All language subtitles for The Protectors - S02E19 - The Tiger and the Goat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,289 --> 00:00:13,490 Hmm? 2 00:00:13,929 --> 00:00:14,509 She's here, son. 3 00:00:15,380 --> 00:00:15,820 Give me a minute. 4 00:00:42,409 --> 00:00:45,030 I did tell her phone. You weren't expecting me. 5 00:01:29,040 --> 00:01:29,620 I telephoned. 6 00:01:30,439 --> 00:01:30,780 Yes? 7 00:01:31,459 --> 00:01:32,579 About the Bernarke miniature. 8 00:01:32,939 --> 00:01:34,939 Are you advertised? 9 00:01:32,780 --> 00:01:32,920 Yes. 10 00:01:35,280 --> 00:01:35,599 Yes. 11 00:01:37,719 --> 00:01:38,500 It is for sale. 12 00:01:39,540 --> 00:01:39,719 No. 13 00:01:41,099 --> 00:01:41,579 Then why? 14 00:01:42,430 --> 00:01:45,049 I had to get you here without attracting undue attention. 15 00:01:45,930 --> 00:01:46,409 What for? 16 00:01:48,790 --> 00:01:51,680 Certainly not to discuss Italian miniatures, Contessa. 17 00:02:34,909 --> 00:02:35,550 Who are you? 18 00:02:37,439 --> 00:02:38,180 Please sit down. 19 00:02:39,719 --> 00:02:41,169 I said who are you? 20 00:02:54,939 --> 00:02:55,580 What do you want? 21 00:02:58,710 --> 00:02:59,150 To talk. 22 00:03:01,289 --> 00:03:03,090 The Bernacchi. You knew I collected. 23 00:03:04,330 --> 00:03:09,659 You bought your first Bernacchi from the La Tour gallery in Paris, September 62. 24 00:03:10,439 --> 00:03:14,340 You now have perhaps the finest collection outside America. 25 00:03:17,219 --> 00:03:18,580 You have me at a disadvantage. 26 00:03:19,719 --> 00:03:21,360 You quite obviously know all about me. 27 00:03:22,479 --> 00:03:22,740 Yes. 28 00:03:23,680 --> 00:03:25,039 Well, I don't even know your name. 29 00:03:26,569 --> 00:03:27,030 Caroline? 30 00:03:30,110 --> 00:03:30,530 Caroline? 31 00:03:35,539 --> 00:03:36,240 Aren't you ready yet? 32 00:03:52,379 --> 00:03:53,300 But not miniature. 33 00:03:58,250 --> 00:04:00,939 What do you want to talk about? 34 00:04:02,060 --> 00:04:02,879 David, Marcella. 35 00:04:05,259 --> 00:04:06,300 When did you last see him? 36 00:04:07,280 --> 00:04:08,219 Four or five years ago. 37 00:04:08,780 --> 00:04:08,990 Where? 38 00:04:09,430 --> 00:04:10,030 Madrid, I think. 39 00:04:10,770 --> 00:04:11,250 Madrid? 40 00:04:11,770 --> 00:04:12,810 I have business interests there. 41 00:04:13,449 --> 00:04:15,060 Was it in summer or winter? 42 00:04:15,740 --> 00:04:17,240 Nobody goes to Madrid in the summer. 43 00:04:20,860 --> 00:04:23,110 And you haven't seen him since? 44 00:04:23,550 --> 00:04:23,750 No. 45 00:04:25,050 --> 00:04:25,769 No contact? 46 00:04:26,069 --> 00:04:26,810 I had a letter. 47 00:04:27,629 --> 00:04:27,949 From? 48 00:04:28,569 --> 00:04:29,009 America. 49 00:04:30,579 --> 00:04:31,879 Big place, America. 50 00:04:33,870 --> 00:04:34,389 Miami. 51 00:04:34,790 --> 00:04:35,089 When? 52 00:04:35,750 --> 00:04:36,709 Shortly after Madrid. 53 00:04:37,810 --> 00:04:38,430 And since then? 54 00:04:39,529 --> 00:04:39,850 Nothing. 55 00:04:40,480 --> 00:04:42,019 And you have no idea where he is? 56 00:04:42,339 --> 00:04:43,180 No idea at all. 57 00:04:46,839 --> 00:04:49,230 Of course, you're lying. 