All language subtitles for The Protectors - S02E22 - Shadbolt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,840 --> 00:01:08,739
The contract is on.
2
00:01:09,629 --> 00:01:09,909
Right.
3
00:01:19,909 --> 00:01:20,769
Is there any mail for me?
4
00:01:21,489 --> 00:01:22,049
Oh, yes, sir.
5
00:01:22,709 --> 00:01:23,090
Just one.
6
00:01:24,060 --> 00:01:24,250
Thanks.
7
00:03:01,479 --> 00:03:03,039
No, no, no, no, no, no. Not at that.
8
00:03:03,060 --> 00:03:06,870
If the train stops suddenly, it might
fall on that pretty little head of yours,
9
00:03:06,870 --> 00:03:10,509
and we don't want that to
happen, do we? Thank you.
10
00:03:13,250 --> 00:03:13,789
It's very heavy.
11
00:03:22,039 --> 00:03:22,650
Thank you.
12
00:03:51,229 --> 00:03:52,509
Where did you learn speed reading?
13
00:03:54,030 --> 00:03:54,289
Sorry?
14
00:03:55,110 --> 00:03:56,750
You've been on that page
for the last ten minutes.
15
00:03:57,669 --> 00:03:57,889
What?
16
00:03:59,060 --> 00:04:00,340
You're not reading that book, are you?
17
00:04:03,340 --> 00:04:06,620
You're unsettled, you know?
You find it hard to concentrate.
18
00:04:21,379 --> 00:04:24,800
Do you find me unattractive?
19
00:04:26,629 --> 00:04:27,589
Rude? Objectionable?
20
00:04:31,750 --> 00:04:34,449
The weakest sex to piety, more parole.
21
00:04:35,120 --> 00:04:37,720
Oh, please. Apologize.
22
00:04:37,759 --> 00:04:40,519
I wish you wouldn't stare at me.
23
00:04:40,740 --> 00:04:41,060
I'm sorry.
24
00:04:42,600 --> 00:04:46,209
It's just that I'm interested
in people. I like to delve.
25
00:04:48,970 --> 00:04:55,139
Tell me, are you afraid of a verbal
molesting by a man you don't know?
26
00:05:02,170 --> 00:05:04,819
They're serving coffee in the
restaurant car, if you'd like some, sir.
27
00:05:05,519 --> 00:05:07,600
Oh, thank you. When can I
have lunch? From 12.15, sir.
28
00:05:07,720 --> 00:05:10,899
Do I have to book? No, sir.
The train's practically empty.
29
00:05:11,399 --> 00:05:11,680
Thank you.
30
00:05:15,529 --> 00:05:15,930
What's your name?
31
00:05:17,589 --> 00:05:19,129
Amelia. Amelia Fairmont.
32
00:05:22,290 --> 00:05:27,769
And darkness came down on the city and
field, and Amelia was praying for George,
33
00:05:27,769 --> 00:05:32,519
who was lying dead on his face
with a bullet through his heart.
34
00:05:35,139 --> 00:05:36,519
That's from Vanity Fair.
35
00:05:37,360 --> 00:05:39,920
Yes, yes, I know.
36
00:05:40,660 --> 00:05:42,120
It's stuck because of the name.
37
00:05:42,279 --> 00:05:42,939
Well, stay and talk.
38
00:05:44,920 --> 00:05:46,779
You may find we have things in common.
39
00:05:54,810 --> 00:05:57,110
Do you like being a librarian?
40
00:05:57,790 --> 00:06:00,069
Oh, yes, it's nice. You
meet all sorts of people.
41
00:06:00,870 --> 00:06:04,240
Next month, we're starting a mobile
unit. Go around to the little villages,
42
00:06:04,240 --> 00:06:05,290
taking the old people books.
43
00:06:09,339 --> 00:06:10,040
Oh, yes.
44
00:06:10,959 --> 00:06:14,379
Yes. That was
something just for the train.
45
00:06:14,639 --> 00:06:18,410
I don't normally read that sort of thing.
46
00:06:21,750 --> 00:06:23,660
Do you like coffee?
47
00:06:24,459 --> 00:06:25,399
No, no, thank you.
48
00:06:30,980 --> 00:06:37,910
Thank you.
49
00:08:11,449 --> 00:08:12,250
Your representative.
50
00:08:12,810 --> 00:08:14,139
Is Rule on the train? Yeah.
51
00:08:16,199 --> 00:08:17,879
You'll wait for further instructions.
52
00:08:18,560 --> 00:08:19,279
What do you mean, wait?
53
00:08:19,720 --> 00:08:20,259
I have a contract.
