All language subtitles for The Protectors - S02E23 - A Pocketful of Posies
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,460 --> 00:02:33,460
A tissue, a tissue, we all go down.
2
00:02:34,310 --> 00:02:42,919
Ring-a-ring-a-roses, a pocket full of
roses, a tissue, a tissue, we all fall down.
3
00:02:43,580 --> 00:02:49,150
Ring-a-ring-a-roses, a pocket
full of roses, a tissue, a tissue.
4
00:03:37,620 --> 00:03:38,060
More coffee?
5
00:03:39,659 --> 00:03:41,219
I've been round to all
the doors in the window.
6
00:03:41,780 --> 00:03:43,460
No sign of forcing. Nothing at all.
7
00:03:44,879 --> 00:03:45,939
Somebody was here last night.
8
00:03:53,520 --> 00:03:55,159
You must have had a key.
9
00:03:55,189 --> 00:03:56,590
Darling, all the locks were
changed just a month ago.
10
00:03:56,610 --> 00:03:58,969
Whoever was here last night had a key.
11
00:03:59,250 --> 00:03:59,990
Carrie, please.
12
00:04:00,150 --> 00:04:02,189
It's not in my head. I'm not imagining it.
13
00:04:02,569 --> 00:04:05,280
Maybe it's not in your head, but
do you remember when I said...
14
00:04:05,280 --> 00:04:06,740
You're always thinking of
some practical explanation.
15
00:04:07,280 --> 00:04:08,199
You never believe me anyway.
16
00:04:11,650 --> 00:04:14,389
Listen, shall I phone the
theater? Cancel the rehearsal for today.
17
00:04:15,370 --> 00:04:16,810
Oh, no, I'm all right.
18
00:04:16,829 --> 00:04:18,680
I shouldn't have left you alone.
19
00:04:18,699 --> 00:04:21,060
It wasn't your fault.
20
00:04:22,519 --> 00:04:23,500
Fog bound in Paris.
21
00:04:32,810 --> 00:04:33,569
I'll bring the cart around.
22
00:04:36,490 --> 00:04:36,889
Where's my kitten?
23
00:05:15,490 --> 00:05:23,839
And yet it's funny, I get a
feeling that I can't quite analyze.
24
00:05:25,500 --> 00:05:33,550
It's like, well, maybe, like
when a baby sees a bubble bath.
25
00:05:34,540 --> 00:05:45,990
Don't worry.
26
00:05:47,389 --> 00:05:48,350
Where would you like to pick it up?
27
00:05:49,269 --> 00:05:51,509
Oh, um...
28
00:05:52,379 --> 00:05:56,670
Joe, would you pick it up at
A-flat 9th and the 5th bar, please?
29
00:05:58,550 --> 00:06:09,060
It's like, well, maybe It's like a baby
Sees a bubble burst before its eyes I've
30
00:06:09,060 --> 00:06:25,240
had my fling I've been around and seen
most everything But I can't be gay Look,
31
00:06:25,240 --> 00:06:32,040
why don't we just take a break?
32
00:06:33,500 --> 00:06:36,060
I'd like to continue, if you don't mind.
33
00:06:38,870 --> 00:06:41,550
Joe, would you go from D, please?
34
00:06:45,170 --> 00:06:47,680
I've had my fling.
35
00:06:48,639 --> 00:06:51,779
I've been around and seen most everything.
36
00:06:53,500 --> 00:07:04,660
But I can't explain But along the way
Something went astray And I can't explain
37
00:07:04,660 --> 00:07:23,009
It's the same champagne It's a sight
to see But I wonder what became of me.
38
00:07:26,990 --> 00:07:28,779
You're still the greatest.
39
00:07:35,779 --> 00:07:41,399
It's arrived, dear. What? Well, your
costume for the opening. Oh, beautiful.
40
00:07:41,720 --> 00:07:44,759
I'll put it in your dressing
room. It'll knock their eyes out.
41
00:07:48,139 --> 00:07:50,990
Darling, I'm sorry. I had New
York on the line. How did it go?
42
00:07:51,509 --> 00:07:51,810
Fine.
43
00:07:53,029 --> 00:07:53,389
You all right?
44
00:07:53,930 --> 00:07:55,750
Yes, just a little tired, that's all.
