All language subtitles for The Protectors - S02E21 - Trial

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,559 --> 00:00:17,359 How was the flight? 2 00:00:17,730 --> 00:00:21,250 Fine. Could I see you for a minute? 3 00:00:25,829 --> 00:00:29,339 She's been here for over an hour. What's her name? Mrs. Ann Gordon. 4 00:00:29,800 --> 00:00:33,060 She didn't want to speak to anybody except you, so I hadn't pressed her. Harry. 5 00:00:34,219 --> 00:00:34,939 She's been crying. 6 00:00:40,299 --> 00:00:42,179 Hi, I'm Harry Rule. How are you? 7 00:00:43,700 --> 00:00:44,340 Can I take your coat? 8 00:00:45,140 --> 00:00:45,939 No, it's all right. 9 00:00:47,460 --> 00:00:49,979 Well, why don't you tell me what's wrong? 10 00:00:52,979 --> 00:00:54,500 I don't even know why I came. 11 00:00:57,659 --> 00:01:01,759 Ladies and gentlemen of the jury, For nearly three weeks now, 12 00:01:01,759 --> 00:01:06,010 you have listened with patience to the massive evidence put before you. 13 00:01:06,530 --> 00:01:12,459 But there is no doubt in my mind that the three accused, David Blair, Henry Franks, 14 00:01:12,459 --> 00:01:16,159 and John Stuart Gordon, are the three who made the 15 00:01:16,159 --> 00:01:19,120 savage and fatal attack on police officer Stangate. 16 00:01:20,640 --> 00:01:23,129 I couldn't think of anything else to do, I suppose. 17 00:01:25,250 --> 00:01:28,790 All these last months, and now this. 18 00:01:29,250 --> 00:01:32,819 One by one, their pleas and alibis have been shown to be false. 19 00:01:33,700 --> 00:01:35,760 The case against them is irrefutably proven. 20 00:01:37,120 --> 00:01:40,750 I'm sure that your verdict will reflect that conclusion. 21 00:01:44,030 --> 00:01:47,250 This has been a long and tiring case for all concerned. 22 00:01:49,269 --> 00:01:54,640 And I suspect that counsel for the defense will wish 23 00:01:54,640 --> 00:02:03,060 to address at some The court will be upstanding. 24 00:02:03,109 --> 00:02:06,040 The court will be upstanding. 25 00:02:10,900 --> 00:02:20,979 What's the matter? Get his collar. Keep away. Somebody get a doctor. 26 00:02:28,639 --> 00:02:30,909 My husband, I haven't seen him for two days. 27 00:02:33,409 --> 00:02:34,389 Find him, please. 28 00:03:27,879 --> 00:03:30,300 Hello, Judge Cronin. Oh, hello. How are you feeling? 29 00:03:30,539 --> 00:03:31,800 I'm very well, thank you, sister. 30 00:03:32,319 --> 00:03:35,500 You know, the way you're caring for me, I should be back in harness very soon. 31 00:03:35,819 --> 00:03:36,099 Good. 32 00:03:37,479 --> 00:03:38,590 You sure you're quite warm enough? 33 00:03:38,629 --> 00:03:39,990 Yes, yes, thank you, I'm fine. 34 00:03:40,949 --> 00:03:41,870 Isn't it a lovely day? 35 00:03:41,889 --> 00:03:41,930 Mm. 36 00:03:43,039 --> 00:03:47,210 I wonder if the weather forecasters ever confessed to misleading people. Oh? 37 00:03:47,659 --> 00:03:49,449 It was supposed to rain. Oh, was it? 38 00:04:00,909 --> 00:04:01,409 Judge Cronin? 39 00:04:02,289 --> 00:04:06,349 I've got to speak to you. Who, you? My name's Gordon, Arthur Gordon. I'm John, Gordon's 40 00:04:06,349 --> 00:04:06,699 father. 41 00:04:07,479 --> 00:04:10,000 This is highly improper. You must leave immediately. 42 00:04:10,219 --> 00:04:10,759 You're not being fair. 43 00:04:10,780 --> 00:04:12,500 I must not and will not speak to you. That boy's only 18. 