54
00:08:23,990 --> 00:08:24,670
What about payment?
55
00:08:25,410 --> 00:08:28,509
The money will be there as
arranged, and our decision.
56
00:08:43,730 --> 00:08:44,210
Retford.
57
00:08:45,549 --> 00:08:49,429
Oh, I'm getting out there.
Maybe we can have a drink.
58
00:08:52,899 --> 00:08:55,100
No, I really don't think I can.
59
00:09:01,820 --> 00:09:03,210
Lunch is being served now, sir.
60
00:09:03,490 --> 00:09:04,389
Thank you. Where are we?
61
00:09:04,509 --> 00:09:05,909
We're just coming into Redford, sir.
62
00:09:07,169 --> 00:09:11,669
No, no, no, no.
63
00:09:39,789 --> 00:09:40,649
Look, I'm sorry.
64
00:09:41,509 --> 00:09:41,750
For what?
65
00:09:42,669 --> 00:09:46,350
I don't know why, but you just made me
nervous. I've never met anybody like you.
66
00:09:46,409 --> 00:09:48,389
You're, uh... Different?
67
00:09:50,179 --> 00:09:51,220
Can I give you a lift somewhere?
68
00:09:51,240 --> 00:09:51,379
No.
69
00:09:53,779 --> 00:09:55,019
No, I have to make a phone call.
70
00:09:55,419 --> 00:09:56,919
Oh, that's all right. I'll wait for you.
71
00:09:56,940 --> 00:09:57,200
I said no.
72
00:09:59,039 --> 00:09:59,480
What's wrong?
73
00:10:01,080 --> 00:10:01,720
You're wrong.
74
00:10:03,240 --> 00:10:07,070
You're one of the grey,
lifeless people whose life
75
00:10:07,070 --> 00:10:10,470
is a sludge to which they drag themselves.
76
00:10:11,870 --> 00:10:12,289
Porter!
77
00:10:14,149 --> 00:10:15,389
Take this lady's bags, will you? Yes, sir.
78
00:10:21,809 --> 00:10:22,570
Bye-bye, love.
79
00:10:23,169 --> 00:10:23,549
See you.
80
00:10:58,830 --> 00:10:59,509
Mind if I join you?
81
00:11:00,350 --> 00:11:01,129
It's not my train.
82
00:11:24,740 --> 00:11:26,230
My name's Shadbolt.
83
00:11:28,629 --> 00:11:31,509
Ruel, Harry Ruel. Yeah, I know.
84
00:11:33,690 --> 00:11:34,570
I chose the name myself.
85
00:11:35,929 --> 00:11:39,730
Shad, mythical god of light.
Bolt, thunderbolt, lightning.
86
00:11:41,169 --> 00:11:42,029
Bolt of light from the heavens.
87
00:11:43,559 --> 00:11:51,129
I'm a professional assassin.
88
00:11:52,409 --> 00:11:53,110
You're my target.
89
00:12:20,710 --> 00:12:23,110
All right. On your feet.
Against the wall. Move!
90
00:12:42,370 --> 00:12:45,460
Well, now, the ironical
thing is, I don't know.
91
00:12:46,960 --> 00:12:47,759
Voice on the phone.
92
00:12:48,580 --> 00:12:50,620
Payment picked up at the
last stop. I've got no idea.
93
00:12:50,639 --> 00:12:57,269
I thought perhaps you could tell
me. We've got about 30 minutes.
94
00:12:58,769 --> 00:12:59,549
Rather than you have.
95
00:13:06,350 --> 00:13:07,649
No, no, don't even think about it.
96
00:13:08,889 --> 00:13:10,330
You'd be dead before you got up your seat.
97
00:13:13,730 --> 00:13:14,350
How much are you getting?
98
00:13:16,009 --> 00:13:16,750
You want a double A?
99
00:13:18,850 --> 00:13:21,929
Are you going to tell me that I've made
a big mistake and I got the wrong man?
100
00:13:21,970 --> 00:13:22,909
Well, don't waste your breath.
101
00:13:30,679 --> 00:13:31,700
I said there was 30 minutes.
102
00:13:34,289 --> 00:13:35,669
There has to be time for a cigar.
103
00:13:50,789 --> 00:13:51,740
There has to be a reason.
104
00:13:53,259 --> 00:13:53,700
What do you mean?
105
00:13:55,059 --> 00:13:55,639
I've been thinking.
106
00:13:57,440 --> 00:14:00,019
You've obviously got a
carefully conceived plan.
107
00:14:01,879 --> 00:14:03,179
Why come in here ahead of time?
108
00:14:03,850 --> 00:14:04,990
Why risk it?