45
00:07:57,029 --> 00:07:58,740
All right, excuse me. I
won't keep you a moment. Look,
46
00:07:58,740 --> 00:08:00,709
why don't you go to the
dressing room? Have a rest.
47
00:08:01,009 --> 00:08:03,930
Yes.
48
00:08:03,949 --> 00:08:05,750
Coffee? Yes, thank you very much, dear.
49
00:08:06,740 --> 00:08:09,680
Carrie, I've arranged the protocol
for 1.40, all right? Thank you, Sarah.
50
00:08:12,420 --> 00:08:13,860
You wanted to see me, Mr. Ruhle.
51
00:08:14,819 --> 00:08:16,569
Yeah, I'll get right to the point.
52
00:08:17,069 --> 00:08:17,389
Of course.
53
00:08:18,350 --> 00:08:20,149
Darling, why don't you
go to have a rest, huh?
54
00:08:24,339 --> 00:08:25,019
What do you think, Joe?
55
00:08:25,899 --> 00:08:27,199
What do you mean?
56
00:08:27,220 --> 00:08:30,319
You've got eyes. She's on the
edge. I think she's going to crack.
57
00:08:31,680 --> 00:08:33,019
She's not going to make that opening.
58
00:08:33,889 --> 00:08:35,169
But she's special.
59
00:08:35,809 --> 00:08:36,750
All right, she's a star.
60
00:08:38,250 --> 00:08:39,009
And stars fade.
61
00:08:40,850 --> 00:08:42,320
Or they explode and destroy themselves.
62
00:08:43,120 --> 00:08:44,620
We've been watching your wife for a week.
63
00:08:45,820 --> 00:08:46,080
Nothing.
64
00:08:46,960 --> 00:08:47,779
She isn't being followed?
65
00:08:49,000 --> 00:08:51,820
And no one except the people on that
list that you gave me tried to contact her.
66
00:08:51,879 --> 00:08:52,679
And what about the letter?
67
00:08:53,360 --> 00:08:54,299
It's typed on her typewriter.
68
00:08:54,759 --> 00:08:56,590
What? You're saying she
sent the letter to herself?
69
00:08:57,509 --> 00:08:59,509
No, I'm saying it was
typed on her typewriter.
70
00:08:59,889 --> 00:09:02,070
Which is locked in the desk
of our apartment by Carrie.
71
00:09:02,889 --> 00:09:06,440
Mr. Ruhle, I'm going to
level with you. That's wise.
72
00:09:07,610 --> 00:09:09,220
Last night I was held over in Paris.
73
00:09:09,759 --> 00:09:11,759
Carrie was alone in the
apartment, and things
74
00:09:11,759 --> 00:09:13,519
happened which are... What kind of things?
75
00:09:13,799 --> 00:09:16,559
It doesn't matter, because I am
convinced they happened in her own mind.
76
00:09:17,080 --> 00:09:17,850
So will you please help?
77
00:09:19,970 --> 00:09:21,110
Well, I'm not sure I can.
78
00:09:21,129 --> 00:09:25,269
Well, at least meet her, talk to
her. You see, there's something else,
79
00:09:25,269 --> 00:09:26,649
which happened last year.
80
00:09:28,830 --> 00:09:29,950
She tried to take her own life.
81
00:09:37,509 --> 00:09:40,990
All right, let's try it
again. Where's Carrie?
82
00:09:43,289 --> 00:09:45,419
Could somebody find
Miss Lane for me, please?
83
00:09:50,279 --> 00:09:51,950
What's the hold-up? Where is Carrie?
84
00:09:52,389 --> 00:09:54,029
I think she must have
gone to her dressing room.
85
00:09:55,690 --> 00:09:56,710
All right, I'll try and find her.
86
00:10:10,759 --> 00:10:11,639
What have you done?
87
00:10:13,799 --> 00:10:15,399
But why, Carrie, why?
88
00:10:17,309 --> 00:10:17,909
I didn't do it.
89
00:10:20,710 --> 00:10:24,740
I didn't do it! I didn't do it!
Madam, please come here quickly, please!
90
00:10:24,899 --> 00:10:27,759
It's Carrie, she's not well!
There's something wrong with Carrie!
91
00:10:28,879 --> 00:10:33,419
The doctor's with her now. They'll be
taking her home soon. That's it for today.
