 --> 00:05:47,089 It's all right, we can organize it. That is what I like to hear. 37 00:05:42,129 --> 00:05:42,889 What, in three hours? 38 00:05:56,120 --> 00:06:00,990 Don't waste time and energy trying to follow me, and of course, 39 00:06:00,990 --> 00:06:03,019 any hint of police involvement, 40 00:06:03,019 --> 00:06:07,079 and the remainder of the negative is wired for destruction 41 00:06:07,079 --> 00:06:09,920 in exactly 26 minutes and 8 seconds. 42 00:06:10,220 --> 00:06:14,430 That is, if I'm hindered in any way from getting back to diffuse it. 43 00:06:28,509 --> 00:06:30,939 I'm sorry about that, Mr Chambers. I just couldn't stop him. 44 00:06:45,490 --> 00:06:46,910 See a guy come out of here just now with a 45 00:06:46,910 --> 00:06:48,490 bowler hat? No, sir, not with a bowler hat. 46 00:06:55,709 --> 00:06:57,189 There must be other exits. 47 00:06:57,600 --> 00:06:59,899 Yeah, two. They're fire escapes, but they're locked. 48 00:07:00,660 --> 00:07:04,180 They're set to open on automatic release that's synchronized with the alarm system. 49 00:07:04,829 --> 00:07:07,970 And there's an underground car park, but the elevator stops in the ground. 50 00:07:08,529 --> 00:07:10,819 So you have to walk down past the desk. 51 00:07:11,519 --> 00:07:14,079 I can't believe that no one saw him either come or go. 52 00:07:14,100 --> 00:07:15,790 I've got it. Oh. 53 00:07:23,170 --> 00:07:25,420 Looks like it belonged at Sherlock Holmes. Mm-hmm. 54 00:07:47,860 --> 00:07:48,199 That's him. 55 00:07:49,060 --> 00:07:49,899 How many copies do you want? 56 00:07:50,879 --> 00:07:54,819 Two, four, six should be enough. Okay. 57 00:07:56,259 --> 00:07:59,269 Well, no plan is perfect. There must be a vulnerable point somewhere. 58 00:08:00,050 --> 00:08:01,709 I should say that arrogance is his weakness. 59 00:08:01,850 --> 00:08:02,129 Right. 60 00:08:02,990 --> 00:08:03,730 Well, what are we going to do? 61 00:08:04,250 --> 00:08:06,569 Well, proceed with caution until he miscalculates. 62 00:08:07,689 --> 00:08:09,180 And we'll have to be cautious, 63 00:08:09,180 --> 00:08:11,180 because he wasn't kidding about destroying the negative. 64 00:08:15,480 --> 00:08:16,139 Is he going to show? 65 00:08:16,980 --> 00:08:17,959 Oh, he'll show, don't worry. 66 00:08:19,459 --> 00:08:21,829 This should guarantee me two tickets to the premiere. 67 00:08:26,759 --> 00:08:54,740 © transcript Emily Beynon ¶¶ I don't know. 68 00:09:18,100 --> 00:09:19,519 Your clock's half a minute slow. 69 00:09:20,860 --> 00:09:22,240 Punctuality is a vice with you. 70 00:09:23,230 --> 00:09:24,450 We all have obsessions. 71 00:09:25,509 --> 00:09:25,950 Is that it? 72 00:09:28,889 --> 00:09:29,370 The bonds. 73 00:09:31,049 --> 00:09:31,529 Thank you. 74 00:09:35,500 --> 00:09:36,139 Nothing personal. 75 00:09:39,019 --> 00:09:40,899 Oh, you can keep the case. 76 00:09:42,919 --> 00:09:45,029 The police are treating the fire as revenge. 77 00:09:46,649 --> 00:09:47,309 Revenge? 78 00:09:48,570 --> 00:09:51,169 Yes, that's a vindictive need for returning ill. 79 00:09:51,190 --> 00:09:54,570 Or is this just the perennial human weakness? 80 00:09:55,850 --> 00:09:56,190 Avarice. 81 00:09:57,269 --> 00:09:59,860 You remind me of my philosophy tutor. 82 00:10:00,659 --> 00:10:02,870 He was famous for oblique questions. 83 00:10:09,710 --> 00:10:11,049 The remaining five cans? 84 00:10:11,350 --> 00:10:12,980 Oh, I'll contact you. When? 85 00:10:13,669 --> 00:10:14,480 When I'm ready to. 86 00:10:15,539 --> 00:10:18,259 You're enjoying this. It keeps me from getting bored. 