44 00:04:13,039 --> 00:04:14,689 There is nothing you can say to me. 45 00:04:14,750 --> 00:04:19,529 Now will you please leave me alone? Take your hands off me! Innocence! 46 00:04:28,240 --> 00:04:28,680 I see. Yes. 47 00:04:30,660 --> 00:04:33,699 Yes, well, I appreciate your confidence. 48 00:04:34,519 --> 00:04:35,990 No, no, of course I'll do this for you, yes. 49 00:04:37,329 --> 00:04:38,050 Thank you. Goodbye. 50 00:04:38,069 --> 00:04:41,250 How's the judge? 51 00:04:41,930 --> 00:04:44,910 Oh, he's very shaken up, but nothing more. It could have been worse. 52 00:04:45,730 --> 00:04:47,129 Well, this is all the weeklies I could find. 53 00:04:48,269 --> 00:04:50,250 Tell me, what's the procedure in a case like this? 54 00:04:51,269 --> 00:04:55,500 Well, the judge got sick just before the summing up, so the case was adjourned, 55 00:04:55,500 --> 00:04:56,910 which is not without precedent. 56 00:04:58,170 --> 00:05:01,040 By the end of the week, there'll either be a 57 00:05:01,040 --> 00:05:03,800 resumption or there'll be a retry. Oh, I see. 58 00:05:05,800 --> 00:05:08,939 What concerns me more is the boy's father, Gordon. 59 00:05:08,959 --> 00:05:12,560 20 days in court with tension building, and then the judge collapses. 60 00:05:12,579 --> 00:05:14,850 You can imagine his state of mind. Yeah. 61 00:05:16,790 --> 00:05:19,740 I think we better find him. Paul, check his office. I'll seek out his local haunts. 62 00:05:19,959 --> 00:05:20,720 Okay, will do. 63 00:05:21,500 --> 00:05:21,639 Here. 64 00:05:39,790 --> 00:05:40,089 Hello. 65 00:05:46,819 --> 00:05:47,399 Can I help you? 66 00:05:48,339 --> 00:05:51,079 Yes, my name's Paul Boucher. I'm looking for Arthur Gordon. 67 00:05:51,399 --> 00:05:52,060 Oh, he isn't here. 68 00:05:53,100 --> 00:05:54,379 Well, could you tell me where I could find him? 69 00:05:54,819 --> 00:05:58,259 I haven't seen him for weeks. He's been at the court. You know, the trial. 70 00:05:59,250 --> 00:06:01,269 Well, his son killed a policeman. 71 00:06:05,839 --> 00:06:06,860 Clyde Nursing Home. 72 00:06:07,519 --> 00:06:09,839 Um, Judge Cronin, please. 73 00:06:10,540 --> 00:06:11,759 Who's speaking, please? 74 00:06:13,160 --> 00:06:13,899 Clock of the Court. 75 00:06:16,519 --> 00:06:17,399 Judge Cronin here. 76 00:06:18,699 --> 00:06:18,790 Ah. 77 00:06:19,500 --> 00:06:22,970 Judge Cronin, I just want to apologize about this morning. 78 00:06:23,870 --> 00:06:24,089 Hello? 79 00:06:25,100 --> 00:06:25,329 Hello? 80 00:06:26,519 --> 00:06:26,819 Hello? 81 00:06:27,620 --> 00:06:27,879 Hello? 82 00:06:28,459 --> 00:06:28,720 Hello? 83 00:06:40,629 --> 00:06:41,230 Good evening. 84 00:06:41,930 --> 00:06:43,550 Like a light lager, please. 85 00:06:53,779 --> 00:06:54,500 Mind if I sit down? 86 00:06:58,569 --> 00:06:59,310 Your, uh... 87 00:07:00,600 --> 00:07:01,120 Arthur Gordon. 88 00:07:01,920 --> 00:07:02,240 Thank you. 89 00:07:07,360 --> 00:07:08,180 You want something from me? 90 00:07:08,680 --> 00:07:09,519 Yeah, I'd like to talk to you. 91 00:07:11,560 --> 00:07:12,339 You're a reporter. 92 00:07:12,920 --> 00:07:14,810 No, no, no. My name is Rule. 93 00:07:15,379 --> 00:07:15,930 Harry Rule. 94 00:07:19,930 --> 00:07:21,389 Your wife asked me to find you. 95 00:07:24,069 --> 00:07:29,939 Did she? Yeah, she felt you were under quite a strain, and she asked me to help. 96 00:07:30,500 --> 00:07:31,139 I need no help. 97 00:07:34,759 --> 00:07:35,860 Why did you see that judge? 