58 00:04:49,889 --> 00:04:50,189 Am I? 59 00:04:53,139 --> 00:04:54,079 Why did you lie? 60 00:04:54,379 --> 00:04:54,819 Now, look. 61 00:04:58,259 --> 00:05:02,610 Just you tell me who you are and why you are trying to interrogate me. 62 00:05:02,949 --> 00:05:04,769 And please note that I said trying. 63 00:05:41,759 --> 00:05:44,959 Would you say that Marcello was an intelligent man? 64 00:05:45,990 --> 00:05:46,250 Very. 65 00:05:46,970 --> 00:05:47,589 Enigmatic. 66 00:05:48,009 --> 00:05:48,870 When he wants to be. 67 00:05:49,250 --> 00:05:49,670 Cautious. 68 00:05:51,610 --> 00:05:52,769 You make that sound negative. 69 00:05:53,250 --> 00:05:54,170 Capable of violence. 70 00:05:54,230 --> 00:05:55,730 Everybody is capable of violence. 71 00:05:57,920 --> 00:05:58,660 Worthy of trust? 72 00:06:00,379 --> 00:06:02,329 I think so. You would not. 73 00:06:02,569 --> 00:06:02,970 Why not? 74 00:06:04,389 --> 00:06:05,009 It's obvious. 75 00:06:06,149 --> 00:06:07,920 You don't trust anybody, not even yourself. 76 00:07:03,720 --> 00:07:13,110 All right, I'll come quietly. Are you frightened? 77 00:07:22,420 --> 00:07:22,879 Of what? 78 00:07:24,519 --> 00:07:24,839 Me? 79 00:07:25,699 --> 00:07:29,269 Your circumstances? The potential of your present situation? 80 00:07:29,649 --> 00:07:29,949 No. 81 00:07:30,470 --> 00:07:32,769 Because you have a handgun in your purse? 82 00:07:35,300 --> 00:07:35,699 Perhaps. 83 00:07:42,860 --> 00:07:45,660 Now, will you open that door? 84 00:07:47,060 --> 00:07:47,269 No. 85 00:07:55,230 --> 00:07:58,490 I was told you were intelligent and sophisticated. 86 00:07:59,209 --> 00:08:00,720 I was obviously ill-informed. 87 00:08:06,410 --> 00:08:07,350 Would you like some coffee? 88 00:08:07,370 --> 00:08:08,329 I just want to leave. 89 00:08:09,269 --> 00:08:10,269 Some coffee, Reese. 90 00:08:18,240 --> 00:08:20,649 I must apologize for putting you through that melodrama. 91 00:08:22,529 --> 00:08:23,889 My name is Whiting. 92 00:08:25,139 --> 00:08:26,750 Commander Whiting, British intelligence. 93 00:08:28,189 --> 00:08:28,870 Identification. 94 00:08:28,889 --> 00:08:42,830 Of course. This interrogation, we had to be sure. 95 00:08:42,850 --> 00:08:43,809 About what? 96 00:08:44,500 --> 00:08:48,559 About how you stood in general, in particular with regard to David Barcella. 97 00:08:48,960 --> 00:08:49,340 David? 98 00:08:50,159 --> 00:08:52,799 He's been working for British intelligence for the last 12 years. 99 00:08:54,679 --> 00:08:56,379 You didn't know. 100 00:08:56,399 --> 00:08:59,029 I had my suspicion. 101 00:09:00,409 --> 00:09:02,090 You see, we need your help rather urgently. 102 00:09:03,259 --> 00:09:06,299 His life and others could well depend upon it. 103 00:09:13,370 --> 00:09:16,769 In the past 20 months, eight of our most experienced 104 00:09:16,769 --> 00:09:19,149 agents have been murdered by an assassin. 105 00:09:23,529 --> 00:09:26,000 How very efficient. 106 00:09:28,960 --> 00:09:31,080 About as efficient as they've ever put into the field. 107 00:09:32,740 --> 00:09:34,559 He's clever and dedicated. 108 00:09:35,840 --> 00:09:39,580 But worst of all, we think he's psychotic, actually enjoys killing. 