87 00:10:19,379 --> 00:10:21,179 You have expensive tastes and diversions. 88 00:10:22,419 --> 00:10:22,679 Yes. 89 00:10:23,580 --> 00:10:25,590 A conversation is such a time waster. 90 00:10:27,269 --> 00:10:30,490 I do hope I don't have to repeat my boring warning. I do hope not. 91 00:10:31,870 --> 00:10:37,110 Good. Careful, Harry. 92 00:10:38,659 --> 00:10:39,600 He still has half the film. 93 00:10:40,179 --> 00:10:40,759 Smith has left. 94 00:10:41,600 --> 00:10:42,659 Proceeding to the elevator. 95 00:10:43,799 --> 00:10:43,919 Out. 96 00:10:44,850 --> 00:10:45,019 Right. 97 00:11:21,990 --> 00:11:22,289 Nothing. 98 00:11:23,509 --> 00:11:24,269 It was in the elevator. 99 00:11:24,730 --> 00:11:25,629 It was empty, Harry. 100 00:11:26,950 --> 00:11:27,710 I'm Paul. Report in. 101 00:11:28,470 --> 00:11:29,450 Negative. Ellis? 102 00:11:30,379 --> 00:11:31,500 Sorry, Harry. Bomb? 103 00:11:32,220 --> 00:11:34,899 No luck, Harry. All right, then he hasn't left. Search the building, pal. 104 00:11:36,940 --> 00:11:38,100 You stay here in case he steps past us. 105 00:13:01,440 --> 00:13:01,940 Caroline. 106 00:13:02,539 --> 00:13:07,080 Yes? YXT 750 approaching the main road. Out. Right. 107 00:13:50,879 --> 00:13:56,169 Oh, Harry, you're never going to believe this. 108 00:14:06,129 --> 00:14:07,070 That is delicious. 109 00:14:07,629 --> 00:14:08,049 What is it? 110 00:14:09,009 --> 00:14:14,470 It's ginger, sherry, soy sauce, a little corn flour, some water, and grated onions. 111 00:14:15,009 --> 00:14:15,750 Your own recipe? 112 00:14:16,330 --> 00:14:17,889 It's kind of adapted traditional. 113 00:14:18,570 --> 00:14:19,309 Dragon shrimps. 114 00:14:20,289 --> 00:14:23,139 In China, the small lobsters are called dragon shrimps. 115 00:14:27,100 --> 00:14:27,740 And more ginger. 116 00:14:30,620 --> 00:14:32,330 You know, until Smith contacts Chambers, 117 00:14:32,330 --> 00:14:35,480 we have no idea where the final exchange will be made. 118 00:14:35,500 --> 00:14:37,409 With what he's got going for him in that building, 119 00:14:37,409 --> 00:14:39,700 I'd say it would be a sin to be in the office. 120 00:14:40,299 --> 00:14:43,460 He took his time to lower that cradle. I mean, why? Why bother? 121 00:14:43,820 --> 00:14:48,710 Well, I either used it to get away, and I was late, or it was, you know, a decoy. 122 00:14:55,470 --> 00:14:55,649 Hello? 123 00:14:57,990 --> 00:14:58,190 When? 124 00:15:00,950 --> 00:15:06,139 Only gives us about nine hours. Okay, right, bye. 125 00:15:08,799 --> 00:15:11,830 How long do you think it'll take us to organize 50,000 pounds in low notes? 126 00:15:16,870 --> 00:15:19,710 I sincerely hope you're not going to disappoint me, Mr. Chambers. 127 00:15:22,169 --> 00:15:22,909 The money will be here. 128 00:15:23,669 --> 00:15:23,960 When? 129 00:15:24,860 --> 00:15:27,600 It's not easy to raise that amount of money, particularly at night. 130 00:15:28,940 --> 00:15:30,039 Well, you've done what you ask. 131 00:15:30,519 --> 00:15:31,399 There's no deception. 132 00:15:31,940 --> 00:15:33,320 Oh, you wouldn't be that misguided. 133 00:15:36,889 --> 00:15:37,330 Oh, would you? 134 00:15:38,289 --> 00:15:42,830 I wouldn't let your obsession with time overrule your intelligence. Yes, 135 00:15:42,830 --> 00:15:47,759 I am meticulous, but imperfection has become the universal norm. 136 00:15:48,440 --> 00:15:49,559 Oh, it's very depressing. 