98 00:07:40,750 --> 00:07:45,509 I just wanted to talk to him. Yes, you're right, it was a mistake. 99 00:07:45,529 --> 00:07:48,750 I should never have gone to see him. I see that now. 100 00:07:56,980 --> 00:07:57,379 Vodka, sir? 101 00:08:01,870 --> 00:08:02,350 You married? 102 00:08:03,649 --> 00:08:04,170 Divorced. 103 00:08:05,680 --> 00:08:06,060 Children? 104 00:08:08,300 --> 00:08:08,699 One son. 105 00:08:10,300 --> 00:08:10,699 Normal? 106 00:08:13,839 --> 00:08:15,680 I'm sorry. Is he normal? 107 00:08:17,120 --> 00:08:20,810 Oh, yes, I'd say he was. 108 00:08:23,060 --> 00:08:23,629 How old is he? 109 00:08:24,149 --> 00:08:25,620 He'll be six on his next birthday. 110 00:08:26,259 --> 00:08:26,579 Six. 111 00:08:30,060 --> 00:08:36,679 Well, just imagine he were 18. They're starting off at university. 112 00:08:40,039 --> 00:08:41,840 Good business ready for him to take over. 113 00:08:42,940 --> 00:08:44,509 The business I started from nothing. 114 00:08:48,149 --> 00:08:49,470 And now he's on trial for murder. 115 00:08:55,279 --> 00:09:00,519 The judge is so twisted, so biased. You're questioning the judge's impartiality. 116 00:09:01,820 --> 00:09:02,679 Impartiality? 117 00:09:05,590 --> 00:09:09,389 You should have seen him at the trial, kneeling away, 118 00:09:09,389 --> 00:09:11,669 poisoning the minds of the jury. 119 00:09:13,250 --> 00:09:13,970 Your vodka, sir. Thank you. 120 00:09:27,149 --> 00:09:28,409 I'm going to give you some advice. 121 00:09:31,080 --> 00:09:32,440 Go home to your wife. 122 00:09:33,539 --> 00:09:35,120 Go home and stay home. 123 00:09:36,779 --> 00:09:38,259 You think I've got a fair trial, eh? 124 00:10:41,340 --> 00:10:42,360 What the hell are you doing here? 125 00:10:42,379 --> 00:10:44,039 I thought I gave you some advice. 126 00:10:50,830 --> 00:10:51,549 Why did you follow me? 127 00:10:53,250 --> 00:10:53,850 I wanted to help. 128 00:10:57,279 --> 00:10:58,299 What are you doing here, Gordon? 129 00:11:01,659 --> 00:11:05,080 I hate to mention it, but this does happen to be my office. 130 00:11:11,230 --> 00:11:12,289 I thought I might pick up some work. 131 00:11:14,220 --> 00:11:15,090 Take my mind off things. 132 00:11:16,570 --> 00:11:17,470 Sounds like a good idea. 133 00:11:20,049 --> 00:11:24,320 Why don't you pick up whatever it is you want and come along with me? 134 00:11:27,120 --> 00:11:29,340 I promised your wife I'd find you. 135 00:11:31,309 --> 00:11:31,590 Okay? 136 00:11:58,220 --> 00:11:58,779 You go ahead. 137 00:11:59,700 --> 00:12:00,159 I'll look up. 138 00:13:01,279 --> 00:13:01,740 See anything? 139 00:13:03,799 --> 00:13:04,519 Well, there's no blood. 140 00:13:06,519 --> 00:13:08,240 Listen, why do you think Gordon tried to fix you? 141 00:13:08,860 --> 00:13:09,419 Oh, I don't know. 142 00:13:10,480 --> 00:13:12,100 He just wanted to get me out of the way for a while. 143 00:13:13,419 --> 00:13:15,720 What interests me more, though, is what he was doing in his office. 144 00:13:17,080 --> 00:13:17,259 Yeah. Oh. 145 00:13:24,190 --> 00:13:25,950 Oh, I guess so. Let's take a look. 146 00:14:01,870 --> 00:14:03,029 You've no idea where he is. No. 147 00:14:07,769 --> 00:14:10,700 Mrs. Gordon, does your husband have a gun? Gun? 148 00:14:16,679 --> 00:14:19,210 Yes, he used to keep one in the office. 