109 00:09:40,679 --> 00:09:44,840 We have reason to believe that David Barcella He's next on his death list. 110 00:09:49,159 --> 00:09:49,860 I will help you. 111 00:09:51,110 --> 00:09:51,450 Thank you. 112 00:09:53,149 --> 00:09:53,610 Well done, Reese. 113 00:10:04,370 --> 00:10:04,970 Oh, bring him in, will you? 114 00:10:06,730 --> 00:10:07,549 Paul Boucher. 115 00:10:07,570 --> 00:10:08,549 Paul? 116 00:10:09,120 --> 00:10:12,259 Yes, he's been here looking for you. I'm afraid we had to lock him up. 117 00:10:12,759 --> 00:10:13,320 Is he all right? 118 00:10:13,779 --> 00:10:14,519 Oh, yes, I think so. 119 00:10:15,120 --> 00:10:15,980 Caroline, are you okay? 120 00:10:16,000 --> 00:10:19,340 I'm a little breathless, but otherwise I'm fine. 121 00:10:21,059 --> 00:10:21,879 Commander Whiting. 122 00:10:23,940 --> 00:10:25,039 A British intelligence. 123 00:10:27,080 --> 00:10:28,700 Paul can be trusted, totally. 124 00:10:30,629 --> 00:10:31,389 Oh, yes, I know. 125 00:10:31,990 --> 00:10:34,289 We have a file on him and Harry Rule. 126 00:10:37,370 --> 00:10:39,370 Would somebody mind telling me exactly what's going on here? 127 00:10:39,610 --> 00:10:41,639 I'll explain later in detail. Go on, Commander. 128 00:10:42,399 --> 00:10:43,340 This assassin... 129 00:10:44,559 --> 00:10:47,580 So far, he's evaded all our attempts to corner him. 130 00:10:48,419 --> 00:10:55,019 So we decided to use someone he'd never suspect, you, as a sort of goat. 131 00:10:56,490 --> 00:10:56,909 Goat? 132 00:10:57,990 --> 00:11:00,470 Yes, like an Indian tiger hunt. 133 00:11:01,149 --> 00:11:02,389 The goat is staked out. 134 00:11:02,960 --> 00:11:05,350 To lure the tiger in front of the hunter's guns. 135 00:11:08,389 --> 00:11:14,190 Word will be put around that David and I have renewed our friendship. 136 00:11:15,169 --> 00:11:17,029 The killer will get to know that he's coming here to see me. 137 00:11:17,730 --> 00:11:18,710 Where's Barcella now? 138 00:11:20,450 --> 00:11:21,929 Whiting assured me that he's quite safe. 139 00:11:23,470 --> 00:11:26,230 So, they protect their own, and they use you as bait. 140 00:11:26,909 --> 00:11:29,940 Yes, but the risk is very small. Around the clock, surveillance will be mounted. Oh. 141 00:11:31,559 --> 00:11:34,220 And when the killer makes his move, Whiting and his men will be waiting, huh? 142 00:11:36,000 --> 00:11:36,279 Yes. 143 00:11:37,919 --> 00:11:39,450 Well, I see why he calls it a tiger hunt. 144 00:11:42,330 --> 00:11:42,490 Wow. 145 00:11:54,940 --> 00:11:56,879 Is it? Yes, sir. How does it work? 146 00:11:58,019 --> 00:11:59,629 It's called a night viewer, sir. 147 00:12:00,529 --> 00:12:02,009 The idea was first developed for the army. 148 00:12:04,669 --> 00:12:05,490 Battery operated? 149 00:12:05,830 --> 00:12:08,840 Yes, sir. It's an image intensifier. It amplifies light. 150 00:12:09,620 --> 00:12:12,480 No matter how dark it is, it picks up what light there is and amplifies it. 151 00:12:12,740 --> 00:12:14,100 You can see detail quite clearly. 152 00:12:15,190 --> 00:12:17,649 Pictures in the dark. No artificial light is needed. 153 00:12:18,049 --> 00:12:20,139 You can attach a camera to it or use your lab binoculars. 