92
00:10:47,250 --> 00:10:48,230
Same time tomorrow?
93
00:10:48,370 --> 00:10:49,190
I wouldn't count on it.
94
00:10:49,210 --> 00:11:03,110
I didn't do it. Of
course you didn't, darling.
95
00:11:07,470 --> 00:11:11,200
Guess I'll just mosey on. Oh, Mr.
Rule, I want her to stay. And to do what?
96
00:11:12,259 --> 00:11:18,669
She needs medical
assistance. I can't help you there.
97
00:11:19,289 --> 00:11:21,210
Don't you worry about the dress.
98
00:11:21,789 --> 00:11:23,269
I'll get it ready in time.
99
00:11:26,009 --> 00:11:26,919
These will help you rest.
100
00:11:27,639 --> 00:11:31,149
Thank you, Doc.
101
00:11:50,690 --> 00:11:53,649
This is what the lab says it is, huh?
102
00:11:55,029 --> 00:11:55,720
Does it mean anything?
103
00:11:56,340 --> 00:11:56,860
Not to me.
104
00:11:57,980 --> 00:11:59,700
When are you seeing her again? Tonight.
105
00:12:00,580 --> 00:12:01,460
Where, at the theater? Yep.
106
00:12:02,450 --> 00:12:02,950
How is she now?
107
00:12:03,700 --> 00:12:06,269
Well, she seems fine. It
opens in two days. Apparently,
108
00:12:06,269 --> 00:12:09,799
a week's rest put her back in
town. But you're not convinced, huh?
109
00:12:20,789 --> 00:12:23,279
Basically, she was
suffering from nervous exhaustion.
110
00:12:23,299 --> 00:12:27,919
It's not at all uncommon for
someone who's subjected to the sort
111
00:12:27,919 --> 00:12:31,389
of pressure that Miss Blaine
is almost constantly under.
112
00:12:32,389 --> 00:12:33,389
And there's one more thing.
113
00:12:37,240 --> 00:12:37,799
Recognize that?
114
00:12:40,000 --> 00:12:42,080
Yes, yes, it's a mild stimulant.
115
00:12:43,299 --> 00:12:43,720
An upper?
116
00:12:44,320 --> 00:12:44,519
Yes.
117
00:12:46,190 --> 00:12:49,590
And suppose someone were to
take or be given excessive doses?
118
00:12:50,289 --> 00:12:52,450
Relatively harmless, even
in quite large amounts.
119
00:12:53,029 --> 00:12:55,429
I suppose it might
produce mild hallucinations.
120
00:13:11,559 --> 00:13:17,470
Climbing up the stairs. Oh, Mr. Rue.
121
00:13:17,879 --> 00:13:19,720
How nice to see you. Please call me Harry.
122
00:13:19,919 --> 00:13:22,779
Will you please stop that
hammering? And what about these tabs?
123
00:13:23,500 --> 00:13:24,740
Chaos, always the same.
124
00:13:25,019 --> 00:13:26,039
Oh, I'm sure it'll be great.
125
00:13:26,659 --> 00:13:27,929
Carrie, could you come
and stand on your marks
126
00:13:27,929 --> 00:13:28,990
for the opening, please? Just one minute.
127
00:13:29,590 --> 00:13:31,029
You know, these lamps still aren't bright.
128
00:13:29,009 --> 00:13:29,570
I'll be right there.
129
00:13:31,190 --> 00:13:32,990
Bad rehearsal, good show.
130
00:13:35,090 --> 00:13:35,850
Mr. Rule, isn't it?
131
00:13:36,870 --> 00:13:40,500
I'm from the press. The
official reason given for the
132
00:13:40,500 --> 00:13:43,139
postponement was the
star's physical exhaustion.
133
00:13:44,230 --> 00:13:47,549
And I suppose that you read in
something far more profound than that.
134
00:13:48,269 --> 00:13:52,039
Would you say, as this could be
considered in some ways a comeback,
135
00:13:52,039 --> 00:13:54,940
that the opening is a
make-or-break situation for Miss Blaine?
136
00:13:56,039 --> 00:13:59,169
I would say the question is irrelevant.
137
00:14:00,610 --> 00:14:01,409
She'll be a smash.
138
00:14:03,669 --> 00:14:04,450
She always has been.