149 00:14:20,409 --> 00:14:22,519 It was a small coat. 150 00:14:23,700 --> 00:14:24,519 Black, I think. 151 00:14:24,799 --> 00:14:25,259 I see. 152 00:14:25,279 --> 00:14:27,460 Yes, but it can't be fired. 153 00:14:28,940 --> 00:14:31,419 Arthur filed off the... Firing pin. 154 00:14:31,440 --> 00:14:32,720 Firing pin, yes, that's right. 155 00:14:33,720 --> 00:14:34,879 Yes, it was quite useless. 156 00:14:37,399 --> 00:14:38,590 I'm so sorry, Mr. Rawls. 157 00:14:41,970 --> 00:14:43,529 Well, thanks for talking with us. 158 00:14:44,690 --> 00:14:45,889 We'll let you know if anything develops. 159 00:14:46,080 --> 00:14:48,279 But you've got to do something. We're doing all we can. 160 00:14:48,799 --> 00:14:50,240 But you don't understand. Arthur. 161 00:14:51,379 --> 00:14:57,370 Oh, I should have told you the first time I came to see you. 162 00:14:59,529 --> 00:15:00,210 Five years ago. 163 00:15:01,240 --> 00:15:02,440 My husband had a break. 164 00:15:28,690 --> 00:15:30,289 Yeah. 165 00:15:33,250 --> 00:15:33,529 Yeah. 166 00:15:52,490 --> 00:16:01,039 It was when John... My husband and he never seemed to be able to talk. 167 00:16:02,440 --> 00:16:03,970 They didn't really get on together, you see. 168 00:16:05,429 --> 00:16:07,490 My husband was working all hours, day and night. 169 00:16:07,509 --> 00:16:10,529 The business was going through a bad patch. 170 00:16:12,509 --> 00:16:17,899 And he believed, he was absolutely convinced that several other companies, rivals, 171 00:16:17,899 --> 00:16:22,279 you know, had ganged up on him. And had they? No. 172 00:16:30,549 --> 00:16:39,490 It was... The psychiatrist called it a persecution complex brought about by stress. 173 00:16:41,220 --> 00:16:43,179 He just cracked with the worry of it all. 174 00:16:45,399 --> 00:16:45,500 And... 175 00:16:48,330 --> 00:16:50,309 It's all right. Now come and sit down. Come on. 176 00:16:50,330 --> 00:16:55,090 Now go on, Mrs. Baldwin. 177 00:16:56,370 --> 00:17:04,559 Oh, seeing him sitting in court day after day. I saw the same worried... 178 00:17:06,880 --> 00:17:07,980 The same symptoms? Yes. 179 00:17:10,150 --> 00:17:10,410 Yes. 180 00:17:12,930 --> 00:17:14,180 Persecution complex. 181 00:17:16,220 --> 00:17:17,460 And the judge is the persecutor. 182 00:17:56,390 --> 00:17:58,170 The man on the edge of a breakdown. 183 00:17:58,190 --> 00:18:00,099 Determined to get Judge Cronin. 184 00:18:00,660 --> 00:18:01,539 And he is armed. 185 00:18:02,160 --> 00:18:03,599 Yeah, but the gun can't be fired. 186 00:18:04,539 --> 00:18:07,059 Well, Gordon's practical. He can replace the firing pin. 187 00:18:08,490 --> 00:18:13,690 The man has the capability to kill. Therefore, I think we should contact the police. 188 00:19:02,150 --> 00:19:04,829 We're used to a lot of false alarms in our work, Mr. Ruhm. 189 00:19:05,470 --> 00:19:07,799 Inspector, I don't think Gordon is a false alarm. 190 00:19:08,470 --> 00:19:09,210 Well, we'll see. 191 00:19:09,980 --> 00:19:11,839 The judge will be giving police protection, of course. 192 00:19:12,440 --> 00:19:13,819 But I'm quite sure nothing will happen. 