154 00:12:20,399 --> 00:12:20,620 Hmm. 155 00:12:21,919 --> 00:12:23,299 Yes, interesting. 156 00:12:33,100 --> 00:12:34,100 Hello? Caroline? 157 00:12:34,620 --> 00:12:35,740 Yes? It's me. 158 00:12:36,299 --> 00:12:36,720 Harriet? 159 00:12:37,259 --> 00:12:41,019 How are you? I'm fine. I had a phone call from John. Wanted to know where you were. 160 00:12:43,700 --> 00:12:45,389 Can we check out positions? Yes, sir. 161 00:12:48,429 --> 00:12:50,809 Roger to beaters. Roger to beaters. Report in. 162 00:12:52,330 --> 00:12:52,909 Beater one. 163 00:12:53,629 --> 00:12:54,289 Everything quiet. 164 00:12:55,389 --> 00:12:55,870 Clark, sir. 165 00:12:57,929 --> 00:12:59,889 Beta 2, nothing to report. Ibbott? 166 00:13:00,470 --> 00:13:02,269 Beta 3, everything under control. 167 00:13:02,990 --> 00:13:03,389 Selby? 168 00:13:07,049 --> 00:13:10,240 Beta 4, Beta 4, ruddy cold. 169 00:13:11,299 --> 00:13:12,440 That has to be Jarman. 170 00:13:12,740 --> 00:13:13,440 He's on the roof, sir. 171 00:13:15,399 --> 00:13:16,659 Thank you. Roger. Out. 172 00:13:17,710 --> 00:13:18,159 All armed. 173 00:13:19,509 --> 00:13:21,789 Clark, Ibbott and Jarman with handguns, sir. 174 00:13:24,789 --> 00:13:26,250 Selby and myself with rifles. 175 00:13:27,830 --> 00:13:30,629 Now, we don't want any innocent parties hurt, 176 00:13:30,629 --> 00:13:33,789 but it's absolutely essential that we obtain our objective. 177 00:13:35,340 --> 00:13:37,340 Do I make myself sufficiently clear, Rhys? 178 00:13:38,539 --> 00:13:39,259 We understand, sir. 179 00:13:40,039 --> 00:13:43,889 We'll get him. I want his head on my wall. 180 00:13:58,070 --> 00:14:10,610 Do you think it's going to work, sir? 181 00:14:11,429 --> 00:14:12,070 It's got to. 182 00:14:13,149 --> 00:14:14,230 It's been two days. 183 00:14:15,149 --> 00:14:15,450 Yes. 184 00:14:17,580 --> 00:14:18,779 Maybe he sensed a setup. 185 00:14:22,389 --> 00:14:23,149 Three to one. 186 00:14:23,830 --> 00:14:25,049 Three to one to roger. 187 00:14:26,340 --> 00:14:26,820 Roger here. 188 00:14:27,480 --> 00:14:29,539 Intruder and Muse moving towards house. 189 00:14:33,179 --> 00:14:35,750 This is Commander Whiting. Do you recognize intruder? 190 00:14:40,730 --> 00:14:42,759 Negative, Commander. It's not him. 191 00:14:43,340 --> 00:14:45,240 Younger man, about 25. Instructions? 192 00:14:45,879 --> 00:14:47,820 Observe, but do not approach. 193 00:14:48,460 --> 00:14:49,159 All beaters. 194 00:14:49,679 --> 00:14:53,649 I repeat, under no circumstances must intruder be aware of your presence. 195 00:14:54,409 --> 00:14:56,590 Keep all channels open and remain on close call. 196 00:15:03,870 --> 00:15:04,509 Commander Whiting? 197 00:15:04,529 --> 00:15:07,080 There's an intruder approaching. We don't recognize him. 198 00:15:08,179 --> 00:15:12,960 Now, here's what I want you to do. He's in. 199 00:15:24,590 --> 00:15:25,200 Stay out. 200 00:15:25,740 --> 00:15:27,100 Repeat, do not enter. 201 00:16:02,330 --> 00:16:07,690 If he leaves without incident, I want a photograph, right? 202 00:16:08,250 --> 00:16:09,169 Yes, sir. I'll fix it. 203 00:17:06,210 --> 00:17:07,549 I think he's leaving. Ready? 