139
00:14:07,830 --> 00:14:09,490
Okay, Joe? Are you all right, Miss Carey?
140
00:14:10,269 --> 00:14:12,340
I mean, like, old times all right.
141
00:14:12,360 --> 00:14:15,500
Oh, I'm fine, Joe. As a
matter of fact, never felt better.
142
00:14:17,000 --> 00:14:18,279
Okay, let's crawl in a night.
143
00:14:19,100 --> 00:14:20,779
Ten o'clock tomorrow, and don't be late.
144
00:14:21,340 --> 00:14:23,500
Oh, goody. Everybody over
to my place for a drink.
145
00:14:23,539 --> 00:14:24,809
Oh, listen, darling, shouldn't you rest?
146
00:14:25,070 --> 00:14:26,870
Oh, don't be silly. I
won't be able to sleep anyway.
147
00:14:27,710 --> 00:14:28,730
Would you like to join us, Harry?
148
00:14:29,029 --> 00:14:29,710
I couldn't resist.
149
00:14:38,409 --> 00:14:38,980
Hey!
150
00:14:39,659 --> 00:14:46,600
No more ice!
151
00:14:46,820 --> 00:14:51,309
Will you ride me home?
152
00:14:52,549 --> 00:14:53,230
Yours or mine?
153
00:14:54,620 --> 00:14:56,500
You're too valance, sir.
154
00:14:56,899 --> 00:14:57,750
Not too affordable.
155
00:14:58,429 --> 00:14:59,190
I'll get you a coat.
156
00:15:09,629 --> 00:15:13,580
That's all right, Nellie, my
sweetheart. You'd better come and say goodbye.
157
00:15:13,980 --> 00:15:15,059
Oh, are they leaving?
158
00:15:15,460 --> 00:15:16,320
Well, Nellie's late.
159
00:15:17,080 --> 00:15:19,179
Well, maybe they would
like to have some coffee.
160
00:15:19,330 --> 00:15:19,889
I'll go and check.
161
00:15:31,529 --> 00:15:32,789
Please, don't go.
162
00:15:33,429 --> 00:15:36,870
I'd love to stay, Carrie, but Nellie
is in need of care and protection.
163
00:15:36,909 --> 00:15:42,320
That's right. Come on, Nellie. Come
on. I'll see you in the morning, Carrie.
164
00:15:42,899 --> 00:15:43,559
Thank you, Carrie.
165
00:15:42,340 --> 00:15:42,879
Good night.
166
00:15:43,840 --> 00:15:44,679
Goodbye.
167
00:15:44,740 --> 00:15:45,080
Take care.
168
00:15:51,330 --> 00:15:52,809
Hi, how are you doing?
169
00:16:34,009 --> 00:16:36,250
It's getting late, darling. We
must not disturb the neighbors.
170
00:16:36,649 --> 00:16:37,210
Are you going out?
171
00:16:37,909 --> 00:16:39,610
Just to put the car away.
I won't be five minutes.
172
00:16:40,850 --> 00:16:41,049
What?
173
00:16:40,049 --> 00:16:40,450
Leave it.
174
00:16:41,580 --> 00:16:42,320
Leave it.
175
00:16:42,360 --> 00:16:45,200
Don't be silly. And look, leave the
clearing up. The woman can do it in the morning.
176
00:16:46,340 --> 00:16:46,679
Mario.
177
00:17:42,789 --> 00:17:43,470
I know you're here.
178
00:17:44,170 --> 00:17:44,750
Who are you?
179
00:17:45,309 --> 00:17:46,190
Who are you?
180
00:18:01,619 --> 00:18:01,980
Joe.
181
00:18:02,819 --> 00:18:07,720
Joe, it's happening, Joe. Joe,
I can't explain it. Hurry over.
182
00:18:19,099 --> 00:18:26,549
Please, please, please.
183
00:18:56,539 --> 00:18:59,569
Mario, Mario, Mario, Mario.
184
00:19:01,000 --> 00:19:01,440
Mario.
185
00:19:20,049 --> 00:19:20,569
Oh, Sarah!
186
00:19:21,369 --> 00:19:24,700
Sarah!
187
00:19:30,759 --> 00:19:31,599
Did you make the call?