193 00:19:14,539 --> 00:19:15,180 Well, let's hope so. 194 00:19:43,950 --> 00:19:46,509 I say, is all this really necessary? 195 00:19:48,079 --> 00:19:50,319 Well, goodbye, sister. Thanks once more. 196 00:19:50,400 --> 00:19:51,180 Goodbye, sir. 197 00:19:51,920 --> 00:20:01,430 You know, a man in the back of a moving car... 198 00:20:07,390 --> 00:20:10,049 Isn't an easy target. How well do you think Gordon can use that gun? 199 00:20:11,589 --> 00:20:17,059 Well, he was in the army. Well, that doesn't mean anything. 200 00:20:20,920 --> 00:20:21,380 Rule here. 201 00:20:23,430 --> 00:20:24,210 Yes, Mrs. Gordon. 202 00:20:26,390 --> 00:20:26,730 Okay. Okay. 203 00:20:27,970 --> 00:20:28,230 Right. 204 00:20:29,509 --> 00:20:34,309 But... He just walked in his own front door. 205 00:20:36,829 --> 00:20:37,750 Well, that's a relief. 206 00:20:38,829 --> 00:20:40,079 I'm not so sure about that. 207 00:20:41,579 --> 00:20:43,700 I still don't understand why he was in his office. 208 00:20:53,170 --> 00:20:53,559 Usual, sir. 209 00:21:30,990 --> 00:21:34,900 What are we looking for? I don't know. I followed Gordon here last night, though. 210 00:21:35,259 --> 00:21:36,519 He must have come for some reason. 211 00:21:42,970 --> 00:21:43,410 Break it open. 212 00:22:08,539 --> 00:22:10,660 There's a clock there on the wall. Now it's gone. 213 00:22:14,769 --> 00:22:15,210 Look at this. 214 00:22:16,009 --> 00:22:16,569 Detonators. 215 00:22:20,289 --> 00:22:22,109 You need explosives for demolition work. 216 00:22:24,359 --> 00:22:24,920 A time bomb. 217 00:22:29,299 --> 00:22:31,940 All right, thank you. 218 00:22:34,640 --> 00:22:36,430 Get me the radio room. Emergency. 219 00:23:04,039 --> 00:23:06,819 The radio message, sir. There may be a bomb planted in your car. 220 00:23:09,910 --> 00:23:11,450 I would have thought that rather unmarkly. 221 00:23:27,319 --> 00:23:27,599 Now then. 222 00:23:30,220 --> 00:23:31,619 Oh, as usual, that's seven minutes fast. 223 00:23:47,170 --> 00:23:48,069 What happens next? 224 00:23:50,470 --> 00:23:55,099 Well, that depends on the police. There's obviously a serious case against you. 225 00:23:56,819 --> 00:24:03,210 If you accept that, and the fact that you need help, psychiatric treatment, 226 00:24:03,210 --> 00:24:06,170 things might be a lot easier. 227 00:24:14,970 --> 00:24:15,869 That was all for the boy. 228 00:24:19,539 --> 00:24:22,559 Before I deal in points of evidence in detail, 229 00:24:22,559 --> 00:24:27,140 it is my duty to remind you That the onus of proof 230 00:24:27,140 --> 00:24:29,420 lies squarely on the shoulders of the prosecution. 231 00:24:29,880 --> 00:24:33,160 You may feel that the evidence presented against 232 00:24:33,160 --> 00:24:36,440 Blair and Franks satisfies you of their guilt. 233 00:24:37,599 --> 00:24:40,529 But in the case of John Stuart Gordon, 234 00:24:40,529 --> 00:24:45,289 you may prefer his version of what happened on that night in question. 235 00:24:47,660 --> 00:24:54,539 If you do, or indeed if there is a reasonable doubt in your minds as to his guilt, 236 00:24:54,539 --> 00:24:58,359 then it is your duty to find him not guilty. 237 00:25:23,170 --> 00:25:29,779 When the soul of a man is easy to buy, everybody's wheeling, everybody's stealing, 238 00:25:29,779 --> 00:25:32,619 all the lower living are high.16898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.