137 00:15:51,340 --> 00:15:52,100 Sorry I'm late, sir. 138 00:15:53,840 --> 00:15:54,159 Thank you. 139 00:15:57,480 --> 00:15:58,149 Is that all, sir? 140 00:15:58,600 --> 00:15:58,820 Yes. 141 00:15:59,399 --> 00:16:03,980 Yes, thank you, Miss Hampton. 142 00:16:04,059 --> 00:16:09,559 How it's surprising what you can do with a little imagination. 143 00:16:11,220 --> 00:16:11,879 Where's the negative? 144 00:16:13,000 --> 00:16:14,179 XLC889F. 145 00:16:17,360 --> 00:16:18,580 In the garage, in the boot. 146 00:16:19,220 --> 00:16:23,389 Now, you have seven minutes and 41 seconds before 147 00:16:23,389 --> 00:16:27,549 the car and your precious negative turn to ashes. 148 00:16:28,009 --> 00:16:29,580 All that is except one reel. 149 00:16:30,159 --> 00:16:34,220 I look like I was agreed. It's a little personal insurance. 150 00:16:35,019 --> 00:16:36,779 Now, it'll be delivered. I'm sure you understand. 151 00:16:36,799 --> 00:16:40,850 Look, the deal was that when we had... You are wasting time. 152 00:16:40,870 --> 00:16:41,450 How do we defuse it? 153 00:16:42,450 --> 00:16:43,929 A simple switch. Come on. 154 00:18:09,890 --> 00:18:12,940 It's hopeless, Harry. The Concentrate is here somewhere. 155 00:18:34,819 --> 00:18:35,579 It's too late, Harry. 156 00:18:37,109 --> 00:18:37,730 Come away, please. 157 00:19:50,839 --> 00:19:53,140 Harry! Harry! In here! 158 00:19:53,160 --> 00:19:55,529 In here! Get back. 159 00:20:05,079 --> 00:20:05,920 What's going on, Harry? 160 00:20:06,420 --> 00:20:08,319 Chambers said you're looking for Caroline. I found her. 161 00:20:13,119 --> 00:20:14,460 He must be miles away by now. 162 00:20:14,579 --> 00:20:17,150 He's up here somewhere. It all seems so obvious now. He never left the building. 163 00:20:17,230 --> 00:20:18,589 You mean he was up here all the time? Yeah. 164 00:20:19,470 --> 00:20:21,230 Well, where is he? That's what we've got to find out. 165 00:20:48,920 --> 00:20:52,890 Nothing, no sign anywhere. 166 00:20:53,390 --> 00:20:54,630 Open sesame. Yeah. 167 00:21:03,880 --> 00:21:05,190 Ah, he was here. Mm-hmm. 168 00:21:08,460 --> 00:21:09,460 Not too long ago, either. 169 00:21:09,980 --> 00:21:23,890 All right, see if you can find the flashlight. 170 00:21:23,930 --> 00:21:24,190 All right. 171 00:21:42,900 --> 00:21:43,480 Where's Harry? 172 00:21:43,720 --> 00:21:44,539 He's over there. 173 00:21:45,890 --> 00:21:49,250 I think we've found Smith, but we need some more torches. Okay. 174 00:22:33,069 --> 00:22:33,490 Which way? 175 00:22:33,559 --> 00:22:33,880 That way. 176 00:24:17,230 --> 00:24:23,519 The last can of negative. 177 00:24:24,539 --> 00:24:25,180 Where? 178 00:24:28,440 --> 00:24:29,900 In a lock car at London airport. 179 00:24:33,599 --> 00:24:36,349 The heating system. There must be a master switch back there. 180 00:24:51,920 --> 00:24:54,220 All right, did you get it? Yep, the last can. 181 00:24:54,720 --> 00:24:55,289 Thanks, Harry. 182 00:24:55,829 --> 00:24:57,049 All of you, thanks for everything. 183 00:24:57,690 --> 00:25:00,470 I didn't think Smith would lie under the circumstances. 184 00:25:00,710 --> 00:25:01,609 He nearly made it. 185 00:25:01,970 --> 00:25:05,730 Yeah, well, we made him late. Ruined his timing. Thanks. Cheers. 186 00:25:17,519 --> 00:25:22,809 In the avenues and alleyways Where the soul of 187 00:25:22,809 --> 00:25:27,509 a man is easy to buy Everybody's wheelin',13401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.