188
00:19:32,420 --> 00:19:34,140
Yes. Joe is on his way over.
189
00:19:34,839 --> 00:19:35,059
Good.
190
00:19:35,599 --> 00:19:37,960
That gives us 30 minutes.
Right, let's get on with it.
191
00:19:41,420 --> 00:19:45,420
Ring, a ring, a roses, a
pocket full of posies.
192
00:19:48,460 --> 00:19:49,009
Mario!
193
00:19:52,849 --> 00:19:58,759
Yes, Sarah and I. We are going to
kill you and make it look like suicide.
194
00:19:59,109 --> 00:20:01,170
Well, the balance of
your mind is disturbed.
195
00:20:01,809 --> 00:20:02,630
You're terribly rich.
196
00:20:03,309 --> 00:20:04,109
We'll enjoy that.
197
00:20:05,289 --> 00:20:07,750
It's a simple case of
overdose, and then faithful
198
00:20:07,750 --> 00:20:09,930
Joe will find you, but just too late.
199
00:20:25,490 --> 00:20:26,750
What about the clock? All taken care of.
200
00:20:33,579 --> 00:20:34,140
Don't answer it.
201
00:20:36,099 --> 00:20:36,519
No, leave it!
202
00:21:00,799 --> 00:21:00,980
Yes?
203
00:21:01,759 --> 00:21:04,480
My name's Paul Boucher. I'm
an associate of Harry Rule.
204
00:21:06,509 --> 00:21:07,710
I'd open the door if I were you.
205
00:21:08,430 --> 00:21:09,650
Your little game is over.
206
00:21:44,990 --> 00:21:47,019
Hi.
207
00:21:47,839 --> 00:21:49,059
Stopped in to wish you good luck.
208
00:21:52,099 --> 00:21:53,819
Thank you. Thank you for everything.
209
00:21:54,140 --> 00:21:54,220
Oh.
210
00:21:57,420 --> 00:21:58,779
It was for believing in me.
211
00:22:00,980 --> 00:22:02,630
Well, it wasn't an act of faith, you know.
212
00:22:03,930 --> 00:22:05,230
They were feeding you a stimulant.
213
00:22:08,009 --> 00:22:10,089
I would have gone
undetected if I hadn't noticed
214
00:22:10,089 --> 00:22:11,700
that it congealed in your coffee cup.
215
00:22:14,000 --> 00:22:15,819
Had it analyzed and took it to a doctor.
216
00:22:19,980 --> 00:22:20,420
I'm sorry.
217
00:22:22,349 --> 00:22:22,890
Disillusioned?
218
00:22:25,549 --> 00:22:26,049
Not in you.
219
00:22:28,640 --> 00:22:29,720
Five minutes, Miss Lane.
220
00:22:33,119 --> 00:22:34,200
I can't go out there, Harry.
221
00:22:35,440 --> 00:22:40,839
I can't go on. I mean, what's the reason
for going out there? What have I gone to?
222
00:22:43,500 --> 00:22:43,759
Love.
223
00:22:48,549 --> 00:22:48,789
Love?
224
00:22:49,450 --> 00:22:51,109
Thousands of people out
there in the audience.
225
00:22:52,690 --> 00:22:54,250
Thousands more that'll see the show.
226
00:22:56,029 --> 00:22:58,009
There are millions of
people all over the world
227
00:22:58,009 --> 00:22:59,539
that see your films, buy your records.
228
00:23:02,670 --> 00:23:03,690
To me, that's a lot of love.
229
00:23:15,789 --> 00:23:24,920
My man's gone now Ain't
no use in listening For
230
00:23:24,920 --> 00:23:34,029
his tired footsteps
Climbing up the stairs Oh,
231
00:23:34,029 --> 00:23:39,849
man, sorrow, come to keep me company,
232
00:23:39,849 --> 00:23:47,349
whispering here beside me
while I says my prayers.
233
00:23:53,230 --> 00:24:01,980
Ain't that I mind working,
working me as travelers,
234
00:24:01,980 --> 00:24:07,819
journeying together to the promised land.
235
00:24:10,450 --> 00:24:55,660
Old man sorrows Marching all the way with
me Telling me I'm older now Since I lose my man ¶¶
236
00:25:11,170 --> 00:25:14,019
© BF-WATCH TV 202116819