204 00:17:08,369 --> 00:17:08,630 Ready. 205 00:17:13,160 --> 00:17:17,779 Go on. 206 00:17:19,079 --> 00:17:19,460 Got him! 207 00:17:20,579 --> 00:17:21,140 Pick him up, sir. 208 00:17:21,630 --> 00:17:22,400 No, let him go. 209 00:17:23,170 --> 00:17:24,910 But sir... No one is to leave his position. 210 00:17:24,930 --> 00:17:25,829 That is an order. 211 00:17:28,950 --> 00:17:29,609 I'm sorry, sir. 212 00:17:29,670 --> 00:17:32,150 I just thought... You didn't think. 213 00:17:33,210 --> 00:17:35,680 I want those printed up and checked with CRO within the hour. 214 00:17:36,579 --> 00:17:36,880 Yes, sir. 215 00:17:43,079 --> 00:17:43,539 Who was he? 216 00:17:43,559 --> 00:17:47,630 A cheap little thief called Tommy Watt. Of course, it, uh... 217 00:17:48,369 --> 00:17:49,390 Could be a coincidence. 218 00:17:50,329 --> 00:17:50,869 Excuse me. 219 00:17:52,250 --> 00:17:54,170 Commander, I don't believe in coincidence. 220 00:17:54,970 --> 00:17:56,369 Neither do I, as a matter of fact. 221 00:17:57,170 --> 00:17:58,269 Well, then what was he doing here? 222 00:18:00,730 --> 00:18:01,289 I'm not sure. 223 00:18:01,970 --> 00:18:05,089 Well, I am. He was obviously sent by the killer to check us out. 224 00:18:10,180 --> 00:18:10,609 Like that, huh? 225 00:18:13,109 --> 00:18:13,529 Yeah. 226 00:18:15,430 --> 00:18:18,670 You're sure? There ain't too many chicks around who look like that. 227 00:18:24,769 --> 00:18:26,230 That's the easiest century I ever earned. 228 00:18:27,299 --> 00:18:28,680 So you forget we ever met. 229 00:18:29,509 --> 00:18:32,200 I've got a terrible memory for names and faces. Dreadful. 230 00:18:35,279 --> 00:18:36,000 Any time, Squire. 231 00:18:36,880 --> 00:18:37,619 You know where to find me. 232 00:18:38,279 --> 00:18:40,200 Anything you want, like, you know, done. 233 00:18:41,420 --> 00:18:42,250 Pay for my tea, will you? 234 00:18:52,140 --> 00:18:58,980 You know, I suspect that this killer is more efficient than Whiting thinks. 235 00:19:00,529 --> 00:19:02,569 Yeah, he could know about the surveillance. 236 00:19:02,910 --> 00:19:03,789 Well, it's possible. 237 00:19:05,089 --> 00:19:07,529 Now, he could have a contact somewhere in intelligence. 238 00:19:08,859 --> 00:19:10,259 Right, lady. You never talked much about 239 00:19:27,980 --> 00:19:28,880 David Barcella? 240 00:19:32,630 --> 00:19:32,789 No. 241 00:19:34,029 --> 00:19:35,230 Why? Too private? 242 00:19:37,210 --> 00:19:38,630 I never really thought about it before. 243 00:19:39,410 --> 00:19:40,150 Was he an old friend? 244 00:19:40,170 --> 00:19:47,190 I suppose he's one of the few people in the world I really care about. I'll get it. 245 00:19:54,500 --> 00:19:54,900 Hello? 246 00:19:55,460 --> 00:19:56,240 Can I speak to Alex? 247 00:19:56,779 --> 00:19:57,079 Alex? 248 00:19:58,440 --> 00:19:58,740 Is he in? 249 00:19:59,910 --> 00:20:01,250 I'm sorry, you must have the wrong number. 250 00:20:05,410 --> 00:20:06,490 Well? I don't know. 251 00:20:07,369 --> 00:20:08,829 I'm sure I've heard that voice before. 252 00:20:15,130 --> 00:20:17,079 Someone coming. 253 00:20:36,390 --> 00:20:42,819 It's him. 254 00:20:42,839 --> 00:20:44,619 Positive identification. 