109
00:14:05,029 --> 00:14:06,429
Go on, carry it through.
110
00:14:07,830 --> 00:14:08,769
You said 30 minutes.
111
00:14:10,220 --> 00:14:11,679
That would put us just outside of London.
112
00:14:13,360 --> 00:14:14,259
It's north of Carlton.
113
00:14:15,379 --> 00:14:18,000
The line's under repair around
there, major reconstruction.
114
00:14:19,100 --> 00:14:21,330
And the train slows down.
115
00:14:22,149 --> 00:14:23,070
Ten miles an hour.
116
00:14:23,830 --> 00:14:26,490
It's Sunday, there'll be
nobody working, no one around.
117
00:14:27,690 --> 00:14:29,389
You just pull the trigger and...
118
00:14:30,279 --> 00:14:30,559
Jump.
119
00:14:32,299 --> 00:14:36,399
And if I need to, which is most unlikely,
the girl will say I got out of Redford.
120
00:14:37,250 --> 00:14:38,210
The girl?
121
00:14:39,289 --> 00:14:42,330
I wanted her to remember me, so I was
very careful to make a very good impression.
122
00:14:44,320 --> 00:14:46,860
All planned out.
123
00:14:46,899 --> 00:14:47,620
Love perfection.
124
00:14:49,980 --> 00:14:50,570
Why wait?
125
00:14:51,710 --> 00:14:54,809
Why lengthen the odds? I
mean, why pull out that gun now?
126
00:14:55,350 --> 00:14:56,330
I wasn't going anywhere.
127
00:14:58,580 --> 00:14:58,879
Why?
128
00:15:00,559 --> 00:15:01,360
Very special.
129
00:15:02,179 --> 00:15:02,600
Special?
130
00:15:02,899 --> 00:15:03,590
Very unique.
131
00:15:13,110 --> 00:15:14,720
I'm the only one you could tell.
132
00:15:15,980 --> 00:15:18,360
And you've got one great glaring weakness.
133
00:15:19,279 --> 00:15:19,779
Vanity.
134
00:15:20,879 --> 00:15:22,960
You had to tell someone
what a clever boy you are.
135
00:15:22,980 --> 00:15:25,629
You just had to tell someone
about your marvelous plan.
136
00:15:32,590 --> 00:15:35,029
You're an amateur and a loser.
137
00:15:40,980 --> 00:15:42,259
You're not the first man
I've killed, you know.
138
00:15:43,919 --> 00:15:45,000
Last time I was in a cafe.
139
00:15:46,059 --> 00:15:47,070
A roadside pull-in.
140
00:15:48,690 --> 00:15:49,750
He tried to run, but I caught him.
141
00:15:51,470 --> 00:15:52,509
He was sitting in this chair.
142
00:15:54,110 --> 00:15:57,809
His mouth was set... set like a
razor blade in his white face.
143
00:16:03,009 --> 00:16:03,590
Okay, on your feet.
144
00:16:05,409 --> 00:16:05,799
Move!
145
00:16:07,120 --> 00:16:07,639
Go on, pick it up.
146
00:16:08,940 --> 00:16:09,700
On the go. Get it.
147
00:16:21,610 --> 00:16:27,509
Hold it. Do you believe in
life after death, Mr. Roo?
148
00:16:27,529 --> 00:16:32,700
Comfort those who sit in
darkness and in the shadow of
149
00:16:32,700 --> 00:16:37,860
death to guide our feet
into the light of the sun.
150
00:17:34,250 --> 00:17:35,029
Miss DeRuth!
151
00:18:10,259 --> 00:18:12,319
There's no escape, Mr. Roo!
152
00:18:14,640 --> 00:18:15,539
There's no 100 miles! Perfect!
153
00:24:06,160 --> 00:24:06,779
Go on.
154
00:24:08,869 --> 00:24:09,380
Go on, do it.
155
00:24:12,089 --> 00:24:13,509
I couldn't take a prison cell.
156
00:24:15,529 --> 00:24:16,690
No light, no sunlight.
157
00:24:18,029 --> 00:24:19,009
Go on, do it!
158
00:24:22,869 --> 00:24:23,470
You take it.
159
00:24:25,750 --> 00:24:26,569
Shadbolt.
160
00:24:36,400 --> 00:24:41,980
Oh, we won't get much out of
him. I've seen the type before.
161
00:24:42,660 --> 00:24:43,500
Any idea who hired him?
162
00:24:45,339 --> 00:24:50,549
Now I have him. Or if he's the last.
163
00:25:13,390 --> 00:25:15,359
© BF-WATCH TV 202110690