255 00:20:45,819 --> 00:20:46,339 Let him through. 256 00:20:47,519 --> 00:20:50,220 Await my instructions. Let me know when he's nearly at the house. 257 00:20:54,369 --> 00:20:56,190 Commander Whiting? Commander Whiting? 258 00:20:56,990 --> 00:20:58,119 No. Take over here. 259 00:20:58,710 --> 00:20:59,559 Commander Whiting! 260 00:21:00,940 --> 00:21:01,500 Try again. 261 00:21:02,720 --> 00:21:03,559 Commander Whiting! 262 00:21:06,660 --> 00:21:07,319 He's nearly there. 263 00:21:07,839 --> 00:21:08,660 Commander Whiting! 264 00:21:10,099 --> 00:21:10,880 He's not answering. 265 00:21:14,829 --> 00:21:16,670 Now, take him. 266 00:21:18,609 --> 00:21:19,029 Freeze! 267 00:21:20,569 --> 00:21:33,299 What the hell is going on? 268 00:21:41,710 --> 00:21:42,990 It's Clark, sir. He's dead. 269 00:21:44,759 --> 00:21:45,450 Must be inside. 270 00:21:49,259 --> 00:21:54,079 What are you doing here? 271 00:21:55,369 --> 00:21:56,430 You're David Barcella. 272 00:22:11,299 --> 00:22:12,859 What do you think you're doing? 273 00:22:12,880 --> 00:22:14,859 You led me into a trap. 274 00:22:14,880 --> 00:22:15,359 What do you mean? 275 00:22:15,480 --> 00:22:16,089 You set me up. 276 00:22:16,410 --> 00:22:17,670 No, no, not you. 277 00:22:18,410 --> 00:22:19,250 There is an assassin. 278 00:22:19,269 --> 00:22:21,829 There's no assassin. The only killers are out there, Whiting and his men. 279 00:22:21,849 --> 00:22:24,289 I don't understand. 280 00:22:24,309 --> 00:22:25,299 Whiting told me that... The ring. 281 00:22:26,700 --> 00:22:27,119 Our ring. 282 00:22:28,180 --> 00:22:29,559 I was told you needed me, needed help. 283 00:22:30,180 --> 00:22:30,880 You knew I'd come. 284 00:22:34,779 --> 00:22:35,599 I never sent that ring. 285 00:22:46,119 --> 00:22:47,180 Then it must have been Whiting. 286 00:22:48,660 --> 00:22:49,839 He used you to trap me. 287 00:22:51,269 --> 00:22:51,569 Why? 288 00:22:52,750 --> 00:22:53,509 He wants me dead. 289 00:22:55,029 --> 00:22:55,650 Twelve years. 290 00:22:56,359 --> 00:22:56,849 Espionage, counter-espionage, 291 00:22:56,849 --> 00:23:02,240 the things that had to be done in the name of security. When I tried to explain, 292 00:23:02,240 --> 00:23:04,549 I'd had enough. Wanted out. 293 00:23:05,549 --> 00:23:06,089 He told me. 294 00:23:07,369 --> 00:23:08,029 Whiting told me. 295 00:23:08,710 --> 00:23:10,549 No one resigns from his department. 296 00:23:11,509 --> 00:23:11,829 No one. 297 00:23:14,579 --> 00:23:15,000 Break it in. 298 00:23:19,480 --> 00:23:20,440 There are six men out there. 299 00:23:21,170 --> 00:23:21,529 Five. 300 00:23:21,549 --> 00:23:23,910 You've got one chance. Come on. 301 00:23:47,900 --> 00:23:48,680 He can't go on far. 302 00:23:49,480 --> 00:23:50,359 Find him. Reese? 303 00:23:51,039 --> 00:23:51,359 Jarman? 304 00:23:58,450 --> 00:24:04,759 He made a break for you. Cut him off. 305 00:24:37,509 --> 00:24:37,990 You? 306 00:24:38,829 --> 00:24:40,450 I'm the goat, remember? 307 00:24:43,900 --> 00:24:44,900 I gave him time. 308 00:24:46,599 --> 00:24:47,640 Time to get away from you.19391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.